Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:14,000
John's suspicions had been justified.
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Judy was discovered.
3
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
I had feared the discovery would be painful, but not so overwhelmingly devastating.
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Poor little soul.
5
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
When I saw that pale, drawn little face as John carried her up from the boat house, I
6
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
knew Judy was desperately ill.
7
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
It seemed an eternity until the doctor arrived, waiting for his verdict was almost beyond
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
bearing.
9
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
That hurts less.
10
00:02:05,000 --> 00:02:28,000
I understood you to say that you had this condition for some time.
11
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Well, two weeks.
12
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I was not well.
13
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Good God, man, just by looking at you, you should be able to tell.
14
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
A hell of a nut run away from school.
15
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
We didn't know until today.
16
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Be that as it may, our primary concern now is Helen's health.
17
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Quite, quite.
18
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I'll come straight to the point.
19
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
The girl has a high fever.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
One lung is badly inflamed.
21
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
There may be pneumonia.
22
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I'd like another opinion, a specialist.
23
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Whatever you think is necessary.
24
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Doctor, how bad is it?
25
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
The girl is very seriously ill, Mrs. Rokot.
26
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
There could be complications.
27
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
She has youth on her side, but she'll need constant care and attention.
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Does that mean hospital?
29
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
No, please.
30
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
We'll look after her.
31
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
We'll see.
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Do you need complete rest for some weeks?
33
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Complete rest?
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
That's the key.
35
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
No excitement, no family dramas.
36
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
I trust that you'll both keep your eyes open and see to it.
37
00:03:27,000 --> 00:03:37,000
Just see the way he wrote for the doctor.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Father certainly a good writer.
39
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
He took two gates.
40
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Poor Judy.
41
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
She won't die, was she?
42
00:03:44,000 --> 00:03:59,000
Is there no end to your deceitful ways?
43
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Well...
44
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
and you, sir.
45
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Is this the example you set your brothers and sisters?
46
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
How is she, Father?
47
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Helen is seriously ill.
48
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
No doubt largely because of your misplaced loyalty.
49
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I'm sorry, but you'll be alright.
50
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I trust so.
51
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Why?
52
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Why didn't one of you tell me she was ill?
53
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Why?
54
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I don't know.
55
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I don't know.
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I don't know.
57
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I don't know.
58
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I don't know.
59
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
I don't know.
60
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I don't know.
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I'm waiting.
62
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
We frightened of you.
63
00:04:45,000 --> 00:04:53,000
Henceforth all of you will see to it that there is complete quietness in this house until Helen is well again.
64
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Is that understood?
65
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
If I'm out.
66
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I'm out.
67
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I'm out.
68
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I'm out.
69
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
I'm out.
70
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
I'm out.
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I'm out.
72
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I'm out.
73
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I'm out.
74
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
I'm out.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I'm out.
76
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
I'm out.
77
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
I'm out.
78
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm out.
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I'm out.
80
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I'm out.
81
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm out.
82
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm out.
83
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm out.
84
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I'm out.
85
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I'm out.
86
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I'm out.
87
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I'm out.
88
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm out.
89
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I'm out.
90
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I'm out.
91
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I'm out.
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I'm out.
93
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'm out.
94
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Oh, there's a bill.
95
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
There's bills.
96
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Bills.
97
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Oh.
98
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Tell me a stepmother there's one for her.
99
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
From up country looks like.
100
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Has Dr. Gorna still gone yet?
101
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Too busy eating my scones, but he doesn't take them off his bills.
102
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Doctors, I've had enough of them running my house these past weeks.
103
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Have one better for Gorna.
104
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Now the important thing of course is to build a child up.
105
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Plenty of fresh air and good food.
106
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I'd take it better for fields.
107
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
There will be no lasting effect.
108
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Well, far be it for me ever to disagree with a specialist.
109
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
But in cases like this, one has to be careful.
110
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
There could be complicated.
111
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I've known young Judy ever since she was a child.
112
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I never had a very strong chest, you know.
113
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
A ton of spirit, but underneath a bit of the old weaknesses still there.
