Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,460
[theme music playing]
2
00:01:08,060 --> 00:01:11,030
And the nominees for the Excalibur Award
3
00:01:11,110 --> 00:01:15,660
for Outstanding Investigative
Journalism are Patrice Bandi,
4
00:01:15,740 --> 00:01:19,030
for her article
on illegal drug traffic.
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,410
Mike Hart for his exposé on diet fraud.
6
00:01:26,250 --> 00:01:31,300
Julian Frey for his piece,
No Profit Like Nonprofit.
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,010
Good luck, Julian.
8
00:01:34,090 --> 00:01:38,550
[presenter] And Lois Lane
for Lex-Scam: Nuclear Danger.
9
00:01:38,970 --> 00:01:40,600
You, too, my dear.
10
00:01:42,430 --> 00:01:45,020
- And the award goes to...
- [drum roll]
11
00:01:49,900 --> 00:01:52,150
[presenter] Lois Lane.
12
00:01:52,530 --> 00:01:55,240
Lois, go up.
13
00:02:02,950 --> 00:02:03,950
[buzzing in distance]
14
00:02:05,830 --> 00:02:09,170
- Did you hear that?
- Yes, I can hardly believe it, either.
15
00:02:09,290 --> 00:02:12,250
As if her ego
weren't big enough already.
16
00:02:17,970 --> 00:02:22,640
Ladies and gentlemen
of the Metropolis Press, colleagues,
17
00:02:22,720 --> 00:02:26,680
I'd like to thank the Excalibur
Committee for nominating my work.
18
00:02:27,140 --> 00:02:31,270
I would also like to thank the members
of the Daily Planet Editorial Department
19
00:02:31,360 --> 00:02:35,610
and the entire support staff
for their invaluable help locating
20
00:02:35,690 --> 00:02:38,240
and compiling the data for this article.
21
00:02:38,360 --> 00:02:41,570
I would also like to congratulate
my fellow nominees.
22
00:02:41,830 --> 00:02:43,990
Oh, please.
23
00:02:44,080 --> 00:02:47,660
Oops. Better go wash this out
before it stains.
24
00:02:48,040 --> 00:02:52,750
[Lois] When corruption or waste or fraud
is uncovered, we all win.
25
00:02:55,000 --> 00:02:56,760
Thank you, all. I will treasure--
26
00:02:58,170 --> 00:02:59,010
[gasps]
27
00:03:03,760 --> 00:03:06,770
- [man 1] What's going on?
- [man 2] I think she's all right.
28
00:03:08,480 --> 00:03:11,310
[man 3] How did that happen?
29
00:03:19,780 --> 00:03:22,820
- [Bowman] Some kind of electro-gizmo.
- It looks like it's got a--
30
00:03:22,990 --> 00:03:25,450
When did you join the force?
This is police business.
31
00:03:25,620 --> 00:03:29,040
When we have information, you'll get it
along with all the other reporters.
32
00:03:29,210 --> 00:03:31,920
I'm not just one of the other reporters.
33
00:03:32,040 --> 00:03:34,420
This was an attempt on my life,
you know.
34
00:03:34,500 --> 00:03:36,210
You really want to be helpful?
35
00:03:36,300 --> 00:03:39,720
Try making a list of all the people
who might wanna see you dead...
36
00:03:40,260 --> 00:03:42,640
and try to keep it to one page.
37
00:03:53,560 --> 00:03:57,480
What do you think the chances are
of Bowman actually solving this case?
38
00:03:57,610 --> 00:04:00,190
- What's his problem?
- Oh, about two years ago,
39
00:04:00,280 --> 00:04:03,990
I wrote an exposé on police corruption.
It cost him a promotion.
40
00:04:04,160 --> 00:04:06,410
- He's had it in for me ever since.
- Careful!
41
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
[truck's horn honking]
42
00:04:10,790 --> 00:04:13,040
Don't worry, Kent.
I'm always in control.
43
00:04:13,330 --> 00:04:15,710
If you want, I'd be happy
to stay at your apartment tonight.
44
00:04:18,300 --> 00:04:21,170
- Somebody did try to kill you.
- And he failed.
45
00:04:21,340 --> 00:04:24,300
Look, Kent, I'm not worried.
You shouldn't be, either.
46
00:04:24,430 --> 00:04:26,550
[man on radio]
And now, a very special request.
47
00:04:26,720 --> 00:04:28,260
Is there anything else on?
48
00:04:28,390 --> 00:04:31,940
Paldoverdi's version of
"You Win, You Die."
49
00:04:32,020 --> 00:04:35,190
- It won't change.
