All language subtitles for Superman - 20 - Target [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,460 [theme music playing] 2 00:01:08,060 --> 00:01:11,030 And the nominees for the Excalibur Award 3 00:01:11,110 --> 00:01:15,660 for Outstanding Investigative Journalism are Patrice Bandi, 4 00:01:15,740 --> 00:01:19,030 for her article on illegal drug traffic. 5 00:01:20,580 --> 00:01:24,410 Mike Hart for his exposé on diet fraud. 6 00:01:26,250 --> 00:01:31,300 Julian Frey for his piece, No Profit Like Nonprofit. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,010 Good luck, Julian. 8 00:01:34,090 --> 00:01:38,550 [presenter] And Lois Lane for Lex-Scam: Nuclear Danger. 9 00:01:38,970 --> 00:01:40,600 You, too, my dear. 10 00:01:42,430 --> 00:01:45,020 - And the award goes to... - [drum roll] 11 00:01:49,900 --> 00:01:52,150 [presenter] Lois Lane. 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,240 Lois, go up. 13 00:02:02,950 --> 00:02:03,950 [buzzing in distance] 14 00:02:05,830 --> 00:02:09,170 - Did you hear that? - Yes, I can hardly believe it, either. 15 00:02:09,290 --> 00:02:12,250 As if her ego weren't big enough already. 16 00:02:17,970 --> 00:02:22,640 Ladies and gentlemen of the Metropolis Press, colleagues, 17 00:02:22,720 --> 00:02:26,680 I'd like to thank the Excalibur Committee for nominating my work. 18 00:02:27,140 --> 00:02:31,270 I would also like to thank the members of the Daily Planet Editorial Department 19 00:02:31,360 --> 00:02:35,610 and the entire support staff for their invaluable help locating 20 00:02:35,690 --> 00:02:38,240 and compiling the data for this article. 21 00:02:38,360 --> 00:02:41,570 I would also like to congratulate my fellow nominees. 22 00:02:41,830 --> 00:02:43,990 Oh, please. 23 00:02:44,080 --> 00:02:47,660 Oops. Better go wash this out before it stains. 24 00:02:48,040 --> 00:02:52,750 [Lois] When corruption or waste or fraud is uncovered, we all win. 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,760 Thank you, all. I will treasure-- 26 00:02:58,170 --> 00:02:59,010 [gasps] 27 00:03:03,760 --> 00:03:06,770 - [man 1] What's going on? - [man 2] I think she's all right. 28 00:03:08,480 --> 00:03:11,310 [man 3] How did that happen? 29 00:03:19,780 --> 00:03:22,820 - [Bowman] Some kind of electro-gizmo. - It looks like it's got a-- 30 00:03:22,990 --> 00:03:25,450 When did you join the force? This is police business. 31 00:03:25,620 --> 00:03:29,040 When we have information, you'll get it along with all the other reporters. 32 00:03:29,210 --> 00:03:31,920 I'm not just one of the other reporters. 33 00:03:32,040 --> 00:03:34,420 This was an attempt on my life, you know. 34 00:03:34,500 --> 00:03:36,210 You really want to be helpful? 35 00:03:36,300 --> 00:03:39,720 Try making a list of all the people who might wanna see you dead... 36 00:03:40,260 --> 00:03:42,640 and try to keep it to one page. 37 00:03:53,560 --> 00:03:57,480 What do you think the chances are of Bowman actually solving this case? 38 00:03:57,610 --> 00:04:00,190 - What's his problem? - Oh, about two years ago, 39 00:04:00,280 --> 00:04:03,990 I wrote an exposé on police corruption. It cost him a promotion. 40 00:04:04,160 --> 00:04:06,410 - He's had it in for me ever since. - Careful! 41 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 [truck's horn honking] 42 00:04:10,790 --> 00:04:13,040 Don't worry, Kent. I'm always in control. 43 00:04:13,330 --> 00:04:15,710 If you want, I'd be happy to stay at your apartment tonight. 44 00:04:18,300 --> 00:04:21,170 - Somebody did try to kill you. - And he failed. 45 00:04:21,340 --> 00:04:24,300 Look, Kent, I'm not worried. You shouldn't be, either. 46 00:04:24,430 --> 00:04:26,550 [man on radio] And now, a very special request. 