114
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Then there could be further trouble?
115
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
The mischief under her lungs was serious.
116
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Consumption?
117
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
A possibility.
118
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
You remember that her mother...
119
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Yes, there is that history to consider.
120
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
I won't say that Judy will ultimately die of consumption,
121
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
but she's such a wild, unquiet subject.
122
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
With a perfect fever for living, it's quite unknown to slower natures.
123
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Take good care of a wall carton she'll make a fine woman someday.
124
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Ah. A grand woman.
125
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
My advice is to send her off somewhere for a few weeks,
126
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
away from river mist and damp.
127
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Send her away?
128
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Preferably somewhere north and dry.
129
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Then I'll run wild and go brown the sunshine.
130
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
That's what she needs now.
131
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Well, I've had a whole platoon of Digby Smiths waiting for me with influenza.
132
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
You should be thankful you've only served my dear.
133
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm all for populating the country, but...
134
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Twelve.
135
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Agoniston, I'm most grateful for your attention these last weeks.
136
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Nonsense.
137
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
In your hands now, my dear fellow, just keep an eye on her
138
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
and then send her away.
139
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Certainly. Certainly she shall go at once.
140
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'll call on a couple of days.
141
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Thank you, Doctor.
142
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Is Mrs. Gormiston well?
143
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Oh, Roo-bojism, you know.
144
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
It's always trouble to this time of year.
145
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Looks like more bad weather coming.
146
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Get young Judy away, that's all.
147
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Yes, of course. Goodbye, Doctor.
148
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Goodbye.
149
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
What's the verdict?
150
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
No, good.
151
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
They all say we must send her away.
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Send her away? They're mad.
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Don't they know how all this started?
154
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
He's gone? Yes.
155
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Hurry up, you'll move.
156
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
You're too good for me.
157
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Did the doctor say I could go out?
158
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Not in this weather.
159
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Well, when's the funeral?
160
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Not for years and years.
161
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
You're cured.
162
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Now you simply have to eat as much as Banti,
163
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
and according to the doctor, you're to be allowed to run wild.
164
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Sounds exciting, doesn't it?
165
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Where?
166
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Pray of what?
167
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Shall I be running wild?
168
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Not at Miss Burtons.
169
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Not at Miss Burtons.
170
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Ever again.
171
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Then it was worth it.
172
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Judy, it's all these weeks and weeks.
173
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Really, I wouldn't mind dying if I thought he'd send me back.
174
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Or anywhere.
175
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Anywhere?
176
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Anywhere away from here?
177
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Not even somewhere.
178
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
For a holiday.
179
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Not even anywhere by myself.
180
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Is not going to.
181
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Esther, he's not down.
182
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Your father will only do what he thinks best.
183
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
He is.
184
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
He is.
185
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Little, please, you don't jump to conclusions.
186
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Promise me, Esther.
187
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Promise you won't let him send me away again.
188
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Promise.
189
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Oh, don't be so dramatic, you silly.
190
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
There's no need to worry about anything.
191
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
You ought to be spoiled and fed and petted.
192
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Esther is any way to get out of here.
193
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
You ought to be spoiled and fed and petted.
194
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Esther, is anything going to happen?
195
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
What matters, Julie is that Judy gets completely well.
196
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Now, please.
197
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
You know Dr. Gormiston said you're not to fuss.
198
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Please, all of you.
199
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
I'm sorry, my dear.
200
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
If she used to go at all, she must go on her own.
201
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
John, you know what it did last time separating her from the family?
202
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Damn it, what else can I do?
203
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
We can barely manage to send her as it is.
204
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Lord knows what the Doctors builds, the Chemists builds, and all the rest of it.
205
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
She'll be fortunate if we can send her any farther north than Newcastle in any case.
206
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
You know I wrote to my parents about it. Yes, yes.
207
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
I received a letter today.
208
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Oh?
209
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Mother wants me to go up to Yara Happany for a few weeks and take the general with me.
210
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I see.
211
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
I've been home for nearly four years and they've never seen the general.
