Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Dear wonderful yara happening, how the weeks bed by, and we didn't even notice, we had all been so immersed in our own lives. Poor Meg falling in and out of love, pip growing up so suddenly, Judy beginning to feel left behind.
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
All our little dramas, to me they seem such small shadows in their joyous sunshine. But now with the spring, I think we are all feeling a little homesick. Soon we must go home to miss rule.
5
00:02:00,000 --> 00:02:21,000
I'm going to ask the long girl, is this Florida Polish, remember? I don't know, anyone I think the Queen of Sheba lived here instead of the bunch of kids. That's enough sauce, now git. Queen of Sheba, I'll give you a few more Sheba.
6
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Why I ask what in the name of Blazers? They're coming back, I want this place butler's.
7
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Good grief woman, they're not you back for three or four days, do you expect me to live in a state of chaos?
8
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
There's only Carl Martin for dinner tonight, so don't say I didn't warn you.
9
00:02:33,000 --> 00:02:39,000
Cold mutton? On account of those curtains in Judy's room or disgrace, now we'll run up some more.
10
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Ah. That'll be too important, hopefully, out of house keeping that all right.
11
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Two and four? Well, what are you making them up? Cloth of gold?
12
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
You might see about a new bed spread for her too. Do the room out, make it fresh and bright, you know?
13
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Take an extra two shillings from house keeping if you must, but only if you must.
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Very good sir, I'll do my best.
15
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
I wonder if they miss him as much as he misses them. He missed them?
16
00:03:15,000 --> 00:03:22,000
I sometimes think my girl, but if I took off the top of your head I'd find nothing but hot hair like a balloon.
17
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
I'm not a girl, I'm not a girl.
18
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Show us again, please, Sissy, hold it up. You look like a fairy princess.
19
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
It's not too young. Oh, don't be ridiculous, it's lovely.
20
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
Is everyone going to be dressed up way out here? Of course. I promise next time I'll take all of you.
21
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Oh, a picnic's much more fun than a ball, especially when we're all together.
22
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Judy, I don't think the general should go. Why not?
23
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
He's far too young and all day is too much for him. He'd better stay here with grandma.
24
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
But this will probably be our last one if you're happy and he won't it?
25
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Yes, I'm afraid so. Your father wants us to come back on the next train.
26
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Only two and a half days.
27
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Poor old father. I suppose he's been missing us.
28
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
It's time we went home.
29
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
Sissy, we must be together for our last picnic. Please let me take dear old Jenny when.
30
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
All right, go.
31
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Buddy, froggy.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Come on, you guys. Hurry up.
33
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
We are hurry up.
34
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Come on, I'll come on.
35
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Pass off the hamper, will you please, Meg?
36
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Give it to me.
37
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Come on, Meg will never get there.
38
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
I want to raise her home.
39
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Give it to me.
40
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Do you want to be here?
41
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
You won't you please.
42
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Come on, baby.
43
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Very, very fierce.
44
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
They want her to fly.
45
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Put her in the middle and hold tight.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Come on, kids, it ought to be too late, starting.
47
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Come on, Noah, what place is this?
48
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Okay, come on, general.
49
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Sit on the basket.
50
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
No, you don't. Just sit down and shut up.
51
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
He just wants to eat something when nobody's looking.
52
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Go and eat her.
53
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Go and already a cell.
54
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
No, no, children.
55
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
All set.
56
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
You got it, Bob.
57
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Judy, you're cut.
58
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Owl.
59
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Meg, make sure she puts it on if it gets cold this evening.
60
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Now, remain seated, everybody.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Get a moving, bird.
62
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Come on.
63
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
You need to walk, walk, walk.
64
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Don't be careful.
65
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
All of you.
66
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Don't pass us.
67
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Of course they'll be careful.
68
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Look after them.
69
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Everyone, I speak, Nick.
70
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
And you have a spare different sport.
71
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
And don't worry, I see all the dogs in the general.
72
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
And don't go wandering away.
73
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
They say there are vanyups in the galley.
74
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Who's scared of vanyups?
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
I have.
76
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Thank you.
77
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Bye, bye.
78
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Have a lovely time.
79
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I hope they'll be all right.
80
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's a long day for the little ones.
81
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Don't worry about them.
82
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
They'll have the time of their lives.
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
All set.
84
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Give my love to the cosgroves and the econnals and mord
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
and Edith and everyone.
