Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Judy was gone
3
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Those first weeks it seemed something vital something of life and laughter had gone with her
4
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
At Miss rule, we went our separate ways and they all seemed to lead to problems
5
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
We all miss her terribly.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Why didn't she write?
7
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
What on earth was happening to her up in those mountains?
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh, my God.
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Oh, my God.
10
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Hey, come on up from the car.
11
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Come on now. Take it easy.
12
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Take your damn day back.
13
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Hey, hop.
14
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
How long did you say?
15
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Three days.
16
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Walking.
17
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Most of the time.
18
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Let's put down like you.
19
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Here, does your mother and father know about this log?
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Oh, yes.
21
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
My secret love with many sighs I dream of your beloved.
22
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Exquisite?
23
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Adoring?
24
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Beloved eyes.
25
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Though I must do my silence, keep.
26
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
My aching heart each day doth weep.
27
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Another man may seek my kiss.
28
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
But...
29
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
What can I do?
30
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Thought you must be mooning about up here.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
You could at least knock.
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Captain's home early.
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I want a couple of mountain chops from the butchers.
34
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
It's home.
35
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm not sure.
36
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I want a couple of mountain chops from the butchers.
37
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
It's home.
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
But he can't be. It's Friday night. It's late night.
39
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Didn't you hear him yelling the place down?
40
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
What a mess.
41
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I don't know what's come over you lately.
42
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Home for dinner.
43
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Looks like he'll want it served out in the paddock too.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
In the paddock.
45
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
He'd stack out there with his horse.
46
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
He can't. He can't.
47
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Don't you think you better take that cream off?
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
You won't get rid of that red nose young lady,
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
not until you stop tight lacing.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Oh, day you spy.
51
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Spy, my foot, anyone with half and I would know what you and that McCarthy girl have been doing.
52
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
It's only a pity the Mrs. isn't as sharp as young Judy.
53
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
She'd have spotted it in a flash.
54
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What my advice?
55
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
No.
56
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
You give it away, love, before you squeeze your poor little linens right out of shape, permanent.
57
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Martha, please mind your own business.
58
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
You lot are my business.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Look.
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
I remember a sweet little mum bless her.
61
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Just before she died, she said you and me would have to look after the little ones.
62
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
It's time you grew up, love.
63
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Stop this silly getting about with that McCarthy girl.
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
You got more than she lived here.
65
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Give the little ones someone to look up to.
66
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Someone to come to.
67
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
They ought to be you, don't you think?
68
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
I think you're being very important.
69
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
All right.
70
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
But mark my words that McCarthy flippity Jim is going to get you into trouble, real trouble.
71
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Leave my room.
72
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
As you say, lady, Mark.
73
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
What have I got to do?
74
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Don't go hanging about the first time.
75
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I want you back in ten minutes.
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Ten minutes.
77
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Flat.
78
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Now get.
79
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
I'm going to turn a minute and leave down a little.
80
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, Meg, it'd give me a turn.
81
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
You go past the court, please, don't you?
82
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Will you deliver a note for me?
83
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I've only got ten minutes.
84
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
You can kill me.
85
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
You can kill me.
86
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
You can't get in at the door.
87
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Hey, Courtney Esquire.
88
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Just deliver it.
89
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Oh, you said you liked it.
90
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Oh, I won't tell them.
91
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Not to anyone, I promise.
92
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I mean, it's not true, is it?
93
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Banty says all love for singers have to be enormously fat.
94
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
They don't do them.
95
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I wouldn't have to be fat to be.
96
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Where is Banty?
97
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Down by the swing.
98
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Make my voice doesn't sound like a squeaky bandy coot, does it?
99
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Please, Banty, don't let me go high.
100
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Don't be a suck.
101
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I'll be sicker, sicker, sicker.
102
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Banty?
103
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What's going on?
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Banty, don't be so silly.
105
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Don't say it.
106
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
All right, all right.
107
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
There we are.
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
You all right?
109
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
You know this chocolate walnut I bought yesterday?
110
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
You take a note to the McCarthy's and I'll give you three.
111
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
All this?
112
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Four.
113
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
All right.
114
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
One for me, one for me, I want to be sick too.
115
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
All right.
116
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
But you'll have to hurry.