- Dedicated to Lois Lane.
50
00:04:35,270 --> 00:04:37,190
Yes, Lois, you.
51
00:04:37,270 --> 00:04:41,190
What a shame that an innocent party
like Mr. Kent must also suffer...
52
00:04:41,320 --> 00:04:45,030
but you never were one
to let an innocent stand in your way.
53
00:05:09,310 --> 00:05:11,520
- What are you doing?
- Getting us out of here.
54
00:05:18,730 --> 00:05:20,020
[Clark] Whoa!
55
00:05:20,230 --> 00:05:23,740
Clark! Clark!
56
00:05:34,290 --> 00:05:36,250
[man on radio] Oh, no, you don't, Lois.
57
00:06:18,710 --> 00:06:20,920
- Are you all right?
- Yes, but Clark--
58
00:06:21,250 --> 00:06:24,460
He's fine.
I was able to cushion his fall.
59
00:06:25,840 --> 00:06:28,800
A little something
for your insurance agent.
60
00:06:44,480 --> 00:06:47,490
- [Lois] Arm still hurting?
- [Clark] About the same as yesterday.
61
00:06:47,650 --> 00:06:50,030
I still think we should have taken it
to the police first.
62
00:06:50,110 --> 00:06:53,450
Oh, yeah. I'm sure Detective Bowman
won't rest until he finds out
63
00:06:53,530 --> 00:06:54,660
where this came from.
64
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
At least I know
Edward Lytener will be helpful.
65
00:06:59,620 --> 00:07:03,960
- Yes, yes. What is it?
- Oh, yes. Very helpful, I'm sure.
66
00:07:04,050 --> 00:07:06,260
It's me, Eddie. Lois.
67
00:07:08,340 --> 00:07:12,430
Lois. Lois Lane. Of course. Of course.
68
00:07:26,610 --> 00:07:30,660
I wouldn't. Ten gigawatts.
Real nasty shock.
69
00:07:31,030 --> 00:07:34,160
- I'm sorry to bother you like this.
- No bother.
70
00:07:34,330 --> 00:07:37,040
I've been in this lab 24 hours straight
without looking up.
71
00:07:37,120 --> 00:07:39,370
I could use the break, and the company.
72
00:07:41,330 --> 00:07:45,000
The circuit patterns are like what
they're working on over at LexCorp R&D.
73
00:07:45,250 --> 00:07:48,170
- [Clark] How do you know that?
- Eddie used to work for Luthor.
74
00:07:48,300 --> 00:07:50,300
He was my informant
on the Lex-Scam article.
75
00:07:50,470 --> 00:07:54,100
- By the way, Lois, congratulations.
- Yeah, thanks.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,970
Hello. What's this?
77
00:08:01,310 --> 00:08:03,060
[Lois] "LC."
78
00:08:03,270 --> 00:08:06,650
It's from LexCorp, all right. Somebody
there must have it in for you, Lois.
79
00:08:21,620 --> 00:08:25,330
Another in a long line
of killing machines.
80
00:08:25,420 --> 00:08:28,130
It's not as much fun
when you're on the receiving end.
81
00:08:28,250 --> 00:08:31,550
I heard about the regrettable incident
at the Excalibur Awards.
82
00:08:32,050 --> 00:08:35,510
Yes, and this little goodie
was in my car.
83
00:08:35,800 --> 00:08:39,270
I have evidence
it was manufactured here, at LexCorp.
84
00:08:39,350 --> 00:08:42,640
Really, Lois.
I wouldn't leave so blatant a trail
85
00:08:42,730 --> 00:08:44,350
even if I were out to get you.
86
00:08:44,520 --> 00:08:47,940
- And you're not?
- No. Why would I be?
87
00:08:48,020 --> 00:08:50,480
I respect you and what you do,
88
00:08:50,570 --> 00:08:53,150
even when you're taking potshots
at my company.
89
00:08:53,400 --> 00:08:56,820
- But the device--
- This disturbs me as much as you.
90
00:08:57,160 --> 00:09:00,700
If it came from LexCorp, I'll find out
how it ended up in your car.
91
00:09:00,950 --> 00:09:04,170
I promise. Trust me, Lois.
92
00:09:05,120 --> 00:09:07,250
Trust him? Why would you do that?
93
00:09:07,340 --> 00:09:09,630
He's trying to keep you
from nosing around LexCorp.
94
00:09:09,880 --> 00:09:12,920
Probably. But I believed him
when he said he wasn't behind it.
95
00:09:13,090 --> 00:09:15,010
The way this assassin
keeps warning me...
