All language subtitles for Revenge.Of.The.Snakes.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ΕΝΓ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:08,584 "Revenge of the Serpents" 2 00:00:10,926 --> 00:00:22,404 Where Fakir Baykurt was born and raised and from within Thousands of Faiks will emerge. Thank you to Akçaköy. 3 00:02:22,163 --> 00:02:25,642 If this year is good, I will get a steel ox. I'll buy a bunch, Ahmet. 4 00:02:26,023 --> 00:02:27,887 You can comb and groom it well. 5 00:02:28,838 --> 00:02:31,112 I leave the cow to you forever, Hatça. 6 00:02:31,278 --> 00:02:34,840 Feed the calf, collect milk, make oil, make yoghurt, I won't interfere. 7 00:02:36,235 --> 00:02:40,060 It's crop time, the flood will come and wipe everything out. If he doesn't sweep, it will happen. 8 00:02:40,115 --> 00:02:43,000 It doesn't sweep away! I curved the dams. 9 00:02:43,326 --> 00:02:46,254 If the flood doesn't come, maybe another misfortune will occur. 10 00:02:47,268 --> 00:02:48,826 I would like to draw. 11th 00:02:49,316 --> 00:02:51,076 Except this year, you'll get it solid. 11 00:02:51,369 --> 00:02:55,984 I would have bought you the boots last year. I said let him wait one more year and then I'll buy them. 12 00:02:56,694 --> 00:02:57,503 Why? 13 00:02:58,336 --> 00:03:02,664 If I buy them and then you suddenly grow; Your feet won't fit into the boots. 14 00:03:03,029 --> 00:03:04,399 I grew up differently. 15 00:03:04,739 --> 00:03:08,506 You won't grow any more? Are you going to stay like this forever? 16 00:03:08,980 --> 00:03:13,328 I won't stay like this but If you get my boots, maybe I can stay. 17 00:03:13,892 --> 00:03:15,352 Watch your growth. 18 00:03:15,692 --> 00:03:19,401 When autumn comes; I'll buy you boots, a hat and a punctured vest. 19 00:03:20,195 --> 00:03:23,101 Ahmet...he also wants a pocket knife. 20 00:03:24,421 --> 00:03:28,483 With a bone handle and a chain... I'll also make a girth for it. 21 00:03:29,239 --> 00:03:31,939 - Really, can you get a pocket knife, dad? - Of Course I can. 22 00:03:32,260 --> 00:03:34,553 We lived and left, we lived for nothing! 23 00:03:34,816 --> 00:03:37,142 I will enroll you in Akçaköy school. 24 00:03:37,331 --> 00:03:42,084 Boots on his feet, a nice hat, good books, a nice jacket... 25 00:03:42,484 --> 00:03:44,308 You have equipped your son beautifully. 26 00:03:44,510 --> 00:03:47,011 Those who see him will ask, "Whose son is this?" 27 00:03:47,184 --> 00:03:48,569 We're the only ones left! 28 00:03:48,738 --> 00:03:52,596 I'll buy you a sash too. We will also get a bassinet along with the girdle. 29 00:03:52,801 --> 00:03:54,863 I don't want to step or step! 30 00:03:55,268 --> 00:03:58,402 Did you buy me a four-meter hood and a cannon? 31 00:03:58,573 --> 00:04:01,267 No, the one you've been wearing with patches is enough! 32 00:04:01,268 --> 00:04:03,797 I'm going to buy some flannels with roses and branches. 33 00:04:04,129 --> 00:04:07,792 I will wrap you in silk fabrics. Let's put an end to this disgrace! 34 00:04:30,338 --> 00:04:31,912 These are delivered to you, Sergeant Ahmet. 35 00:04:32,225 --> 00:04:34,126 Herd them without causing any damage. 36 00:04:34,131 --> 00:04:37,218 Be careful son, don't let our goods get lost, okay? 37 00:04:39,885 --> 00:04:42,495 Have you never herded cattle before? 38 00:04:42,530 --> 00:04:43,664 Get up, you bastard! 39 00:05:15,444 --> 00:05:17,894 Don't buy me your autumn, sash, Bayram. 40 00:05:18,364 --> 00:05:20,493 I don't want to print it either, buy something else. 41 00:05:20,668 --> 00:05:21,955 What should I buy, Hatça? 42 00:05:22,152 --> 00:05:24,562 Get a basin. A big basin. 43 00:05:25,211 --> 00:05:27,277 Once a person gets inside you, it fits. 44 00:05:27,829 --> 00:05:30,224 We always bathe in it in winter, it's warm. 45 00:05:30,541 --> 00:05:32,135 I also will do the laundry inside. 46 00:05:32,417 --> 00:05:34,137 There were showers in the military. 47 00:05:35,993 --> 00:05:37,270 What do you call a shower, Bayram? 48 00:05:37,550 --> 00:05:40,220 A shower? Something like a bath. 49 00:05:40,894 --> 00:05:43,055 You don't even know the bathhouse, how can I explain it? 50 00:05:44,812 --> 00:05:45,651 Look... 51 00:05:46,266 --> 00:05:49,614 There is a pipe coming down like this, it has a mouth like a tin with a filter. 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,456 Water pours from here. 53 00:05:53,443 --> 00:05:57,461 It also has two basins; when you turn one way it is hot. When you turn the other way, it is cold. 54 00:05:58,109 --> 00:06:00,512 You can adjust and get under it. It never gets cut! 55 00:06:01,508 --> 00:06:03,029 It flows naturally. 56 00:06:03,677 --> 00:06:05,047 Like by God. 57 00:06:05,440 --> 00:06:08,771 I swear, Hatçe, there is no way out from under the shower. 58 00:06:09,369 --> 00:06:12,594 - Well, does the water never end? - Will it end? 59 00:06:12,758 --> 00:06:15,215 - So, who is heating this water? - We're always warm anyway! 60 00:06:15,482 --> 00:06:16,933 Who's heating it? 61 00:06:17,462 --> 00:06:19,023 It's pouring from above. 62 00:06:19,314 --> 00:06:21,645 - Well, who is pouring it? - It comes out on its own. 63 00:06:22,216 --> 00:06:25,911 Oh my God! Is there a cauldron on the roof that spills it? 64 00:06:26,115 --> 00:06:29,506 There is a boiler downstairs, not on the roof. The water boils there. 65 00:06:30,866 --> 00:06:33,369 The water boils down below, but how does it get to the roof? 66 00:06:33,881 --> 00:06:35,582 Come on, strong water! 67 00:06:37,255 --> 00:06:38,384 Pressurized. 68 00:06:38,623 --> 00:06:39,801 Gushing. 69 00:06:40,801 --> 00:06:43,021 Bayram, let me tell you what. 70 00:06:44,196 --> 00:06:45,656 Let's be patient for two years... 71 00:06:45,947 --> 00:06:49,148 After that, go to Burdur, buy one of those showers and come back. 72 00:06:49,846 --> 00:06:52,606 - Is there enough money for it? - Enough enough. 73 00:06:53,039 --> 00:06:55,027 We won't buy anything else for two years. 74 00:06:55,238 --> 00:06:57,310 How will you bring that cauldron from Burdur? 75 00:06:58,331 --> 00:07:00,023 Doesn't it come with a donkey? 76 00:07:00,394 --> 00:07:01,691 Of course, he won't come. 77 00:07:02,744 --> 00:07:04,527 You bring it with an oxcart. 78 00:07:04,969 --> 00:07:09,529 Let's say you bought the boiler and the trough. Where will you bring your water? 79 00:07:09,828 --> 00:07:11,416 We dig a well in front of the house. 80 00:07:11,773 --> 00:07:15,607 Well water does not gush out! A shower is not for a peasant girl, they will laugh later! 81 00:07:16,101 --> 00:07:19,778 Well, if that's the case, let's get a basin. I can carry water from the spring every day. 82 00:07:20,134 --> 00:07:22,620 Once you put the tin on the fire, it will heat up nicely. 83 00:07:23,326 --> 00:07:25,306 I love water very much, Bayram. 84 00:07:25,568 --> 00:07:27,577 I want to go to bed, wake up and then wash. 85 00:07:31,493 --> 00:07:33,656 I feel like dying in the water. 86 00:07:56,954 --> 00:07:58,224 What's wrong, Hatce? 87 00:08:04,470 --> 00:08:05,878 How long has this been happening? 88 00:08:06,294 --> 00:08:07,521 - Exactly three months, Bayram. - Very good! 89 00:08:07,667 --> 00:08:10,377 How good! Child, child... Again! 90 00:08:10,658 --> 00:08:14,526 I don't want another one. This will be the fourth. What good are four children to poor people like us? 91 00:08:14,718 --> 00:08:17,282 The peasantry needs children. You are beyond comprehension! 92 00:08:17,787 --> 00:08:20,224 In the countryside, a lonely man's job is ash! 93 00:08:20,383 --> 00:08:22,654 Let it be four, let it be five... Let it be! 94 00:08:22,711 --> 00:08:23,665 Let them be... 95 00:08:23,857 --> 00:08:27,130 Let them wander around with forty acres of barren fields! 96 00:08:30,570 --> 00:08:32,894 Don't be sad, let this happen to us and not someone else. 97 00:08:33,128 --> 00:08:34,817 Father! 98 00:08:35,856 --> 00:08:37,123 Father! 99 00:08:44,219 --> 00:08:46,159 Father! 100 00:08:53,372 --> 00:08:55,042 Snakes!... Snakes, dad! 101 00:08:55,433 --> 00:08:56,566 Where are the snakes? 102 00:08:56,723 --> 00:09:00,302 I saw two among the kofas. They passed in front of me. 103 00:09:28,017 --> 00:09:32,576 Ahmet!... Ahmet! Into which bucket did the snakes flow? 104 00:09:33,321 --> 00:09:36,218 The coffin behind it. It's right there! 105 00:09:36,391 --> 00:09:38,131 Wait, I'm coming too. 106 00:09:43,997 --> 00:09:48,213 - Are you going to kill the snakes, Bayram? - No, why would I kill him? I'll invite him for dinner tonight! 107 00:09:48,878 --> 00:09:50,424 What harm do snakes do to you? 108 00:09:50,765 --> 00:09:55,017 Have you never heard from my mother before? We have a war with the snake nation! 109 00:09:55,924 --> 00:09:58,110 These dishonorable people are our enemies after all! 110 00:09:58,301 --> 00:10:02,017 They cause great harm to oxen and cows. Once they get the opportunity, they never spare it! 111 00:10:02,474 --> 00:10:04,944 If so, let the child herd in the meadow. 112 00:10:05,105 --> 00:10:06,843 They will come there too! 113 00:10:06,938 --> 00:10:10,129 Once there is evil in you, the snake nation goes to the other end of the world! 114 00:10:10,291 --> 00:10:12,685 He won't be lazy... They have a great grudge against us! 115 00:10:12,946 --> 00:10:14,091 Come here, you coward! 116 00:10:14,573 --> 00:10:16,411 Is the man so afraid of snakes? 117 00:10:17,068 --> 00:10:18,404 Come here, herd the goods in the field. 118 00:10:18,547 --> 00:10:21,397 Look, the dishonest people are hiding! If you see it, let me know quickly. 119 00:10:21,564 --> 00:10:23,896 Don't be afraid. Take the stone, stick it! 120 00:10:24,197 --> 00:10:26,472 Then run away. There's no way they can catch up. 121 00:10:27,429 --> 00:10:28,293 Come on... 122 00:10:28,616 --> 00:10:30,726 Let's go and strengthen the dams again. 123 00:10:30,981 --> 00:10:32,019 Go, man! 124 00:10:39,653 --> 00:10:43,609 - Why are the snake nation hostile to us, Bayram? - Let me explain... 125 00:10:43,644 --> 00:10:46,296 There was a Shahmaran in that Güroluk pine grove... 126 00:10:46,349 --> 00:10:49,311 Not only the pine trees from there, but even the crocus wouldn't make a human being smell them. 127 00:10:49,384 --> 00:10:50,929 The sentence is also the king of snakes... 128 00:10:50,968 --> 00:10:52,925 His tribe is around him... 129 00:10:52,926 --> 00:10:54,756 A pleasant reign was had. 130 00:10:55,442 --> 00:10:58,248 You may have heard that my father did not follow the path that everyone else followed. 131 00:10:58,441 --> 00:10:59,742 He had a clumsy side... 132 00:10:59,893 --> 00:11:03,113 He found something missing in what people thought was right. 133 00:11:03,522 --> 00:11:06,284 One day he went to this forbidden area to cut the savannah grass. 134 00:11:06,431 --> 00:11:09,252 Shahmaran was lying curled up at the foot of a small pine tree. 135 00:11:09,659 --> 00:11:13,847 Alem said, "May the snake that does not touch you live a thousand years." While I was standing, my father's mood was strong. 136 00:11:13,934 --> 00:11:17,372 "Is this the dishonorable person who makes people's hearts tremble?" He said and pulled his sword! 