47 00:04:26,720 --> 00:04:28,260 Is there anything else on? 48 00:04:28,390 --> 00:04:31,940 Paldoverdi's version of "You Win, You Die." 49 00:04:32,020 --> 00:04:35,190 - It won't change. - Dedicated to Lois Lane. 50 00:04:35,270 --> 00:04:37,190 Yes, Lois, you. 51 00:04:37,270 --> 00:04:41,190 What a shame that an innocent party like Mr. Kent must also suffer... 52 00:04:41,320 --> 00:04:45,030 but you never were one to let an innocent stand in your way. 53 00:05:09,310 --> 00:05:11,520 - What are you doing? - Getting us out of here. 54 00:05:18,730 --> 00:05:20,020 [Clark] Whoa! 55 00:05:20,230 --> 00:05:23,740 Clark! Clark! 56 00:05:34,290 --> 00:05:36,250 [man on radio] Oh, no, you don't, Lois. 57 00:06:18,710 --> 00:06:20,920 - Are you all right? - Yes, but Clark-- 58 00:06:21,250 --> 00:06:24,460 He's fine. I was able to cushion his fall. 59 00:06:25,840 --> 00:06:28,800 A little something for your insurance agent. 60 00:06:44,480 --> 00:06:47,490 - [Lois] Arm still hurting? - [Clark] About the same as yesterday. 61 00:06:47,650 --> 00:06:50,030 I still think we should have taken it to the police first. 62 00:06:50,110 --> 00:06:53,450 Oh, yeah. I'm sure Detective Bowman won't rest until he finds out 63 00:06:53,530 --> 00:06:54,660 where this came from. 64 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 At least I know Edward Lytener will be helpful. 65 00:06:59,620 --> 00:07:03,960 - Yes, yes. What is it? - Oh, yes. Very helpful, I'm sure. 66 00:07:04,050 --> 00:07:06,260 It's me, Eddie. Lois. 67 00:07:08,340 --> 00:07:12,430 Lois. Lois Lane. Of course. Of course. 68 00:07:26,610 --> 00:07:30,660 I wouldn't. Ten gigawatts. Real nasty shock. 69 00:07:31,030 --> 00:07:34,160 - I'm sorry to bother you like this. - No bother. 70 00:07:34,330 --> 00:07:37,040 I've been in this lab 24 hours straight without looking up. 71 00:07:37,120 --> 00:07:39,370 I could use the break, and the company. 72 00:07:41,330 --> 00:07:45,000 The circuit patterns are like what they're working on over at LexCorp R&D. 73 00:07:45,250 --> 00:07:48,170 - [Clark] How do you know that? - Eddie used to work for Luthor. 74 00:07:48,300 --> 00:07:50,300 He was my informant on the Lex-Scam article. 75 00:07:50,470 --> 00:07:54,100 - By the way, Lois, congratulations. - Yeah, thanks. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,970 Hello. What's this? 77 00:08:01,310 --> 00:08:03,060 [Lois] "LC." 78 00:08:03,270 --> 00:08:06,650 It's from LexCorp, all right. Somebody there must have it in for you, Lois. 79 00:08:21,620 --> 00:08:25,330 Another in a long line of killing machines. 80 00:08:25,420 --> 00:08:28,130 It's not as much fun when you're on the receiving end. 81 00:08:28,250 --> 00:08:31,550 I heard about the regrettable incident at the Excalibur Awards. 82 00:08:32,050 --> 00:08:35,510 Yes, and this little goodie was in my car. 83 00:08:35,800 --> 00:08:39,270 I have evidence it was manufactured here, at LexCorp. 84 00:08:39,350 --> 00:08:42,640 Really, Lois. I wouldn't leave so blatant a trail 85 00:08:42,730 --> 00:08:44,350 even if I were out to get you. 86 00:08:44,520 --> 00:08:47,940 - And you're not? - No. Why would I be? 87 00:08:48,020 --> 00:08:50,480 I respect you and what you do, 88 00:08:50,570 --> 00:08:53,150 even when you're taking potshots at my company. 89 00:08:53,400 --> 00:08:56,820 - But the device-- - This disturbs me as much as you. 90 00:08:57,160 --> 00:09:00,700 If it came from LexCorp, I'll find out how it ended up in your car. 91 00:09:00,950 --> 00:09:04,170 I promise. Trust me, Lois. 92 00:09:05,120 --> 00:09:07,250 Trust him? Why would you do that? 93 00:09:07,340 --> 00:09:09,630 He's trying to keep you from nosing around LexCorp. 