All language subtitles for Superman - 18 - Livewire [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,460 [theme music playing] 2 00:01:12,570 --> 00:01:15,110 [female DJ] Wake up, Metropolis! 3 00:01:15,910 --> 00:01:18,700 Oh, yeah, the Livewire's 4 00:01:15,910 --> 00:01:18,700 back on attack, folks. 5 00:01:18,780 --> 00:01:21,870 The queen babe of all media, your mistress of the airwaves. 6 00:01:21,950 --> 00:01:24,460 The one, the only, Leslie Willis. 7 00:01:24,540 --> 00:01:29,340 Shouting out to you on WLXL, 95. 5 Alive. 8 00:01:29,420 --> 00:01:31,880 Okay, now, people, listen up. 9 00:01:31,960 --> 00:01:34,840 I know you've heard this before, but you're gonna hear it again. 10 00:01:34,920 --> 00:01:35,930 [clears throat] 11 00:01:36,970 --> 00:01:38,180 Ladies and gentlemen, 12 00:01:38,260 --> 00:01:41,560 I am sick and tired of this Superman guy. 13 00:01:41,640 --> 00:01:45,480 You hear me, Metropolis? Sick, sick, sick... 14 00:01:45,560 --> 00:01:46,900 [imitates vomiting noises] 15 00:01:46,980 --> 00:01:48,730 Of Superman. 16 00:01:49,480 --> 00:01:52,570 I wake up this morning, and I'm in a fairly good mood. 17 00:01:52,650 --> 00:01:55,650 But then I turn on the TV, and there he is 18 00:01:55,740 --> 00:01:59,120 on every lousy channel. [groans] 19 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 I almost puked on my corn flakes. 20 00:02:01,160 --> 00:02:02,620 And then, big surprise, 21 00:02:02,700 --> 00:02:05,790 there he is again on the front page of the Daily Planet. 22 00:02:05,870 --> 00:02:08,630 Hello? Hello? 23 00:02:08,710 --> 00:02:12,550 Am I the only one who's physically ill from this town's pathetic devotion 24 00:02:12,630 --> 00:02:14,710 to that phony flying boy scout? 25 00:02:14,800 --> 00:02:16,840 Amen to that, sister. I hear you. 26 00:02:16,930 --> 00:02:19,260 No one's that nice for free, people. 27 00:02:19,340 --> 00:02:23,430 The Man of Steel is pulling the steel wool over your eyes. 28 00:02:23,520 --> 00:02:25,270 Don't buy into that act of his. 29 00:02:25,350 --> 00:02:28,390 Just say no to Superman. 30 00:02:30,810 --> 00:02:34,190 Hmm. Looks like the natives are restless. 31 00:02:34,280 --> 00:02:36,360 Line three, speak your tiny little mind. 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,490 [man] You're darn right I will, missy. 33 00:02:38,570 --> 00:02:42,830 'Cause I don't appreciate your scurvy remarks about me pal Superman. 34 00:02:42,910 --> 00:02:45,790 Ooh, get a load of this old fogy. What's the matter, gramps? 35 00:02:45,870 --> 00:02:47,410 Not getting enough prunes? 36 00:02:47,500 --> 00:02:50,420 Now, you listen to me, smart lady. I don't think-- 37 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 No, you don't think, do you, dope? 38 00:02:52,590 --> 00:02:56,670 This Superman is nothing more than the world's strongest con man. 39 00:02:58,260 --> 00:03:02,100 How can you just sit there while she spews that trash about Superman? 40 00:03:02,180 --> 00:03:05,720 That's what shock-jocks do, Lois. Create controversy, stir things up. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,850 If she wants controversy, wait till I interview her. 42 00:03:09,600 --> 00:03:11,770 Hi, Mr. Kent, Ms. Lane. 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,190 I'm Sid Melkin, Leslie's producer. 44 00:03:14,270 --> 00:03:16,730 - She's set for your interview now. - Now? 45 00:03:16,820 --> 00:03:18,990 We were supposed to interview her after the show. 46 00:03:19,070 --> 00:03:20,950 Change of plans. Follow me. 47 00:03:21,030 --> 00:03:22,910 Straight into the lion's den. 