137 00:11:17,730 --> 00:11:19,649 It was more than six fathoms long... 138 00:11:19,846 --> 00:11:22,222 He cut the snake into pieces and piled it there. 139 00:11:42,164 --> 00:11:44,993 Dad... I shot the snake! 140 00:11:45,375 --> 00:11:47,224 Father! 141 00:12:32,424 --> 00:12:34,541 I don't know, but Raziye doesn't take good care of us at all. 142 00:12:34,989 --> 00:12:38,790 Of course he won't look at it. Who wants a house built in front of their house? 143 00:12:39,041 --> 00:12:41,149 Well then, should we give up on building a house? 144 00:12:41,531 --> 00:12:45,962 No dear! Let the troubled Irazca feel as bad as he wants, We will make what we want! 145 00:12:47,031 --> 00:12:51,529 Never mind Bayram, but his mother's departure is not at all ominous! 146 00:12:52,551 --> 00:12:54,496 I've always been afraid of that woman. 147 00:12:54,854 --> 00:12:56,373 She's not that tall! 148 00:12:56,516 --> 00:13:00,393 There is an opposition against Deli Mehmet's sons in this village. I will greet the brave man who will come! 149 00:13:00,662 --> 00:13:04,418 If we're done, let's go now... Come on, walk... Collect the stakes too... 150 00:13:29,117 --> 00:13:29,796 Thank God... Thank God... Thank God... 151 00:13:30,193 --> 00:13:32,897 - Selamun aleykum. - And aleykumselam. 152 00:13:33,491 --> 00:13:36,205 Wow, I'm surprised by this Beytullah teacher. 153 00:13:36,828 --> 00:13:39,408 Most of the time he cannot find the strength to take a step forward. 154 00:13:39,608 --> 00:13:42,787 Eli does not see a lot of money... His son does not keep his promise... 155 00:13:42,950 --> 00:13:45,589 His wife doesn't look at him...still, thank God! 156 00:13:45,751 --> 00:13:48,325 Say repentance...say repentance! Then you will commit sin! 157 00:14:08,905 --> 00:14:10,519 What's up, mom? 158 00:14:11,438 --> 00:14:13,156 What will happen? There is nothing! 159 00:14:13,243 --> 00:14:18,044 You go to the garden like this, and I will stay at home; I'll deal with your colts! 160 00:14:18,445 --> 00:14:20,394 If you want, you can come too. 161 00:14:20,608 --> 00:14:22,387 This is how you talk in a resentful manner. 162 00:14:22,709 --> 00:14:23,939 I don't want to... I don't want to! 163 00:14:24,092 --> 00:14:28,299 Before you put this ladder of calamity on its way, I won't come down from above! 164 00:14:29,115 --> 00:14:30,910 Once the haram work is finished, we will do that too. 165 00:14:31,239 --> 00:14:33,943 The next day, I will take Ahmet with me to Güroluk pine grove. 166 00:14:34,269 --> 00:14:37,695 If you don't do it this time, then don't ever talk to me! 167 00:14:38,369 --> 00:14:41,381 If you make me angry, I will make an oath, that I will never go downstairs! 168 00:14:42,361 --> 00:14:45,636 - Come and prepare the food, girl. - It's okay, mom. 169 00:14:47,693 --> 00:14:52,418 Mother, leave all this behind, and ask what your master is doing today. 170 00:14:52,450 --> 00:14:54,024 Tell me, what did he do? 171 00:14:55,129 --> 00:14:57,772 - He killed a snake, in the middle of nowhere. - What! 172 00:14:58,222 --> 00:15:01,763 My lion... My ram, my goat! 173 00:15:02,138 --> 00:15:04,468 He took after his grandfather. Of course he will. 174 00:15:04,562 --> 00:15:06,321 The grass grows on its roots... 175 00:15:06,737 --> 00:15:08,871 The wolf does what he sees from his nation... 176 00:15:09,027 --> 00:15:12,952 - My lion, my hero! - I'll kill the other snakes too, grandma. 177 00:15:13,243 --> 00:15:15,158 Come... Come girl! 178 00:15:15,777 --> 00:15:17,002 Here you go, mother. 179 00:15:17,117 --> 00:15:19,148 Come, look at the bottom of the casserole. 180 00:15:21,173 --> 00:15:24,213 If there is oil, put a spoon of oil in the Keşkek. 181 00:15:24,779 --> 00:15:27,329 Boil the eggs in the salt bag. 182 00:15:27,648 --> 00:15:28,861 Boil it but... 183 00:15:29,556 --> 00:15:32,334 Ahmet Efe, if he kills such a snake every day... 184 00:15:32,622 --> 00:15:35,705 Woe to our oil and eggs! 185 00:15:35,865 --> 00:15:38,002 Snakes came out, the sun got hot. 186 00:15:38,341 --> 00:15:41,011 - That's why this man is feared. - Hello, holiday. 187 00:15:41,326 --> 00:15:42,703 How are you, brother Irazca? 188 00:15:43,155 --> 00:15:43,827 Hello, Uncle Ağali. 189 00:15:44,001 --> 00:15:45,936 Whatever, we're fine. 190 00:15:46,238 --> 00:15:48,819 Come soon, Bayram. I have something to say to you. 191 00:15:49,008 --> 00:15:50,575 Let me come too, Uncle Ağali. 192 00:15:59,517 --> 00:16:01,857 Did you listen to what's going on in the village? 193 00:16:04,483 --> 00:16:06,613 I don't pay much attention, Uncle Aghali. 194 00:16:07,386 --> 00:16:08,421 Is there something? 195 00:16:09,834 --> 00:16:11,830 Mukhtar sold a house in front of your house. 196 00:16:12,610 --> 00:16:13,925 Home place? 197 00:16:14,542 --> 00:16:16,164 Who bought this place? 198 00:16:23,819 --> 00:16:26,057 The second member from the Village Board was Haceli. 199 00:16:27,027 --> 00:16:28,681 Deli Mehmet's Haceli? 200 00:16:30,789 --> 00:16:32,393 Deli Mehmet's Haceli. 201 00:16:33,338 --> 00:16:35,037 He has a house in the lower neighborhood. 202 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Let it be. 203 00:16:38,163 --> 00:16:40,063 Now he has glorified his work. 204 00:16:41,150 --> 00:16:42,888 Did he give a lot of money to the Village Fund? 205 00:16:43,398 --> 00:16:44,545 I suppose. 206 00:16:44,943 --> 00:16:46,942 He's been taking a nap for two days. 207 00:16:47,462 --> 00:16:49,380 Well, Uncle Aghali... 208 00:16:49,608 --> 00:16:52,143 What should we do now in the face of this situation? 209 00:16:52,531 --> 00:16:56,380 You will object, and shout! Rudeness should be addressed thoroughly. 210 00:16:57,150 --> 00:16:59,392 If necessary, you will complain to the governor. 211 00:16:59,623 --> 00:17:02,009 I don't have time to pursue these things! 212 00:17:02,505 --> 00:17:04,109 Think carefully, Black Holiday... 213 00:17:04,468 --> 00:17:08,477 One man in front of another man's house He has no right under the law to build a house. 214 00:17:08,508 --> 00:17:09,970 Moreover, the interior of the village will shrink. 215 00:17:10,360 --> 00:17:11,988 Never settle! 216 00:17:12,973 --> 00:17:14,587 Well, Uncle Ağali. 217 00:17:17,026 --> 00:17:18,476 Of course I will think of a solution. 218 00:17:18,655 --> 00:17:19,929 Do not even think about it! 219 00:17:21,206 --> 00:17:24,130 Don't be discouraged! I am the stone wall, I am always behind you. 220 00:17:24,311 --> 00:17:26,442 Don't be shy, uncle uncle. Good luck. 221 00:17:26,600 --> 00:17:28,119 Goodbye, Bayram. 222 00:17:46,759 --> 00:17:48,685 What did you talk about with Ağali, Bayram? 223 00:17:49,635 --> 00:17:50,952 From the stream, from the hill. 224 00:17:51,527 --> 00:17:53,768 Are you deceiving the child? Let's talk the truth! 225 00:17:56,117 --> 00:17:58,962 Deli Mehmet's Haceli was going to have a house built in front of our house. 226 00:17:59,906 --> 00:18:01,948 He bought a house site from the Village Board. 227 00:18:02,181 --> 00:18:03,343 Now I understand. 228 00:18:03,746 --> 00:18:08,333 This afternoon, his siblings and so on, three or four people came and walked around the house. 229 00:18:09,273 --> 00:18:13,051 I wondered what they were doing. Don't suck it, I couldn't get it off! 230 00:18:13,099 --> 00:18:14,949 So, that's what it's for. 231 00:18:15,379 --> 00:18:17,400 So, what happens now? 232 00:18:18,221 --> 00:18:21,189 Ağali says "he can't get it done". This has no place in the law. 233 00:18:21,292 --> 00:18:25,633 Of course he can't have it done! If he gets it done, I will destroy it! Push him, I'll disgrace him! 234 00:18:25,934 --> 00:18:28,769 - Sister!... sister! - Shut up! There is fame. 235 00:18:28,950 --> 00:18:30,359 Irazca sister! 236 00:18:31,436 --> 00:18:32,412 This is my aunt! 237 00:18:32,666 --> 00:18:34,143 My aunt Sultan! 238 00:18:34,560 --> 00:18:35,381 Eid!... Hatcha!... 239 00:18:35,717 --> 00:18:39,239 Ulen Bayram, are you dead or alive? I've been screaming since the morning! 240 00:18:39,725 --> 00:18:41,282 Goodbye, auntie! Why? 241 00:18:41,398 --> 00:18:44,213 We were eating... Come in, come... come. Come too! 242 00:18:45,202 --> 00:18:47,557 What is it, sister? What happened again, what's wrong? 243 00:18:48,128 --> 00:18:49,973 You made me heartbroken! 244 00:18:50,184 --> 00:18:52,681 I saw a snake! There is a snake in our house! 245 00:18:54,388 --> 00:18:56,544 The snakes attacked again! 246 00:18:56,924 --> 00:18:59,151 They do this every four or five years. 247 00:18:59,699 --> 00:19:01,730 You go sit down, aunt. I'll go and have a look. 248 00:19:02,198 --> 00:19:03,969 Let me come with you, father. 249 00:19:04,475 --> 00:19:07,698 Come here. You've turned us into a snakehead, after all! 250 00:19:20,365 --> 00:19:22,674 Will you take me to Güroluk Pine Tree, father? 251 00:19:23,312 --> 00:19:24,873 What's in the Güroluk pine grove? 252 00:19:25,051 --> 00:19:26,999 Maybe we will see Shahmaran's son. 253 00:19:28,320 --> 00:19:31,725 Maybe her mother-in-law is there! Damn Ahmet, I'll finish you! 254 00:19:31,809 --> 00:19:33,490 What will you do with Shahmaran's son? 255 00:19:33,680 --> 00:19:34,755 Nothing, I'll see. 256 00:19:35,048 --> 00:19:36,281 Your vision is better but you'll be scared. 257 00:19:36,511 --> 00:19:38,317 I'm not afraid, only you are. 258 00:19:39,447 --> 00:19:40,644 Okay, let's go. 259 00:19:40,720 --> 00:19:42,255 Where do we go, dad? 260 00:19:42,372 --> 00:19:43,419 I don't know. Let me think. 261 00:19:43,571 --> 00:19:44,779 Oh! Now you think. 262 00:19:47,434 --> 00:19:48,527 Now I'm confused! 263 00:19:48,702 --> 00:19:50,032 Who confused you? 264 00:19:50,033 --> 00:19:51,096 Haceli mixed it up. 265 00:19:51,354 --> 00:19:52,341 Why did he mix it up? 266 00:19:53,672 --> 00:19:54,932 How can I know! 267 00:19:55,148 --> 00:19:56,696 He is digging in front of our house. 268 00:19:57,002 --> 00:20:00,644 Let him dig... we will fill it back up. We'll fill it, right, Dad? 269 00:20:00,676 --> 00:20:01,863 We will fill it. 270 00:20:01,898 --> 00:20:03,571 Then, will your head clear? 271 00:20:04,055 --> 00:20:04,804 It will be alright. 272 00:20:04,839 --> 00:20:06,814 So, let's fill it up now! 273 00:20:47,830 --> 00:20:50,476 It didn't fly! He must have gone into a hole. 274 00:20:50,664 --> 00:20:52,666 Sergeant Davran Ahmet, let's plug the holes. 275 00:20:57,865 --> 00:21:00,645 What is it, Bayram?.... Did you find that infidel animal? 276 00:21:00,814 --> 00:21:03,919 No, aunt. There is no place left that we haven't searched. 277 00:21:04,734 --> 00:21:08,986 He probably ran away. I have a fear that it will come again. 278 00:21:09,986 --> 00:21:11,062 Don't be so anxious! 279 00:21:11,288 --> 00:21:14,453 We plugged all the holes. It won't come again, don't be afraid! 280 00:21:14,953 --> 00:21:17,263 Come on, we're going, Ahmet Efe. Let me look ahead! 281 00:21:19,034 --> 00:21:20,296 Goodbye, aunt. 282 00:21:21,549 --> 00:21:22,548 Good luck. 283 00:21:22,929 --> 00:21:26,268 Don't worry, auntie. The snake nation is afraid of us, after all. 284 00:21:26,442 --> 00:21:31,115 We are afraid of them too. Emme, what should we do? We will continue this war. 285 00:21:37,123 --> 00:21:40,728 In urban areas, people only go to bed at midnight. 