All language subtitles for Seven Little Australian Episode 9 (1973 Australian Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Dear wonderful yara happening, how the weeks bed by, and we didn't even notice, we had all been so immersed in our own lives. Poor Meg falling in and out of love, pip growing up so suddenly, Judy beginning to feel left behind. 4 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 All our little dramas, to me they seem such small shadows in their joyous sunshine. But now with the spring, I think we are all feeling a little homesick. Soon we must go home to miss rule. 5 00:02:00,000 --> 00:02:21,000 I'm going to ask the long girl, is this Florida Polish, remember? I don't know, anyone I think the Queen of Sheba lived here instead of the bunch of kids. That's enough sauce, now git. Queen of Sheba, I'll give you a few more Sheba. 6 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Why I ask what in the name of Blazers? They're coming back, I want this place butler's. 7 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Good grief woman, they're not you back for three or four days, do you expect me to live in a state of chaos? 8 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 There's only Carl Martin for dinner tonight, so don't say I didn't warn you. 9 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 Cold mutton? On account of those curtains in Judy's room or disgrace, now we'll run up some more. 10 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Ah. That'll be too important, hopefully, out of house keeping that all right. 11 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Two and four? Well, what are you making them up? Cloth of gold? 12 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 You might see about a new bed spread for her too. Do the room out, make it fresh and bright, you know? 13 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Take an extra two shillings from house keeping if you must, but only if you must. 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Very good sir, I'll do my best. 15 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 I wonder if they miss him as much as he misses them. He missed them? 16 00:03:15,000 --> 00:03:22,000 I sometimes think my girl, but if I took off the top of your head I'd find nothing but hot hair like a balloon. 17 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 I'm not a girl, I'm not a girl. 18 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Show us again, please, Sissy, hold it up. You look like a fairy princess. 19 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 It's not too young. Oh, don't be ridiculous, it's lovely. 20 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 Is everyone going to be dressed up way out here? Of course. I promise next time I'll take all of you. 21 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Oh, a picnic's much more fun than a ball, especially when we're all together. 22 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Judy, I don't think the general should go. Why not? 23 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 He's far too young and all day is too much for him. He'd better stay here with grandma. 24 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 But this will probably be our last one if you're happy and he won't it? 25 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Yes, I'm afraid so. Your father wants us to come back on the next train. 26 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Only two and a half days. 27 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Poor old father. I suppose he's been missing us. 28 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 It's time we went home. 29 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Sissy, we must be together for our last picnic. Please let me take dear old Jenny when. 30 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 All right, go. 31 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Buddy, froggy. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Come on, you guys. Hurry up. 33 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 We are hurry up. 34 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Come on, I'll come on. 35 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Pass off the hamper, will you please, Meg? 36 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Give it to me. 37 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Come on, Meg will never get there. 38 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I want to raise her home. 39 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Give it to me. 40 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Do you want to be here? 41 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 You won't you please. 42 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Come on, baby. 43 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Very, very fierce. 44 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 They want her to fly. 45 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Put her in the middle and hold tight. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Come on, kids, it ought to be too late, starting. 47 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Come on, Noah, what place is this? 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Okay, come on, general. 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Sit on the basket. 50 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 No, you don't. Just sit down and shut up. 51 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 He just wants to eat something when nobody's looking. 52 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Go and eat her. 53 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Go and already a cell. 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 No, no, children. 55 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 All set. 56 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 You got it, Bob. 57 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Judy, you're cut. 58 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Owl. 59 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Meg, make sure she puts it on if it gets cold this evening. 60 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Now, remain seated, everybody. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Get a moving, bird. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Come on. 63 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 You need to walk, walk, walk. 64 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Don't be careful. 65 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 All of you. 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Don't pass us. 67 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Of course they'll be careful. 68 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Look after them. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Everyone, I speak, Nick. 70 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 And you have a spare different sport. 71 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 And don't worry, I see all the dogs in the general. 72 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 And don't go wandering away. 73 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 They say there are vanyups in the galley. 74 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Who's scared of vanyups? 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I have. 76 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Thank you. 77 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Bye, bye. 78 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Have a lovely time. 79 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I hope they'll be all right. 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It's a long day for the little ones. 81 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Don't worry about them. 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 They'll have the time of their lives. 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 All set. 84 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Give my love to the cosgroves and the econnals and mord 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 and Edith and everyone. 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Goodbye, Mama. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Goodbye. 88 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I wish you a coming. 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Too much to do. 90 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Look after yourselves. 91 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Be back tomorrow afternoon. 92 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Unless I decide to run off with Edie Musgrove. 93 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh, I'll watch him, Mama. 94 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Get up, Sammy. 95 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Bye. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Bye. 97 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Bye. 98 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Bye. 99 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Where's my darling? 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Where are my darling? 101 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Maybe we must have left it behind. 