Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,460
[theme music playing]
2
00:01:12,570 --> 00:01:15,110
[female DJ] Wake up, Metropolis!
3
00:01:15,910 --> 00:01:18,700
Oh, yeah, the Livewire's
4
00:01:15,910 --> 00:01:18,700
back on attack, folks.
5
00:01:18,780 --> 00:01:21,870
The queen babe of all media,
your mistress of the airwaves.
6
00:01:21,950 --> 00:01:24,460
The one, the only, Leslie Willis.
7
00:01:24,540 --> 00:01:29,340
Shouting out to you on WLXL, 95. 5 Alive.
8
00:01:29,420 --> 00:01:31,880
Okay, now, people, listen up.
9
00:01:31,960 --> 00:01:34,840
I know you've heard this before,
but you're gonna hear it again.
10
00:01:34,920 --> 00:01:35,930
[clears throat]
11
00:01:36,970 --> 00:01:38,180
Ladies and gentlemen,
12
00:01:38,260 --> 00:01:41,560
I am sick and tired
of this Superman guy.
13
00:01:41,640 --> 00:01:45,480
You hear me, Metropolis?
Sick, sick, sick...
14
00:01:45,560 --> 00:01:46,900
[imitates vomiting noises]
15
00:01:46,980 --> 00:01:48,730
Of Superman.
16
00:01:49,480 --> 00:01:52,570
I wake up this morning,
and I'm in a fairly good mood.
17
00:01:52,650 --> 00:01:55,650
But then I turn on the TV,
and there he is
18
00:01:55,740 --> 00:01:59,120
on every lousy channel. [groans]
19
00:01:59,200 --> 00:02:01,080
I almost puked on my corn flakes.
20
00:02:01,160 --> 00:02:02,620
And then, big surprise,
21
00:02:02,700 --> 00:02:05,790
there he is again
on the front page of the Daily Planet.
22
00:02:05,870 --> 00:02:08,630
Hello? Hello?
23
00:02:08,710 --> 00:02:12,550
Am I the only one who's physically ill
from this town's pathetic devotion
24
00:02:12,630 --> 00:02:14,710
to that phony flying boy scout?
25
00:02:14,800 --> 00:02:16,840
Amen to that, sister. I hear you.
26
00:02:16,930 --> 00:02:19,260
No one's that nice for free, people.
27
00:02:19,340 --> 00:02:23,430
The Man of Steel is pulling
the steel wool over your eyes.
28
00:02:23,520 --> 00:02:25,270
Don't buy into that act of his.
29
00:02:25,350 --> 00:02:28,390
Just say no to Superman.
30
00:02:30,810 --> 00:02:34,190
Hmm. Looks like
the natives are restless.
31
00:02:34,280 --> 00:02:36,360
Line three, speak your tiny little mind.
32
00:02:36,440 --> 00:02:38,490
[man] You're darn right I will, missy.
33
00:02:38,570 --> 00:02:42,830
'Cause I don't appreciate your scurvy
remarks about me pal Superman.
34
00:02:42,910 --> 00:02:45,790
Ooh, get a load of this old fogy.
What's the matter, gramps?
35
00:02:45,870 --> 00:02:47,410
Not getting enough prunes?
36
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
Now, you listen to me, smart lady.
I don't think--
37
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
No, you don't think, do you, dope?
38
00:02:52,590 --> 00:02:56,670
This Superman is nothing more
than the world's strongest con man.
39
00:02:58,260 --> 00:03:02,100
How can you just sit there while
she spews that trash about Superman?
40
00:03:02,180 --> 00:03:05,720
That's what shock-jocks do, Lois.
Create controversy, stir things up.
41
00:03:05,810 --> 00:03:08,850
If she wants controversy,
wait till I interview her.
42
00:03:09,600 --> 00:03:11,770
Hi, Mr. Kent, Ms. Lane.
43
00:03:11,860 --> 00:03:14,190
I'm Sid Melkin, Leslie's producer.
44
00:03:14,270 --> 00:03:16,730
- She's set for your interview now.
- Now?
45
00:03:16,820 --> 00:03:18,990
We were supposed to interview her
after the show.
46
00:03:19,070 --> 00:03:20,950
Change of plans. Follow me.