117
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
We'll run all the way back.
118
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Don't move, Banty.
119
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Banty, wait for me.
120
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Banty, you wait for a pie from all this.
121
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I don't want to see anyone.
122
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Go away.
123
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
It's just a note, Miss.
124
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
The children are waiting for an answer.
125
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
What children?
126
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
The young walk-ups, I think.
127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh, for heaven's sake.
128
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
What's she talking about?
129
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
We can't meet at eight instead.
130
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Oh.
131
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Look, tell them to tell her to forget all about it.
132
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
No one's meeting anyone at half past six at eight or any time.
133
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I've put them off.
134
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Well, give me a pencil, I'll write it.
135
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'll write it.
136
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, give me a pencil, I'll write it.
137
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Sick, cool.
138
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You idea?
139
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Oh, thank you.
140
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Hurry up.
141
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
It's a cosy-sad, jammy.
142
00:08:20,000 --> 00:08:28,000
Looks more like an arrow.
143
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Oh, my god.
144
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Why don't you knock?
145
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Well, did you do a little note?
146
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Are you sure?
147
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Of course I'm sure.
148
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Well, did all the say anything.
149
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
But, Lexi, we did something very, very naughty.
150
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
What do you mean naughty?
151
00:09:24,000 --> 00:09:30,000
She means she nearly fell on the river and yesterday says she isn't allowed to go so near.
152
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Oh.
153
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
All right.
154
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Now go away.
155
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I'll be back for a minute.
156
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Why?
157
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
You didn't tell Mandy back the letter.
158
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I did.
159
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
She asked me whether I delivered it so I said I did and I did so did.
160
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
You told a fib.
161
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
You said she didn't say anything and she didn't know that.
162
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
And I'm not saying anything, this up.
163
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
You told Mandy fib.
164
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
So she could have her wallet, please.
165
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
What if I did?
166
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
But that's bad.
167
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Very, very, very bad.
168
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
All right.
169
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
All right.
170
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Thank you.
171
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Thank you.
172
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
All right.
173
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Thank you.
174
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
I'm sorry.
175
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm sorry.
176
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I'm sorry.
177
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Yes.
178
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Very, very, very bad.
179
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
All right.
180
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Then I'll give you a new subject.
181
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
All right.
182
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Fancy place, please.
183
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Please tell Mandy.
184
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Something terrible is anything will happen.
185
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, look at the toilet.
186
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Richard, did you deliver the letter?
187
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Yes, Miss, of course I did.
188
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
They're still at dinner.
189
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Just getting the dessert.
190
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Isn't it a real bad mood?
191
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Yes.
192
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
All right.
193
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Big!
194
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I have to go back.
195
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
About them chocolates.
196
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Those chocolates. And you can't have any more.
197
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Now go back to the nursery.
198
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I can't give you them back because I hate them.
199
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
But you can have my catapult.
200
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
You did deliver the note.
201
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Yes, honest.
202
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Well, then go away.
203
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Just leave me alone.
204
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Did you tell Macey?
205
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
She wouldn't listen.
206
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Banti, and now I'm just going to come down from heaven
207
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
and burn you all up for telling Macey fibs.
208
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I only said there's no answer.
209
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
There's probably lots of silly, older stuff anyway.
210
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Wasn't like telling a fib really was it?
211
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Hold it.
212
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Where are you?
213
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Hold it.
214
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Are you there?
215
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Andrew? Is that you?
216
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
No, Miss Wilcott.
217
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
It's the other I caught near Squire.
218
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Won't I do?
219
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
You.
220
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
And he wasn't at home.
221
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
But I found the designation too tempting the disregard.
222
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Please, there's been an awful mistake.
223
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Surely, my dear Miss Wilcott, I will do as well as my brother.
224
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I mean, I can kiss as well as he can if not better.
225
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
And I know a much darker place than this.
226
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
What was it you said on the note?
227
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Dear Mr. Courtney, will you please change the meeting from 6.30 to 8,
228
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
as it will then be much darker and no one will see us?
229
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I didn't mean it.
230
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
And please, Mr. Courtney, do not try to kiss me, or I shall be extremely angry.
231
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I meant it.
232
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Why not you meant?