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,910 So let me ask you something, Lois. 49 00:03:28,080 --> 00:03:30,080 I can call you Lois, can't I? 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,540 - Sure, but-- - What's the deal with you and Superman? 51 00:03:33,630 --> 00:03:35,460 What are you talking about? 52 00:03:35,550 --> 00:03:37,630 Come on, you're always getting exclusives with him. 53 00:03:37,800 --> 00:03:39,760 Just how exclusive are you two? 54 00:03:40,510 --> 00:03:41,680 [clears throat] 55 00:03:41,760 --> 00:03:43,180 [Lois] It's not like that. 56 00:03:43,260 --> 00:03:45,390 [Leslie] It's not, huh? I guess we'll never know 57 00:03:45,470 --> 00:03:48,850 if his PJs have that big red S on them too. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,610 Hey. Hey! 59 00:03:58,230 --> 00:04:00,150 [man] Here it comes. Get out of the way! 60 00:04:04,410 --> 00:04:06,200 [Leslie] Come on. Just between us girls. 61 00:04:06,280 --> 00:04:07,910 [Lois] There's nothing to tell. 62 00:04:12,330 --> 00:04:15,250 Something wrong, Mr. Kent? Am I boring you? 63 00:04:15,340 --> 00:04:17,090 As a matter of fact, you are. 64 00:04:18,300 --> 00:04:21,260 [Leslie] Ooh, don't go away mad, Clarkie. 65 00:04:24,680 --> 00:04:28,680 Well, I guess some people can't handle their false idols getting knocked-- 66 00:04:28,770 --> 00:04:32,270 Listen, Willis, just what is your problem with Superman? 67 00:04:32,350 --> 00:04:36,150 Problems, plural. First, he's never around when you need him. 68 00:04:51,370 --> 00:04:52,370 [screaming] 69 00:05:11,180 --> 00:05:14,640 Second, everything's just so darn easy for him. 70 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 [grunting] 71 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Look. 72 00:05:38,960 --> 00:05:40,750 My baby! My baby! 73 00:05:42,210 --> 00:05:43,210 [laughing] 74 00:05:51,970 --> 00:05:54,680 And third, all he cares about is himself. 75 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 [grunting] 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 [cheering] 77 00:06:36,350 --> 00:06:39,230 [crowd chanting] Superman! Superman! 78 00:06:42,360 --> 00:06:44,150 I think that sums it up. 79 00:06:44,230 --> 00:06:47,570 We're almost out of time, but remember, tonight in Centennial Park 80 00:06:47,740 --> 00:06:49,860 is my third anniversary celebration. 81 00:06:50,030 --> 00:06:53,530 We're having a big blowout with guests and surprises, baby... 82 00:06:53,620 --> 00:06:55,290 so be there, or else. 83 00:06:55,370 --> 00:06:58,160 Do you really believe that garbage you say about Superman? 84 00:06:58,250 --> 00:07:00,540 Or is it just a way to get ratings? 85 00:07:00,630 --> 00:07:04,000 Look, baby. To make it in this town I had to be better, sharper, 86 00:07:04,090 --> 00:07:06,630 and louder than any man to get half as much notice. 87 00:07:06,710 --> 00:07:08,970 And nothing was handed to me on a silver platter either. 88 00:07:09,050 --> 00:07:11,390 Unlike your friend, Superman. 89 00:07:11,470 --> 00:07:14,430 - That's some attitude you have there. - Eh, pays the bills. 90 00:07:14,510 --> 00:07:15,520 [thunder crashes] 91 00:07:18,810 --> 00:07:23,190 Hmm. Looks like mother nature isn't one of your faithful fans. 92 00:07:25,320 --> 00:07:28,110 She'll come around. Everybody else does. 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,290 [cheering] 94 00:07:41,670 --> 00:07:45,000 I can't believe they're not calling off this fiasco. 