96
00:09:15,220 --> 00:09:19,560
it's like he wants me to suffer first.
That's weird, but it's not Lex.
97
00:09:20,180 --> 00:09:25,390
Lois, my dear. Perry has just handed me
some of your overdue assignments.
98
00:09:25,850 --> 00:09:29,230
- What?
- He was worried you'd fall behind.
99
00:09:29,650 --> 00:09:34,150
I certainly hope I can come up
to your award-winning standards.
100
00:09:34,320 --> 00:09:36,660
I'm sure you will.
101
00:09:46,790 --> 00:09:48,040
Great.
102
00:09:49,710 --> 00:09:51,300
[man over speaker]
You're not safe, Lois.
103
00:09:51,460 --> 00:09:54,970
Not outside, not in your car.
Not even here at work.
104
00:09:55,380 --> 00:10:00,350
I'll give you exactly one minute
to prepare to meet your maker.
105
00:10:13,440 --> 00:10:14,490
Ah, ah, ah.
106
00:10:18,820 --> 00:10:19,820
[gasps]
107
00:10:28,040 --> 00:10:29,040
[gasps]
108
00:10:31,170 --> 00:10:33,170
[elevator beeping]
109
00:10:59,780 --> 00:11:00,780
[yells]
110
00:11:48,500 --> 00:11:49,910
I believe this is your floor.
111
00:12:04,600 --> 00:12:07,390
I'm not having a good day.
112
00:12:17,820 --> 00:12:18,820
[groans]
113
00:13:03,490 --> 00:13:04,490
[gasps]
114
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
[grunting]
115
00:13:13,830 --> 00:13:14,830
[gasping]
116
00:13:22,300 --> 00:13:23,300
[screams]
117
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
[gasps]
118
00:14:06,720 --> 00:14:12,010
I just hate this. I can't sleep,
I can't eat. I feel so helpless.
119
00:14:12,350 --> 00:14:15,060
- Why don't you just relax?
- I can't relax.
120
00:14:15,180 --> 00:14:17,440
I should be out there doing something,
not sitting here,
121
00:14:17,520 --> 00:14:20,770
wondering what everybody else
is up to. It feels wrong.
122
00:14:20,900 --> 00:14:25,240
Why? Let other people
take the risks for you for a change.
123
00:14:25,320 --> 00:14:28,740
The world can get by
without Lois Lane for a couple of days.
124
00:14:28,820 --> 00:14:33,040
Yeah, just enough time for Julian
to steal all my stories and my byline.
125
00:14:33,240 --> 00:14:35,120
Oh, by the way, Angela Chen called.
126
00:14:35,370 --> 00:14:37,410
She heard about your award
on the news last night
127
00:14:37,500 --> 00:14:40,420
- and wanted to congratulate you.
- On the news, huh?
128
00:14:40,670 --> 00:14:42,880
You know, Clark, maybe you're right.
129
00:14:42,960 --> 00:14:46,050
- Let everyone else take care of things.
- That's the spirit.
130
00:14:46,220 --> 00:14:50,680
In fact, I think I'll go relax
in a nice, hot bath.
131
00:14:50,760 --> 00:14:52,640
Right now. See you.
132
00:14:56,810 --> 00:15:00,650
[policeman] I got a couple more hours.
But my shift will be over by 10.
133
00:15:00,730 --> 00:15:03,110
- Maybe we could get together.
- [girl] Okay.
134
00:15:08,950 --> 00:15:12,030
If we put our heads together,
we could figure out who's behind this.
135
00:15:12,120 --> 00:15:14,910
Of course, I hate to be taking you
away from your work again.
136
00:15:14,990 --> 00:15:18,290
Not at all, Lois.
I'm happy to help in any way I can.
137
00:15:18,460 --> 00:15:21,170
By the way, what were you working on
so hard the other night?
138
00:15:21,960 --> 00:15:25,000
Shh. Top-secret.
139
00:15:25,590 --> 00:15:28,630
You certainly have the most
amazing collection of gadgets...
140
00:15:28,720 --> 00:15:31,800
- but no TV, no radio?
- Never.
141
00:15:31,890 --> 00:15:34,600
They're a wasteland
of call-in drivel and news trivia.
142
00:15:34,680 --> 00:15:36,890
It would just break my concentra--
143
00:15:38,060 --> 00:15:38,890
What is it?
144
00:15:40,350 --> 00:15:43,480
- You know, don't you?
- Know what?
145
00:15:43,810 --> 00:15:44,650
[Lytener growls]
146
00:15:48,530 --> 00:15:51,160
Tell me, Lois.