47
00:03:21,030 --> 00:03:22,910
Straight into the lion's den.
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,910
So let me ask you something, Lois.
49
00:03:28,080 --> 00:03:30,080
I can call you Lois, can't I?
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,540
- Sure, but--
- What's the deal with you and Superman?
51
00:03:33,630 --> 00:03:35,460
What are you talking about?
52
00:03:35,550 --> 00:03:37,630
Come on, you're always getting
exclusives with him.
53
00:03:37,800 --> 00:03:39,760
Just how exclusive are you two?
54
00:03:40,510 --> 00:03:41,680
[clears throat]
55
00:03:41,760 --> 00:03:43,180
[Lois] It's not like that.
56
00:03:43,260 --> 00:03:45,390
[Leslie] It's not, huh?
I guess we'll never know
57
00:03:45,470 --> 00:03:48,850
if his PJs have that big red S
on them too.
58
00:03:52,650 --> 00:03:54,610
Hey. Hey!
59
00:03:58,230 --> 00:04:00,150
[man] Here it comes. Get out of the way!
60
00:04:04,410 --> 00:04:06,200
[Leslie] Come on. Just between us girls.
61
00:04:06,280 --> 00:04:07,910
[Lois] There's nothing to tell.
62
00:04:12,330 --> 00:04:15,250
Something wrong, Mr. Kent?
Am I boring you?
63
00:04:15,340 --> 00:04:17,090
As a matter of fact, you are.
64
00:04:18,300 --> 00:04:21,260
[Leslie] Ooh,
don't go away mad, Clarkie.
65
00:04:24,680 --> 00:04:28,680
Well, I guess some people can't handle
their false idols getting knocked--
66
00:04:28,770 --> 00:04:32,270
Listen, Willis, just what is
your problem with Superman?
67
00:04:32,350 --> 00:04:36,150
Problems, plural. First,
he's never around when you need him.
68
00:04:51,370 --> 00:04:52,370
[screaming]
69
00:05:11,180 --> 00:05:14,640
Second, everything's
just so darn easy for him.
70
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
[grunting]
71
00:05:33,040 --> 00:05:34,040
Look.
72
00:05:38,960 --> 00:05:40,750
My baby! My baby!
73
00:05:42,210 --> 00:05:43,210
[laughing]
74
00:05:51,970 --> 00:05:54,680
And third, all he cares about
is himself.
75
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
[grunting]
76
00:06:34,310 --> 00:06:35,310
[cheering]
77
00:06:36,350 --> 00:06:39,230
[crowd chanting] Superman! Superman!
78
00:06:42,360 --> 00:06:44,150
I think that sums it up.
79
00:06:44,230 --> 00:06:47,570
We're almost out of time, but remember,
tonight in Centennial Park
80
00:06:47,740 --> 00:06:49,860
is my third anniversary celebration.
81
00:06:50,030 --> 00:06:53,530
We're having a big blowout
with guests and surprises, baby...
82
00:06:53,620 --> 00:06:55,290
so be there, or else.
83
00:06:55,370 --> 00:06:58,160
Do you really believe
that garbage you say about Superman?
84
00:06:58,250 --> 00:07:00,540
Or is it just a way to get ratings?
85
00:07:00,630 --> 00:07:04,000
Look, baby. To make it in this town
I had to be better, sharper,
86
00:07:04,090 --> 00:07:06,630
and louder than any man
to get half as much notice.
87
00:07:06,710 --> 00:07:08,970
And nothing was handed to me
on a silver platter either.
88
00:07:09,050 --> 00:07:11,390
Unlike your friend, Superman.
89
00:07:11,470 --> 00:07:14,430
- That's some attitude you have there.
- Eh, pays the bills.
90
00:07:14,510 --> 00:07:15,520
[thunder crashes]
91
00:07:18,810 --> 00:07:23,190
Hmm. Looks like mother nature
isn't one of your faithful fans.
92
00:07:25,320 --> 00:07:28,110
She'll come around. Everybody else does.
93
00:07:36,290 --> 00:07:37,290
[cheering]
94
00:07:41,670 --> 00:07:45,000
I can't believe they're not
calling off this fiasco.
95
00:07:45,170 --> 00:07:48,090
I've seen street riots
more orderly than this.