233
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
When girls say they don't want to be kissed, it really means they do, doesn't it?
234
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Well, here I am.
235
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I don't know.
236
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What did you expect?
237
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I didn't know.
238
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I didn't.
239
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Miss Wilcott, please forgive me.
240
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Look, I knew the note wasn't meant for me, but I had to see you.
241
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I mean, all those weeks on the ferry.
242
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, really, Andrew ought to be kicked?
243
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
And that stupid McCarthy girl trying to make you as silly as they are.
244
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Please don't go on.
245
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Don't cry.
246
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Look, I'm sorry.
247
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Please, I'd rather cut off my right hand than hurt you.
248
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I didn't want to come.
249
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
It was only for a walk, but I didn't want to.
250
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You must believe me.
251
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
And I wouldn't allow anyone to kiss me.
252
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Truly, I wouldn't.
253
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I should have known that.
254
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I never seem to know the right thing to do.
255
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
That will do, Eleanor.
256
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Perhaps you would see if Meg has returned.
257
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I'm really much better at elocution.
258
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Father, perhaps I'm very sight lost in the bush.
259
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
I think we have had enough, Eleanor. Thank you.
260
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Yes, very nice.
261
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Our Mabel, of course, takes lessons at the Conservatorium.
262
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
They say that he's naturally talented.
263
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Of course.
264
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I'm sorry, Dr. My wife is occupied with the baby.
265
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
A slight throat infection.
266
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Nothing to worry about, really.
267
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
But perhaps if we had notice of your most welcome visit.
268
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
In my profession, Captain, if you get a free night out of the blue, you grab it.
269
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Thought we'd just drop in.
270
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I'm extremely happy you did.
271
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Well...
272
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Are you interested in a horse's doctor?
273
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Very high, do you know one end from Tava?
274
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
They give our Mabel a most shocking hay fever.
275
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I see.
276
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Meg, where are you?
277
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Meg!
278
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Meg!
279
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Let me go!
280
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
What happened?
281
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Nothing!
282
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
I just felt sad.
283
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Father's been making an awful fuss.
284
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
He wants you to help him entertain the Gormistens' nesters with the Jenny.
285
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Meg!
286
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I'll go.
287
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Meg!
288
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
But he what happened?
289
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Meg was crying.
290
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I told her an awful fib.
291
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
You think she's crying because of that?
292
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You're always killing fibs.
293
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
One day you'll just kill someone.
294
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Where on earth have you been?
295
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I'm sorry, Father.
296
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Good evening, Doctor.
297
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Good evening, young lady.
298
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Margaret.
299
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Thank you, Richard.
300
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You will take a glass of wine.
301
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Are you all right?
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
The love of Caesar plays something.
303
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
The love of Caesar plays something.
304
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Meg!
305
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Meg!
306
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Doctor!
307
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
What the hell?
308
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Give her a ear.
309
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I'm a sofa.
310
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
I'll give her a ear.
311
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I'm a sofa.
312
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I'll give her a ear.
313
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I'll give her a ear.
314
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Meg!
315
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Meg!
316
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Meg!
317
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Meg!
318
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Meg!
319
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What happens about this girl's titelace?
320
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
She can scarcely breathe.
321
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Please, God.
322
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Please don't let her die.
323
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I'm sorry I told her a fib.
324
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
It was only because of the chocolates.
325
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Please don't let her die.
326
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Wish I didn't tell fibs.
327
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
She will be all right now, Doctor.
328
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I trust her, madam.
329
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Might I say that I am violently violent?
330
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Violently against tight lacing.
331
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Of course.
332
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Really, I didn't know.
333
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
It kind of any eyes in your head.
334
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Mom, that sort of pressure have been constant.
335
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Might have done the child a permanent injury.
336
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Faint her.
337
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
So when she hasn't taken fits or got into her decline ages ago.
338
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
How long has it been going on?
339
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I'm sorry, I have no idea.
340
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I'd advise you then in future, Mom, to be a little more observant.
341
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Oh, thanks for a delightful evening, Captain.
342
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I'll look in in the morning.
343
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
There's one thing that makes my blood boil.
344
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
It's tight lacing.
345
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
It's on a power with the heathen Chinese.
346
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Good night, you.
347
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
We never allow our Maybook to even mention it.