94 00:09:09,880 --> 00:09:12,920 Probably. But I believed him when he said he wasn't behind it. 95 00:09:13,090 --> 00:09:15,010 The way this assassin keeps warning me... 96 00:09:15,220 --> 00:09:19,560 it's like he wants me to suffer first. That's weird, but it's not Lex. 97 00:09:20,180 --> 00:09:25,390 Lois, my dear. Perry has just handed me some of your overdue assignments. 98 00:09:25,850 --> 00:09:29,230 - What? - He was worried you'd fall behind. 99 00:09:29,650 --> 00:09:34,150 I certainly hope I can come up to your award-winning standards. 100 00:09:34,320 --> 00:09:36,660 I'm sure you will. 101 00:09:46,790 --> 00:09:48,040 Great. 102 00:09:49,710 --> 00:09:51,300 [man over speaker] You're not safe, Lois. 103 00:09:51,460 --> 00:09:54,970 Not outside, not in your car. Not even here at work. 104 00:09:55,380 --> 00:10:00,350 I'll give you exactly one minute to prepare to meet your maker. 105 00:10:13,440 --> 00:10:14,490 Ah, ah, ah. 106 00:10:18,820 --> 00:10:19,820 [gasps] 107 00:10:28,040 --> 00:10:29,040 [gasps] 108 00:10:31,170 --> 00:10:33,170 [elevator beeping] 109 00:10:59,780 --> 00:11:00,780 [yells] 110 00:11:48,500 --> 00:11:49,910 I believe this is your floor. 111 00:12:04,600 --> 00:12:07,390 I'm not having a good day. 112 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 [groans] 113 00:13:03,490 --> 00:13:04,490 [gasps] 114 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 [grunting] 115 00:13:13,830 --> 00:13:14,830 [gasping] 116 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 [screams] 117 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 [gasps] 118 00:14:06,720 --> 00:14:12,010 I just hate this. I can't sleep, I can't eat. I feel so helpless. 119 00:14:12,350 --> 00:14:15,060 - Why don't you just relax? - I can't relax. 120 00:14:15,180 --> 00:14:17,440 I should be out there doing something, not sitting here, 121 00:14:17,520 --> 00:14:20,770 wondering what everybody else is up to. It feels wrong. 122 00:14:20,900 --> 00:14:25,240 Why? Let other people take the risks for you for a change. 123 00:14:25,320 --> 00:14:28,740 The world can get by without Lois Lane for a couple of days. 124 00:14:28,820 --> 00:14:33,040 Yeah, just enough time for Julian to steal all my stories and my byline. 125 00:14:33,240 --> 00:14:35,120 Oh, by the way, Angela Chen called. 126 00:14:35,370 --> 00:14:37,410 She heard about your award on the news last night 127 00:14:37,500 --> 00:14:40,420 - and wanted to congratulate you. - On the news, huh? 128 00:14:40,670 --> 00:14:42,880 You know, Clark, maybe you're right. 129 00:14:42,960 --> 00:14:46,050 - Let everyone else take care of things. - That's the spirit. 130 00:14:46,220 --> 00:14:50,680 In fact, I think I'll go relax in a nice, hot bath. 131 00:14:50,760 --> 00:14:52,640 Right now. See you. 132 00:14:56,810 --> 00:15:00,650 [policeman] I got a couple more hours. But my shift will be over by 10. 133 00:15:00,730 --> 00:15:03,110 - Maybe we could get together. - [girl] Okay. 134 00:15:08,950 --> 00:15:12,030 If we put our heads together, we could figure out who's behind this. 135 00:15:12,120 --> 00:15:14,910 Of course, I hate to be taking you away from your work again. 136 00:15:14,990 --> 00:15:18,290 Not at all, Lois. I'm happy to help in any way I can. 137 00:15:18,460 --> 00:15:21,170 By the way, what were you working on so hard the other night? 138 00:15:21,960 --> 00:15:25,000 Shh. Top-secret. 139 00:15:25,590 --> 00:15:28,630 You certainly have the most amazing collection of gadgets... 140 00:15:28,720 --> 00:15:31,800 - but no TV, no radio? - Never. 141 00:15:31,890 --> 00:15:34,600 They're a wasteland of call-in drivel and news trivia. 142 00:15:34,680 --> 00:15:36,890 It would just break my concentra-- 143 00:15:38,060 --> 00:15:38,890 What is it? 144 00:15:40,350 --> 00:15:43,480 - You know, don't you? - Know what? 145 00:15:43,810 --> 00:15:44,650 [Lytener growls] 146 00:15:48,530 --> 00:15:51,160 Tell me, Lois. How did you figure it out? 147 00:15:51,240 --> 00:15:53,950 You congratulated me on my award, remember? 