95 00:07:45,170 --> 00:07:48,090 I've seen street riots more orderly than this. 96 00:07:48,170 --> 00:07:50,300 Well, maybe reason will prevail after all. 97 00:07:50,380 --> 00:07:52,390 [police sirens wail] 98 00:07:59,100 --> 00:08:00,600 Shut it down? 99 00:08:00,690 --> 00:08:02,730 With all of Metropolis watching? Are you crazy? 100 00:08:03,770 --> 00:08:07,900 But, Les, the police are saying it's too dangerous. The storm. 101 00:08:09,360 --> 00:08:11,700 Listen, Sid, I worked my entire life for this moment, 102 00:08:11,780 --> 00:08:14,660 and a little rain's not gonna stop me, you hear? 103 00:08:19,250 --> 00:08:23,500 Hey, Metropolis. How's it going? 104 00:08:28,210 --> 00:08:30,050 [man in crowd] Hey, who are those guys? 105 00:08:30,130 --> 00:08:33,220 Seems we got a little problem, people. 106 00:08:33,300 --> 00:08:37,390 The authorities want to shut the party down. 107 00:08:37,470 --> 00:08:39,180 - No. - No way. 108 00:08:39,270 --> 00:08:40,810 We're not gonna let that happen. 109 00:08:40,890 --> 00:08:41,890 [booing] 110 00:08:48,360 --> 00:08:52,450 - And the crowd turns ugly. - The crowd showed up ugly. 111 00:08:52,570 --> 00:08:55,660 Are you gonna let them shut us down? 112 00:08:55,740 --> 00:08:59,240 Are you gonna let them tell us what to do? 113 00:08:59,330 --> 00:09:00,290 [crowd] No! 114 00:09:05,040 --> 00:09:07,170 [man in crowd] No, no! We won't go! 115 00:09:11,670 --> 00:09:14,930 Hey, look. The cops brought their monkey. 116 00:09:15,010 --> 00:09:18,430 You have to stop this. Can't you see you're putting these people in danger? 117 00:09:18,510 --> 00:09:21,930 Hey, everybody, Big Blue says you should go home and get some sleep. 118 00:09:22,020 --> 00:09:23,560 What do you say to that, huh? 119 00:09:23,640 --> 00:09:25,730 [booing] 120 00:09:31,030 --> 00:09:34,320 See, Superman. I'm the ringmaster of this circus. 121 00:09:34,400 --> 00:09:36,030 I tell these clowns what to do. 122 00:09:36,110 --> 00:09:39,330 Not the papers and not some pumped-up freak of nature in a cape. 123 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 [screaming] 124 00:10:02,770 --> 00:10:03,770 [groaning] 125 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 [screaming] 126 00:10:15,820 --> 00:10:16,860 [grunts] 127 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Huh? 128 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 [groaning] 129 00:10:22,620 --> 00:10:23,620 Ooh. 130 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 [man in crowd] What happened? 131 00:10:29,540 --> 00:10:30,790 Where's he taking her? 132 00:10:38,340 --> 00:10:42,140 It was touch-and-go for a while, but the prognosis seems to be good. 133 00:10:42,220 --> 00:10:45,100 - She'll be out of here in a few days. - What a relief. 134 00:10:46,640 --> 00:10:49,150 [doctor] I can't explain her skin discoloration. 135 00:10:49,230 --> 00:10:51,980 Then again, I can't explain why she's alive either. 136 00:10:56,940 --> 00:10:58,820 - [reporter 1] There he is. - [reporter 2] Superman, over here. 137 00:10:58,900 --> 00:11:01,030 - [reporter 3] How is she? - She's going to be okay. 138 00:11:01,120 --> 00:11:02,910 How come you didn't push her out of the way? 139 00:11:03,580 --> 00:11:05,620 - There wasn't time. - [reporter 4] You sure of that? 140 00:11:07,620 --> 00:11:10,540 - What are you getting at? - She said some awful things about you. 141 00:11:10,620 --> 00:11:12,790 Maybe this was your way of paying her back. 142 00:11:12,880 --> 00:11:17,300 I did everything I could to save her. Everything. 