286 00:21:40,951 --> 00:21:42,407 Is this true, mother? 287 00:21:42,820 --> 00:21:44,589 That's right, come on, girl. 288 00:21:45,761 --> 00:21:47,246 Okay, sucking... 289 00:21:47,372 --> 00:21:49,349 When do they get their sleep? 290 00:21:49,616 --> 00:21:51,975 City people get up late in the morning, girl. 291 00:21:52,164 --> 00:21:54,634 What they lose at night, they gain during the day. 292 00:21:57,154 --> 00:21:58,223 He escaped! 293 00:21:59,705 --> 00:22:01,357 We searched everywhere but couldn't find it. 294 00:22:05,905 --> 00:22:07,451 The snake part, does it ever stop! 295 00:22:07,817 --> 00:22:09,805 Who knows what hole he went into? 296 00:22:10,690 --> 00:22:12,432 So we plugged the holes. 297 00:22:21,202 --> 00:22:23,037 I'm sleepy! 298 00:22:27,058 --> 00:22:29,855 It means we are very tired today. 299 00:22:31,075 --> 00:22:34,348 What about Haceli's job of building a house in front of our house? 300 00:22:35,875 --> 00:22:38,413 We will do whatever we can. 301 00:22:38,656 --> 00:22:42,044 It's not enough!... We must do what we can! 302 00:22:42,719 --> 00:22:43,901 Hold tight, Black Bayram!... 303 00:22:44,575 --> 00:22:46,602 This job is not as easy as you think! 304 00:22:47,074 --> 00:22:50,155 You will bear down on your enemy with all your might! 305 00:22:51,048 --> 00:22:53,626 Of course we have something to think about, mother. 306 00:22:55,542 --> 00:22:58,147 Leave it alone, don't worry about it now. 307 00:22:58,384 --> 00:23:01,423 Impossible! You must always be alert against your enemy! 308 00:23:01,869 --> 00:23:03,521 Before he takes it down, try to shoot it! 309 00:23:04,095 --> 00:23:06,459 Of course, when the time comes, we will strike. 310 00:23:07,826 --> 00:23:09,640 Do not worry about it. 311 00:24:26,527 --> 00:24:28,271 Eid!... Hatcha!... 312 00:24:28,782 --> 00:24:29,960 Celebration! 313 00:24:48,615 --> 00:24:52,478 Where is Haceli agha? Can't he just come in time and start his job? 314 00:24:52,641 --> 00:24:56,863 - The man who will have a house built must get to work quickly. - Leave it alone! My brother is always like this. 315 00:24:56,985 --> 00:25:01,337 He needs to come right away and hit the first dig. Your man can't leave his wife! 316 00:25:07,958 --> 00:25:10,218 Fatma... Fatima. Get up, leave now! 317 00:25:13,902 --> 00:25:16,195 Get up and die! Dirty station! Don't relax. 318 00:25:18,290 --> 00:25:22,592 I'm going home. We will dig foundations. You will prepare food too! 319 00:25:22,719 --> 00:25:24,430 Don't be late, okay? 320 00:25:29,964 --> 00:25:31,686 Leave the meadow work today, mother. 321 00:25:32,141 --> 00:25:34,935 If we don't get this Haceli pig toasted, this will be very difficult for us. 322 00:25:35,106 --> 00:25:37,271 Don't get involved for now. I am enough for him! 323 00:25:38,245 --> 00:25:41,449 - Haceli is not afraid of you, mother. - As far as Efelik is concerned, he won't be afraid of you either! 324 00:25:41,923 --> 00:25:43,210 I'll scare him. 325 00:25:43,452 --> 00:25:45,709 Like a pack of dogs, there are relatives! 326 00:25:45,953 --> 00:25:47,883 Just listen to me and go to the meadow. 327 00:25:48,331 --> 00:25:51,138 Emme, leave Ahmet to me. Just in case. 328 00:25:51,813 --> 00:25:53,255 Maybe I'll give you some news. 329 00:25:53,695 --> 00:25:55,466 Whatever you say, mother. 330 00:26:14,628 --> 00:26:16,498 Come on, sir. This is okay. 331 00:26:16,641 --> 00:26:17,672 We measured and cut... 332 00:26:17,857 --> 00:26:19,953 We are waiting for you to hit the first pickaxe. 333 00:26:20,064 --> 00:26:21,579 Won't you shed blood on the foundation? 334 00:26:22,180 --> 00:26:23,422 I don't have a supply... 335 00:26:23,599 --> 00:26:25,441 While covering the roof, we cut something. 336 00:26:25,531 --> 00:26:27,134 At least you should have slaughtered a rooster. 337 00:26:27,362 --> 00:26:32,156 It won't disappear!... Haceli slaughtered a rooster on the foundation. It's better not to cut it at all than to have it said! 338 00:26:33,555 --> 00:26:36,474 If so, take the pickaxe and hit it. Good luck. 339 00:26:36,970 --> 00:26:38,119 Bismillah. 340 00:26:39,555 --> 00:26:41,271 Welcome, mother Irazca. 341 00:26:44,619 --> 00:26:47,081 We are your neighbors... We are building a house. 342 00:26:48,242 --> 00:26:50,135 Of course, you show your neighborliness. 343 00:26:50,383 --> 00:26:52,684 It is necessary to help the house builder and the wedding party. 344 00:26:53,122 --> 00:26:56,266 Thanks to you, we can get rid of the mud of the lower neighborhood. 345 00:26:57,846 --> 00:26:59,701 Bismillah! 346 00:27:01,366 --> 00:27:02,627 What the hell are you doing! 347 00:27:03,776 --> 00:27:05,143 Get away from me! 348 00:27:05,661 --> 00:27:07,034 Don't take me away from my job! 349 00:27:08,273 --> 00:27:10,352 Instead of me retreating, you withdraw! 350 00:27:11,125 --> 00:27:13,097 The shadow of Ulen will disappear! 351 00:27:13,694 --> 00:27:15,793 Are you traveling in the mountains or in the village? 352 00:27:16,145 --> 00:27:17,674 I just want to make ends meet! 353 00:27:18,457 --> 00:27:20,756 Is there anyone around who is building a house in front of a house? 354 00:27:21,353 --> 00:27:22,331 Stupid guy! 355 00:27:23,011 --> 00:27:25,172 Take your pickaxe and shovel, get out of here! 356 00:27:25,480 --> 00:27:28,554 Unless I die, you can't build a house here! 357 00:27:30,851 --> 00:27:33,786 Come on now, use your pickaxe if you want. Congratulations! 358 00:27:38,085 --> 00:27:40,687 Don't be silent! Say something, man! 359 00:27:42,728 --> 00:27:43,877 Use the pickaxe! 360 00:27:43,987 --> 00:27:46,716 In the words of a foreigner, are you going to change your path? Hit me! 361 00:27:47,009 --> 00:27:49,862 If it's trouble, trouble! If you don't shoot, I will! 362 00:27:54,783 --> 00:27:55,895 Ahmet. 363 00:27:56,157 --> 00:27:57,609 Come here, coach. 364 00:28:01,573 --> 00:28:02,701 Here you go, grandma. 365 00:28:03,316 --> 00:28:05,035 Go and tell that Haceli guy... 366 00:28:05,226 --> 00:28:08,953 Say: "Uncle Haceli! My grandmother, come here He says he should think carefully while digging the foundation." 367 00:28:09,065 --> 00:28:09,974 Alright. 368 00:28:10,193 --> 00:28:11,498 So, what do you say? 369 00:28:11,916 --> 00:28:17,163 I will say; "Ulan Haceli uncle!", "My grandmother tells me to think carefully when building a house here." 370 00:28:17,716 --> 00:28:20,018 Well done, go on then! 371 00:28:22,088 --> 00:28:22,922 Uncle Haceli! 372 00:28:23,827 --> 00:28:26,339 My grandmother; "He should think carefully when building a house here," he says. 373 00:28:27,041 --> 00:28:28,779 "Let him know me well," he says. 374 00:28:29,158 --> 00:28:32,100 Get out of here before you get screwed! Come on! 375 00:28:36,698 --> 00:28:39,469 What does "you eat the digging" mean? The opportunity is ready... 376 00:28:39,620 --> 00:28:40,519 Shoot, kill! 377 00:28:40,803 --> 00:28:43,119 Let the foundation be the grave of the rascal! 378 00:28:57,029 --> 00:28:58,456 Look at me, Efe Ahmet... 379 00:28:58,655 --> 00:29:00,000 Come here. 380 00:29:03,223 --> 00:29:04,121 Hey, listen to me. 381 00:29:04,503 --> 00:29:08,661 You will go to Haceli guy again. Don't suck, no more saying "suck" this time! 382 00:29:08,983 --> 00:29:09,648 Speak tough! 383 00:29:10,026 --> 00:29:14,763 Say to him; "Haceli, you know my grandmother well, it will be very bad," he says. 384 00:29:15,368 --> 00:29:16,750 Come on, let me try again. 385 00:29:17,318 --> 00:29:20,905 "Haceli, Haceli! You know my grandmother well. Keep your eyes open... 386 00:29:20,906 --> 00:29:24,072 Not every bird's meat can be eaten! "says my grandmother". 387 00:29:24,544 --> 00:29:26,472 My coach! I'm the only one! 388 00:29:26,641 --> 00:29:28,066 Come on, let's run. 389 00:29:31,296 --> 00:29:33,516 Uncle Haceli, my grandmother says... Well... 390 00:29:33,877 --> 00:29:35,415 Howl, donkey colt! 391 00:29:35,596 --> 00:29:38,947 God damn you and your grandmother! 392 00:29:49,120 --> 00:29:51,251 Why did you quit? If only you hadn't left! 393 00:29:51,672 --> 00:29:54,622 - What would I have done if I hadn't quit? - You should have hit me! 394 00:29:55,769 --> 00:29:57,531 What are you thirsty for? You should have hit me! 395 00:29:57,862 --> 00:29:59,492 If you had cut my head open and killed me! 396 00:30:00,383 --> 00:30:03,185 Stop digging and shoveling, all of you! Don't dig! 397 00:30:05,557 --> 00:30:08,681 I just told you. I have three years left to live here. 398 00:30:10,191 --> 00:30:12,811 You have quite a few more. Kill me! 399 00:30:13,592 --> 00:30:15,614 I go to the grave! You are in prison! 400 00:30:15,788 --> 00:30:18,679 Irazca auntie, look, I call you "Irazca auntie"... 401 00:30:18,891 --> 00:30:20,754 Why are you coming to me like this? 402 00:30:21,033 --> 00:30:22,669 Isn't your son a boy? 403 00:30:22,879 --> 00:30:24,903 - He should come out! - He won't come out! 404 00:30:25,732 --> 00:30:26,974 I'm going out! 405 00:30:27,255 --> 00:30:29,107 I will die! He will live! 406 00:30:29,540 --> 00:30:32,984 If he dies, you will go to prison and your profit will be left idle. 407 00:30:33,758 --> 00:30:35,408 I can't take your profit! 408 00:30:35,855 --> 00:30:39,070 If you kill me and go to prison, Bayram will take your wife! 409 00:30:39,269 --> 00:30:42,050 Do you understand now why my Eid doesn't happen? 410 00:30:46,214 --> 00:30:49,073 I want to spit in your face, don't suck it... 411 00:30:49,487 --> 00:30:52,947 Maybe I'm waiting for you to walk away without spitting. 412 00:30:56,943 --> 00:30:58,523 Come on, quit your job, get it together! 413 00:30:58,956 --> 00:31:00,799 Let's go home and eat some bread. 414 00:31:10,030 --> 00:31:14,301 Sometimes I feel like throwing a punch at that big broad's face. I feel like punching and killing him! 415 00:31:14,543 --> 00:31:16,493 Don't suck, I can't lift my hand! 416 00:31:16,713 --> 00:31:19,961 Suddenly, six thousand lira worth of land appears before my eyes. 417 00:31:20,077 --> 00:31:22,648 I'm thinking about the long, troubled years of debt. 418 00:31:23,076 --> 00:31:28,310 All I want is to have walls plastered with white earth, building a house with lots of windows. 419 00:31:28,517 --> 00:31:31,372 Then, suddenly all this disappears from my dreams... 420 00:31:31,549 --> 00:31:35,548 A long, endless prison. Years of pain weigh on my heart. 421 00:31:35,747 --> 00:31:39,322 Let alone killing, I can't even touch Irazca! 422 00:31:40,515 --> 00:31:43,947 You go home and wait, I'll talk to the headman at once. 423 00:31:47,486 --> 00:31:51,955 Let's definitely find a lamb, the first member. Let's have a nice feast for Mr. District Governor. 424 00:31:52,126 --> 00:31:55,019 Let's find the headman, let's find the suck... This is a very difficult job! 425 00:31:55,268 --> 00:31:57,546 Acep, who has a lamb now? 426 00:31:57,739 --> 00:32:00,130 Black Holiday. A beautiful yearling. 427 00:32:00,236 --> 00:32:01,532 Is it Black Holiday? 428 00:32:01,545 --> 00:32:02,890 Well, I liked this job. 429 00:32:03,062 --> 00:32:04,162 Selamun aleykum. 