All language subtitles for Seven Little Australian Episode 7 (1973 Australian Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:14,000 John's suspicions had been justified. 2 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Judy was discovered. 3 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 I had feared the discovery would be painful, but not so overwhelmingly devastating. 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Poor little soul. 5 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 When I saw that pale, drawn little face as John carried her up from the boat house, I 6 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 knew Judy was desperately ill. 7 00:01:32,000 --> 00:01:38,000 It seemed an eternity until the doctor arrived, waiting for his verdict was almost beyond 8 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 bearing. 9 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 That hurts less. 10 00:02:05,000 --> 00:02:28,000 I understood you to say that you had this condition for some time. 11 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Well, two weeks. 12 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I was not well. 13 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Good God, man, just by looking at you, you should be able to tell. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 A hell of a nut run away from school. 15 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 We didn't know until today. 16 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Be that as it may, our primary concern now is Helen's health. 17 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Quite, quite. 18 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I'll come straight to the point. 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 The girl has a high fever. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 One lung is badly inflamed. 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 There may be pneumonia. 22 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I'd like another opinion, a specialist. 23 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Whatever you think is necessary. 24 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Doctor, how bad is it? 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 The girl is very seriously ill, Mrs. Rokot. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 There could be complications. 27 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 She has youth on her side, but she'll need constant care and attention. 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Does that mean hospital? 29 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 No, please. 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 We'll look after her. 31 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 We'll see. 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Do you need complete rest for some weeks? 33 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Complete rest? 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 That's the key. 35 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 No excitement, no family dramas. 36 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 I trust that you'll both keep your eyes open and see to it. 37 00:03:27,000 --> 00:03:37,000 Just see the way he wrote for the doctor. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Father certainly a good writer. 39 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 He took two gates. 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Poor Judy. 41 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 She won't die, was she? 42 00:03:44,000 --> 00:03:59,000 Is there no end to your deceitful ways? 43 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Well... 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 and you, sir. 45 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Is this the example you set your brothers and sisters? 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 How is she, Father? 47 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Helen is seriously ill. 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 No doubt largely because of your misplaced loyalty. 49 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I'm sorry, but you'll be alright. 50 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I trust so. 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Why? 52 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Why didn't one of you tell me she was ill? 53 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Why? 54 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I don't know. 55 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I don't know. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I don't know. 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I don't know. 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I don't know. 59 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 I don't know. 60 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I don't know. 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I'm waiting. 62 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 We frightened of you. 63 00:04:45,000 --> 00:04:53,000 Henceforth all of you will see to it that there is complete quietness in this house until Helen is well again. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Is that understood? 65 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 If I'm out. 66 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'm out. 67 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'm out. 68 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I'm out. 69 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I'm out. 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 I'm out. 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I'm out. 72 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm out. 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I'm out. 74 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 I'm out. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 I'm out. 76 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 I'm out. 77 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 I'm out. 78 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'm out. 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I'm out. 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I'm out. 81 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm out. 82 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm out. 83 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm out. 84 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I'm out. 85 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I'm out. 86 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I'm out. 87 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I'm out. 88 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'm out. 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I'm out. 90 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I'm out. 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I'm out. 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I'm out. 93 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I'm out. 94 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, there's a bill. 95 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 There's bills. 96 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Bills. 97 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Oh. 98 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Tell me a stepmother there's one for her. 99 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 From up country looks like. 100 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Has Dr. Gorna still gone yet? 101 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Too busy eating my scones, but he doesn't take them off his bills. 102 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Doctors, I've had enough of them running my house these past weeks. 103 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Have one better for Gorna. 104 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Now the important thing of course is to build a child up. 105 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Plenty of fresh air and good food. 106 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I'd take it better for fields. 107 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 There will be no lasting effect. 