102 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Come on, get sick of me. 103 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 That's the girl. 104 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Banti, don't be here to be late. 105 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 You can't start eating now. 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 We've only just started. 107 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 We'll learn how to agree. 108 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Leave it alone. 109 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Hey, do you reckon the really are, Baniops? 110 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Daddy says they're out. 111 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 They live in the bill of bomb. 112 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 They come out at night and eat you up. 113 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Banti, stop it. 114 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 It'll be fun coming back in the dark, Baniops and all. 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 How are we going to get back? 116 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 If it's dark. 117 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 The bullocks know the way. 118 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Stupid. 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I hope so. 120 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Old Macdonald had a bomb. 121 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 E-I-E-E-O. 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 And on that far, me had a... 123 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Dad, you're not going to be here. 124 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 And on that far, me had a... 125 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Dad, E-I-E-E-O. 126 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 We're going to crack you in a crack, crack that. 127 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 You're a crack, you're a crack, everywhere. 128 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Go, McDonald had a bomb. 129 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 E-I-E-E-O. 130 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 And on that far, me had a... 131 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Dad, E-I-E-E-O. 132 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 We're going to move from here, and move from there. 133 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Here, we'll stay here, we'll move from there. 134 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 On that far, me had a bomb. 135 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 E-I-E-E-E-O. 136 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 This holiday's done you the world of good, E-C. 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 You're getting to look yourself again. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 How do you realize how tired I was? 139 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Well, six children's, a bigger responsibility. 140 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Especially when you're not much more than when yourself. 141 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 And then you added to the score. 142 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm very happy, Dad, truly. 143 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I know you are. 144 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 You must bring them all back again, whenever you can. 145 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I know you are. 146 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I know you are. 147 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I know you are. 148 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I know you are. 149 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I know you are. 150 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I know you are. 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I know you are. 152 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 I know you are. 153 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 A beautiful, beautiful sky. 154 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I wish I could fly straight up into it. 155 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 You all fly straight onto the track if you don't watch out. 156 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Sit down. 157 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 How would I be as a poet? 158 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 I wish I could fly way up high like a fly. 159 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 How's that, Mr. Gillett? 160 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 What was that? 161 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You weren't listening. 162 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You were quoting poetry to yourself. 163 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Certainly not. 164 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I can hear it distinctly. 165 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Really? 166 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Your eyes are saying it. 167 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Your left ear is saying it. 168 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 In the end of your moustache are saying it. 169 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Judy. 170 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Good heavens. 171 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Can I keep no secret? 172 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I always would be. 173 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I always would be. 174 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I always would be. 175 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I always would be. 176 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Judy. 177 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Why are you making those faces? 178 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Sit down. 179 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I'm going to walk. 180 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 My legs are stiff. 181 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 That's not loud. 182 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Maxie, Maxie, you can live behind. 183 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Oh, don't be silly, baby. 184 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I can walk faster than you're going. 185 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Maxie, walking when you can ride. 186 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Let's play I spy. 187 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 What's the matter with old Meg? 188 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 My gosh. 189 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 She's still stuck on Gillett. 190 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Hey, there's some wild flowers coming out already. 191 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Shall we pick some? 192 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 If you like. 193 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Maxie, don't be so upset about Mr. Gillett. 194 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I don't want to talk about it. 195 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I don't see why you have to go all weepy just because you 196 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 were discovered he boozes. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Judy. 198 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Lots of gentlemen do. 199 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 How did you know about Mr. Gillett? 200 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Everybody was talking about him. 201 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 You were just too mooney to hear. 202 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 It was terrible. 203 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I hate him. 204 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I thought I could help him. 205 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I believed in him. 206 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 I thought Judy thought he was the most brilliant 207 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 and noble man in the world. 208 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 And he's just a drunkard. 209 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Paul, Maxie, don't cry. 210 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 You know, I think the trouble is you always expect people 211 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 to be as nice as you are. 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 It's like the end of the world. 213 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 That's what I thought and father sent me away to school. 214 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 It wasn't. 215 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Hey, you too. 216 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Come on. 217 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Keep up with us, will you? 218 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I don't want him Mr. Gillett to see me like this. 219 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Gillett sent me back to find you. 220 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Oh, Meg, I'm sorry. 