430 00:32:04,340 --> 00:32:06,940 Aleykumselam. Come on, Haceli. 431 00:32:07,218 --> 00:32:09,127 Emme, I have bad news for you. 432 00:32:09,512 --> 00:32:11,451 The district governor will come in a few days. 433 00:32:11,769 --> 00:32:14,312 We will ask you for the money for the house immediately. 434 00:32:14,611 --> 00:32:16,916 I have bad news for you too! 435 00:32:17,623 --> 00:32:21,255 Dertli Iraz, the mother of Black Bayram, He keeps coming in front of my pickaxe! 436 00:32:21,426 --> 00:32:23,254 I can't gain any basic knowledge! 437 00:32:23,697 --> 00:32:26,986 "Shoot me and kill me, then build your house," he says. 438 00:32:27,616 --> 00:32:30,419 Where is Black Bayram? Doesn't he say anything? 439 00:32:30,758 --> 00:32:32,809 He says, "Now my mother will speak." 440 00:32:33,968 --> 00:32:36,460 He would get involved in this later. 441 00:32:38,385 --> 00:32:40,531 In the evening, I will hold a public meeting. 442 00:32:41,031 --> 00:32:43,086 We'll talk there with Bayram. 443 00:32:43,712 --> 00:32:45,784 You go and dig the foundation now. 444 00:33:19,398 --> 00:33:20,769 Hi. 445 00:33:22,878 --> 00:33:24,191 Aleykumselam. 446 00:33:27,703 --> 00:33:31,377 - Thank God, you have finished the foundation, Haceli Effendi. - Almost done. 447 00:33:31,554 --> 00:33:32,850 Thanks to you. 448 00:33:33,543 --> 00:33:35,814 Haceli Effendi, look at me, brother... 449 00:33:36,165 --> 00:33:39,548 In the village of Karataş, how many neighbors have houses like mine? 450 00:33:40,050 --> 00:33:41,484 Did you count like this? 451 00:33:41,950 --> 00:33:43,333 What happens if I count? 452 00:33:43,519 --> 00:33:46,190 Nothing will happen, just tell me. 453 00:33:46,802 --> 00:33:48,944 Ehh, you have twenty neighbors. 454 00:33:49,257 --> 00:33:50,494 Well, Haceli... 455 00:33:50,704 --> 00:33:54,340 Among these twenty neighbors, a house will be built in front of their house. Did you think me the only sucker? 456 00:33:54,517 --> 00:33:57,479 The board has a decision. I deposited seven hundred liras into the chest. 457 00:33:58,134 --> 00:34:00,084 Apparently the board thought the same as you. 458 00:34:01,158 --> 00:34:04,279 You have ruled that Eid will not impose, Eid will not make a noise! 459 00:34:05,126 --> 00:34:08,900 Look at me Bayram... If you have a right If it is lost, go and complain! 460 00:34:09,261 --> 00:34:11,395 Come with me, don't bother with your mother! 461 00:34:12,054 --> 00:34:13,950 Don't pursue English politics against me! 462 00:34:14,148 --> 00:34:16,435 Get your mother out of the way and come to see me yourself! 463 00:34:16,943 --> 00:34:18,409 That too will happen! 464 00:34:20,310 --> 00:34:21,785 I will also come! 465 00:34:21,972 --> 00:34:23,122 Don't rush! 466 00:34:23,536 --> 00:34:25,323 Just keep doing your job for now! 467 00:34:25,358 --> 00:34:28,443 Dig the foundation. Of course we will think of something. 468 00:34:28,832 --> 00:34:32,175 Don't be late suck! Come quickly! 469 00:34:39,536 --> 00:34:40,490 How are you, mother? 470 00:34:40,991 --> 00:34:43,236 Whatever Bayram, I'm fine. 471 00:35:08,348 --> 00:35:10,849 So, what did you do with Haceli until the evening, mother? 472 00:35:10,884 --> 00:35:14,291 What did I do? I came back and forth and put fear in your heart. 473 00:35:20,807 --> 00:35:22,670 Don't suck, look!... 474 00:35:22,928 --> 00:35:24,930 He hasn't given up on digging the foundations. 475 00:35:25,522 --> 00:35:27,233 Looks like he's not even scared! 476 00:35:28,131 --> 00:35:31,328 He was afraid, he was afraid, sucking politics, it doesn't show! 477 00:35:31,472 --> 00:35:33,026 I won't leave you alone! 478 00:35:33,438 --> 00:35:35,576 You won't let go, suck it... 479 00:35:35,999 --> 00:35:38,014 So, where will this end? 480 00:35:38,990 --> 00:35:40,695 We just met! 481 00:35:41,206 --> 00:35:42,537 I got it!... 482 00:35:42,775 --> 00:35:44,304 He never gave a bad answer. 483 00:35:45,970 --> 00:35:47,174 Otherwise, trouble was ready! 484 00:35:47,422 --> 00:35:48,854 Don't tell me to sleep! 485 00:35:49,167 --> 00:35:53,368 I will take care of him! If I can't come, then think about it yourself. 486 00:35:54,526 --> 00:35:57,243 Hýh!... What should I think about after it's too late? 487 00:36:00,621 --> 00:36:02,674 You should already go and apply to the headman or something. 488 00:36:02,853 --> 00:36:05,447 Don't be confused! Let him go and sue us. 489 00:36:05,663 --> 00:36:09,261 When the headman calls him, he says "I don't know, my mother knows" and gets out of the situation. 490 00:36:09,590 --> 00:36:12,748 Don't say we heard or didn't hear... 491 00:36:12,926 --> 00:36:15,351 Tonight, after isha... 492 00:36:15,797 --> 00:36:18,380 One male person from each household... 493 00:36:18,720 --> 00:36:21,589 To Nuri's disappointment. 494 00:36:21,731 --> 00:36:23,013 There's a meeting! 495 00:36:23,375 --> 00:36:26,149 Don't say we heard or didn't hear! 496 00:36:32,641 --> 00:36:36,702 If the headman mentions Haceli's place of residence, don't answer yourself. 497 00:36:37,318 --> 00:36:39,047 Say what I say. 498 00:36:39,082 --> 00:36:40,777 Say, "My mother is involved in that." 499 00:36:41,452 --> 00:36:45,271 Let's see if they are calling for this job? Maybe there is another conference. 500 00:36:46,447 --> 00:36:48,414 The headman came from the district yesterday. 501 00:36:48,777 --> 00:36:50,718 I guess this meeting is for him. 502 00:36:50,869 --> 00:36:52,580 Anyway, you'll find it! 503 00:36:52,804 --> 00:36:55,512 If anyone criticizes you, answer as I say. 504 00:36:55,620 --> 00:36:56,857 Come on, go now! 505 00:36:57,340 --> 00:36:58,592 No hurry! 506 00:36:58,957 --> 00:37:01,356 The conference is given after Isha. 507 00:37:05,806 --> 00:37:08,654 You can drink some tea and get used to it. Let's act! 508 00:37:08,853 --> 00:37:10,655 Well, have your say. 509 00:37:17,858 --> 00:37:19,508 Come on girl, get ready! 510 00:37:20,088 --> 00:37:21,047 Ahmet! 511 00:37:21,247 --> 00:37:22,750 Get up too, my lion. 512 00:37:23,034 --> 00:37:24,034 We are going too. 513 00:37:24,146 --> 00:37:25,955 Is there something wrong, mom? Where will we go? 514 00:37:26,023 --> 00:37:27,795 Do as I say. Don't interfere with anything else! 515 00:37:27,796 --> 00:37:29,986 Ahmet, take the ash shovel from the stove. 516 00:37:31,043 --> 00:37:33,078 You take your upside down shovel from the courtyard. 517 00:37:33,318 --> 00:37:35,585 Come on, act! Go! 518 00:37:38,728 --> 00:37:39,654 Move, quickly! 519 00:37:40,478 --> 00:37:41,755 Come on come on! 520 00:37:46,743 --> 00:37:48,231 Come on quickly! 521 00:37:50,957 --> 00:37:54,584 Come... Come. From here... Hurry up. Come on come on! 522 00:37:55,454 --> 00:37:56,815 That way. 523 00:37:57,095 --> 00:37:59,954 Begin. Grab it as quickly as possible! 524 00:38:00,119 --> 00:38:03,314 Come on, Ahmet Efe, catch a blind snake. It is not easy to kill and boast. 525 00:38:03,510 --> 00:38:05,075 Show yourself! 526 00:38:05,232 --> 00:38:07,931 The snake was not blind, it had two eyes; like chickpeas. 527 00:38:08,106 --> 00:38:10,350 Well, don't talk, work! Let's try it and see. 528 00:38:27,420 --> 00:38:30,504 Yes, neighbors. Now listen to me. 529 00:38:30,575 --> 00:38:32,993 Those who play games should also stop playing. 530 00:38:36,248 --> 00:38:39,271 Coffee shop Nuri, turn off the radio. 531 00:38:41,966 --> 00:38:46,557 Well, Bayram, we are so smart. We thought it was something! 532 00:38:46,723 --> 00:38:49,375 Docile, clean, quiet, in his own way... 533 00:38:50,587 --> 00:38:52,902 You only know that. Again that's what I think. 534 00:38:53,185 --> 00:38:56,649 You don't want Haceli to dig the foundation, do you? 535 00:39:01,358 --> 00:39:06,404 While Haceli was digging the foundation, send your mother to dig. You're making him lie down in front of you! 536 00:39:06,684 --> 00:39:08,626 Do you want to bring blood out of the village? 537 00:39:09,634 --> 00:39:11,475 I have nothing to do with blood. 538 00:39:12,054 --> 00:39:15,672 I'm not sending my mother to lie down in front of the dig! He goes to bed himself. 539 00:39:16,278 --> 00:39:18,810 For now, I am not involved in Haceli's basic business. 540 00:39:19,406 --> 00:39:22,371 So why don't you stop your mother? 541 00:39:24,403 --> 00:39:28,220 Sixty-something who doesn't want a house to be built in front of his house. How can I stop a woman! 542 00:39:28,260 --> 00:39:31,148 How was it in front of his house? It's the common property of the village! 543 00:39:32,974 --> 00:39:35,069 Twenty people have houses in the village... 544 00:39:35,297 --> 00:39:39,685 It isn't in front of these twenty houses, only my house. Is the board deciding to sell its front? 545 00:39:39,734 --> 00:39:42,577 Yes, if you want, come and buy it for the same price. 546 00:39:43,328 --> 00:39:45,301 I don't need a house. 547 00:39:46,527 --> 00:39:48,252 I can't pay that much money! 548 00:39:48,483 --> 00:39:53,297 Look, you said it well. If you're not well, let someone else take care of it. 549 00:39:53,776 --> 00:39:55,885 It needs to come to the village fund. 550 00:39:56,600 --> 00:39:59,605 Otherwise, I will release it for the sculpture work. 551 00:39:59,894 --> 00:40:02,201 This will not benefit the neighbors. 552 00:40:02,431 --> 00:40:05,637 Whatever you do, I won't agree. This is my final answer! 553 00:40:05,783 --> 00:40:08,181 So that's it, huh? 554 00:40:10,774 --> 00:40:11,988 Like this. 555 00:40:12,561 --> 00:40:13,436 Huh! 556 00:40:14,096 --> 00:40:18,148 Continue your work, Haceli. No one can touch you! 557 00:40:20,373 --> 00:40:22,782 You heard what I said, Efe Bayram. 558 00:40:23,292 --> 00:40:25,535 Tell your mother exactly as I said it. 559 00:40:25,570 --> 00:40:28,916 I'll tell you, don't suck... If he doesn't mind, I won't interfere! 560 00:40:29,276 --> 00:40:31,516 Don't get involved. We'll mix it up! 561 00:40:31,903 --> 00:40:34,904 Also, be careful in the village from now on! 562 00:40:35,810 --> 00:40:38,098 Well... Well, let's see! 563 00:40:50,032 --> 00:40:54,226 We had to crush the snake's head when it was little, we didn't know! 564 00:40:55,120 --> 00:40:59,361 You dig the foundation, Haceli, I'm behind you. Keep up the good work! 565 00:41:11,102 --> 00:41:12,195 I missed it, grandma. 566 00:41:13,148 --> 00:41:14,447 What did you miss, Ahmet? 567 00:41:14,448 --> 00:41:18,705 I saw in my dream the mate of the snake I killed in my harim. 568 00:41:19,572 --> 00:41:21,109 Grasping the stone... 569 00:41:21,516 --> 00:41:23,538 I ran but couldn't catch up! 570 00:41:23,824 --> 00:41:25,768 It flowed into the buckets. 571 00:41:25,820 --> 00:41:28,931 Ulen Ahmet Efe, you have become the head of the snake to us! 572 00:41:29,989 --> 00:41:33,009 Tomorrow, we will go to Güroluk pine grove with my father, right, grandma? 573 00:41:33,268 --> 00:41:34,432 You will go. 574 00:41:35,130 --> 00:41:36,347 Wake me up early. 575 00:41:36,531 --> 00:41:40,273 Okay... Now, sit here and watch Haceli. 576 00:41:41,274 --> 00:41:43,028 Let me butter your bread. 577 00:41:43,510 --> 00:41:48,282 If Crazy Haceli raids the house soon, go to the top of the stairs. You will stop and hit him in the head with this! 578 00:41:48,380 --> 00:41:50,010 In the head?... With this? 579 00:41:50,152 --> 00:41:50,802 Heh! 580 00:41:51,153 --> 00:41:53,275 You will bring it down with all your strength! 