96
00:07:48,170 --> 00:07:50,300
Well, maybe reason
will prevail after all.
97
00:07:50,380 --> 00:07:52,390
[police sirens wail]
98
00:07:59,100 --> 00:08:00,600
Shut it down?
99
00:08:00,690 --> 00:08:02,730
With all of Metropolis watching?
Are you crazy?
100
00:08:03,770 --> 00:08:07,900
But, Les, the police are saying
it's too dangerous. The storm.
101
00:08:09,360 --> 00:08:11,700
Listen, Sid, I worked my entire life
for this moment,
102
00:08:11,780 --> 00:08:14,660
and a little rain's not gonna stop me,
you hear?
103
00:08:19,250 --> 00:08:23,500
Hey, Metropolis. How's it going?
104
00:08:28,210 --> 00:08:30,050
[man in crowd] Hey, who are those guys?
105
00:08:30,130 --> 00:08:33,220
Seems we got a little problem, people.
106
00:08:33,300 --> 00:08:37,390
The authorities want
to shut the party down.
107
00:08:37,470 --> 00:08:39,180
- No.
- No way.
108
00:08:39,270 --> 00:08:40,810
We're not gonna let that happen.
109
00:08:40,890 --> 00:08:41,890
[booing]
110
00:08:48,360 --> 00:08:52,450
- And the crowd turns ugly.
- The crowd showed up ugly.
111
00:08:52,570 --> 00:08:55,660
Are you gonna let them shut us down?
112
00:08:55,740 --> 00:08:59,240
Are you gonna let them
tell us what to do?
113
00:08:59,330 --> 00:09:00,290
[crowd] No!
114
00:09:05,040 --> 00:09:07,170
[man in crowd] No, no! We won't go!
115
00:09:11,670 --> 00:09:14,930
Hey, look. The cops
brought their monkey.
116
00:09:15,010 --> 00:09:18,430
You have to stop this. Can't you see
you're putting these people in danger?
117
00:09:18,510 --> 00:09:21,930
Hey, everybody, Big Blue says
you should go home and get some sleep.
118
00:09:22,020 --> 00:09:23,560
What do you say to that, huh?
119
00:09:23,640 --> 00:09:25,730
[booing]
120
00:09:31,030 --> 00:09:34,320
See, Superman.
I'm the ringmaster of this circus.
121
00:09:34,400 --> 00:09:36,030
I tell these clowns what to do.
122
00:09:36,110 --> 00:09:39,330
Not the papers and not some
pumped-up freak of nature in a cape.
123
00:09:47,170 --> 00:09:48,170
[screaming]
124
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
[groaning]
125
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
[screaming]
126
00:10:15,820 --> 00:10:16,860
[grunts]
127
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Huh?
128
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
[groaning]
129
00:10:22,620 --> 00:10:23,620
Ooh.
130
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
[man in crowd] What happened?
131
00:10:29,540 --> 00:10:30,790
Where's he taking her?
132
00:10:38,340 --> 00:10:42,140
It was touch-and-go for a while,
but the prognosis seems to be good.
133
00:10:42,220 --> 00:10:45,100
- She'll be out of here in a few days.
- What a relief.
134
00:10:46,640 --> 00:10:49,150
[doctor] I can't explain
her skin discoloration.
135
00:10:49,230 --> 00:10:51,980
Then again, I can't explain
why she's alive either.
136
00:10:56,940 --> 00:10:58,820
- [reporter 1] There he is.
- [reporter 2] Superman, over here.
137
00:10:58,900 --> 00:11:01,030
- [reporter 3] How is she?
- She's going to be okay.
138
00:11:01,120 --> 00:11:02,910
How come you didn't
push her out of the way?
139
00:11:03,580 --> 00:11:05,620
- There wasn't time.
- [reporter 4] You sure of that?
140
00:11:07,620 --> 00:11:10,540
- What are you getting at?
- She said some awful things about you.
141
00:11:10,620 --> 00:11:12,790
Maybe this was your way
of paying her back.
142
00:11:12,880 --> 00:11:17,300
I did everything I could
to save her. Everything.
143
00:11:17,380 --> 00:11:19,050
Now, if you'll excuse me.
144
00:11:19,130 --> 00:11:22,680
Excuse you? Look what you did to me.