108 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Well, far be it for me ever to disagree with a specialist. 109 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 But in cases like this, one has to be careful. 110 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 There could be complicated. 111 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I've known young Judy ever since she was a child. 112 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I never had a very strong chest, you know. 113 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 A ton of spirit, but underneath a bit of the old weaknesses still there. 114 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Then there could be further trouble? 115 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 The mischief under her lungs was serious. 116 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Consumption? 117 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 A possibility. 118 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 You remember that her mother... 119 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Yes, there is that history to consider. 120 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 I won't say that Judy will ultimately die of consumption, 121 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 but she's such a wild, unquiet subject. 122 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 With a perfect fever for living, it's quite unknown to slower natures. 123 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Take good care of a wall carton she'll make a fine woman someday. 124 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ah. A grand woman. 125 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 My advice is to send her off somewhere for a few weeks, 126 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 away from river mist and damp. 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Send her away? 128 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Preferably somewhere north and dry. 129 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Then I'll run wild and go brown the sunshine. 130 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 That's what she needs now. 131 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Well, I've had a whole platoon of Digby Smiths waiting for me with influenza. 132 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 You should be thankful you've only served my dear. 133 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'm all for populating the country, but... 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Twelve. 135 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Agoniston, I'm most grateful for your attention these last weeks. 136 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Nonsense. 137 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 In your hands now, my dear fellow, just keep an eye on her 138 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 and then send her away. 139 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Certainly. Certainly she shall go at once. 140 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'll call on a couple of days. 141 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Thank you, Doctor. 142 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Is Mrs. Gormiston well? 143 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Oh, Roo-bojism, you know. 144 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's always trouble to this time of year. 145 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Looks like more bad weather coming. 146 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Get young Judy away, that's all. 147 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Yes, of course. Goodbye, Doctor. 148 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Goodbye. 149 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 What's the verdict? 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 No, good. 151 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 They all say we must send her away. 152 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Send her away? They're mad. 153 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Don't they know how all this started? 154 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 He's gone? Yes. 155 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Hurry up, you'll move. 156 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 You're too good for me. 157 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Did the doctor say I could go out? 158 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Not in this weather. 159 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Well, when's the funeral? 160 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Not for years and years. 161 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 You're cured. 162 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Now you simply have to eat as much as Banti, 163 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 and according to the doctor, you're to be allowed to run wild. 164 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Sounds exciting, doesn't it? 165 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Where? 166 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Pray of what? 167 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Shall I be running wild? 168 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Not at Miss Burtons. 169 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Not at Miss Burtons. 170 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Ever again. 171 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Then it was worth it. 172 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Judy, it's all these weeks and weeks. 173 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Really, I wouldn't mind dying if I thought he'd send me back. 174 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Or anywhere. 175 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Anywhere? 176 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Anywhere away from here? 177 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Not even somewhere. 178 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 For a holiday. 179 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Not even anywhere by myself. 180 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Is not going to. 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Esther, he's not down. 182 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Your father will only do what he thinks best. 183 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 He is. 184 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 He is. 185 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Little, please, you don't jump to conclusions. 186 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Promise me, Esther. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Promise you won't let him send me away again. 188 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Promise. 189 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Oh, don't be so dramatic, you silly. 190 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 There's no need to worry about anything. 191 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 You ought to be spoiled and fed and petted. 192 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Esther is any way to get out of here. 193 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 You ought to be spoiled and fed and petted. 194 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Esther, is anything going to happen? 195 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 What matters, Julie is that Judy gets completely well. 196 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Now, please. 197 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 You know Dr. Gormiston said you're not to fuss. 198 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Please, all of you. 199 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I'm sorry, my dear. 200 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 If she used to go at all, she must go on her own. 201 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 John, you know what it did last time separating her from the family? 