212
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Of course you have every right to go.
213
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
They want me to bring the others too.
214
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
The others? All of them?
215
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Yes, all of them.
216
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
The climate would be perfect, warm and dry and there'd be space and freedom.
217
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
John, don't you see? This could be the solution.
218
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
I see that it will simply be shifting my responsibilities onto your father.
219
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
It would be cold blooded imposition.
220
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Oh, but they'd love to meet the children.
221
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
My dear Esther, do you think that I would consider saddling a busy man like your father with a tribe of unruly, irresponsible...
222
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
No, they're not. And I'm sure they'd behave. There'd be no trouble at all.
223
00:12:07,000 --> 00:12:17,000
Please, dear. Can't you bend that silly stiff pride? Just a little. Please let us go.
224
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Listen, we did it for a fortnight. Why can't we do it again?
225
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
What? Hide me away.
226
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Judy, no.
227
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Only until he agrees not to send me away.
228
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
They're caveways to play enough, the end of the garlic.
229
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Give it up, Fizz. It can't be done again.
230
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
All right, then. I'll just run away, that's all. I'll run away and I won't care.
231
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Children.
232
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Judy, you should be in bed.
233
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Esther, you're crying.
234
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Not really.
235
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
You let him win. You let him, Judy. Your father loves you dearly.
236
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Why does he want to send me away? Why?
237
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Helen, why are you not in bed? And the little ones, Meg.
238
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I'm sorry, father.
239
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Let me go. What does Jane do? Let go.
240
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
All right, baby.
241
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
The doctor left strict instructions. Ben, every night before eight.
242
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
John.
243
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, perhaps it is as well. You're all still other.
244
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Your stepmother and I have been talking. I have come to a decision.
245
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
As you may know, Helen, the doctors are all of the opinion that although they pronounce you cured,
246
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
you should not spend the rest of the winter by the river. So, I have decided...
247
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Father, I won't be sent away again. I won't. I won't be alone. You don't know what it's like.
248
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Then let me hasten to inform you, my dear child, that I soon shall.
249
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
The only person to be sentenced to the obvious horrors of loneliness is me.
250
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Father, what do you mean?
251
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Your stepmother's parents have been kind enough to invite the whole family to spend the winter on their sheep property.
252
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Up a jar of happiness. All of us.
253
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Except me, of course.
254
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Wow, wow, wow! Me too, me too.
255
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
All of you, every single one of you and your husband says you may.
256
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Darling father.
257
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Absolutely ripping. Dear wickens, dear mother.
258
00:14:07,000 --> 00:14:14,000
Consequently, as there appears to be, so I am told, no earthly reason to refuse this over-generous offer,
259
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
except my own comfort.
260
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
I shall write this evening and...
261
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
You go right here, you can't...
262
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
I'm not going to...
263
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'm not going to...
264
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Oh, you're writing all day in.
265
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I'm not going to...
266
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I'm not going to...
267
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Oh, tell me, tell me, tell me.
268
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
It's coming.
269
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Oh, he's right.
270
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Oh, this is gonna be great for the wickens.
271
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Father.
272
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Father.
273
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I...
274
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Thank you.
275
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Thank you very, very much.
276
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Not at all.
277
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
You must also thank the hassles for being able to provide something I could not.
278
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Now, I suggest you stop exciting yourselves and go to bed.
279
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You will not be leaving for a week.
280
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
No.
281
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I...
282
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Good night, Father.
283
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Good night, my dear girl.
284
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Hi.
285
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
My friend or...
286
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You Davided.
287
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
NO.
288
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
No.
289
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Your girlfriend is close to the house.
290
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
little boy, come out and visit me.
291
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
You do know now it's hard to work because you don't see it.
292
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No other person can talk.
293
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
It's OK for you to not know what I said in the book.
294
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I'm going to go.
295
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Come back here!
296
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Will you all stay together, honey?
297
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Children, stay together, baby!
298
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Baby, come back with me, please.
299
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Don't you dare get the plea.
300
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I'll get you a seat.