145
00:11:23,220 --> 00:11:26,470
If you think I made things hot
for you before, just wait till I--
146
00:11:33,980 --> 00:11:35,520
How the...
147
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
[laughing]
148
00:11:56,960 --> 00:11:57,960
[alarm wailing]
149
00:12:03,180 --> 00:12:04,510
Cool.
150
00:12:07,930 --> 00:12:09,560
Don't come near me.
151
00:12:09,640 --> 00:12:10,560
[screaming]
152
00:12:12,770 --> 00:12:14,520
Oh, yeah.
153
00:12:14,610 --> 00:12:16,360
This I like.
154
00:12:16,770 --> 00:12:17,780
[groaning]
155
00:12:20,440 --> 00:12:22,530
Sorry, kids,
I can't play with you anymore.
156
00:12:22,610 --> 00:12:24,820
I've got bigger fish to fry.
157
00:12:52,230 --> 00:12:53,350
What's that?
158
00:12:54,560 --> 00:12:57,860
Ah, Metropolis. My Metropolis.
159
00:12:57,940 --> 00:13:00,990
If I can make it here,
160
00:12:57,940 --> 00:13:00,990
I can make it anywhere.
161
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
[laughing]
162
00:13:23,840 --> 00:13:27,470
- That's enough, Ms. Willis.
- It's not Ms. Willis anymore.
163
00:13:27,550 --> 00:13:29,310
Meet her replacement.
164
00:13:39,360 --> 00:13:41,110
Livewire!
165
00:13:41,190 --> 00:13:43,530
Neat, huh? I ionized the air around me.
166
00:13:43,690 --> 00:13:45,110
Pretty formfitting, don't you think?
167
00:13:46,280 --> 00:13:48,910
Come back to the hospital.
They might be able to help you.
168
00:13:48,990 --> 00:13:53,290
What do I need help for?
I'm pure energy now.
169
00:13:53,370 --> 00:13:56,080
And besides, I got enough help
from you the other night.
170
00:14:06,880 --> 00:14:09,430
[blows] So much for Mr. Goody Two-Boots.
171
00:14:18,150 --> 00:14:19,150
Oh.
172
00:14:20,190 --> 00:14:21,730
Lights out, super-jerk.
173
00:14:21,900 --> 00:14:25,490
Hope you're not... [laughs]
afraid of the dark.
174
00:14:28,070 --> 00:14:31,120
- [man 1] What's going on?
- [man 2] Hey, wait.
175
00:14:36,160 --> 00:14:37,290
[man 3] I can't see anything at all.
176
00:14:43,130 --> 00:14:45,800
Boy, this sure brings back the old days.
177
00:14:45,880 --> 00:14:49,680
[Perry] When I was your age, we didn't
have computers or fax machines or--
178
00:14:49,800 --> 00:14:50,680
[Lois] Yeah, yeah.
179
00:14:50,760 --> 00:14:53,350
And you walked 10 miles
in your bare feet to work every day.
180
00:14:53,510 --> 00:14:54,770
[electricity crackling]
181
00:14:57,140 --> 00:14:59,730
Hello, Metropolis.
182
00:14:59,810 --> 00:15:03,190
The tower of power is back,
coming at you at about...
183
00:15:03,270 --> 00:15:05,440
Oh, a gazillion megahertz.
184
00:15:06,740 --> 00:15:07,570
[phone wails]
185
00:15:07,700 --> 00:15:09,990
Now, you may have noticed that
I restored some power to the city.
186
00:15:10,070 --> 00:15:13,700
I've done this so that you,
my adoring and helpless public
187
00:15:13,780 --> 00:15:17,750
can gaze upon moi,
your lovely queen of all media.
188
00:15:17,830 --> 00:15:19,870
Actually, I pretty much
am the media now,
189
00:15:19,960 --> 00:15:22,250
seeing as I've taken complete control.
190
00:15:22,330 --> 00:15:25,380
So... don't touch that dial, Metropolis.
191
00:15:26,090 --> 00:15:26,920
[groans]
192
00:15:27,380 --> 00:15:30,510
Because if you ever
want your phone back,
193
00:15:30,590 --> 00:15:34,100
your lights, your talk shows,
your home shopping channels
194
00:15:34,180 --> 00:15:36,180
and your stupid little lives,
195
00:15:36,270 --> 00:15:38,430
then you're gonna have to deal with me.