202 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Damn it, what else can I do? 203 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 We can barely manage to send her as it is. 204 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Lord knows what the Doctors builds, the Chemists builds, and all the rest of it. 205 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 She'll be fortunate if we can send her any farther north than Newcastle in any case. 206 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 You know I wrote to my parents about it. Yes, yes. 207 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 I received a letter today. 208 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Oh? 209 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Mother wants me to go up to Yara Happany for a few weeks and take the general with me. 210 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I see. 211 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 I've been home for nearly four years and they've never seen the general. 212 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Of course you have every right to go. 213 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 They want me to bring the others too. 214 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 The others? All of them? 215 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Yes, all of them. 216 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 The climate would be perfect, warm and dry and there'd be space and freedom. 217 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 John, don't you see? This could be the solution. 218 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I see that it will simply be shifting my responsibilities onto your father. 219 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 It would be cold blooded imposition. 220 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Oh, but they'd love to meet the children. 221 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 My dear Esther, do you think that I would consider saddling a busy man like your father with a tribe of unruly, irresponsible... 222 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 No, they're not. And I'm sure they'd behave. There'd be no trouble at all. 223 00:12:07,000 --> 00:12:17,000 Please, dear. Can't you bend that silly stiff pride? Just a little. Please let us go. 224 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Listen, we did it for a fortnight. Why can't we do it again? 225 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 What? Hide me away. 226 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Judy, no. 227 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Only until he agrees not to send me away. 228 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 They're caveways to play enough, the end of the garlic. 229 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Give it up, Fizz. It can't be done again. 230 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 All right, then. I'll just run away, that's all. I'll run away and I won't care. 231 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Children. 232 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Judy, you should be in bed. 233 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Esther, you're crying. 234 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Not really. 235 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 You let him win. You let him, Judy. Your father loves you dearly. 236 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Why does he want to send me away? Why? 237 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Helen, why are you not in bed? And the little ones, Meg. 238 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I'm sorry, father. 239 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Let me go. What does Jane do? Let go. 240 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 All right, baby. 241 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 The doctor left strict instructions. Ben, every night before eight. 242 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 John. 243 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Well, perhaps it is as well. You're all still other. 244 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 Your stepmother and I have been talking. I have come to a decision. 245 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 As you may know, Helen, the doctors are all of the opinion that although they pronounce you cured, 246 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 you should not spend the rest of the winter by the river. So, I have decided... 247 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 Father, I won't be sent away again. I won't. I won't be alone. You don't know what it's like. 248 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Then let me hasten to inform you, my dear child, that I soon shall. 249 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 The only person to be sentenced to the obvious horrors of loneliness is me. 250 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Father, what do you mean? 251 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Your stepmother's parents have been kind enough to invite the whole family to spend the winter on their sheep property. 252 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Up a jar of happiness. All of us. 253 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Except me, of course. 254 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Wow, wow, wow! Me too, me too. 255 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 All of you, every single one of you and your husband says you may. 256 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Darling father. 257 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Absolutely ripping. Dear wickens, dear mother. 258 00:14:07,000 --> 00:14:14,000 Consequently, as there appears to be, so I am told, no earthly reason to refuse this over-generous offer, 259 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 except my own comfort. 260 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I shall write this evening and... 261 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 You go right here, you can't... 262 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I'm not going to... 263 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I'm not going to... 264 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Oh, you're writing all day in. 265 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I'm not going to... 266 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I'm not going to... 267 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Oh, tell me, tell me, tell me. 268 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 It's coming. 269 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Oh, he's right. 270 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oh, this is gonna be great for the wickens. 271 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Father. 272 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Father. 273 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I... 274 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Thank you. 275 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Thank you very, very much. 276 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Not at all. 277 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 You must also thank the hassles for being able to provide something I could not. 278 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Now, I suggest you stop exciting yourselves and go to bed. 279 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You will not be leaving for a week. 280 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 No. 281 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I... 282 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Good night, Father. 283 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Good night, my dear girl. 284 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Hi. 285 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 My friend or... 286 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You Davided. 287 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 NO. 288 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 No. 289 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Your girlfriend is close to the house. 290 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 little boy, come out and visit me. 291 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 You do know now it's hard to work because you don't see it. 292 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 No other person can talk. 293 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 It's OK for you to not know what I said in the book. 294 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I'm going to go. 295 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Come back here! 296 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Will you all stay together, honey? 