All language subtitles for Seven Little Australian Episode 4 (1973 Australian Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Judy was gone 3 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Those first weeks it seemed something vital something of life and laughter had gone with her 4 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 At Miss rule, we went our separate ways and they all seemed to lead to problems 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 We all miss her terribly. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Why didn't she write? 7 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 What on earth was happening to her up in those mountains? 8 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh, my God. 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Oh, my God. 10 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Hey, come on up from the car. 11 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Come on now. Take it easy. 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Take your damn day back. 13 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Hey, hop. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 How long did you say? 15 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Three days. 16 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Walking. 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Most of the time. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Let's put down like you. 19 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Here, does your mother and father know about this log? 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Oh, yes. 21 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 My secret love with many sighs I dream of your beloved. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Exquisite? 23 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Adoring? 24 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Beloved eyes. 25 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Though I must do my silence, keep. 26 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 My aching heart each day doth weep. 27 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Another man may seek my kiss. 28 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 But... 29 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 What can I do? 30 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Thought you must be mooning about up here. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 You could at least knock. 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Captain's home early. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I want a couple of mountain chops from the butchers. 34 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 It's home. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I'm not sure. 36 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 I want a couple of mountain chops from the butchers. 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 It's home. 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 But he can't be. It's Friday night. It's late night. 39 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Didn't you hear him yelling the place down? 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 What a mess. 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I don't know what's come over you lately. 42 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Home for dinner. 43 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Looks like he'll want it served out in the paddock too. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 In the paddock. 45 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 He'd stack out there with his horse. 46 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 He can't. He can't. 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Don't you think you better take that cream off? 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 You won't get rid of that red nose young lady, 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 not until you stop tight lacing. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Oh, day you spy. 51 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Spy, my foot, anyone with half and I would know what you and that McCarthy girl have been doing. 52 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 It's only a pity the Mrs. isn't as sharp as young Judy. 53 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 She'd have spotted it in a flash. 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 What my advice? 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 No. 56 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 You give it away, love, before you squeeze your poor little linens right out of shape, permanent. 57 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Martha, please mind your own business. 58 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 You lot are my business. 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Look. 60 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I remember a sweet little mum bless her. 61 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Just before she died, she said you and me would have to look after the little ones. 62 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 It's time you grew up, love. 63 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Stop this silly getting about with that McCarthy girl. 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 You got more than she lived here. 65 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Give the little ones someone to look up to. 66 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Someone to come to. 67 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 They ought to be you, don't you think? 68 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 I think you're being very important. 69 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 All right. 70 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 But mark my words that McCarthy flippity Jim is going to get you into trouble, real trouble. 71 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Leave my room. 72 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 As you say, lady, Mark. 73 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 What have I got to do? 74 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Don't go hanging about the first time. 75 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I want you back in ten minutes. 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Ten minutes. 77 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Flat. 78 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Now get. 79 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 I'm going to turn a minute and leave down a little. 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, Meg, it'd give me a turn. 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 You go past the court, please, don't you? 82 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Will you deliver a note for me? 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I've only got ten minutes. 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 You can kill me. 85 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 You can kill me. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 You can't get in at the door. 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Hey, Courtney Esquire. 88 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Just deliver it. 89 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Oh, you said you liked it. 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Oh, I won't tell them. 91 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Not to anyone, I promise. 92 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I mean, it's not true, is it? 93 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Banty says all love for singers have to be enormously fat. 94 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 They don't do them. 95 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 I wouldn't have to be fat to be. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Where is Banty? 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Down by the swing. 98 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Make my voice doesn't sound like a squeaky bandy coot, does it? 99 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Please, Banty, don't let me go high. 100 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Don't be a suck. 101 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I'll be sicker, sicker, sicker. 102 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Banty? 103 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 What's going on? 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Banty, don't be so silly. 105 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Don't say it. 106 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 All right, all right. 107 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 There we are. 108 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 You all right? 109 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 You know this chocolate walnut I bought yesterday? 110 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 You take a note to the McCarthy's and I'll give you three. 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 All this? 112 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Four. 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 All right. 114 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 One for me, one for me, I want to be sick too. 115 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 All right. 