196
00:15:38,520 --> 00:15:40,850
Typical. Today the airwaves...
197
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
Tomorrow the world.
198
00:15:46,400 --> 00:15:47,940
[Leslie] I'm telling you, people,
199
00:15:48,030 --> 00:15:51,450
bad things are gonna happen
if you don't get with the program.
200
00:15:51,530 --> 00:15:52,870
It just doesn't make any sense.
201
00:15:52,950 --> 00:15:55,370
We've lost all radio navigation
and radar.
202
00:15:55,450 --> 00:15:56,990
All we get is that woman.
203
00:15:58,200 --> 00:15:59,290
Look out!
204
00:16:08,170 --> 00:16:09,170
Whew.
205
00:16:15,010 --> 00:16:17,930
So start making those checks
payable to me, people.
206
00:16:18,100 --> 00:16:20,430
Because from here on in,
I'm the electric company,
207
00:16:20,520 --> 00:16:23,150
I'm the phone company,
I'm the cable company.
208
00:16:24,610 --> 00:16:27,980
Whoa, don't worry, folks,
I'll be back in a flash.
209
00:16:49,710 --> 00:16:50,920
Hey, what's going on?
210
00:16:52,760 --> 00:16:55,050
What's the matter, guys,
never seen a girl before?
211
00:16:55,140 --> 00:16:56,140
[laughing]
212
00:17:07,190 --> 00:17:10,440
Okay, time for a late power lunch.
213
00:17:11,780 --> 00:17:13,610
[Superman] Lunch is canceled.
214
00:17:13,700 --> 00:17:17,030
Huh. It's you again.
Tall, dark and stupid.
215
00:17:17,120 --> 00:17:19,280
I figured you'd need to
recharge yourself.
216
00:17:19,370 --> 00:17:21,660
And what better place than
a hydroelectric plant?
217
00:17:30,840 --> 00:17:31,880
[grunts]
218
00:17:31,960 --> 00:17:35,760
Now, if you hold still, I'll drain off
some of that power of yours
219
00:17:35,840 --> 00:17:37,800
until you're a bit more manageable.
220
00:17:47,150 --> 00:17:51,150
Sorry, blue boy. But you can't stop me
any more than you can stop the rain,
221
00:17:51,230 --> 00:17:52,480
the wind...
222
00:17:52,610 --> 00:17:53,820
Or lightning!
223
00:17:54,530 --> 00:17:55,530
[grunts]
224
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
[groaning]
225
00:18:20,390 --> 00:18:21,510
[laughing]
226
00:18:21,600 --> 00:18:23,390
Come on, baby. Come to Mama.
227
00:18:30,610 --> 00:18:34,570
As soon as I'm juiced,
I'll finish you off, lickety-split.
228
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
[grunts]
229
00:18:46,540 --> 00:18:48,830
Well, at least now we know
you hit girls.
230
00:18:48,920 --> 00:18:52,420
- We don't have to do this, Leslie.
- I'm Livewire!
231
00:18:56,630 --> 00:18:57,630
[grunting]
232
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Ah!
233
00:19:12,060 --> 00:19:13,070
[screaming]
234
00:19:16,150 --> 00:19:16,990
[yells]
235
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
[screaming]
236
00:20:13,380 --> 00:20:15,540
[man 1] Yeah, well, I thought Willis
was a menace from day one.
237
00:20:15,710 --> 00:20:18,010
I mean, good riddance to bad rubbish,
that's what I say.
238
00:20:18,090 --> 00:20:21,590
[man 2] I still wonder if Superman had
anything to do with all this.
239
00:20:21,680 --> 00:20:23,930
It's not like we can ask Leslie Willis.
240
00:20:24,010 --> 00:20:27,510
[woman] I think it's real sweet
of Mr. Luthor to pay for her care,
241
00:20:27,600 --> 00:20:29,180
even if she was a maniac.
242
00:20:32,850 --> 00:20:36,060
[man 3] To be honest, I'll kind of
miss her not being on the air again.
243
00:20:36,150 --> 00:20:38,940
She really knew how
to shake things up, you know?
244
00:20:47,080 --> 00:20:49,080
[theme music playing]
18456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.