297 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Children, stay together, baby! 298 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Baby, come back with me, please. 299 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Don't you dare get the plea. 300 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'll get you a seat. 301 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Come back. 302 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Yes. 303 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Yes, sir? 304 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I'd like some, uh, reading material, my girl. 305 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, come on! 306 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Go on, right, go ahead. 307 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Be careful now, baby. 308 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Come on, baby. 309 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 You can't get it in the water bottle. 310 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 You can't get it in the water bottle. 311 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 You've got a lot of my man, honey, I'm... 312 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 There you are. 313 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 No, I can't make you alone. 314 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I can't. 315 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Come, my dear. 316 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 My respects to your parents. 317 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 For some reading matter. 318 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 How could I be so selfish, Johnna? 319 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Compounded woman, get aboard. 320 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Goodbye, father. 321 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Goodbye, children. 322 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Be sure to do as your toad. 323 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Oh, no. 324 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Behave yourself and get well. 325 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Goodbye. 326 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Oh! 327 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Hello, Cora. 328 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Avocado is 329 00:17:36,000 --> 00:17:43,000 Isla, is the station home stayed like a motor bridge? 330 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 I doubt it. No mode. No water at all except a billabong. 331 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Will that do? What is a motor bridge? 332 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 What a bunch of new chums I'll have in my hands. 333 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 I don't suppose any of you have ever really been into the country before? 334 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 We have two. We're not as poor. We went into Katumba. Honest? 335 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 You don't remember that stupid. I don't too. Anyway, you were three. 336 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Are they bush rangers? Oh, I hope not. I don't think they're any left. 337 00:18:16,000 --> 00:18:23,000 Sounds a bit tame to me. Oh, wait until you see it. It's like nothing else in the world. 338 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Great flocks of birds of all colors of the rainbow. 339 00:18:27,000 --> 00:18:34,000 The sky so wide and blue it hurts your eyes. And sunsets of gold and the dawns of silver. 340 00:18:34,000 --> 00:18:41,000 And the stars at night making your fields if you are far out there in space yourself within the reach of heaven. 341 00:18:41,000 --> 00:18:47,000 Oh, that's beautiful. It sounds quite enchanted, like fairyland. 342 00:18:47,000 --> 00:18:54,000 I suppose it is enchanted in a way. Oh, we'll have such fun. Poor father? 343 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 He always seems to miss out on all the fun, doesn't he? 344 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Good heavens, old God, you still here? 345 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I'm finishing some work, sir. 346 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Just a mower of the mess or the light. Get the family off simply. 347 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yes, look, sir. 348 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Well, I think they're hally home for now. Come and join us in the mess. 349 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 Thank you, sir, but I will finish these requisitions and then I think catch the next fairy. 350 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 If you know my miseins, they will cut. You're a dashed unusual girl, you know? 351 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Indeed, sir. 352 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 Well, any other chap get all those young imps of his hands out the misses. Kick up his heels. 353 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 Chuck his hat over the windmill, huh? Remember, Endeiradum couldn't wait for them, emsides, to go to the hills. 354 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 I will admit, sir, to some slight feeling of relief, however. 355 00:19:47,000 --> 00:19:53,000 Look, you have a mind of peace of advice. Good efficiency, chap, like you should have your majority. 356 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Now you've got the chance to know the chaps. Come to the mess, have some drinks. 357 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 I attend, sir, on every formal occasion. Not what I meant. 358 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Dash it, old man. Loosen up. Let the men see you human. 359 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 I was not aware, sir. They considered me otherwise. 360 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 If you will forgive me, sir, the last fairy leaves in 35 minutes. 361 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 Very well. Very well. Don't miss it. Thank you, sir. Good night. 362 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Good night. 363 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 You all right, Judeu? 364 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Cold. 365 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 We're going over the mountains. 366 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Is it much, father? 367 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 We won't reach Yara happening siding until about dawn. Try to get some sleep, honey. 368 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 So should you. 369 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I'm too excited. Full of memories. 370 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Then let me take the general for a while. 371 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, no. He's comfortable. 372 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 It's only four years since I was out here, and it seems like a century. 373 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Here I am returning. Mother of Seven. 374 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 Esther? Why did you marry father? 375 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 What do you think to ask? 376 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 Well, you were young and beautiful and on everything. 377 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 And he had all of us for one thing, and... and he's old. 378 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Oh, Meg, truly, sometimes I feel he's much younger than I am. 379 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 When we first met, I thought he was so mature and safe and dependable. 380 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Everything one is supposed to look for in a husband. 381 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Of all... That's what I thought. 