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Goodbye, Mama.
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Goodbye.
88
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I wish you a coming.
89
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Too much to do.
90
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Look after yourselves.
91
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Be back tomorrow afternoon.
92
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Unless I decide to run off with Edie Musgrove.
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh, I'll watch him, Mama.
94
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Get up, Sammy.
95
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Bye.
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Bye.
97
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Bye.
98
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Bye.
99
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Where's my darling?
100
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Where are my darling?
101
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Maybe we must have left it behind.
102
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Come on, get sick of me.
103
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
That's the girl.
104
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Banti, don't be here to be late.
105
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
You can't start eating now.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
We've only just started.
107
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
We'll learn how to agree.
108
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Leave it alone.
109
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Hey, do you reckon the really are, Baniops?
110
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Daddy says they're out.
111
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
They live in the bill of bomb.
112
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
They come out at night and eat you up.
113
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Banti, stop it.
114
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
It'll be fun coming back in the dark, Baniops and all.
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
How are we going to get back?
116
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
If it's dark.
117
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
The bullocks know the way.
118
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Stupid.
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I hope so.
120
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Old Macdonald had a bomb.
121
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
E-I-E-E-O.
122
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
And on that far, me had a...
123
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Dad, you're not going to be here.
124
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
And on that far, me had a...
125
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Dad, E-I-E-E-O.
126
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
We're going to crack you in a crack, crack that.
127
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
You're a crack, you're a crack, everywhere.
128
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Go, McDonald had a bomb.
129
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
E-I-E-E-O.
130
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
And on that far, me had a...
131
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Dad, E-I-E-E-O.
132
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
We're going to move from here, and move from there.
133
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Here, we'll stay here, we'll move from there.
134
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
On that far, me had a bomb.
135
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
E-I-E-E-E-O.
136
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
This holiday's done you the world of good, E-C.
137
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
You're getting to look yourself again.
138
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
How do you realize how tired I was?
139
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Well, six children's, a bigger responsibility.
140
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Especially when you're not much more than when yourself.
141
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
And then you added to the score.
142
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm very happy, Dad, truly.
143
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I know you are.
144
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
You must bring them all back again, whenever you can.
145
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I know you are.
146
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I know you are.
147
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I know you are.
148
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I know you are.
149
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I know you are.
150
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I know you are.
151
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I know you are.
152
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I know you are.
153
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
A beautiful, beautiful sky.
154
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I wish I could fly straight up into it.
155
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
You all fly straight onto the track if you don't watch out.
156
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Sit down.
157
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
How would I be as a poet?
158
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
I wish I could fly way up high like a fly.
159
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
How's that, Mr. Gillett?
160
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
What was that?
161
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
You weren't listening.
162
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
You were quoting poetry to yourself.
163
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Certainly not.
164
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I can hear it distinctly.
165
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Really?
166
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Your eyes are saying it.
167
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Your left ear is saying it.
168
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
In the end of your moustache are saying it.
169
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Judy.
170
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Good heavens.
171
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Can I keep no secret?
172
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I always would be.
173
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I always would be.
174
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I always would be.
175
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I always would be.
176
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Judy.
177
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Why are you making those faces?
178
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Sit down.
179
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I'm going to walk.
180
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
My legs are stiff.
181
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
That's not loud.
182
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Maxie, Maxie, you can live behind.
183
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Oh, don't be silly, baby.
184
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I can walk faster than you're going.
185
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Maxie, walking when you can ride.
186
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Let's play I spy.
187
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
What's the matter with old Meg?
188
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
My gosh.
189
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
She's still stuck on Gillett.
190
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Hey, there's some wild flowers coming out already.
191
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Shall we pick some?
192
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
If you like.
193
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Maxie, don't be so upset about Mr. Gillett.
194
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I don't want to talk about it.
195
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I don't see why you have to go all weepy just because you
196
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
were discovered he boozes.
197
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Judy.
198
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Lots of gentlemen do.
199
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
How did you know about Mr. Gillett?
200
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Everybody was talking about him.
201
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
You were just too mooney to hear.
202
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
It was terrible.
203
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I hate him.
204
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I thought I could help him.
205
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I believed in him.
206
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
I thought Judy thought he was the most brilliant
207
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
and noble man in the world.
208
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
And he's just a drunkard.
209
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Paul, Maxie, don't cry.
210
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
You know, I think the trouble is you always expect people
211
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
to be as nice as you are.