581 00:41:54,023 --> 00:41:56,691 Fine, don't worry, grandma. 582 00:42:05,486 --> 00:42:07,094 Haceli is coming!... He is coming, grandma. 583 00:42:28,664 --> 00:42:32,315 This is hostility! They call this outright hostility! 584 00:42:32,521 --> 00:42:34,702 A decent man wouldn't do this! 585 00:42:34,885 --> 00:42:36,976 This land was not easily plowed! 586 00:42:45,198 --> 00:42:46,447 Hold tight Ahmet! 587 00:42:46,639 --> 00:42:48,179 I'll talk first. 588 00:42:48,408 --> 00:42:50,913 If he doesn't turn around, you hit him on the head! 589 00:42:51,634 --> 00:42:54,944 God damn you! God damn you! 590 00:42:54,977 --> 00:42:57,840 Stay where you are, Haceli! Otherwise, things are not as you know! 591 00:42:58,033 --> 00:43:00,739 I'm at the bottom of these stairs now I'll smash your head! 592 00:43:00,927 --> 00:43:04,167 It won't even hurt me. Because you are trespassing! 593 00:43:04,285 --> 00:43:09,321 Let's talk in Iraz, aunt. People communicate with their language. I'm not here to draw blood. 594 00:43:09,405 --> 00:43:11,604 If you're not here to draw blood, what are you doing? 595 00:43:11,906 --> 00:43:13,639 I have nothing to say to you! 596 00:43:13,828 --> 00:43:16,423 Get out of here!... Get out, or I'll blow your brains out! 597 00:43:16,578 --> 00:43:18,554 Still, when did you fill these basics! 598 00:43:18,929 --> 00:43:20,706 Is Bayram still such a bitch? 599 00:43:21,081 --> 00:43:24,171 Bayram has no hand in it. Ahmet and I filled it in. 600 00:43:24,375 --> 00:43:27,073 You were having a conference in your room that night. 601 00:43:27,249 --> 00:43:28,964 Don't you ever feel sorry? 602 00:43:29,342 --> 00:43:31,569 Have you never thought about the front of house? 603 00:43:31,670 --> 00:43:34,933 We would still be neighbors. Why did we suddenly become enemies like this? 604 00:43:35,067 --> 00:43:37,793 I don't want your neighbourhood! Don't talk to me any more! 605 00:43:37,876 --> 00:43:40,077 If you wait any longer, you'll get screwed! 606 00:43:51,733 --> 00:43:54,259 Empty the stones! What are you waiting for! 607 00:43:56,844 --> 00:43:59,844 Don't throw that stone away, Haceli! Don't empty it in vain! 608 00:44:00,040 --> 00:44:02,028 I won't let you build a house there! 609 00:44:02,311 --> 00:44:04,982 Don't trust it for nothing, it will be your grave! 610 00:44:05,360 --> 00:44:08,654 I could bury your dead there, but I still wouldn't have a house built! 611 00:44:09,372 --> 00:44:11,484 Should I go and talk to Irazca? 612 00:44:11,921 --> 00:44:13,122 Go! 613 00:44:19,260 --> 00:44:20,861 What are we going to do about it, grandma? 614 00:44:20,892 --> 00:44:22,245 Don't touch it, let it come to you. 615 00:44:22,404 --> 00:44:23,799 Sit down. 616 00:44:27,534 --> 00:44:29,192 May it be fruitful, Aunt Iraz. 617 00:44:29,487 --> 00:44:30,501 Welcome. 618 00:44:31,337 --> 00:44:33,111 Sit down. 619 00:44:34,389 --> 00:44:38,833 - Aunt, whether you beat me or kill me, I won't raise my hand against you. - No girl, I'm not a murderer! 620 00:44:39,077 --> 00:44:40,452 Why should I kill you! 621 00:44:40,842 --> 00:44:42,711 I'll talk to you, aunt. 622 00:44:44,518 --> 00:44:47,756 What is Ahmet looking at so badly? Tell him to straighten his face. 623 00:44:48,019 --> 00:44:50,608 What should we do, girl? There is no beauty by force! 624 00:44:51,118 --> 00:44:53,424 Tell him to leave us for a little while. 625 00:44:55,950 --> 00:44:57,544 Aren't you going to release Ahmet yet? 626 00:44:57,792 --> 00:45:00,836 Sit here, kid. Say whatever you have to say! 627 00:45:00,918 --> 00:45:04,019 Otherwise, move your car! Don't distract me from my work. 628 00:45:04,547 --> 00:45:08,673 Do your job again, my aunt. Say goodbye to that kid and let me say a few words. 629 00:45:10,263 --> 00:45:14,241 Ahmet, come on, go to your brothers for a while. If they wake up, bring them here. 630 00:45:17,462 --> 00:45:19,253 Come on, Ahmet... I told you so! 631 00:45:28,182 --> 00:45:35,048 Aunt, whether you condemn me or shame me. I have something to say. It's always inside me. If I don't say it, I will die! 632 00:45:35,430 --> 00:45:36,693 Well, let's see. 633 00:45:36,779 --> 00:45:39,174 I wanted to be your bride, but I couldn't. 634 00:45:39,516 --> 00:45:41,365 At least let me be your neighbor! 635 00:45:42,304 --> 00:45:45,628 Hatça outperformed me. He came and sat at your house. 636 00:45:45,765 --> 00:45:48,093 I fell into the worst of the lower neighborhood! 637 00:45:48,427 --> 00:45:50,183 Crazy Haceli came to my spoon! 638 00:45:50,415 --> 00:45:54,025 It was my destiny! I'm pulling now, I'm pulling, it's still very difficult to suck. 639 00:45:54,203 --> 00:45:58,207 I'm stuck with an abuser. My heart couldn't take the spring. 640 00:45:58,476 --> 00:46:02,604 Our youth is passing us by; don't act, let's be neighbors at least. 641 00:46:02,779 --> 00:46:05,577 I will die and leave facing everyone! 642 00:46:05,951 --> 00:46:12,092 If you want to be a good neighbor, tell me that your husband is a degenerate, and to get out of in front of my house! 643 00:46:12,412 --> 00:46:18,021 There are ruins near us and around us. Let him hire someone to clean it and have his house built there. 644 00:46:18,335 --> 00:46:19,554 Don't look at my son too! 645 00:46:19,555 --> 00:46:22,643 You are burning, you are on fire, is there a solution now? 646 00:46:23,114 --> 00:46:25,246 It's too late. 647 00:46:26,385 --> 00:46:27,397 This is my article! 648 00:46:27,557 --> 00:46:30,729 Emme with the crazy guy from the lower neighborhood. Is the day running out, oh my aunt! 649 00:46:31,331 --> 00:46:33,176 Don't tell anyone what I said. 650 00:46:33,466 --> 00:46:36,306 Don't even mention Eid. Never say anything to Hatça! 651 00:46:36,307 --> 00:46:39,157 If there is a fight, don't tell Haceli! 652 00:46:41,322 --> 00:46:44,777 Your husband emptied the oxcart. Get up, don't set foot here again! 653 00:46:44,947 --> 00:46:47,725 Tell Haceli to stop resisting. 654 00:46:47,808 --> 00:46:49,473 Let him move! 655 00:46:49,552 --> 00:46:52,716 I am a stranger, in this Karataş village. Nobody understands my situation... 656 00:46:52,965 --> 00:46:54,924 At least you understand, my beautiful aunt! 657 00:47:01,074 --> 00:47:02,688 Weird Fatma! 658 00:47:02,740 --> 00:47:04,491 Fateless Fatma! 659 00:47:04,799 --> 00:47:07,658 What is your fault that you helped Crazy Haceli do this? 660 00:47:17,223 --> 00:47:18,556 What does he answer? 661 00:47:19,347 --> 00:47:22,830 There is a stubbornness like iron in Irazca. There is no way to turn it around. 662 00:47:23,177 --> 00:47:26,280 "Take one of the ruins and build your house there," he says. 663 00:47:26,593 --> 00:47:29,417 What does Irazca from Trouble trust and say "I won't have it done"? 664 00:47:29,452 --> 00:47:30,940 How could he not have it done! 665 00:47:30,977 --> 00:47:34,535 I will try to the last extent. If I return, my donkey! 666 00:47:34,620 --> 00:47:36,788 I will have the foundations opened again immediately! 667 00:47:37,816 --> 00:47:41,585 Then they come at night and fill it again. Let's give up on this dead end. 668 00:47:42,109 --> 00:47:42,821 Whoops! 669 00:47:43,053 --> 00:47:46,305 God damn it! It turns out that we are feeding snakes in our bosom! 670 00:47:46,404 --> 00:47:49,366 Get on that oxcart! Go directly to the adobe exhibition... 671 00:47:49,528 --> 00:47:52,245 Look, if they are dry, pull them in front of the house immediately. 672 00:47:54,687 --> 00:47:56,312 It's all dried up, grandma. 673 00:47:57,118 --> 00:47:59,138 It's dried... Ahmet. 674 00:48:00,159 --> 00:48:02,937 You regret being adobe! 675 00:48:02,980 --> 00:48:07,197 Haceli's mud bricks are intended to be houses; They like to be a household. 676 00:48:07,260 --> 00:48:08,708 This time they didn't like it! 677 00:48:08,709 --> 00:48:12,700 What you call adobe greets the clouds in the adobe pit. 678 00:48:12,740 --> 00:48:15,061 He thinks about the rain that will fall on him. 679 00:48:15,598 --> 00:48:17,124 Where is it? 680 00:48:17,379 --> 00:48:20,915 Haceli's belongings are stuck to the ground because of their shame! 681 00:48:20,940 --> 00:48:29,874 Oh, even if I had a stick like that poplar tree, I could lift it up and strike Haceli, the dishonorable man, on his waist! 682 00:48:30,061 --> 00:48:33,953 Sister Irazca, why are you looking at Haceli's adobe bricks? 683 00:48:35,400 --> 00:48:38,690 Brother Ağali, you know better why I am looking. 684 00:48:42,895 --> 00:48:45,078 I can tell if they are dry or not. 685 00:48:45,254 --> 00:48:48,939 Understand, sister Irazca, understand. Understand so that your hatred increases a little more. 686 00:48:49,026 --> 00:48:50,655 Rub Haceli into thin air! 687 00:48:50,826 --> 00:48:54,728 Destroy, spill, kill!... You do what we cannot do. 688 00:48:57,575 --> 00:48:59,205 It's up to you, Aghali. 689 00:49:00,866 --> 00:49:03,589 It is necessary to shoot Haceli from all sides. 690 00:49:04,092 --> 00:49:07,600 Mukhtar, together with him. Money and power are on his side! 691 00:49:08,046 --> 00:49:09,432 Your anger is more beautiful. 692 00:49:09,969 --> 00:49:13,428 Invincible will, eternal grudge, unyielding courage... 693 00:49:13,447 --> 00:49:18,107 As long as you have all this, you can't be dealt with. Brother Irazca. You're impossible to stop! 694 00:49:18,621 --> 00:49:25,178 Thank you, Ağali. Their support for us; this stone wall. We will never forget their support. 695 00:49:25,567 --> 00:49:29,045 What are we doing! We followed our minds, that's all. 696 00:49:29,517 --> 00:49:33,372 Come on, let's get out of here. Don't let them see you at the adobe exhibition. 697 00:49:33,557 --> 00:49:37,439 Let's go, Ağali; Let's go so that our ambition can be better known! 698 00:49:39,941 --> 00:49:43,377 Ahmet... Come here... We're leaving, coach. 699 00:50:02,006 --> 00:50:04,078 Where is this mother of mine! 700 00:50:04,306 --> 00:50:07,386 He said to me "I'll come right away", it means his job took a long time. 701 00:50:08,066 --> 00:50:09,414 What's he doing? 702 00:50:09,451 --> 00:50:10,788 I don't know. 703 00:50:12,839 --> 00:50:15,520 Now leave my mother alone and look at these! 704 00:50:15,994 --> 00:50:18,264 They started to enjoy themselves without building a house! 705 00:50:18,516 --> 00:50:20,646 Don't worry, it will stick in their throat! 706 00:50:27,723 --> 00:50:29,398 I will make shelving for the whole room... 707 00:50:29,660 --> 00:50:31,920 I will put clean coffee sets on the shelves... 708 00:50:32,308 --> 00:50:35,193 Once we have tied up a lot of horses in the stable, you can come and enjoy! 709 00:50:38,151 --> 00:50:40,422 What use are these if they have no taste? 710 00:50:40,909 --> 00:50:43,195 Building this house doesn't seem that easy to me. 711 00:50:43,597 --> 00:50:45,151 Irazca will make us suffer a lot! 712 00:50:45,324 --> 00:50:48,035 He can't do anything! I will handle him. 713 00:50:50,052 --> 00:50:52,378 Let's say we built the house, what happens after that? 714 00:50:52,934 --> 00:50:55,045 One wants good neighbors in a village place! 