116 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 But you'll have to hurry. 117 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 We'll run all the way back. 118 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Don't move, Banty. 119 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Banty, wait for me. 120 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Banty, you wait for a pie from all this. 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I don't want to see anyone. 122 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Go away. 123 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 It's just a note, Miss. 124 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 The children are waiting for an answer. 125 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 What children? 126 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 The young walk-ups, I think. 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh, for heaven's sake. 128 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 What's she talking about? 129 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 We can't meet at eight instead. 130 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Oh. 131 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Look, tell them to tell her to forget all about it. 132 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 No one's meeting anyone at half past six at eight or any time. 133 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I've put them off. 134 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Well, give me a pencil, I'll write it. 135 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'll write it. 136 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, give me a pencil, I'll write it. 137 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Sick, cool. 138 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 You idea? 139 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Oh, thank you. 140 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Hurry up. 141 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 It's a cosy-sad, jammy. 142 00:08:20,000 --> 00:08:28,000 Looks more like an arrow. 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Oh, my god. 144 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Why don't you knock? 145 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Well, did you do a little note? 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Are you sure? 147 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Of course I'm sure. 148 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Well, did all the say anything. 149 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 But, Lexi, we did something very, very naughty. 150 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 What do you mean naughty? 151 00:09:24,000 --> 00:09:30,000 She means she nearly fell on the river and yesterday says she isn't allowed to go so near. 152 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Oh. 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 All right. 154 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Now go away. 155 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I'll be back for a minute. 156 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Why? 157 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 You didn't tell Mandy back the letter. 158 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I did. 159 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 She asked me whether I delivered it so I said I did and I did so did. 160 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 You told a fib. 161 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 You said she didn't say anything and she didn't know that. 162 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 And I'm not saying anything, this up. 163 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 You told Mandy fib. 164 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 So she could have her wallet, please. 165 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 What if I did? 166 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 But that's bad. 167 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Very, very, very bad. 168 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 All right. 169 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 All right. 170 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Thank you. 171 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Thank you. 172 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 All right. 173 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Thank you. 174 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'm sorry. 175 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm sorry. 176 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I'm sorry. 177 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yes. 178 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Very, very, very bad. 179 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 All right. 180 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Then I'll give you a new subject. 181 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 All right. 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Fancy place, please. 183 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Please tell Mandy. 184 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Something terrible is anything will happen. 185 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, look at the toilet. 186 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Richard, did you deliver the letter? 187 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Yes, Miss, of course I did. 188 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 They're still at dinner. 189 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Just getting the dessert. 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Isn't it a real bad mood? 191 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Yes. 192 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 All right. 193 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Big! 194 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I have to go back. 195 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 About them chocolates. 196 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Those chocolates. And you can't have any more. 197 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Now go back to the nursery. 198 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I can't give you them back because I hate them. 199 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 But you can have my catapult. 200 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 You did deliver the note. 201 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Yes, honest. 202 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Well, then go away. 203 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Just leave me alone. 204 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Did you tell Macey? 205 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 She wouldn't listen. 206 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Banti, and now I'm just going to come down from heaven 207 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 and burn you all up for telling Macey fibs. 208 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I only said there's no answer. 209 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 There's probably lots of silly, older stuff anyway. 210 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Wasn't like telling a fib really was it? 211 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Hold it. 212 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Where are you? 213 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Hold it. 214 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Are you there? 215 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Andrew? Is that you? 216 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 No, Miss Wilcott. 217 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 It's the other I caught near Squire. 218 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Won't I do? 219 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 You. 220 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 And he wasn't at home. 221 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 But I found the designation too tempting the disregard. 222 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Please, there's been an awful mistake. 223 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Surely, my dear Miss Wilcott, I will do as well as my brother. 224 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I mean, I can kiss as well as he can if not better. 225 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 And I know a much darker place than this. 226 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 What was it you said on the note? 227 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Dear Mr. Courtney, will you please change the meeting from 6.30 to 8, 228 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 as it will then be much darker and no one will see us? 229 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I didn't mean it. 230 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 And please, Mr. Courtney, do not try to kiss me, or I shall be extremely angry. 231 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I meant it. 232 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Why not you meant? 