148 00:15:54,030 --> 00:15:56,950 If you were cooped up in this lab all night with no TV, no radio, 149 00:15:57,120 --> 00:15:59,460 then how did you know I'd won the Excalibur? 150 00:15:59,540 --> 00:16:01,120 Such a clever girl. 151 00:16:02,250 --> 00:16:03,580 [telephone rings] 152 00:16:05,340 --> 00:16:07,380 - Hello? 153 00:16:05,340 --> 00:16:07,380 - Kent. 154 00:16:07,500 --> 00:16:09,260 I was hoping to speak to Lois. 155 00:16:09,470 --> 00:16:12,180 - She's not here. - Then take a note. 156 00:16:12,340 --> 00:16:14,550 I've traced the materials she was asking about. 157 00:16:14,640 --> 00:16:17,180 It was part of a lot that went missing from inventory, 158 00:16:17,350 --> 00:16:20,230 right after her little snitch, Lytener, was fired. 159 00:16:20,350 --> 00:16:23,230 Did you get that, Kent? Hello? 160 00:16:24,230 --> 00:16:26,020 Hello? 161 00:16:26,150 --> 00:16:29,070 Eddie, why are you doing this? What have I ever done to you? 162 00:16:29,150 --> 00:16:31,860 That's just it. You never did anything for me... 163 00:16:32,490 --> 00:16:33,950 and I risked it all. 164 00:16:34,030 --> 00:16:37,870 My job, my reputation, my research. I knew what'd happen if Lex found out. 165 00:16:38,160 --> 00:16:40,580 You blew the whistle because it was the right thing. 166 00:16:40,830 --> 00:16:44,250 Wrong. I blew the whistle because I wanted you to notice me. 167 00:16:44,330 --> 00:16:47,090 You didn't. But you will now. 168 00:16:48,590 --> 00:16:50,090 Daddy was a black belt. 169 00:16:51,050 --> 00:16:55,180 You're an unusual woman, Lois. That's why I've taken unusual measures. 170 00:17:07,150 --> 00:17:11,110 A trap I designed for your apartment. You wouldn't have been safe anywhere. 171 00:17:13,650 --> 00:17:14,700 Superman! 172 00:17:17,490 --> 00:17:18,330 [Superman yells] 173 00:17:20,870 --> 00:17:22,500 [Lytener] I was expecting you to show up. 174 00:17:22,790 --> 00:17:26,670 After all, if Lois Lane is in danger, can Superman be far behind? 175 00:17:26,880 --> 00:17:28,250 Let her out of there, Lytener! 176 00:17:28,340 --> 00:17:31,050 You're in no position to make demands, Superman. 177 00:17:31,130 --> 00:17:32,420 Let her out or I'll-- 178 00:17:33,170 --> 00:17:34,050 [grunting] 179 00:17:43,560 --> 00:17:47,400 This is my favorite invention. A project I began at Lexlabs, actually. 180 00:17:47,810 --> 00:17:50,900 It's powered by the solar energy spectrum of a red sun. 181 00:17:53,110 --> 00:17:54,110 [screams] 182 00:17:55,530 --> 00:17:57,910 That's why the punches pack such a wallop. 183 00:17:58,280 --> 00:18:00,200 Particularly for you, Superman. 184 00:18:03,200 --> 00:18:04,200 [grunting] 185 00:18:25,140 --> 00:18:26,140 [grunting] 186 00:18:39,780 --> 00:18:40,780 [screams] 187 00:18:44,660 --> 00:18:47,040 Superman! The controls! 188 00:18:56,050 --> 00:18:59,090 - Are you okay? - A little extra-crispy, 189 00:18:59,180 --> 00:19:00,930 but otherwise fine. 190 00:19:08,060 --> 00:19:09,350 Tell me something. 191 00:19:09,440 --> 00:19:12,560 How do you always manage to arrive just in the nick of time? 192 00:19:13,020 --> 00:19:15,150 - It's a gift. - You wouldn't be keeping 193 00:19:15,230 --> 00:19:16,740 an eye on me, or anything? 194 00:19:17,030 --> 00:19:21,200 Well... some people need more watching than others. 195 00:19:21,490 --> 00:19:22,990 Thanks. 196 00:19:24,240 --> 00:19:27,500 Someday, it'd be nice to see you when I wasn't about to be killed. 197 00:19:29,290 --> 00:19:30,790 Someday. 198 00:19:47,980 --> 00:19:49,980 [theme music playing] 15944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.