715 00:50:55,630 --> 00:50:58,724 They can become enemies if they want, it will be to their own detriment! 716 00:50:59,146 --> 00:51:03,179 With the troubled Irazca, to the guy who will be the Black Holiday, I will make the world a dungeon! 717 00:51:15,393 --> 00:51:18,338 Where have you been, mother? We were very worried. 718 00:51:19,104 --> 00:51:21,739 Haceli's adobe bricks are dry! 719 00:51:22,926 --> 00:51:24,434 So they will build the house immediately! 720 00:51:24,902 --> 00:51:27,090 I don't know how we will get Haceli to give up this job. 721 00:51:27,140 --> 00:51:29,630 Haceli's adobe bricks are dry! 722 00:51:31,023 --> 00:51:34,108 If they dry out, let them dry out, mother. Let's think of a solution to this problem. 723 00:51:34,154 --> 00:51:36,614 Look, Haceli is now waiting for a place with a single rifle! 724 00:51:36,862 --> 00:51:39,062 Let him wait. He can wait longer. 725 00:51:39,329 --> 00:51:40,557 He has no mind! 726 00:51:40,870 --> 00:51:42,472 I won't have a house built in front of my house! 727 00:51:42,612 --> 00:51:45,454 Not just a rifle, he can come at me with a cannon if he wants! 728 00:51:46,140 --> 00:51:48,264 I won't let him build this house! 729 00:51:48,861 --> 00:51:51,388 Come on mom, let's go eat now. 730 00:51:55,552 --> 00:51:56,548 Mother... 731 00:52:13,107 --> 00:52:17,646 Let them wait here tonight. We will go and break their bricks! 732 00:52:17,697 --> 00:52:19,462 Mother, I was afraid of you! 733 00:52:19,644 --> 00:52:21,419 What kind of mind is this! 734 00:52:22,006 --> 00:52:27,466 When hands and feet are withdrawn, we all go together. Let's crumble Haceli's adobe bricks! 735 00:52:27,927 --> 00:52:29,825 Let's see what he will do next. 736 00:52:29,900 --> 00:52:31,462 Haceli is going crazy now! 737 00:52:33,350 --> 00:52:35,689 What if he gets his brothers and comes against us! 738 00:52:36,114 --> 00:52:38,011 We will face them together! 739 00:52:38,192 --> 00:52:41,655 There is you, me, Bayram, Ahmet, Şerife and Osman! 740 00:52:41,835 --> 00:52:43,152 Isn't that enough? 741 00:52:43,334 --> 00:52:45,942 A person must have heart, heart! 742 00:52:55,589 --> 00:52:57,564 This is the state of this world! 743 00:52:57,929 --> 00:53:01,054 We don't like them because they built houses in front of our house. 744 00:53:01,756 --> 00:53:04,867 If they gave up on this now, we would still love them. 745 00:53:09,173 --> 00:53:12,545 - I don't know. Do we love? - We love... We love. 746 00:53:14,169 --> 00:53:16,283 We must love, we must love... 747 00:53:17,066 --> 00:53:19,475 People in the world should love each other. 748 00:53:19,487 --> 00:53:23,237 If you don't love, the days will not end. If you don't love, you won't realize that you're alive. 749 00:53:23,429 --> 00:53:25,236 You sulk, your neighbor sulks... 750 00:53:25,399 --> 00:53:27,482 What will be the end of this? 751 00:53:27,720 --> 00:53:30,489 A human being should make love in this world, my girl. 752 00:53:33,892 --> 00:53:36,453 - Selamun aleykum. - Peace be upon you. 753 00:53:37,159 --> 00:53:39,620 Headman is calling you, Haceli Effendi. 754 00:53:41,106 --> 00:53:43,040 - Right now? - Right now. 755 00:53:43,041 --> 00:53:45,056 He's calling both you and Irazca. 756 00:53:47,155 --> 00:53:50,015 - So there is a conference. - You know that place better. 757 00:53:50,047 --> 00:53:51,771 My duty is to inform. 758 00:53:51,885 --> 00:53:55,167 Let's get together. I'll go and inform Irazca. 759 00:53:58,593 --> 00:54:01,388 The arrival of Watchman Mustafa is not a good sign. 760 00:54:01,880 --> 00:54:03,784 I think the headman broke the news. 761 00:54:04,117 --> 00:54:05,228 I don't know. 762 00:54:05,417 --> 00:54:07,003 It probably will. 763 00:54:09,310 --> 00:54:12,648 - May it be fruitful, Aunt Iraz. - Here you go, let's eat together. 764 00:54:12,882 --> 00:54:14,625 I did that job, thank you. 765 00:54:14,950 --> 00:54:16,586 Mukhtar is calling you. 766 00:54:16,946 --> 00:54:20,551 - Did the headman call Haceli too? - Yes, you saw I informed him too. 767 00:54:22,068 --> 00:54:23,582 I'll take you, mother. 768 00:54:23,858 --> 00:54:25,235 I will go alone. 769 00:54:25,420 --> 00:54:27,646 I'll take Ahmet too, that's all. 770 00:54:28,340 --> 00:54:31,009 Hurry up, Aunt Iraz, don't let Haceli get there before you. 771 00:54:31,100 --> 00:54:32,993 I'll be there soon, don't worry. 772 00:54:33,339 --> 00:54:35,912 - Come on, thank you. - Good luck. 773 00:54:36,359 --> 00:54:39,343 I'm leaving immediately. You set the table and go. 774 00:54:39,740 --> 00:54:43,785 It's okay, mom. Don't suck it, let me clean under it first. I'll collect it later. 775 00:54:54,967 --> 00:54:57,647 Shh!... Come here! 776 00:55:04,809 --> 00:55:06,243 Look at me, Bayram... 777 00:55:06,539 --> 00:55:08,156 Listen carefully, now. 778 00:55:10,788 --> 00:55:12,510 Keep your eyes peeled! 779 00:55:12,987 --> 00:55:15,934 These unscrupulous people may do mischief again! 780 00:55:16,337 --> 00:55:20,676 He only has one rifle with him anyway. Don't be afraid, shoot even at the shadow! 781 00:55:21,929 --> 00:55:25,390 Don't talk crazy! Are you going to make me a murderer? Get out! 782 00:55:26,939 --> 00:55:29,226 Don't sleep until I get back. 783 00:55:32,294 --> 00:55:36,304 Remember, let the darkness set in. Keep an eye around too! 784 00:55:37,834 --> 00:55:39,269 Do you understand? 785 00:57:41,857 --> 00:57:43,342 Look at me, Irazca... 786 00:57:43,945 --> 00:57:47,006 Whether you agree or not, this house will be built. 787 00:57:47,370 --> 00:57:52,091 Is it better, come and bow now, or tomorrow You will be broken the next day! 788 00:57:52,314 --> 00:57:54,597 Don't worry, we won't be offended, muhtar! 789 00:57:54,793 --> 00:57:58,934 Be careful, don't let anything happen to you. I won't have a house built in front of my house! 790 00:57:59,129 --> 00:58:03,187 So this is your answer? You've gone too far with your toothy self! 791 00:58:03,280 --> 00:58:05,495 Don't suck, you will be punished badly for this! 792 00:58:06,580 --> 00:58:11,529 Haceli, here is my permission for you. Shoot and kill anyone who gets in your way while building a house! 793 00:58:11,679 --> 00:58:12,492 Never fear! 794 00:58:12,660 --> 00:58:14,083 I'm behind you. 795 00:58:14,193 --> 00:58:16,762 Come on, if you can't do it, you're not human! 796 00:58:17,010 --> 00:58:21,107 Don't suck, as long as life remains in this skin, I spit in your ball's mouth! 797 00:58:24,449 --> 00:58:26,098 Ulen, what a grumpy old woman! 798 00:58:26,973 --> 00:58:29,079 Ask me about that, muhtar! 799 00:58:29,412 --> 00:58:32,662 Don't worry, Haceli... Keep doing your job. 800 00:58:32,906 --> 00:58:35,083 I won't let anyone crush you! 801 00:58:38,432 --> 00:58:42,115 Now we have a bit of a problem, let's think about it. 802 00:58:42,788 --> 00:58:43,565 What's up, headman? 803 00:58:43,566 --> 00:58:47,270 It doesn't have much good side, but let's hope it's good anyway. 804 00:58:49,542 --> 00:58:52,824 It is necessary to sacrifice a hanging lamb to the district governor. 805 00:58:52,892 --> 00:58:55,303 The rebellious lamb is only available during Black Holiday. 806 00:58:55,857 --> 00:58:56,885 So? 807 00:58:56,942 --> 00:58:58,291 What will happen now, headman? 808 00:58:58,435 --> 00:59:00,546 The thing is, you'll handle this. 809 00:59:00,815 --> 00:59:03,889 Mukhtar, tell him clearly so that Haceli knows what you are going to do. 810 00:59:04,090 --> 00:59:05,360 What was I going to do? 811 00:59:05,508 --> 00:59:10,136 Look, listen, make a noise. We will slaughter the lamb of Black Bayram! 812 00:59:21,943 --> 00:59:23,877 I can't be apart from you anymore, Bayram! 813 00:59:24,803 --> 00:59:27,285 If you won't stop, what will happen? Are we going to be together? 814 00:59:27,316 --> 00:59:28,872 Take me away, kidnap me! 815 00:59:29,229 --> 00:59:30,790 If you want, tie me to your barn! 816 00:59:30,956 --> 00:59:33,590 None of this will happen. Don't dream, come back to reality! 817 00:59:34,044 --> 00:59:35,608 So, let us be neighbors. 818 00:59:35,823 --> 00:59:37,273 At least we'll be close by. 819 00:59:37,394 --> 00:59:40,766 Tell your husband to clean up one of the ruins and let him build his house there! 820 00:59:41,803 --> 00:59:44,487 - He is stubborn, he does not give up his stubbornness. - Self-aware. 821 00:59:44,952 --> 00:59:47,095 I beg you, do this for my sake. 822 00:59:47,716 --> 00:59:50,244 I couldn't meet you, at least don't go out of my sight! 823 00:59:50,437 --> 00:59:52,141 Don't get involved in this, Fatma! 824 00:59:52,767 --> 00:59:56,282 - Don't turn me away, accept me. - Impossible! I won't let your husband build a house here! 825 00:59:56,283 --> 00:59:58,387 Shut up!.. There is someone coming. 826 01:00:08,284 --> 01:00:10,431 Haceli comes too. I am going. 827 01:00:10,693 --> 01:00:13,499 Don't leave me alone, Bayram! At least see me once in a while. 828 01:00:13,560 --> 01:00:16,057 - I'll die, otherwise! - The moment you give the signal, I am here. Is it possible? 829 01:00:16,058 --> 01:00:17,780 Fatma! 830 01:00:18,551 --> 01:00:20,056 Fatma! 831 01:00:25,936 --> 01:00:27,971 Where the hell are you, damn! 832 01:00:28,572 --> 01:00:31,755 Shut up, don't shout like that! I had fallen into a small hole. 833 01:00:32,002 --> 01:00:32,973 Tell me, what's wrong? 834 01:00:33,143 --> 01:00:35,879 How do I know!... When I didn't see you here, I got curious. 835 01:00:36,389 --> 01:00:38,935 Come on, I'm leaving. Bring the bed in the morning. 836 01:00:38,960 --> 01:00:42,929 - What happens if you sleep here? - Are you crazy! Are we going to be so disgraceful! 837 01:00:43,339 --> 01:00:45,019 Isn't it our home? 838 01:00:45,597 --> 01:00:47,461 Who would interfere with us! 839 01:01:03,833 --> 01:01:04,828 Where have you been? 840 01:01:05,109 --> 01:01:06,998 Crazy Haceli almost came at me! 841 01:01:07,640 --> 01:01:09,476 Come on, act. We are going to break adobe! 842 01:01:09,659 --> 01:01:12,470 I'm ready. You finish up Hatça and Ahmet, let's go. 843 01:01:13,676 --> 01:01:16,121 Emme, first tell me what you talked to the headman. 844 01:01:16,267 --> 01:01:20,968 Ahmet okay. All I have to do is wake up Hatça. While I'm doing that, at least get your hoe and shovel ready. 845 01:01:21,403 --> 01:01:23,570 I will tell you what I talked to the headman about tomorrow. 846 01:01:23,654 --> 01:01:25,125 It happens... It happens. 847 01:01:27,375 --> 01:01:31,421 Ahmet, come to life, coach. Your father is waiting for you. 848 01:01:31,926 --> 01:01:33,957 Get up, my bride!... Get up, my tired Hatça! 849 01:01:34,129 --> 01:01:35,662 This is not the time to go to bed! 850 01:01:36,178 --> 01:01:37,377 What's up again, mom? 851 01:01:37,466 --> 01:01:40,084 We will crush the adobe bricks of our enemies into dust! 852 01:01:40,212 --> 01:01:42,142 Don't let even one of them remain intact! 853 01:01:42,437 --> 01:01:44,392 Mother, let's not cause any trouble! 854 01:01:44,601 --> 01:01:47,504 Don't be afraid! Nobody can do anything to us. Get up! 855 01:01:49,069 --> 01:01:51,934 You take this... We will give these to your grandmother and mother. 