233 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 When girls say they don't want to be kissed, it really means they do, doesn't it? 234 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Well, here I am. 235 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I don't know. 236 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 What did you expect? 237 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I didn't know. 238 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I didn't. 239 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Miss Wilcott, please forgive me. 240 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Look, I knew the note wasn't meant for me, but I had to see you. 241 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 I mean, all those weeks on the ferry. 242 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, really, Andrew ought to be kicked? 243 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 And that stupid McCarthy girl trying to make you as silly as they are. 244 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Please don't go on. 245 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Don't cry. 246 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Look, I'm sorry. 247 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Please, I'd rather cut off my right hand than hurt you. 248 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I didn't want to come. 249 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 It was only for a walk, but I didn't want to. 250 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 You must believe me. 251 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 And I wouldn't allow anyone to kiss me. 252 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Truly, I wouldn't. 253 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I should have known that. 254 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I never seem to know the right thing to do. 255 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 That will do, Eleanor. 256 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Perhaps you would see if Meg has returned. 257 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I'm really much better at elocution. 258 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Father, perhaps I'm very sight lost in the bush. 259 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 I think we have had enough, Eleanor. Thank you. 260 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yes, very nice. 261 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Our Mabel, of course, takes lessons at the Conservatorium. 262 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 They say that he's naturally talented. 263 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Of course. 264 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I'm sorry, Dr. My wife is occupied with the baby. 265 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 A slight throat infection. 266 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Nothing to worry about, really. 267 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 But perhaps if we had notice of your most welcome visit. 268 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 In my profession, Captain, if you get a free night out of the blue, you grab it. 269 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Thought we'd just drop in. 270 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I'm extremely happy you did. 271 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Well... 272 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Are you interested in a horse's doctor? 273 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Very high, do you know one end from Tava? 274 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 They give our Mabel a most shocking hay fever. 275 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I see. 276 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Meg, where are you? 277 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Meg! 278 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Meg! 279 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Let me go! 280 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 What happened? 281 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Nothing! 282 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 I just felt sad. 283 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Father's been making an awful fuss. 284 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 He wants you to help him entertain the Gormistens' nesters with the Jenny. 285 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Meg! 286 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I'll go. 287 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Meg! 288 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 But he what happened? 289 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Meg was crying. 290 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I told her an awful fib. 291 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 You think she's crying because of that? 292 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 You're always killing fibs. 293 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 One day you'll just kill someone. 294 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Where on earth have you been? 295 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I'm sorry, Father. 296 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Good evening, Doctor. 297 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Good evening, young lady. 298 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Margaret. 299 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Thank you, Richard. 300 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 You will take a glass of wine. 301 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Are you all right? 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 The love of Caesar plays something. 303 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 The love of Caesar plays something. 304 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Meg! 305 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Meg! 306 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Doctor! 307 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 What the hell? 308 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Give her a ear. 309 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I'm a sofa. 310 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I'll give her a ear. 311 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I'm a sofa. 312 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I'll give her a ear. 313 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I'll give her a ear. 314 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Meg! 315 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Meg! 316 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Meg! 317 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Meg! 318 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Meg! 319 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What happens about this girl's titelace? 320 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 She can scarcely breathe. 321 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Please, God. 322 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Please don't let her die. 323 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I'm sorry I told her a fib. 324 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 It was only because of the chocolates. 325 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Please don't let her die. 326 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Wish I didn't tell fibs. 327 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 She will be all right now, Doctor. 328 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I trust her, madam. 329 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Might I say that I am violently violent? 330 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Violently against tight lacing. 331 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Of course. 332 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Really, I didn't know. 333 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 It kind of any eyes in your head. 334 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Mom, that sort of pressure have been constant. 335 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Might have done the child a permanent injury. 336 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Faint her. 337 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 So when she hasn't taken fits or got into her decline ages ago. 338 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 How long has it been going on? 339 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I'm sorry, I have no idea. 340 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 I'd advise you then in future, Mom, to be a little more observant. 341 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Oh, thanks for a delightful evening, Captain. 342 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I'll look in in the morning. 343 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 There's one thing that makes my blood boil. 344 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 It's tight lacing. 345 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 It's on a power with the heathen Chinese. 346 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Good night, you. 347 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 We never allow our Maybook to even mention it. 348 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Good night, Mrs. Wilcott. 349 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 I do hope the child will soon be better. 