348
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Good night, Mrs. Wilcott.
349
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
I do hope the child will soon be better.
350
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Good night.
351
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
John.
352
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
What is the matter with this family?
353
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Tell me.
354
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
What is the matter with this family?
355
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Tell me.
356
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Are they impossialled idiots?
357
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
So is I.
358
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Is she alright?
359
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I knew it would happen.
360
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
You knew.
361
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
The doctor said she could have killed herself.
362
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
He didn't tell me.
363
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I can't know everything that's happening.
364
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
I think it's been the same since he sent off young Judy.
365
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
We were never so sane in this house
366
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
as when that young demon was driving us all mad.
367
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Meg is safely in bed.
368
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Yes, sir.
369
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
There must be more control around this house.
370
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
It is one humiliating crisis after another.
371
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Please, John, don't be too hard on me.
372
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I can't be older than their mother was.
373
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Hey,iles, Roose.
374
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Hey.
375
00:22:36,000 --> 00:22:58,000
I thought it was Martha.
376
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Aren't you two speaking?
377
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
How are you this morning?
378
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Very well, thank you.
379
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Some tea and toast?
380
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
No, thank you, Esther.
381
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Come, just some tea, then.
382
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
His father's still terribly angry.
383
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I heard him shouting.
384
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Oh, that's over something much more important.
385
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
His horse has been hurt.
386
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Not badly, but you know father.
387
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Come on, sit down.
388
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I'm so sorry about last night.
389
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
About fainting and everything.
390
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Oh, I'm so ashamed.
391
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Oh, Meg.
392
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Martha says Judy would have noticed at once.
393
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Strange, isn't it?
394
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
We miss Judy in many different ways, don't we?
395
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
She was a sort of link between all of us.
396
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Now nobody seems to tell anybody anything.
397
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Fancy.
398
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Come and give your swing.
399
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Father's getting the police.
400
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I know, you're stupid.
401
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
But you hit that ball?
402
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I didn't.
403
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
As-sella.
404
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Yes, you did, Fancy Walk-on.
405
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
You hit him and held that horse.
406
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
And police will come and shoot.
407
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I'm sorry.
408
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I'm sorry.
409
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I'm sorry.
410
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
I'm sorry.
411
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'm sorry.
412
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm sorry.
413
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
I'm sorry.
414
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I'm sorry.
415
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
I'm sorry.
416
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I'm sorry.
417
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I'm sorry.
418
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
I'm sorry.
419
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'm sorry.
420
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Police will come and shoot you up in jail.
421
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
They won't.
422
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
You don't tell anyone.
423
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
But police can tell when you tell Phibs.
424
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
They can.
425
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
And you tell Lot.
426
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
You tell her to make me.
427
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
And she got ill.
428
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
And then you hit that ball.
429
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I didn't.
430
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Just tell her to break her ammo.
431
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I am horrible, Wendy.
432
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I'm a bad you, every, every again.
433
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I'll hurt you.
434
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
My coach.
435
00:25:01,000 --> 00:25:24,000
Who would you like to give him your honor, Jimmy?
436
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
You know that.
437
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
He sent me out.
438
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Jim, the animal.
439
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Oh, the primary friend of four.
440
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Come on, my fault.
441
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
There's a horse.
442
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Shoot, I have to shoot!
443
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Buntie?
444
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Buntie?
445
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Help me!
446
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Me! Me!
447
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Father! Help me!
448
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
And the four!
449
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Buntie!
450
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
How do you get him?
451
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I haven't joined anymore.
452
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Golly, Judy. What have you been doing?
453
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I'm front of way.
454
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
What have you been doing?
455
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I've been doing it for a long time.
456
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
I've been doing it for a long time.
457
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I've been doing it for a long time.
458
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I've been doing it for a long time.
459
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I've been doing it for a long time.
460
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I've been doing it for a long time.
461
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I've been doing it for a long time.
462
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I've been doing it for a long time.
463
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I've been doing it for a long time.
464
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I've been doing it for a long time.
465
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I've been doing it for a long time.
466
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I've been doing it for a long time.
467
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I've been doing it for a long time.
468
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I've been doing it for a long time.
469
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I've been doing it for a long time.
29116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.