856 01:01:51,984 --> 01:01:54,370 Are we going to break all the adobe bricks of Haceli, father? 857 01:01:54,981 --> 01:01:57,626 - If he gets in our way, we'll even break his head! - Let's break it, dad. 858 01:01:58,238 --> 01:02:00,134 Give us these weapons. 859 01:02:01,040 --> 01:02:03,142 You go forward, Bayram. Let's go single file... 860 01:02:03,331 --> 01:02:05,848 Sparse, sparse. It's like a TV series. Come on, come on. 861 01:04:19,808 --> 01:04:22,813 There is no work today, girl. Why did you get up? 862 01:04:23,041 --> 01:04:25,056 You should lie down and rest a bit. 863 01:04:28,331 --> 01:04:30,226 I'm up now. I can't sleep, otherwise. 864 01:04:41,623 --> 01:04:43,770 What is that? Are you up too, Bayram? 865 01:04:44,020 --> 01:04:45,194 Go to bed, my child! 866 01:04:45,699 --> 01:04:48,223 At least get enough sleep for one morning! 867 01:04:50,655 --> 01:04:54,014 I got my sleep, mother. Did Hatça throw the test out? 868 01:04:54,116 --> 01:04:55,928 Outside, Bayram. 869 01:05:13,854 --> 01:05:16,071 At least I'll go and release the chickens. 870 01:06:02,268 --> 01:06:04,520 Are you crazy! Or have you lost your mind! 871 01:06:04,561 --> 01:06:06,189 - Shut up, don't talk! - Take your hand off! 872 01:06:06,385 --> 01:06:07,524 Leave me! 873 01:06:07,965 --> 01:06:09,026 Leave me! 874 01:06:09,645 --> 01:06:11,276 I'm going to faint now! 875 01:06:12,139 --> 01:06:14,614 Get out of here! Go and never come back! 876 01:06:14,760 --> 01:06:15,737 Let the devil see your face! 877 01:06:16,155 --> 01:06:19,287 If you're going to sleep, go to bed like a man. There is no need to be obtrusive! 878 01:06:19,514 --> 01:06:22,595 Aren't you my wife? I can act however I want. 879 01:06:22,640 --> 01:06:24,414 There is no beauty by force! 880 01:06:24,961 --> 01:06:25,655 Where? 881 01:06:25,904 --> 01:06:28,215 - Stop. Come... - Let me go, dear! 882 01:06:28,392 --> 01:06:30,880 - I say leave it! Take your hand off... - Don't go! 883 01:06:31,264 --> 01:06:32,742 Oh! Ugh... 884 01:06:33,083 --> 01:06:34,328 Whoops! 885 01:06:49,090 --> 01:06:50,769 Is something wrong, girl? 886 01:06:51,313 --> 01:06:52,609 Nothing, dear. 887 01:06:53,242 --> 01:06:55,570 You looked at me as if saying come on. 888 01:06:58,295 --> 01:07:00,189 That's why I came, then. 889 01:07:26,674 --> 01:07:30,617 - The lamb is just about to be eaten, my dear. - Well done, Haceli. You have been useful once in forty years! 890 01:07:30,966 --> 01:07:34,139 Irazca's Eid is because of the lamb At least it doesn't cause a stir! 891 01:07:34,321 --> 01:07:37,816 No dear. We say it's a mistake, friend. We'll get out of this. 892 01:07:38,042 --> 01:07:39,966 If not, we'll give you three cents. 893 01:07:40,137 --> 01:07:42,260 No matter what you do, Bayram won't agree. 894 01:07:42,303 --> 01:07:45,642 Build a house in front of the man's house. Get up and steal the hanging lamb! 895 01:07:45,643 --> 01:07:49,025 Give it a good shot, cut it! Then feast on the district governor! 896 01:07:49,353 --> 01:07:53,112 Aunt, you made us thieves too! This was a mistake, I think. 897 01:07:54,074 --> 01:07:55,505 Haceli agha... Haceli agha!... 898 01:07:55,727 --> 01:07:59,140 Your bricks are gone. We are ruined! They broke them all! Run, look once. 899 01:07:59,240 --> 01:08:01,594 Well done! Nah! They shot me at my home! 900 01:08:01,595 --> 01:08:05,167 Run, quickly find the guard. Don't let any incidents occur behind the station! 901 01:08:12,049 --> 01:08:14,698 Repentance estaðfurullah, blessed animals! 902 01:08:26,042 --> 01:08:27,525 Ulen, is this the job! 903 01:08:27,877 --> 01:08:30,721 Ulen, is this a craft that fits into humanity! 904 01:08:30,839 --> 01:08:32,676 May God curse you! 905 01:08:32,743 --> 01:08:34,817 Ulen, don't you have any conscience? 906 01:08:35,036 --> 01:08:37,104 Ulen, how did you do this disgrace! 907 01:08:37,398 --> 01:08:39,390 I will not let any of you live! 908 01:08:39,472 --> 01:08:44,042 If I don't shoot Bayram with Dertli Irazca, don't let them call me Crazy Haceli! 909 01:09:07,511 --> 01:09:08,953 You irreligious, unbeliever you! 910 01:09:09,335 --> 01:09:12,392 - With what hands did you break my bricks? - Don't come closer, stop! 911 01:09:12,796 --> 01:09:15,699 Don't beat my bride!... Get out! 912 01:09:17,762 --> 01:09:18,811 Mother! 913 01:09:19,440 --> 01:09:21,650 Catch up, Eid!... Catch up! 914 01:09:21,816 --> 01:09:24,905 Are you dead or alive! Did you hibernate? 915 01:09:25,176 --> 01:09:26,033 Celebration! 916 01:09:26,176 --> 01:09:29,250 He killed my bride! He killed my gazelle! 917 01:09:29,280 --> 01:09:30,436 Celebration! 918 01:09:31,182 --> 01:09:35,196 Shoot!... Shoot!... Kill the dishonorable! 919 01:09:35,378 --> 01:09:38,285 While we are in front of your house... Shoot! 920 01:09:38,668 --> 01:09:40,789 Shoot!... Kill the pig! 921 01:10:08,797 --> 01:10:13,702 Kill!... Shoot!... Kill, the dishonorable!... Kill! 922 01:10:14,401 --> 01:10:17,710 Leave me alone! Let me go.. Let me go! 923 01:10:17,872 --> 01:10:20,479 Ulen, I will eradicate you from this village! 924 01:10:21,265 --> 01:10:24,073 Don't hold me, release me! For God's sake, don't hold me! 925 01:10:24,444 --> 01:10:28,266 Uncle Ağali, please leave! Let me finish this bastard! 926 01:10:28,719 --> 01:10:29,798 I will eradicate you! 927 01:10:30,088 --> 01:10:33,689 Yes, don't give up on your luck, Black Bayram! I'll show you! 928 01:10:34,237 --> 01:10:37,842 Ulen, don't you have a drop of manhood in you? Aren't you ashamed to beat a woman? 929 01:10:38,071 --> 01:10:41,528 Don't give up on your luck, Haceli! Let's see who will stay on top. 930 01:10:53,285 --> 01:10:55,670 Haceli's brothers are coming! 931 01:10:56,639 --> 01:10:59,158 - Hold this. - Release me, release me, don't hold me! 932 01:10:59,193 --> 01:11:00,535 Don't hold me! I said leave me alone.. 933 01:11:00,729 --> 01:11:01,807 Stop! 934 01:11:01,936 --> 01:11:03,720 I will blow the brains out of anyone who tries to pass! 935 01:11:04,087 --> 01:11:06,954 Uncle Agali, don't get involved in this. Get out of our way! 936 01:11:07,000 --> 01:11:09,658 No way!... They don't want a fight in the village. 937 01:11:09,693 --> 01:11:13,044 Well, so be it. If not today, we will do this tomorrow! 938 01:11:13,236 --> 01:11:17,580 Wow, Black Holiday. Do not worry. One day we will pay what he owes! 939 01:11:17,581 --> 01:11:20,890 Release me!... Don't hold me! Don't hold me! 940 01:11:26,905 --> 01:11:28,995 Let me go!...Let me go! 941 01:11:29,080 --> 01:11:30,861 I'm telling you to let me go now. Let me go! 942 01:11:31,278 --> 01:11:33,372 Let's go. 943 01:11:35,422 --> 01:11:36,865 My bricks are gone! 944 01:11:37,060 --> 01:11:39,151 They didn't leave even one of them intact! 945 01:11:39,277 --> 01:11:42,186 If they hadn't caught me, I would have killed the dishonorable Bayram! 946 01:11:42,221 --> 01:11:43,888 Especially now, just shut up! 947 01:11:43,945 --> 01:11:47,490 Now it's our turn to attack; I will introduce myself to them! 948 01:11:47,861 --> 01:11:52,389 Mustafa, go to Haceli's brothers immediately. Let them come here without wasting any time! 949 01:11:52,771 --> 01:11:57,380 Then put a guard at Çildede. Let him inform the district governor of his arrival in advance. 950 01:11:57,752 --> 01:11:59,573 Lastly, call Kara Bayram. 951 01:11:59,850 --> 01:12:01,314 Come on, act now! 952 01:12:01,345 --> 01:12:02,676 Upside down. 953 01:12:22,445 --> 01:12:25,832 Why did you get up? You were kneading the laundry. 954 01:12:25,952 --> 01:12:26,833 Come on, go up. 955 01:12:28,009 --> 01:12:30,540 I'm fine, mother Irazca, I'm just feeling bad. 956 01:12:30,969 --> 01:12:32,664 I'm a little sore. 957 01:12:33,652 --> 01:12:36,759 - That too will pass. - Do whatever I tell you. 958 01:12:36,800 --> 01:12:41,591 Pregnancy is nothing like that. You must protect your child well in your womb. 959 01:12:45,741 --> 01:12:47,310 Don't worry, mother. 960 01:12:49,088 --> 01:12:49,997 How are you, Aunt Iraz? 961 01:12:50,133 --> 01:12:54,858 - Where is the holiday? The headman wants him. - Upstairs. Call out and come downstairs. 962 01:12:55,235 --> 01:12:57,714 Holiday, Holiday! Take a look, brother. 963 01:12:58,582 --> 01:13:00,848 What is that, Mustafa? What's wrong again? 964 01:13:01,562 --> 01:13:04,215 Hurry up, the headman wants you. You have to come now! 965 01:13:04,622 --> 01:13:07,215 Hm... Haceli complained, I guess. 966 01:13:09,277 --> 01:13:12,384 The world in reverse; While the ox is about to shout, the ox is screaming! 967 01:13:12,589 --> 01:13:16,018 Instead of us complaining about him, Crazy Haceli goes and complains about us! 968 01:13:18,011 --> 01:13:20,219 Well, what happens if I don't come, Mustafa Agha? 969 01:13:20,464 --> 01:13:22,478 You'll make me tired once again. 970 01:13:22,679 --> 01:13:23,899 That's it! 971 01:13:24,127 --> 01:13:26,744 If he wants you, you can go and check it out once. 972 01:13:26,816 --> 01:13:29,203 If you don't go, you will be at fault! 973 01:13:29,939 --> 01:13:31,972 Hoot, he's going to sing hoot now! 974 01:13:32,749 --> 01:13:35,774 He will say, "Why did you crush the bricks, why did you beat Haceli?" 975 01:13:36,134 --> 01:13:40,773 Well, go ahead and give your answer. He had no right to build a house in front of our house. 976 01:13:40,840 --> 01:13:43,111 Tell them that you broke into a house and beat your wife. 977 01:13:44,273 --> 01:13:47,448 No... We need to complain about this headman to the district governor. 978 01:13:49,923 --> 01:13:52,690 Emme should see the district governor before he even comes to the headman's house. 979 01:13:52,779 --> 01:13:56,799 Before drinking his raki or eating his food, he goes to bed. We should explain our situation before going to bed. 980 01:13:57,487 --> 01:13:59,142 If necessary, we will do that too. 981 01:13:59,200 --> 01:14:03,489 Just go to the headman. After that, We can complain to the district governor. 982 01:14:03,957 --> 01:14:05,172 Come on, let's go Bayram. 983 01:14:05,363 --> 01:14:06,954 Don't make me tired again! 984 01:14:07,994 --> 01:14:10,354 Let's go, Mustafa...Let's go. 985 01:14:13,012 --> 01:14:16,156 Come on, go upstairs and lie down for a while. You're an incomprehensible wife! 986 01:14:16,500 --> 01:14:19,055 Mother, this is bad. Let him go up a bit. 987 01:14:20,043 --> 01:14:24,361 Is there anyone who forces him to clean the laundry? I told him, he didn't listen to me. 988 01:14:24,420 --> 01:14:27,072 Go ahead. I'll send him. 989 01:14:35,594 --> 01:14:39,253 Come on, my Hatça. Come on, my coy bride. Come up, I'll present you. 990 01:14:39,320 --> 01:14:40,541 Okay, mom. 991 01:14:41,305 --> 01:14:42,823 Sorry. 992 01:14:43,430 --> 01:14:44,854 If you get tired, call me. 993 01:14:44,920 --> 01:14:48,835 The fault is in your laundry load. Come on, go up! 994 01:15:02,706 --> 01:15:04,571 Oh! 995 01:15:10,762 --> 01:15:12,803 Are you feeling dizzy, bride? 996 01:15:18,560 --> 01:15:21,030 Hatcha! My bride! 997 01:15:21,341 --> 01:15:25,149 Eid!... Neighbors! Ahh, what should I do! 998 01:15:25,411 --> 01:15:27,513 Ahh!.. Blood!... Blood!... Blood! 999 01:15:28,330 --> 01:15:32,124 My bride lost her child! Neighbors!... Neighbors! 