221 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I suppose you knew too. 222 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Everybody knew but me. 223 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I still think he's a very decent bloke. 224 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Don't have a down on him old girl. 225 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 He's feeling pretty bad about it too. 226 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 And anyway, you're silly going on with all that grown up stuff 227 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 about getting married and that rot. 228 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 It's not rot. 229 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 People don't grow up and get married. 230 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 They can't stay the same forever. 231 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Do you think if we're not at home we're still us? 232 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 What? 233 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I always think of us at Miss Rule. 234 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 That's when we're really us, isn't it? 235 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 When I was at that awful school I didn't feel me at all. 236 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Perhaps when we're not at Miss Rule we're somebody else. 237 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh, Judy. 238 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 What a lot of rot. 239 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 It's not rot. 240 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I only feel me when we're together. 241 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 I'm nothing at all when I'm by myself or we're all together now. 242 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 And that's how we're jolly while going to stay. 243 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Doesn't seem real, does it? 244 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 In two more days we're back home and back to normal. 245 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I'm glad, aren't you? 246 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Yes. 247 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Yes, I suppose I am. 248 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 It's poor our father who have to work out all over again what to do with me. 249 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I wonder why? 250 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Thank you, Meg. 251 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Thank you. 252 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Please, I get not make things. 253 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Come on. 254 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 I'll raise you. 255 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You better not lose you. 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Let me help you up, let's make it. 257 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Thank you. 258 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 I spy with my little eyes something starting with me. 259 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 A. 260 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 A. 261 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 A. 262 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 You can't see air, silly. 263 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Anti-flogestion plaster. 264 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Anti-flogestion, nobody's got a plaster on. 265 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Mr Gillard might. 266 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 It's good for all sorts of things. 267 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I'll shut up, Fizz. 268 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Anyway, it's add and it's a whole line I've been going into the picnic basket. 269 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Oh, oh, no. 270 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Sleep on my. 271 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Let's sing, Sleep on my. 272 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 All right, your stuff is off, baby. 273 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Sleep on my. 274 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Sleep on my. 275 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Sleep on my. 276 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Sleep on my. 277 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Sleep on my. 278 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Sleep on my. 279 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 The whole of the world is happy. 280 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 The whole of the world is happy. 281 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 The whole of the world is happy. 282 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Sleep on my. 283 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Sleep on my. 284 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Sleep on my. 285 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Sleep on my. 286 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Sleep on my. 287 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Sleep on my. 288 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Sleep on my. 289 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Sleep on my. 290 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Sleep on my. 291 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Sleep on my. 292 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I can see a hat. 293 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Where? 294 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Look over there. 295 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Where is it? 296 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 This is it. 297 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Cranghibatou. 298 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 It's beautiful. 299 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 It's a javis in that water. 300 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Anybody home? 301 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 He's probably inside. 302 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I don't know what he doesn't think of you, lot. 303 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 What? 304 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Weird honey, right? 305 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He doesn't get many visitors. 306 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 He probably hasn't seen any children in ages. 307 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 He's lived here alone for seven years. 308 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 He's gone. 309 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I suppose now he prefers it. 310 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 He used to be a boundary rider on the far boundaries. 311 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 They become very solitary fellows. 312 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Up there. 313 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Here they are. 314 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I didn't meet you. 315 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Uh... 316 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Warp. 317 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Neither wagon here, boat, I'll have a word with Brown. 318 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 You could start unpacking. 319 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I could jump first, right? 320 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I need general check. 321 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 That big gun. 322 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 King Cory? 323 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Well, the wind must have knocked it over. 324 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Mr. Hassel wants to drag the over to the dam. 325 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Down the creek. 326 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 You like it to go with birds and give them a hand? 327 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Is it true that you've lived here for seven years? 328 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 In. 329 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 But isn't it lonely? 330 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Not to mention. 331 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I adore it a lot. 332 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 What do you do with yourself when you're not outside? 333 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Schmack. 334 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 But on Sundays, on all through the evenings. 