All language subtitles for Superman - 34 - Prototype [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 [theme music playing] 2 00:01:07,480 --> 00:01:11,900 [Lex] The LexCorp police battlesuit is the last word in law enforcement. 3 00:01:12,070 --> 00:01:14,900 Once Metropolis City Council 4 00:01:12,070 --> 00:01:14,900 approves the prototype, 5 00:01:14,990 --> 00:01:18,160 we're prepared to build enough suits 6 00:01:14,990 --> 00:01:18,160 to create a police force 7 00:01:18,240 --> 00:01:22,370 where each individual officer is as efficient as Superman. 8 00:01:22,450 --> 00:01:25,830 Trying to put the Man of Steel out of business, Lex? 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,750 I would think, Ms. Lane, that with your knack for getting into trouble, 10 00:01:29,840 --> 00:01:32,340 you'd appreciate a few extra rescuers. 11 00:01:32,510 --> 00:01:33,510 [reporters laugh] 12 00:01:34,470 --> 00:01:37,220 - Touché. - Whose side are you on? 13 00:01:37,720 --> 00:01:40,600 Now I'd like to introduce you to our test pilot, 14 00:01:40,680 --> 00:01:44,890 the SCU's most decorated officer, Sergeant Corey Mills. 15 00:02:01,620 --> 00:02:06,040 Gentlemen, ladies, prepare to be amazed. 16 00:02:06,120 --> 00:02:11,670 The Series Alpha police battlesuit is a totally self-contained fighting machine. 17 00:02:11,750 --> 00:02:13,800 In addition to being virtually invulnerable, 18 00:02:13,880 --> 00:02:16,420 it sports a powerful cache of weapons, 19 00:02:17,010 --> 00:02:19,050 including black-light lasers. 20 00:02:24,390 --> 00:02:25,390 [audience gasps] 21 00:02:27,810 --> 00:02:29,400 An impact grenade launcher. 22 00:02:38,070 --> 00:02:39,070 [murmuring] 23 00:02:40,490 --> 00:02:41,780 Jetpacks for flight. 24 00:02:51,040 --> 00:02:53,090 Infrared scopes for night vision. 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,670 Lex, this is a mistake. It's too soon. 26 00:02:57,760 --> 00:03:01,140 There is a time and a place for dissension, Mr. Irons, 27 00:03:01,220 --> 00:03:03,970 but never with me. 28 00:03:08,140 --> 00:03:10,440 And the agility and strength of 20 men. 29 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 [reporters murmur] 30 00:03:13,650 --> 00:03:14,690 [sirens wail] 31 00:03:14,770 --> 00:03:15,780 [horn blasts] 32 00:03:21,030 --> 00:03:24,370 - What is it? - Five-alarm fire at Cooper Towers. 33 00:03:24,450 --> 00:03:25,990 There's civilians on the roof. 34 00:03:26,580 --> 00:03:30,040 Ah, an excellent opportunity to test the prototype in action. 35 00:03:30,580 --> 00:03:33,630 Fighting fires is hardly in the SCU's jurisdiction. 36 00:03:33,710 --> 00:03:35,920 But saving lives is. 37 00:03:36,800 --> 00:03:39,420 - All right, Mills. - I'm on my way. 38 00:03:40,220 --> 00:03:41,720 [reporter] What's going on? 39 00:03:45,180 --> 00:03:46,890 Hey, Smallville, how far is your car? 40 00:03:46,970 --> 00:03:50,230 Right around the corner, toots. We going to your place or mine? 41 00:04:09,830 --> 00:04:10,830 [yelling] 42 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 [screaming] 43 00:04:48,080 --> 00:04:50,120 Guess we're working together on this one, huh? 44 00:04:50,200 --> 00:04:51,870 Happy to have an extra hand. 45 00:04:53,830 --> 00:04:54,830 [panting] 46 00:04:57,840 --> 00:04:58,840 [people yell] 47 00:04:59,670 --> 00:05:01,170 [man] What's going on here? 48 00:05:04,840 --> 00:05:05,930 Superman! 