212
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It's like the end of the world.
213
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
That's what I thought and father sent me away to school.
214
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
It wasn't.
215
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Hey, you too.
216
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Come on.
217
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Keep up with us, will you?
218
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I don't want him Mr. Gillett to see me like this.
219
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Gillett sent me back to find you.
220
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Oh, Meg, I'm sorry.
221
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I suppose you knew too.
222
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Everybody knew but me.
223
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I still think he's a very decent bloke.
224
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Don't have a down on him old girl.
225
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
He's feeling pretty bad about it too.
226
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
And anyway, you're silly going on with all that grown up stuff
227
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
about getting married and that rot.
228
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
It's not rot.
229
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
People don't grow up and get married.
230
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
They can't stay the same forever.
231
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Do you think if we're not at home we're still us?
232
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
What?
233
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I always think of us at Miss Rule.
234
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
That's when we're really us, isn't it?
235
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
When I was at that awful school I didn't feel me at all.
236
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Perhaps when we're not at Miss Rule we're somebody else.
237
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, Judy.
238
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
What a lot of rot.
239
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
It's not rot.
240
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I only feel me when we're together.
241
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I'm nothing at all when I'm by myself or we're all together now.
242
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
And that's how we're jolly while going to stay.
243
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Doesn't seem real, does it?
244
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
In two more days we're back home and back to normal.
245
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I'm glad, aren't you?
246
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Yes.
247
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Yes, I suppose I am.
248
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
It's poor our father who have to work out all over again what to do with me.
249
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I wonder why?
250
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Thank you, Meg.
251
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Thank you.
252
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Please, I get not make things.
253
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Come on.
254
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
I'll raise you.
255
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
You better not lose you.
256
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Let me help you up, let's make it.
257
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Thank you.
258
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
I spy with my little eyes something starting with me.
259
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
A.
260
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
A.
261
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
A.
262
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
You can't see air, silly.
263
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Anti-flogestion plaster.
264
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Anti-flogestion, nobody's got a plaster on.
265
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Mr Gillard might.
266
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
It's good for all sorts of things.
267
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I'll shut up, Fizz.
268
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Anyway, it's add and it's a whole line I've been going into the picnic basket.
269
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Oh, oh, no.
270
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Sleep on my.
271
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Let's sing, Sleep on my.
272
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
All right, your stuff is off, baby.
273
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Sleep on my.
274
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Sleep on my.
275
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Sleep on my.
276
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Sleep on my.
277
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Sleep on my.
278
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Sleep on my.
279
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
The whole of the world is happy.
280
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
The whole of the world is happy.
281
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
The whole of the world is happy.
282
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Sleep on my.
283
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Sleep on my.
284
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Sleep on my.
285
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Sleep on my.
286
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Sleep on my.
287
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Sleep on my.
288
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Sleep on my.
289
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Sleep on my.
290
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Sleep on my.
291
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Sleep on my.
292
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I can see a hat.
293
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Where?
294
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Look over there.
295
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Where is it?
296
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
This is it.
297
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Cranghibatou.
298
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
It's beautiful.
299
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It's a javis in that water.
300
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Anybody home?
301
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
He's probably inside.
302
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I don't know what he doesn't think of you, lot.
303
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
What?
304
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Weird honey, right?
305
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He doesn't get many visitors.
306
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
He probably hasn't seen any children in ages.
307
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
He's lived here alone for seven years.
308
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
He's gone.
309
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I suppose now he prefers it.
310
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
He used to be a boundary rider on the far boundaries.
311
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
They become very solitary fellows.
312
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Up there.
313
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Here they are.
314
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I didn't meet you.
315
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Uh...
316
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Warp.
317
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Neither wagon here, boat, I'll have a word with Brown.
318
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You could start unpacking.
319
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I could jump first, right?
320
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I need general check.
321
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
That big gun.
322
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
King Cory?
323
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Well, the wind must have knocked it over.
324
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Mr. Hassel wants to drag the over to the dam.
325
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Down the creek.
326
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
You like it to go with birds and give them a hand?
327
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Is it true that you've lived here for seven years?
328
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
In.
329
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
But isn't it lonely?
330
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Not to mention.
331
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I adore it a lot.
332
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
What do you do with yourself when you're not outside?
333
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Schmack.
334
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
But on Sundays, on all through the evenings.
335
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Schmack.