335 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Schmack. 336 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Oh, Christmas Day. 337 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Then what does you do? 338 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Schmack. 339 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 But don't you forget how to talk? 340 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Yeah. 341 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 You'll get the team back before sundown, but... 342 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 There'll be men at the creek to help. 343 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Guess that. 344 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 They've ordered in the tub, flowers in the creek. 345 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 There might be snakes in there, could be early this year. 346 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 We'll watch out. 347 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 They will be back to late afternoon. 348 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm going to see if there's any yabbies in the creek. 349 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Hey, what about the fire? 350 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I light a fire. Let them play. 351 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Why be long? 352 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Shall I help you, Maxie? 353 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 No, you run along too. 354 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Come on, baby. Let's go and pick water up. 355 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I can do this. Thank you. 356 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Who's everyone? 357 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 My chops are nearly done. 358 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 You can have this one, Meg. 359 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 We used to do this every night when I was mustering sheep. 360 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'd rather have some foul. 361 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 And now, for the pierced through the distance? 362 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Good on you made a damper. 363 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 We're not going to eat that. It's filthy. 364 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 It's only ashes. It's very good for the digestion. 365 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Wait until you taste it. 366 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 A bit I like, damper. You'd like anything. 367 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 To be eaten, a great wallop of butter. 368 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Here we are. It's hot. 369 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 It's a beauty. 370 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Pip. 371 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Thanks. 372 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 What are you thinking about, Maxie? 373 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Going home tomorrow? 374 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 No. 375 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I was thinking how beautiful Esther looked. 376 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'd like to have gone to that ball. 377 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Who'd want a dreary old ball? We can have all this. 378 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Fancy giving up chops and damper for fat old men training over your totes. 379 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 No thanks. 380 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Have a piece of damper, Meg. 381 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Oh, Sam. 382 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 The dogs. Remember them? My wheel going away. 383 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Oh, Dad, I'm sorry. 384 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 You look seven-dine again. 385 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Tom, come on. 386 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You remember my daughter, Esther? 387 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Tom and Tom are really down. 388 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Of course I remember. How are you? 389 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 The last time I saw you was when you played at that Wushed Ball before I was married. 390 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 That's right. An army man, wasn't he? 391 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Must be five years back. 392 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Well, I suppose you have a little nap with my now too. 393 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I have seven. 394 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 It's going to be a pig, Funt. You can't eat anymore. 395 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Mmm, gorgeous. 396 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Actually, that damper is rather delicious, isn't it? 397 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Isn't it, except there wasn't enough? 398 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 What about a game of hiding, Pip? 399 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I'm too full, Fizz. That fruit salad did for me. 400 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I bet if Ringer Mulligan asked you to play, you'd break your leg jumping up. 401 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Mulligan wouldn't ask. 402 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Why? 403 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Because he's a man, and men don't play children's games. 404 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Who? You're only a boy anyway. 405 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Pip? 406 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Oh, come on, Pip. 407 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 We haven't played together much this holiday. 408 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You spent most of your time with sheep and cows and things. 409 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I don't know. You'll have to stop it soon. 410 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Stop what? 411 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 All this dashing around like a bushplac. 412 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Why? 413 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Well, crikey, you'll be wearing long skirt soon. 414 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 You'll have to change then. 415 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 I won't. If I don't want to, I don't have to. 416 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 I'm going to stay free as a bushplac and dash around where I like. 417 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 So is there. 418 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Hey, who's regained with Heidi? 419 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Miss and Brown's have come to me with me. 420 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I begs ring, hey. 421 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Oh, come on, Pip. 422 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I'm riding on top of the hill. 423 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I'll take the journey. 424 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 What about the clearing up? 425 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You'll do it, won't you, darling, Miggsy? 426 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 We'll watch the plates later, promise. 427 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 All right. Come on, General. 428 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Be careful with the general. 429 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 You look hotness, Migg. Rest in the shade. I'll do this. 430 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 No, thank you. I prefer to do it myself. 431 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 432 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Don't tell where I've gone. 433 00:21:36,000 --> 00:21:43,000 Nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen. 434 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 It seems we ought to say goodbye on a sour note. 435 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Here. Here is your ribbon. 436 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 I had hoped you might take keep it in spite of everything. 437 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Just as a talisman against the future. 438 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 It would be as useless as it has been. 439 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Then I'm not to be given a second chance. 