49 00:05:08,890 --> 00:05:13,430 - I'll start with the ones on the right. - No time. That roof is gonna collapse. 50 00:05:15,560 --> 00:05:17,860 [Mills] You're right. 51 00:05:15,560 --> 00:05:17,860 The suit's feeding me options. 52 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 [people chatter] 53 00:05:24,610 --> 00:05:26,570 - Look up there! - What are they waiting for? 54 00:05:26,660 --> 00:05:28,660 Superman! 55 00:05:28,740 --> 00:05:32,040 Move in tight and lie down. 56 00:05:50,850 --> 00:05:52,770 I'll smother the fire! 57 00:06:21,420 --> 00:06:23,300 Where's Mills? 58 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 - Do you see him? - Look! 59 00:06:35,730 --> 00:06:36,560 [meows] 60 00:06:36,640 --> 00:06:37,640 [crowd chuckles] 61 00:06:46,360 --> 00:06:47,530 Nice job. 62 00:06:49,860 --> 00:06:50,910 [crunching] 63 00:06:51,320 --> 00:06:54,290 - Impressive handshake. - I was hoping you'd notice. 64 00:06:56,830 --> 00:06:59,170 Honey, you were wonderful. 65 00:07:00,290 --> 00:07:03,210 Looks like he's got them in the palm of his hand. 66 00:07:03,290 --> 00:07:06,210 They'd better be careful he doesn't make a fist. 67 00:07:15,220 --> 00:07:17,850 But, Lex, this goes way beyond biofeedback. 68 00:07:17,930 --> 00:07:21,230 This man's entire nervous system is integrated into the suit. 69 00:07:21,310 --> 00:07:25,110 We've got to consider the psychological effects, the aggression factor. 70 00:07:25,190 --> 00:07:29,030 If there are problems, we'll deal with them as they arise. 71 00:07:29,110 --> 00:07:30,910 That's not how I operate. 72 00:07:30,990 --> 00:07:34,580 Oh, yes, it is. You work for me, remember? 73 00:07:36,160 --> 00:07:37,450 Not anymore. 74 00:07:51,930 --> 00:07:55,100 We have more dramatic film today of Sergeant Corey Mills, 75 00:07:55,180 --> 00:07:58,890 the man in the police battlesuit, foiling yet another bank robbery. 76 00:07:59,310 --> 00:08:02,100 We caution parents that the footage you're about to see 77 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 may be too intense for younger viewers. 78 00:08:04,730 --> 00:08:08,280 This is what the bank cameras 79 00:08:04,730 --> 00:08:08,280 caught on tape earlier this afternoon. 80 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 [Trish gasps] 81 00:08:16,200 --> 00:08:19,700 My Lord. Corey, you're on TV again. 82 00:08:20,200 --> 00:08:22,790 [Mills] Yeah? How does it feel to have a famous husband? 83 00:08:23,580 --> 00:08:25,750 [Trish] You're so strong in that suit. 84 00:08:25,840 --> 00:08:29,340 Don't you think you should be more careful? Not so violent? 85 00:08:30,340 --> 00:08:32,340 [Mills] I'm doing a great job for this city. 86 00:08:32,430 --> 00:08:34,090 Why can't you just appreciate that? 87 00:08:34,800 --> 00:08:36,550 I know, but-- [gasps] 88 00:08:36,640 --> 00:08:40,470 It's better for the suit. Makes the contact points static-free. 89 00:08:40,980 --> 00:08:44,560 That's just great. You could've at least prepared me. 90 00:08:44,650 --> 00:08:46,900 What do you want? It's my job. 91 00:08:48,820 --> 00:08:52,070 - What's that? - Brochures, for our vacation. 92 00:08:52,360 --> 00:08:55,740 Forget it. I can't go now, not when I'm getting used to the suit. 93 00:08:55,870 --> 00:08:57,450 This is becoming an obsession. 94 00:08:57,580 --> 00:09:01,160 You don't understand, Trish. You don't know how it feels. 