143 00:11:17,380 --> 00:11:19,050 Now, if you'll excuse me. 144 00:11:19,130 --> 00:11:22,680 Excuse you? Look what you did to me. 145 00:11:23,220 --> 00:11:26,470 If you think I made things hot for you before, just wait till I-- 146 00:11:33,980 --> 00:11:35,520 How the... 147 00:11:55,460 --> 00:11:56,460 [laughing] 148 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 [alarm wailing] 149 00:12:03,180 --> 00:12:04,510 Cool. 150 00:12:07,930 --> 00:12:09,560 Don't come near me. 151 00:12:09,640 --> 00:12:10,560 [screaming] 152 00:12:12,770 --> 00:12:14,520 Oh, yeah. 153 00:12:14,610 --> 00:12:16,360 This I like. 154 00:12:16,770 --> 00:12:17,780 [groaning] 155 00:12:20,440 --> 00:12:22,530 Sorry, kids, I can't play with you anymore. 156 00:12:22,610 --> 00:12:24,820 I've got bigger fish to fry. 157 00:12:52,230 --> 00:12:53,350 What's that? 158 00:12:54,560 --> 00:12:57,860 Ah, Metropolis. My Metropolis. 159 00:12:57,940 --> 00:13:00,990 If I can make it here, 160 00:12:57,940 --> 00:13:00,990 I can make it anywhere. 161 00:13:13,500 --> 00:13:14,500 [laughing] 162 00:13:23,840 --> 00:13:27,470 - That's enough, Ms. Willis. - It's not Ms. Willis anymore. 163 00:13:27,550 --> 00:13:29,310 Meet her replacement. 164 00:13:39,360 --> 00:13:41,110 Livewire! 165 00:13:41,190 --> 00:13:43,530 Neat, huh? I ionized the air around me. 166 00:13:43,690 --> 00:13:45,110 Pretty formfitting, don't you think? 167 00:13:46,280 --> 00:13:48,910 Come back to the hospital. They might be able to help you. 168 00:13:48,990 --> 00:13:53,290 What do I need help for? I'm pure energy now. 169 00:13:53,370 --> 00:13:56,080 And besides, I got enough help from you the other night. 170 00:14:06,880 --> 00:14:09,430 [blows] So much for Mr. Goody Two-Boots. 171 00:14:18,150 --> 00:14:19,150 Oh. 172 00:14:20,190 --> 00:14:21,730 Lights out, super-jerk. 173 00:14:21,900 --> 00:14:25,490 Hope you're not... [laughs] afraid of the dark. 174 00:14:28,070 --> 00:14:31,120 - [man 1] What's going on? - [man 2] Hey, wait. 175 00:14:36,160 --> 00:14:37,290 [man 3] I can't see anything at all. 176 00:14:43,130 --> 00:14:45,800 Boy, this sure brings back the old days. 177 00:14:45,880 --> 00:14:49,680 [Perry] When I was your age, we didn't have computers or fax machines or-- 178 00:14:49,800 --> 00:14:50,680 [Lois] Yeah, yeah. 179 00:14:50,760 --> 00:14:53,350 And you walked 10 miles in your bare feet to work every day. 180 00:14:53,510 --> 00:14:54,770 [electricity crackling] 181 00:14:57,140 --> 00:14:59,730 Hello, Metropolis. 182 00:14:59,810 --> 00:15:03,190 The tower of power is back, coming at you at about... 183 00:15:03,270 --> 00:15:05,440 Oh, a gazillion megahertz. 184 00:15:06,740 --> 00:15:07,570 [phone wails] 185 00:15:07,700 --> 00:15:09,990 Now, you may have noticed that I restored some power to the city. 186 00:15:10,070 --> 00:15:13,700 I've done this so that you, my adoring and helpless public 187 00:15:13,780 --> 00:15:17,750 can gaze upon moi, your lovely queen of all media. 188 00:15:17,830 --> 00:15:19,870 Actually, I pretty much am the media now, 189 00:15:19,960 --> 00:15:22,250 seeing as I've taken complete control. 190 00:15:22,330 --> 00:15:25,380 So... don't touch that dial, Metropolis. 191 00:15:26,090 --> 00:15:26,920 [groans] 192 00:15:27,380 --> 00:15:30,510 Because if you ever want your phone back, 193 00:15:30,590 --> 00:15:34,100 your lights, your talk shows, your home shopping channels 194 00:15:34,180 --> 00:15:36,180 and your stupid little lives, 195 00:15:36,270 --> 00:15:38,430 then you're gonna have to deal with me. 196 00:15:38,520 --> 00:15:40,850 Typical. Today the airwaves... 