301
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Come back.
302
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Yes.
303
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Yes, sir?
304
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I'd like some, uh, reading material, my girl.
305
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, come on!
306
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Go on, right, go ahead.
307
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Be careful now, baby.
308
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Come on, baby.
309
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You can't get it in the water bottle.
310
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
You can't get it in the water bottle.
311
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
You've got a lot of my man, honey, I'm...
312
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
There you are.
313
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
No, I can't make you alone.
314
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I can't.
315
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Come, my dear.
316
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
My respects to your parents.
317
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
For some reading matter.
318
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
How could I be so selfish, Johnna?
319
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Compounded woman, get aboard.
320
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Goodbye, father.
321
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Goodbye, children.
322
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Be sure to do as your toad.
323
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Oh, no.
324
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Behave yourself and get well.
325
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Goodbye.
326
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Oh!
327
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Hello, Cora.
328
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
Avocado is
329
00:17:36,000 --> 00:17:43,000
Isla, is the station home stayed like a motor bridge?
330
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
I doubt it. No mode. No water at all except a billabong.
331
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Will that do? What is a motor bridge?
332
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
What a bunch of new chums I'll have in my hands.
333
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
I don't suppose any of you have ever really been into the country before?
334
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
We have two. We're not as poor. We went into Katumba. Honest?
335
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
You don't remember that stupid. I don't too. Anyway, you were three.
336
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Are they bush rangers? Oh, I hope not. I don't think they're any left.
337
00:18:16,000 --> 00:18:23,000
Sounds a bit tame to me. Oh, wait until you see it. It's like nothing else in the world.
338
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Great flocks of birds of all colors of the rainbow.
339
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
The sky so wide and blue it hurts your eyes. And sunsets of gold and the dawns of silver.
340
00:18:34,000 --> 00:18:41,000
And the stars at night making your fields if you are far out there in space yourself within the reach of heaven.
341
00:18:41,000 --> 00:18:47,000
Oh, that's beautiful. It sounds quite enchanted, like fairyland.
342
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
I suppose it is enchanted in a way. Oh, we'll have such fun. Poor father?
343
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
He always seems to miss out on all the fun, doesn't he?
344
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Good heavens, old God, you still here?
345
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I'm finishing some work, sir.
346
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Just a mower of the mess or the light. Get the family off simply.
347
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yes, look, sir.
348
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Well, I think they're hally home for now. Come and join us in the mess.
349
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
Thank you, sir, but I will finish these requisitions and then I think catch the next fairy.
350
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
If you know my miseins, they will cut. You're a dashed unusual girl, you know?
351
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Indeed, sir.
352
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Well, any other chap get all those young imps of his hands out the misses. Kick up his heels.
353
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
Chuck his hat over the windmill, huh? Remember, Endeiradum couldn't wait for them, emsides, to go to the hills.
354
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
I will admit, sir, to some slight feeling of relief, however.
355
00:19:47,000 --> 00:19:53,000
Look, you have a mind of peace of advice. Good efficiency, chap, like you should have your majority.
356
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Now you've got the chance to know the chaps. Come to the mess, have some drinks.
357
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
I attend, sir, on every formal occasion. Not what I meant.
358
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
Dash it, old man. Loosen up. Let the men see you human.
359
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
I was not aware, sir. They considered me otherwise.
360
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
If you will forgive me, sir, the last fairy leaves in 35 minutes.
361
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Very well. Very well. Don't miss it. Thank you, sir. Good night.
362
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Good night.
363
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
You all right, Judeu?
364
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Cold.
365
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
We're going over the mountains.
366
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Is it much, father?
367
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
We won't reach Yara happening siding until about dawn. Try to get some sleep, honey.
368
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
So should you.
369
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I'm too excited. Full of memories.
370
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Then let me take the general for a while.
371
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Oh, no. He's comfortable.
372
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
It's only four years since I was out here, and it seems like a century.
373
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Here I am returning. Mother of Seven.
374
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
Esther? Why did you marry father?
375
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
What do you think to ask?