How did you figure it out?
147
00:15:51,240 --> 00:15:53,950
You congratulated me
on my award, remember?
148
00:15:54,030 --> 00:15:56,950
If you were cooped up in this lab
all night with no TV, no radio,
149
00:15:57,120 --> 00:15:59,460
then how did you know
I'd won the Excalibur?
150
00:15:59,540 --> 00:16:01,120
Such a clever girl.
151
00:16:02,250 --> 00:16:03,580
[telephone rings]
152
00:16:05,340 --> 00:16:07,380
- Hello?
153
00:16:05,340 --> 00:16:07,380
- Kent.
154
00:16:07,500 --> 00:16:09,260
I was hoping to speak to Lois.
155
00:16:09,470 --> 00:16:12,180
- She's not here.
- Then take a note.
156
00:16:12,340 --> 00:16:14,550
I've traced the materials
she was asking about.
157
00:16:14,640 --> 00:16:17,180
It was part of a lot that went missing
from inventory,
158
00:16:17,350 --> 00:16:20,230
right after her little snitch, Lytener,
was fired.
159
00:16:20,350 --> 00:16:23,230
Did you get that, Kent? Hello?
160
00:16:24,230 --> 00:16:26,020
Hello?
161
00:16:26,150 --> 00:16:29,070
Eddie, why are you doing this?
What have I ever done to you?
162
00:16:29,150 --> 00:16:31,860
That's just it.
You never did anything for me...
163
00:16:32,490 --> 00:16:33,950
and I risked it all.
164
00:16:34,030 --> 00:16:37,870
My job, my reputation, my research.
I knew what'd happen if Lex found out.
165
00:16:38,160 --> 00:16:40,580
You blew the whistle
because it was the right thing.
166
00:16:40,830 --> 00:16:44,250
Wrong. I blew the whistle
because I wanted you to notice me.
167
00:16:44,330 --> 00:16:47,090
You didn't. But you will now.
168
00:16:48,590 --> 00:16:50,090
Daddy was a black belt.
169
00:16:51,050 --> 00:16:55,180
You're an unusual woman, Lois.
That's why I've taken unusual measures.
170
00:17:07,150 --> 00:17:11,110
A trap I designed for your apartment.
You wouldn't have been safe anywhere.
171
00:17:13,650 --> 00:17:14,700
Superman!
172
00:17:17,490 --> 00:17:18,330
[Superman yells]
173
00:17:20,870 --> 00:17:22,500
[Lytener] I was expecting you
to show up.
174
00:17:22,790 --> 00:17:26,670
After all, if Lois Lane is in danger,
can Superman be far behind?
175
00:17:26,880 --> 00:17:28,250
Let her out of there, Lytener!
176
00:17:28,340 --> 00:17:31,050
You're in no position
to make demands, Superman.
177
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
Let her out or I'll--
178
00:17:33,170 --> 00:17:34,050
[grunting]
179
00:17:43,560 --> 00:17:47,400
This is my favorite invention.
A project I began at Lexlabs, actually.
180
00:17:47,810 --> 00:17:50,900
It's powered by the solar energy
spectrum of a red sun.
181
00:17:53,110 --> 00:17:54,110
[screams]
182
00:17:55,530 --> 00:17:57,910
That's why the punches pack
such a wallop.
183
00:17:58,280 --> 00:18:00,200
Particularly for you, Superman.
184
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
[grunting]
185
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
[grunting]
186
00:18:39,780 --> 00:18:40,780
[screams]
187
00:18:44,660 --> 00:18:47,040
Superman! The controls!
188
00:18:56,050 --> 00:18:59,090
- Are you okay?
- A little extra-crispy,
189
00:18:59,180 --> 00:19:00,930
but otherwise fine.
190
00:19:08,060 --> 00:19:09,350
Tell me something.
191
00:19:09,440 --> 00:19:12,560
How do you always manage to arrive
just in the nick of time?
192
00:19:13,020 --> 00:19:15,150
- It's a gift.
- You wouldn't be keeping
193
00:19:15,230 --> 00:19:16,740
an eye on me, or anything?
194
00:19:17,030 --> 00:19:21,200
Well... some people need
more watching than others.
195
00:19:21,490 --> 00:19:22,990
Thanks.
196
00:19:24,240 --> 00:19:27,500
Someday, it'd be nice to see you
when I wasn't about to be killed.
197
00:19:29,290 --> 00:19:30,790
Someday.
198
00:19:47,980 --> 00:19:49,980
[theme music playing]
15944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.