440 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Of what use would it be? 441 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 If I begged you. 442 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 If my influence is so useless, I don't see how a piece of ribbon 443 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 is going to make any difference to your future. 444 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'd say you're right. 445 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Of course. 446 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 If you really wanted it. 447 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Keep it. 448 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 To tie up your hair with little girl. 449 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 After all, I suppose you're quite right. 450 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 What use would it be? 451 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It's a non-thing. 452 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 How the gentlest looking woman and nearly always the hardest. 453 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 You've no right to say that. 454 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I'm miss Meng. 455 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 You have given me so much in the past few weeks. 456 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 May I, in poor return, give you a little advice. 457 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 If you like. 458 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 You have brothers. 459 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Someday they may go a little straight. 460 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Don't be too hard on them. 461 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 They can see it for themselves right enough. 462 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 The whole world has a beautiful frown all its own. 463 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 And an endless vocabulary of cold words for the backsliders. 464 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Without you having to add to them. 465 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Seeing you like that. 466 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 After all, you said. 467 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 All men aren't heroes, Miss Meng. 468 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Mealy human. 469 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Think of Pip. 470 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Suppose he did something wrong. 471 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 And the world in its usual fashion through stones at him. 472 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 So he came home, feeling pretty wretched and lonely. 473 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 And make. 474 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Because she wants everyone to be so perfect. 475 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 She, through stones, had him too. 476 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 To teach him a sharp lesson. 477 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 But Judy. 478 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Because she loved him. 479 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 And he was in trouble and needed her strength. 480 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 She flung her arms around him and helped him to fight the world again. 481 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Which sister's influence would be the greater do you think? 482 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Who would be the kinder? 483 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 484 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 I believed in you so much. 485 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 And I failed you. 486 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Forgive me for talking to you like this. 487 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I had no right. 488 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 Except that I couldn't bear the thought of you growing hard as my sister did. 489 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 You agree I have no right. 490 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 My life having been what it was. 491 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 No. Please, I don't think that. 492 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 I was just thinking how horrible I've been. 493 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 The a little Miss Meg. 494 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Don't. 495 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Will you please take it again? 496 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Thank you. 497 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 Judy, be careful. Do you want to break your neck? 498 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Oh, poo. 499 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 The general's dying for a banana. 500 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 And it's a dead body I shall live to see myself if you've eaten all the oranges. 501 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 And what happened to the game of hide and seek? 502 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 Given up on account of the general cheating and knowing where everyone was. 503 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 I suppose you've been reading stupid poetry and making me cry. 504 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Such behavior on a picture. 505 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Such behavior on a picnic. 506 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Saving in oranges though I met the blessing. 507 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 You are grubby. 508 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Hey, I found a terrific place for yabbies. 509 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 No, no. 510 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Oh, all right. 511 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Don't eat it all at once. 512 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Just wait till I catch you. Just wait. 513 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Hey, I've got a tick. 514 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Peerb, this is enormous great tick burrowing into my wrist. 515 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 We'll pull it out, you dope. 516 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 This block. 517 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Jenny! 518 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 This! 519 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 This is a real 520 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 game of hide and seek. 521 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I'm not a real 522 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 game of hide and seek. 523 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I'm not a real game of hide and seek. 524 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'm not a real game of hide and seek. 525 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'm not a real game of hide and seek. 526 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'm not a real game of hide and seek. 527 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I'm not a real game of hide and seek. 528 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 I'm not a real game of hide and seek. 529 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I'm not a real game of hide and seek. 530 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 I'm not a real game of hide and seek. 531 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 I'm not a real game of hide and seek. 532 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I'm not a real game of hide and seek. 533 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I'm not a real game of hide and seek. 534 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I'm not a real game of hide and seek. 535 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 I'm not a real game of hide and seek. 536 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 I'm not a real game of hide and seek. 537 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I'm not a real game of hide and seek. 538 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I'm not a real game of hide and seek. 539 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I'm not a real game of hide and seek. 540 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 I'm not a real game of hide and seek. 541 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I'm not a real game of hide and seek. 542 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I'm not a real game of hide and seek. 543 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'm not a real game of hide and seek. 544 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 I'm not a real game of hide and seek. 545 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I'm not a real game of hide and seek. 546 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I'm not a real game of hide and seek. 547 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I'm not a real game of hide and seek. 38195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.