376
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
Well, you were young and beautiful and on everything.
377
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
And he had all of us for one thing, and... and he's old.
378
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Oh, Meg, truly, sometimes I feel he's much younger than I am.
379
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
When we first met, I thought he was so mature and safe and dependable.
380
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Everything one is supposed to look for in a husband.
381
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Of all... That's what I thought.
382
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
My aunt was determined to marry us off, and I was determined she wouldn't.
383
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Then I somehow started thinking he was rather gallant and brave.
384
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I suppose it was because of his uniform.
385
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
No.
386
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
It was because he was trying to bring all of you up by himself,
387
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
when he could have sent you away to schools or homes or relations.
388
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
And because I realized he must love you more than his own comfort and advancement and wealth.
389
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Because he is a gentleman.
390
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I suppose he is.
391
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
And before I knew it, I was loving him.
392
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I was so proud of him.
393
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
I was so proud of him.
394
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
I was so proud of him.
395
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I was so proud of him.
396
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I was so proud of him.
397
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I was so proud of him.
398
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I was so proud of him.
399
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I was so proud of him.
400
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
I was so proud of him.
401
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
I was so proud of him.
402
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I was so proud of him.
403
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I was so proud of him.
404
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I was so proud of him.
405
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I was so proud of him.
406
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I was so proud of him.
407
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I was so proud of him.
408
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
I was so proud of him.
409
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
I was so proud of him.
410
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
je ne resonance.
411
00:23:41,000 --> 00:23:51,000
Kirbe Nibbets.
412
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
It's like us!
413
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I don't know.
414
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I'm out of my job.
415
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Down!
416
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Oh, no!
417
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Please!
418
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Shoot!
419
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Down!
420
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Oh, no!
421
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Please.
422
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Shoot!
423
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Oh, no!
424
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Oh, no!
425
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Oh, no.
426
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Oh, no!
427
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Oh, no.
428
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Oh, no!
429
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Oh, no.
430
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Oh, no!
431
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Oh, no!
432
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Oh, no!
433
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Oh, no!
434
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Oh, no!
435
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Oh!
436
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Oh, no!
437
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
So I'm ready!
438
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
The whole house was going to be masterful,
439
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
so I began singing isolation.
440
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
The boy Jenny is going on a staying place gather
441
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
to stand bed down on this porch.
442
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Some guy.
443
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I am three started.
444
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Wind, water, water.
445
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Um, a armies oritarian.
446
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
You're right.
447
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Come on, Pete.
448
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
You both need to shut up, baby.
449
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You took the ride.
450
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
You just got the matches.
451
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Oh, come on.
452
00:25:02,000 --> 00:25:07,000
What's the betting ladies and gentlemen? No, Kerasene?
453
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I don't like this, Dad.
454
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
This.
455
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Oh, thank you.
456
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I don't like this, Dad.
457
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
This.
458
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Oh, thank you.
459
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Where are they?
460
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
They probably bogged at the crossing or something.
461
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
They'll be here.
462
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
If we've landed at the right place.
463
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Of course we have. Don't be silly, Judy.
464
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
But what if I did forget about us?
465
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
And it started to rain again.
466
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
And it just kept raining and raining and raining.
467
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
And now I knew we were here.
468
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Shut up, Bunty, and don't be a ghost.
469
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Like the Bible!
470
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
We're all drowned and broke up like that dead cat we saw in the river!
471
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Stop him! Stop him!
472
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I'm going to biff you.
473
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Leave me alone!
474
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Just be quiet.
475
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You're a beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful.
476
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Please, have a good night.
477
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Be quiet!
478
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm not going to let you go.
479
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Listen.
480
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
What's that?
481
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Oh, wait!
482
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Princess McGill.
483
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Oh, Dad!
484
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I caught you, Miss Lillian!
485
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I caught you!
486
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
Arthur and I ploughing through flights, getting bogged in creeks, almost getting over.
487
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Oh, Miss Eve McGill. Welcome home!
488
00:27:31,000 --> 00:27:41,000
MUSIC
32796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.