382 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 My aunt was determined to marry us off, and I was determined she wouldn't. 383 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 Then I somehow started thinking he was rather gallant and brave. 384 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I suppose it was because of his uniform. 385 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 No. 386 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 It was because he was trying to bring all of you up by himself, 387 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 when he could have sent you away to schools or homes or relations. 388 00:22:11,000 --> 00:22:17,000 And because I realized he must love you more than his own comfort and advancement and wealth. 389 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Because he is a gentleman. 390 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I suppose he is. 391 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 And before I knew it, I was loving him. 392 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I was so proud of him. 393 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 I was so proud of him. 394 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 I was so proud of him. 395 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 I was so proud of him. 396 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I was so proud of him. 397 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I was so proud of him. 398 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I was so proud of him. 399 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I was so proud of him. 400 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 I was so proud of him. 401 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I was so proud of him. 402 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I was so proud of him. 403 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I was so proud of him. 404 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I was so proud of him. 405 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I was so proud of him. 406 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I was so proud of him. 407 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I was so proud of him. 408 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I was so proud of him. 409 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I was so proud of him. 410 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 je ne resonance. 411 00:23:41,000 --> 00:23:51,000 Kirbe Nibbets. 412 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 It's like us! 413 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I don't know. 414 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I'm out of my job. 415 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Down! 416 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Oh, no! 417 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Please! 418 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Shoot! 419 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Down! 420 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Oh, no! 421 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Please. 422 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Shoot! 423 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Oh, no! 424 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Oh, no! 425 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Oh, no. 426 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Oh, no! 427 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Oh, no. 428 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Oh, no! 429 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Oh, no. 430 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Oh, no! 431 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Oh, no! 432 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Oh, no! 433 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Oh, no! 434 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Oh, no! 435 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Oh! 436 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Oh, no! 437 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 So I'm ready! 438 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 The whole house was going to be masterful, 439 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 so I began singing isolation. 440 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 The boy Jenny is going on a staying place gather 441 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 to stand bed down on this porch. 442 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Some guy. 443 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I am three started. 444 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Wind, water, water. 445 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Um, a armies oritarian. 446 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You're right. 447 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Come on, Pete. 448 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 You both need to shut up, baby. 449 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 You took the ride. 450 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You just got the matches. 451 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Oh, come on. 452 00:25:02,000 --> 00:25:07,000 What's the betting ladies and gentlemen? No, Kerasene? 453 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I don't like this, Dad. 454 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 This. 455 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Oh, thank you. 456 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I don't like this, Dad. 457 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 This. 458 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Oh, thank you. 459 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Where are they? 460 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 They probably bogged at the crossing or something. 461 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 They'll be here. 462 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 If we've landed at the right place. 463 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Of course we have. Don't be silly, Judy. 464 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 But what if I did forget about us? 465 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 And it started to rain again. 466 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 And it just kept raining and raining and raining. 467 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 And now I knew we were here. 468 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Shut up, Bunty, and don't be a ghost. 469 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Like the Bible! 470 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 We're all drowned and broke up like that dead cat we saw in the river! 471 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Stop him! Stop him! 472 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I'm going to biff you. 473 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Leave me alone! 474 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Just be quiet. 475 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 You're a beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful. 476 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Please, have a good night. 477 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Be quiet! 478 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm not going to let you go. 479 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Listen. 480 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 What's that? 481 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Oh, wait! 482 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Princess McGill. 483 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Oh, Dad! 484 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I caught you, Miss Lillian! 485 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I caught you! 486 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 Arthur and I ploughing through flights, getting bogged in creeks, almost getting over. 487 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Oh, Miss Eve McGill. Welcome home! 488 00:27:31,000 --> 00:27:41,000 MUSIC 32796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.