336
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Oh, Christmas Day.
337
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Then what does you do?
338
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Schmack.
339
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
But don't you forget how to talk?
340
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Yeah.
341
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
You'll get the team back before sundown, but...
342
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
There'll be men at the creek to help.
343
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Guess that.
344
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
They've ordered in the tub, flowers in the creek.
345
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
There might be snakes in there, could be early this year.
346
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
We'll watch out.
347
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
They will be back to late afternoon.
348
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I'm going to see if there's any yabbies in the creek.
349
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Hey, what about the fire?
350
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I light a fire. Let them play.
351
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Why be long?
352
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Shall I help you, Maxie?
353
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
No, you run along too.
354
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Come on, baby. Let's go and pick water up.
355
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I can do this. Thank you.
356
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Who's everyone?
357
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
My chops are nearly done.
358
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You can have this one, Meg.
359
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
We used to do this every night when I was mustering sheep.
360
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I'd rather have some foul.
361
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
And now, for the pierced through the distance?
362
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Good on you made a damper.
363
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
We're not going to eat that. It's filthy.
364
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
It's only ashes. It's very good for the digestion.
365
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Wait until you taste it.
366
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
A bit I like, damper. You'd like anything.
367
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
To be eaten, a great wallop of butter.
368
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Here we are. It's hot.
369
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
It's a beauty.
370
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Pip.
371
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Thanks.
372
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
What are you thinking about, Maxie?
373
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Going home tomorrow?
374
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
No.
375
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I was thinking how beautiful Esther looked.
376
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'd like to have gone to that ball.
377
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Who'd want a dreary old ball? We can have all this.
378
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Fancy giving up chops and damper for fat old men training over your totes.
379
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
No thanks.
380
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Have a piece of damper, Meg.
381
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Oh, Sam.
382
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
The dogs. Remember them? My wheel going away.
383
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Oh, Dad, I'm sorry.
384
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
You look seven-dine again.
385
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Tom, come on.
386
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You remember my daughter, Esther?
387
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Tom and Tom are really down.
388
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Of course I remember. How are you?
389
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
The last time I saw you was when you played at that Wushed Ball before I was married.
390
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
That's right. An army man, wasn't he?
391
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Must be five years back.
392
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Well, I suppose you have a little nap with my now too.
393
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I have seven.
394
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
It's going to be a pig, Funt. You can't eat anymore.
395
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Mmm, gorgeous.
396
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Actually, that damper is rather delicious, isn't it?
397
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Isn't it, except there wasn't enough?
398
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
What about a game of hiding, Pip?
399
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I'm too full, Fizz. That fruit salad did for me.
400
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I bet if Ringer Mulligan asked you to play, you'd break your leg jumping up.
401
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Mulligan wouldn't ask.
402
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Why?
403
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Because he's a man, and men don't play children's games.
404
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Who? You're only a boy anyway.
405
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Pip?
406
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Oh, come on, Pip.
407
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
We haven't played together much this holiday.
408
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
You spent most of your time with sheep and cows and things.
409
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I don't know. You'll have to stop it soon.
410
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Stop what?
411
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
All this dashing around like a bushplac.
412
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Why?
413
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Well, crikey, you'll be wearing long skirt soon.
414
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
You'll have to change then.
415
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I won't. If I don't want to, I don't have to.
416
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
I'm going to stay free as a bushplac and dash around where I like.
417
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
So is there.
418
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Hey, who's regained with Heidi?
419
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Miss and Brown's have come to me with me.
420
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I begs ring, hey.
421
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Oh, come on, Pip.
422
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I'm riding on top of the hill.
423
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
I'll take the journey.
424
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
What about the clearing up?
425
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You'll do it, won't you, darling, Miggsy?
426
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
We'll watch the plates later, promise.
427
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
All right. Come on, General.
428
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Be careful with the general.
429
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
You look hotness, Migg. Rest in the shade. I'll do this.
430
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
No, thank you. I prefer to do it myself.
431
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
One, two, three, four, five, six, seven, eight.
432
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Don't tell where I've gone.
433
00:21:36,000 --> 00:21:43,000
Nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen.
434
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
It seems we ought to say goodbye on a sour note.
435
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Here. Here is your ribbon.
436
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
I had hoped you might take keep it in spite of everything.
437
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Just as a talisman against the future.
438
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
It would be as useless as it has been.