197 00:15:40,940 --> 00:15:42,650 Tomorrow the world. 198 00:15:46,400 --> 00:15:47,940 [Leslie] I'm telling you, people, 199 00:15:48,030 --> 00:15:51,450 bad things are gonna happen if you don't get with the program. 200 00:15:51,530 --> 00:15:52,870 It just doesn't make any sense. 201 00:15:52,950 --> 00:15:55,370 We've lost all radio navigation and radar. 202 00:15:55,450 --> 00:15:56,990 All we get is that woman. 203 00:15:58,200 --> 00:15:59,290 Look out! 204 00:16:08,170 --> 00:16:09,170 Whew. 205 00:16:15,010 --> 00:16:17,930 So start making those checks payable to me, people. 206 00:16:18,100 --> 00:16:20,430 Because from here on in, I'm the electric company, 207 00:16:20,520 --> 00:16:23,150 I'm the phone company, I'm the cable company. 208 00:16:24,610 --> 00:16:27,980 Whoa, don't worry, folks, I'll be back in a flash. 209 00:16:49,710 --> 00:16:50,920 Hey, what's going on? 210 00:16:52,760 --> 00:16:55,050 What's the matter, guys, never seen a girl before? 211 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 [laughing] 212 00:17:07,190 --> 00:17:10,440 Okay, time for a late power lunch. 213 00:17:11,780 --> 00:17:13,610 [Superman] Lunch is canceled. 214 00:17:13,700 --> 00:17:17,030 Huh. It's you again. Tall, dark and stupid. 215 00:17:17,120 --> 00:17:19,280 I figured you'd need to recharge yourself. 216 00:17:19,370 --> 00:17:21,660 And what better place than a hydroelectric plant? 217 00:17:30,840 --> 00:17:31,880 [grunts] 218 00:17:31,960 --> 00:17:35,760 Now, if you hold still, I'll drain off some of that power of yours 219 00:17:35,840 --> 00:17:37,800 until you're a bit more manageable. 220 00:17:47,150 --> 00:17:51,150 Sorry, blue boy. But you can't stop me any more than you can stop the rain, 221 00:17:51,230 --> 00:17:52,480 the wind... 222 00:17:52,610 --> 00:17:53,820 Or lightning! 223 00:17:54,530 --> 00:17:55,530 [grunts] 224 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 [groaning] 225 00:18:20,390 --> 00:18:21,510 [laughing] 226 00:18:21,600 --> 00:18:23,390 Come on, baby. Come to Mama. 227 00:18:30,610 --> 00:18:34,570 As soon as I'm juiced, I'll finish you off, lickety-split. 228 00:18:36,200 --> 00:18:37,240 [grunts] 229 00:18:46,540 --> 00:18:48,830 Well, at least now we know you hit girls. 230 00:18:48,920 --> 00:18:52,420 - We don't have to do this, Leslie. - I'm Livewire! 231 00:18:56,630 --> 00:18:57,630 [grunting] 232 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 Ah! 233 00:19:12,060 --> 00:19:13,070 [screaming] 234 00:19:16,150 --> 00:19:16,990 [yells] 235 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 [screaming] 236 00:20:13,380 --> 00:20:15,540 [man 1] Yeah, well, I thought Willis was a menace from day one. 237 00:20:15,710 --> 00:20:18,010 I mean, good riddance to bad rubbish, that's what I say. 238 00:20:18,090 --> 00:20:21,590 [man 2] I still wonder if Superman had anything to do with all this. 239 00:20:21,680 --> 00:20:23,930 It's not like we can ask Leslie Willis. 240 00:20:24,010 --> 00:20:27,510 [woman] I think it's real sweet of Mr. Luthor to pay for her care, 241 00:20:27,600 --> 00:20:29,180 even if she was a maniac. 242 00:20:32,850 --> 00:20:36,060 [man 3] To be honest, I'll kind of miss her not being on the air again. 243 00:20:36,150 --> 00:20:38,940 She really knew how to shake things up, you know? 244 00:20:47,080 --> 00:20:49,080 [theme music playing] 18456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.