350 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Good night. 351 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 John. 352 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 What is the matter with this family? 353 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Tell me. 354 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 What is the matter with this family? 355 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Tell me. 356 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Are they impossialled idiots? 357 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 So is I. 358 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Is she alright? 359 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 I knew it would happen. 360 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 You knew. 361 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 The doctor said she could have killed herself. 362 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 He didn't tell me. 363 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I can't know everything that's happening. 364 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 I think it's been the same since he sent off young Judy. 365 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 We were never so sane in this house 366 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 as when that young demon was driving us all mad. 367 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Meg is safely in bed. 368 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yes, sir. 369 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 There must be more control around this house. 370 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 It is one humiliating crisis after another. 371 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Please, John, don't be too hard on me. 372 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I can't be older than their mother was. 373 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Hey,iles, Roose. 374 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Hey. 375 00:22:36,000 --> 00:22:58,000 I thought it was Martha. 376 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 Aren't you two speaking? 377 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 How are you this morning? 378 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Very well, thank you. 379 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Some tea and toast? 380 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 No, thank you, Esther. 381 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Come, just some tea, then. 382 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 His father's still terribly angry. 383 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I heard him shouting. 384 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Oh, that's over something much more important. 385 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 His horse has been hurt. 386 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Not badly, but you know father. 387 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Come on, sit down. 388 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I'm so sorry about last night. 389 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 About fainting and everything. 390 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Oh, I'm so ashamed. 391 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Oh, Meg. 392 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Martha says Judy would have noticed at once. 393 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Strange, isn't it? 394 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 We miss Judy in many different ways, don't we? 395 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 She was a sort of link between all of us. 396 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Now nobody seems to tell anybody anything. 397 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Fancy. 398 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Come and give your swing. 399 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Father's getting the police. 400 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I know, you're stupid. 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 But you hit that ball? 402 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I didn't. 403 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 As-sella. 404 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Yes, you did, Fancy Walk-on. 405 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 You hit him and held that horse. 406 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 And police will come and shoot. 407 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I'm sorry. 408 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 409 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I'm sorry. 410 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 I'm sorry. 411 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I'm sorry. 412 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I'm sorry. 413 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 I'm sorry. 414 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 I'm sorry. 415 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 I'm sorry. 416 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 I'm sorry. 417 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 I'm sorry. 418 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 I'm sorry. 419 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'm sorry. 420 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Police will come and shoot you up in jail. 421 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 They won't. 422 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 You don't tell anyone. 423 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 But police can tell when you tell Phibs. 424 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 They can. 425 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 And you tell Lot. 426 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 You tell her to make me. 427 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 And she got ill. 428 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 And then you hit that ball. 429 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I didn't. 430 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Just tell her to break her ammo. 431 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I am horrible, Wendy. 432 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I'm a bad you, every, every again. 433 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I'll hurt you. 434 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 My coach. 435 00:25:01,000 --> 00:25:24,000 Who would you like to give him your honor, Jimmy? 436 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 You know that. 437 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 He sent me out. 438 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Jim, the animal. 439 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Oh, the primary friend of four. 440 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Come on, my fault. 441 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 There's a horse. 442 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Shoot, I have to shoot! 443 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Buntie? 444 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Buntie? 445 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Help me! 446 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Me! Me! 447 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Father! Help me! 448 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And the four! 449 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Buntie! 450 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 How do you get him? 451 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I haven't joined anymore. 452 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Golly, Judy. What have you been doing? 453 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I'm front of way. 454 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 What have you been doing? 455 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I've been doing it for a long time. 456 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I've been doing it for a long time. 457 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I've been doing it for a long time. 458 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I've been doing it for a long time. 459 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I've been doing it for a long time. 460 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I've been doing it for a long time. 461 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I've been doing it for a long time. 462 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I've been doing it for a long time. 463 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I've been doing it for a long time. 464 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I've been doing it for a long time. 465 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I've been doing it for a long time. 466 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I've been doing it for a long time. 467 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I've been doing it for a long time. 468 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I've been doing it for a long time. 469 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I've been doing it for a long time. 29116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.