95 00:09:01,250 --> 00:09:05,630 The rush, the power. It's so perfect. 96 00:09:05,710 --> 00:09:08,750 And every day we get stronger and stronger. 97 00:09:09,460 --> 00:09:11,340 "We," Corey? "We"? 98 00:09:11,420 --> 00:09:13,590 You talk as if that thing were a person. 99 00:09:15,340 --> 00:09:17,970 Oh, God, what's happening to you? 100 00:09:18,050 --> 00:09:21,720 Nothing, baby. Nothing, it's just the excitement of it, that's all. 101 00:09:21,810 --> 00:09:23,270 Really. 102 00:09:31,360 --> 00:09:32,940 Corey? 103 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 [tires screech] 104 00:09:49,920 --> 00:09:50,920 [horn honks] 105 00:09:57,640 --> 00:09:59,680 [thug 1] Where'd you pick up that one? 106 00:09:59,760 --> 00:10:02,100 Royal and Park. Business is good, huh? 107 00:10:05,230 --> 00:10:06,940 Business is closed. 108 00:10:07,020 --> 00:10:08,020 [thugs yell] 109 00:10:14,070 --> 00:10:15,860 [thug 1] Who is this guy? 110 00:10:15,950 --> 00:10:16,950 [thugs clamoring] 111 00:10:21,950 --> 00:10:23,540 I was hoping you'd do that. 112 00:10:31,290 --> 00:10:32,500 [thug 2] Look out! 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,550 [thugs coughing] 114 00:10:37,630 --> 00:10:41,510 - [thug 1] He's crazy! - [thug 2] Come on, man, out of here. 115 00:10:48,890 --> 00:10:49,900 [grunting] 116 00:10:52,610 --> 00:10:53,570 [starts car] 117 00:10:53,650 --> 00:10:56,780 Come on, Pauly. Get it in gear! 118 00:11:02,530 --> 00:11:03,580 [yelling] 119 00:11:16,420 --> 00:11:17,420 [suit beeping] 120 00:11:20,380 --> 00:11:22,550 Another junkyard rat. 121 00:11:31,690 --> 00:11:33,400 - [thug 2] Help. - [thug 3] Help us. 122 00:11:33,480 --> 00:11:35,780 - [thug 2] Somebody. Please. - [thug 3] Get this thing off me. 123 00:11:35,860 --> 00:11:37,990 Come on, over here! 124 00:11:39,280 --> 00:11:43,160 Superman. That robot guy, he's gone nuts. 125 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 I give up. We all give up. 126 00:11:48,950 --> 00:11:51,040 You don't say. 127 00:11:54,670 --> 00:11:55,630 [gasps] 128 00:12:01,590 --> 00:12:03,300 What do you think you're doing? 129 00:12:03,390 --> 00:12:05,640 What do you think you're doing? 130 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 Mills! 131 00:12:11,600 --> 00:12:14,310 He's interfering with police business, Inspector. 132 00:12:15,730 --> 00:12:19,690 Yeah, well, maybe you better explain this police business right now. 133 00:12:23,240 --> 00:12:26,530 [Maggie] Sergeant Mills remains on medical leave pending an investigation. 134 00:12:26,620 --> 00:12:29,370 Until then, the suit will be off-limits to all personnel. 135 00:12:30,750 --> 00:12:34,380 No. The suit is mine! 136 00:12:34,460 --> 00:12:37,880 We belong together. They can't just take it away from me! 137 00:12:39,960 --> 00:12:41,510 Corey! 138 00:12:42,010 --> 00:12:44,050 They can't. 139 00:12:56,480 --> 00:12:57,520 Gin. 140 00:12:58,730 --> 00:12:59,570 [Dan moans] 141 00:13:00,360 --> 00:13:01,190 [explosion] 142 00:13:01,280 --> 00:13:02,320 [Maggie] The suit. 143 00:13:17,790 --> 00:13:19,710 [Irons] I warned Luthor this might happen. 144 00:13:19,800 --> 00:13:22,340 Mills isn't wearing the suit, he's become the suit. 145 00:13:22,760 --> 00:13:25,510 Taking it away from him is like removing an arm. 146 00:13:25,590 --> 00:13:28,260 - He'll never give it up. - Does it have a kill switch? 