439
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Then I'm not to be given a second chance.
440
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Of what use would it be?
441
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
If I begged you.
442
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
If my influence is so useless, I don't see how a piece of ribbon
443
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
is going to make any difference to your future.
444
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'd say you're right.
445
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Of course.
446
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
If you really wanted it.
447
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Keep it.
448
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
To tie up your hair with little girl.
449
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
After all, I suppose you're quite right.
450
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
What use would it be?
451
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It's a non-thing.
452
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
How the gentlest looking woman and nearly always the hardest.
453
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
You've no right to say that.
454
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I'm miss Meng.
455
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
You have given me so much in the past few weeks.
456
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
May I, in poor return, give you a little advice.
457
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
If you like.
458
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
You have brothers.
459
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Someday they may go a little straight.
460
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Don't be too hard on them.
461
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
They can see it for themselves right enough.
462
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
The whole world has a beautiful frown all its own.
463
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
And an endless vocabulary of cold words for the backsliders.
464
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Without you having to add to them.
465
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Seeing you like that.
466
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
After all, you said.
467
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
All men aren't heroes, Miss Meng.
468
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Mealy human.
469
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Think of Pip.
470
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Suppose he did something wrong.
471
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
And the world in its usual fashion through stones at him.
472
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
So he came home, feeling pretty wretched and lonely.
473
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
And make.
474
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Because she wants everyone to be so perfect.
475
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
She, through stones, had him too.
476
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
To teach him a sharp lesson.
477
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
But Judy.
478
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Because she loved him.
479
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
And he was in trouble and needed her strength.
480
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
She flung her arms around him and helped him to fight the world again.
481
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Which sister's influence would be the greater do you think?
482
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Who would be the kinder?
483
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
I'm sorry.
484
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
I believed in you so much.
485
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
And I failed you.
486
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Forgive me for talking to you like this.
487
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I had no right.
488
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
Except that I couldn't bear the thought of you growing hard as my sister did.
489
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
You agree I have no right.
490
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
My life having been what it was.
491
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
No. Please, I don't think that.
492
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
I was just thinking how horrible I've been.
493
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
The a little Miss Meg.
494
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Don't.
495
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Will you please take it again?
496
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Thank you.
497
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
Judy, be careful. Do you want to break your neck?
498
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Oh, poo.
499
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
The general's dying for a banana.
500
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
And it's a dead body I shall live to see myself if you've eaten all the oranges.
501
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
And what happened to the game of hide and seek?
502
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
Given up on account of the general cheating and knowing where everyone was.
503
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
I suppose you've been reading stupid poetry and making me cry.
504
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Such behavior on a picture.
505
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Such behavior on a picnic.
506
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Saving in oranges though I met the blessing.
507
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
You are grubby.
508
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Hey, I found a terrific place for yabbies.
509
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
No, no.
510
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Oh, all right.
511
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Don't eat it all at once.
512
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Just wait till I catch you. Just wait.
513
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Hey, I've got a tick.
514
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Peerb, this is enormous great tick burrowing into my wrist.
515
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
We'll pull it out, you dope.
516
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
This block.
517
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Jenny!
518
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
This!
519
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
This is a real
520
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
game of hide and seek.
521
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I'm not a real
522
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
game of hide and seek.
523
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I'm not a real game of hide and seek.
524
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'm not a real game of hide and seek.
525
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'm not a real game of hide and seek.
526
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I'm not a real game of hide and seek.
527
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
I'm not a real game of hide and seek.
528
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
I'm not a real game of hide and seek.
529
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I'm not a real game of hide and seek.
530
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I'm not a real game of hide and seek.
531
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I'm not a real game of hide and seek.
532
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I'm not a real game of hide and seek.
533
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I'm not a real game of hide and seek.
534
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I'm not a real game of hide and seek.
535
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
I'm not a real game of hide and seek.
536
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
I'm not a real game of hide and seek.
537
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I'm not a real game of hide and seek.
538
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I'm not a real game of hide and seek.
539
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'm not a real game of hide and seek.
540
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I'm not a real game of hide and seek.
541
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I'm not a real game of hide and seek.
542
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I'm not a real game of hide and seek.
543
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm not a real game of hide and seek.
544
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
I'm not a real game of hide and seek.
545
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I'm not a real game of hide and seek.
546
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I'm not a real game of hide and seek.
547
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I'm not a real game of hide and seek.
38195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.