147 00:13:28,350 --> 00:13:31,020 There's a jamming device. Attach it to the suit 148 00:13:31,100 --> 00:13:34,480 and it'll scramble the neural connections, paralyze him. 149 00:13:34,560 --> 00:13:36,650 - Where's the device? - Where else? 150 00:13:37,270 --> 00:13:38,440 Luthor's pocket. 151 00:13:43,400 --> 00:13:45,780 - [guard 1] Hey, hold it. - [guard 2] You can't go in there. 152 00:13:46,360 --> 00:13:47,360 [guards grunt] 153 00:13:51,370 --> 00:13:54,250 Something I can do for you, Sergeant Mills? 154 00:13:54,660 --> 00:13:56,500 - They're after me. - Who? 155 00:13:56,580 --> 00:14:00,000 Who? Superman, the SCU, everybody. 156 00:14:00,340 --> 00:14:02,550 They want the suit, but they can't have it. 157 00:14:02,670 --> 00:14:04,590 I need it. I have a purpose. 158 00:14:05,590 --> 00:14:07,380 Of course you do. 159 00:14:08,640 --> 00:14:12,100 If you remember, I created that purpose. 160 00:14:12,560 --> 00:14:15,640 Then you can explain it to them. You can make them understand. 161 00:14:16,850 --> 00:14:18,980 Of course I can. 162 00:14:19,060 --> 00:14:22,230 We'll go see them together and straighten this all out. 163 00:14:22,820 --> 00:14:25,070 There's no problem I can't solve. 164 00:14:26,780 --> 00:14:27,780 [Mills yells] 165 00:14:47,300 --> 00:14:50,640 See? Problem solved. 166 00:14:50,890 --> 00:14:51,970 Get me security. 167 00:14:53,510 --> 00:14:56,020 Yes, there's some garbage that needs to be... 168 00:14:56,100 --> 00:15:00,270 - disposed of. - It's been recycled. 169 00:15:00,940 --> 00:15:05,320 I thought we were allies. I thought you were my friend. 170 00:15:05,940 --> 00:15:08,530 [stuttering] We are. I am. I was just-- 171 00:15:09,070 --> 00:15:10,610 Liar. 172 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 Aah! 173 00:15:40,230 --> 00:15:42,770 You're just like all the other scum in this town, Luthor. 174 00:15:42,860 --> 00:15:44,650 Always picking on the little guy. 175 00:15:44,730 --> 00:15:47,650 How does it feel to be on the receiving end? 176 00:15:47,740 --> 00:15:48,740 [grunts] 177 00:15:54,990 --> 00:15:55,990 [groans] 178 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 [grunts] 179 00:16:40,000 --> 00:16:40,870 [Superman yells] 180 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 [groans] 181 00:17:00,310 --> 00:17:01,560 I'm not done with you! 182 00:17:03,140 --> 00:17:04,140 [grunting] 183 00:17:56,280 --> 00:17:57,450 Air ball! 184 00:18:35,610 --> 00:18:36,610 [Superman grunts] 185 00:18:48,080 --> 00:18:50,420 You should have stayed away, Superman. 186 00:18:53,590 --> 00:18:56,050 The suit and I grow stronger by the second. 187 00:18:56,130 --> 00:18:58,630 Not even you can stop us. 188 00:18:59,130 --> 00:19:01,680 You'll never take it away. Never! 189 00:19:32,790 --> 00:19:33,790 [Mills yells] 190 00:20:11,670 --> 00:20:13,920 [beeps] 191 00:20:22,800 --> 00:20:24,550 [Irons] He's still in withdrawal from the suit. 192 00:20:24,640 --> 00:20:28,180 The doctor said it'll take a while, but he should recover completely. 193 00:20:29,180 --> 00:20:31,810 The suit seemed like such a good idea. 194 00:20:31,890 --> 00:20:35,400 It still is, if someone could find a way to make it work safely. 195 00:20:35,480 --> 00:20:37,860 It'd be nice to have a little help for a change. 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,500 [theme music playing] 14232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.