1000 01:15:33,050 --> 01:15:36,944 My bride, wake up! Get off my mother! Get up, woman! Neighbours! 1001 01:16:36,151 --> 01:16:37,347 Come in, Cool bro. 1002 01:16:38,022 --> 01:16:40,036 Look what they did to my bride! 1003 01:16:40,602 --> 01:16:42,668 See the state of this poor thing! 1004 01:16:43,674 --> 01:16:46,063 I hope the hands that hit you will be broken! 1005 01:16:46,317 --> 01:16:49,624 You stay here; I'll go and check on Bayram. 1006 01:16:49,796 --> 01:16:53,427 There is pain in my heart, I don't want anything to happen to him! 1007 01:17:05,210 --> 01:17:05,933 What's this! 1008 01:17:06,017 --> 01:17:06,989 Who is this? 1009 01:17:07,301 --> 01:17:09,555 Gee! A man is lying on the ground. 1010 01:17:20,414 --> 01:17:22,995 Ulen, this is our Eid! 1011 01:17:23,162 --> 01:17:25,526 What the hell is this, Eid! What happened to you? 1012 01:17:28,593 --> 01:17:31,258 Nothing. They shook off some of my dust! 1013 01:17:31,339 --> 01:17:35,460 How did you get yourself tied up like this? Get up my lion, get up. 1014 01:17:37,868 --> 01:17:39,498 I can not get up! 1015 01:17:40,844 --> 01:17:42,596 Look at me, Bayram... 1016 01:17:43,846 --> 01:17:45,385 Now listen to me carefully. 1017 01:17:45,616 --> 01:17:48,483 First, you filled the foundations of this Haceli... 1018 01:17:48,673 --> 01:17:51,073 You broke his bricks from behind... 1019 01:17:51,160 --> 01:17:54,668 Moreover, he also pulled up in front of his house and you beat the guy as well! 1020 01:17:54,988 --> 01:17:57,700 This is Haceli, the friend who complained about you! 1021 01:17:58,892 --> 01:18:01,017 So, what is our punishment now? 1022 01:18:01,173 --> 01:18:02,656 The law will determine your punishment. 1023 01:18:02,895 --> 01:18:06,914 Don't suck, if you compensate the adobes, We have no need for the law. 1024 01:18:07,122 --> 01:18:09,695 Otherwise, I will extinguish your lamp! 1025 01:18:09,936 --> 01:18:11,726 Doesn't the law provide an answer for us too? 1026 01:18:11,896 --> 01:18:15,250 For our wife to be beaten, for us to be beaten, does the law not answer at all? 1027 01:18:15,567 --> 01:18:17,698 Wow, what kind of man are you! 1028 01:18:17,887 --> 01:18:19,801 Can you throw stones at the sultan's dog? 1029 01:18:20,133 --> 01:18:21,553 Don't you have any sense? 1030 01:18:22,209 --> 01:18:23,903 Do you think you'll get something? 1031 01:18:24,732 --> 01:18:25,837 What a shame for your youth! 1032 01:18:26,337 --> 01:18:27,639 Leave these heads! 1033 01:18:33,609 --> 01:18:34,973 He's got a cold brain! 1034 01:18:35,886 --> 01:18:37,692 Did you engage in banditry while you were distracted? 1035 01:18:37,814 --> 01:18:39,067 You ruined us! 1036 01:18:39,303 --> 01:18:42,388 Where is that Crazy Haceli? Where is that man called muhtar? 1037 01:18:42,988 --> 01:18:44,400 What's up, Irazca? 1038 01:18:44,702 --> 01:18:46,699 What is your problem with Haceli? 1039 01:18:46,973 --> 01:18:52,860 If Deli Mehmet's servants unite and attack you, I swear, they will destroy you like a baby! 1040 01:18:52,967 --> 01:18:55,235 I will spit at their roots! 1041 01:18:55,704 --> 01:18:58,416 Your vile husband is also in league with them! 1042 01:18:58,649 --> 01:19:00,535 You don't know what you are saying, speak correctly! 1043 01:19:00,762 --> 01:19:02,571 Why is my husband so mean? 1044 01:19:02,794 --> 01:19:05,326 And the most dishonorable one! 1045 01:19:05,595 --> 01:19:11,693 If your foolish husband does not join forces with them, Crazy Haceli cannot speak in front of us! 1046 01:19:14,458 --> 01:19:16,729 What thieving dogs are these! What's this! 1047 01:19:17,090 --> 01:19:18,466 This lamb is our lamb! 1048 01:19:18,687 --> 01:19:19,783 This is the lamb! 1049 01:19:20,052 --> 01:19:24,832 Girl, you are dishonorable! We believe that your husband is the headman. We knew it, but we didn't know he was a thief! 1050 01:19:25,196 --> 01:19:27,390 Do you understand now why you are vile? 1051 01:19:27,775 --> 01:19:29,161 Where is that spoiled milk? 1052 01:19:29,423 --> 01:19:30,698 Where is it, tell me! 1053 01:19:30,754 --> 01:19:33,991 It's up there, isn't it? I'll show you now! 1054 01:19:42,799 --> 01:19:45,474 Don't worry. I will defeat your mother! 1055 01:19:45,520 --> 01:19:48,162 We ignored you, and you apparently feared us. 1056 01:19:48,163 --> 01:19:51,622 Where is that headman with spoiled milk! Where is that bandit leader! 1057 01:19:52,542 --> 01:19:55,348 My Bayram! What did they do to you, mother? 1058 01:19:55,454 --> 01:19:57,116 They ruined me, mother! 1059 01:19:57,519 --> 01:20:01,818 God's oppressors! You ate, my hero! Whoops! in your face! 1060 01:20:02,073 --> 01:20:03,911 Dishonorable and immoral guys! 1061 01:20:03,965 --> 01:20:08,245 Lamb thieves!... Murderers! My bride miscarried her child! 1062 01:20:08,811 --> 01:20:11,004 I'll put you all on the roof! 1063 01:20:11,249 --> 01:20:13,376 I will disgrace you! 1064 01:20:14,155 --> 01:20:17,907 Get up my Bayram, get up my goat. Get outta here. 1065 01:20:19,184 --> 01:20:22,473 - Mom, hold me, mommy. - May your eyes be blind, I hope. 1066 01:20:22,742 --> 01:20:25,977 Damn your name! May the earth swallow you! 1067 01:20:26,154 --> 01:20:30,671 Overlord executioners!... Mervan tribes!...Yezits! 1068 01:20:31,112 --> 01:20:36,230 The dishonorable ones... The dishonorable ones!... The scoundrels! 1069 01:20:38,162 --> 01:20:42,412 If the bride's miscarriage is permissible, The situation is very bad, muhtar! 1070 01:20:42,491 --> 01:20:45,428 They throw Haceli onto the solid roof, we never thought of that! 1071 01:20:46,201 --> 01:20:49,846 That's when we go under the solid arrow! 1072 01:20:49,999 --> 01:20:54,878 - It was maternal, did you know my mother? - Mother, are you coming to your senses now? 1073 01:20:54,993 --> 01:20:56,758 Thief dog! 1074 01:20:57,129 --> 01:20:58,694 Bandit leader! 1075 01:20:59,041 --> 01:21:02,318 You've become a headman, don't suck at it, what's the use of it? You couldn't be human! 1076 01:21:04,004 --> 01:21:05,901 You condescend to a lamb! 1077 01:21:06,074 --> 01:21:08,635 Hear, neighbors, hear and learn this. 1078 01:21:08,887 --> 01:21:13,311 Even if you only know people whose hands are tied You can take him to your room and have him beaten! 1079 01:21:13,640 --> 01:21:17,556 Ule, Deli Haceli!... Ule, vile, dishonorable! 1080 01:21:17,611 --> 01:21:19,261 Let me take a look at these! 1081 01:21:21,485 --> 01:21:23,363 Goodbye, Bayram?... What's up with you, Irazca? 1082 01:21:23,398 --> 01:21:27,015 The situation is very bad, uncle. We saw the headman. He beat me. 1083 01:21:27,038 --> 01:21:29,810 Brother Agali, they also slaughtered our rebellious lamb! 1084 01:21:29,965 --> 01:21:31,863 They were going to feast on the district governor! 1085 01:21:31,920 --> 01:21:33,767 We gave him the supply costs. 1086 01:21:33,840 --> 01:21:36,743 So we gave it to you, don't suck it, see what happens! 1087 01:21:36,800 --> 01:21:40,214 They shouldn't do it, they shouldn't do it, that's all. Then, it will be terrible! 1088 01:21:40,240 --> 01:21:42,420 They have no mercy left! 1089 01:22:10,383 --> 01:22:13,615 Hear...See...See and witness. 1090 01:22:14,007 --> 01:22:16,203 Look what they did to my Bayram! 1091 01:22:17,135 --> 01:22:19,547 Cool sister, how is my Hatça? 1092 01:22:19,640 --> 01:22:22,194 The child is three and a half months old. He's going to fall... 1093 01:22:22,380 --> 01:22:24,881 There is a lot of blood coming out! 1094 01:22:24,926 --> 01:22:27,904 The bride's situation is uncertain. Her survival is doubtful! 1095 01:22:31,017 --> 01:22:34,743 Emme, let's not give up hope. I will do my best. 1096 01:22:35,192 --> 01:22:38,443 Shame on me if I don't eradicate their roots and origins! 1097 01:22:38,661 --> 01:22:40,361 Now, I'm going straight to the district governor... 1098 01:22:40,640 --> 01:22:44,089 Let me be your servant, please stay here! 1099 01:23:19,815 --> 01:23:21,819 Horsemen appeared, headman! 1100 01:23:22,547 --> 01:23:23,460 The district governor is coming! 1101 01:23:23,623 --> 01:23:26,111 Next to him are the gendarmerie commander and the civil servant Osman. 1102 01:23:26,291 --> 01:23:28,839 - Are they very close at least? - They're coming this way as fast as the wind! 1103 01:23:28,970 --> 01:23:33,513 Good, good!.. Get up, friends. Walk... Come on.... Don't stop! 1104 01:23:55,151 --> 01:23:59,508 Did the district governor appear among the women? You will hit Çavdır Reception. 1105 01:23:59,576 --> 01:24:03,111 Play carefully, it will get into the man's lungs! 1106 01:24:03,262 --> 01:24:04,999 Don't worry, headman. 1107 01:24:05,726 --> 01:24:10,601 Be careful, once it gets within fifteen meters, all guys will take off their hats! 1108 01:24:10,814 --> 01:24:15,263 He'll come and say "Hello." We all will say in one voice: "Thank you"! 1109 01:24:15,448 --> 01:24:19,229 From behind, "How are you?" he will ask. Don't worry, "We're fine." No means! 1110 01:24:19,373 --> 01:24:20,866 Again you will say, "Thank you." 1111 01:24:21,148 --> 01:24:23,745 Of course he knows we are good; How can he not know! 1112 01:24:23,911 --> 01:24:27,019 He has been studying in schools for all these years; This is the district governor! 1113 01:24:27,080 --> 01:24:29,382 He knows, but he'll still ask! 1114 01:24:29,539 --> 01:24:30,760 By courtesy! 1115 01:24:31,120 --> 01:24:35,838 Look, you can invite a headman like me to the radio. Even if you advertise, you still won't find it! 1116 01:24:36,241 --> 01:24:40,795 I have explained so much in such a short time! In two minutes, you will give an inspection! 1117 01:24:41,075 --> 01:24:45,145 Because your headman is good... Because your headman is a hard worker! 1118 01:24:55,023 --> 01:25:00,799 The district manager in İğdeli, the corporal in Eğrek, we should also welcome the District Governor here. 1119 01:25:00,989 --> 01:25:04,275 If the party leader comes, we will go down a little further. 1120 01:25:04,456 --> 01:25:06,881 This is appropriate for the District Governor. 1121 01:25:06,961 --> 01:25:08,183 It is appropriate. 1122 01:25:14,223 --> 01:25:14,930 Stop! 1123 01:25:15,105 --> 01:25:18,075 Wait, my mother, my district governor! Don't ignore us! 1124 01:25:18,700 --> 01:25:20,144 Here you go mom, do you have something to say? 1125 01:25:20,621 --> 01:25:23,399 Son, you have just come to Karataş, welcome. 1126 01:25:24,052 --> 01:25:27,665 Here is the headman, lined up with his people behind him. He comes with drums and pipes. 1127 01:25:28,145 --> 01:25:30,692 Emme, I have something to tell you! 1128 01:25:31,266 --> 01:25:33,190 Let them come and stay. I am listening to you. 1129 01:25:33,366 --> 01:25:34,782 Speak as you wish. 1130 01:25:36,370 --> 01:25:39,551 Good, let's go then. We can walk, and you can listen to me. 1131 01:25:39,713 --> 01:25:40,916 Here you go, let's go. 1132 01:25:42,366 --> 01:25:47,087 Look, district governor. A mother gave birth to you too. You also have a mother... 1133 01:25:47,654 --> 01:25:50,048 Of course, mothers love their sons. 1134 01:25:50,411 --> 01:25:55,477 Headman, he ruined my Black Holiday with a bitch. He called him to his room and had him beaten this morning! 1135 01:25:56,076 --> 01:25:58,827 My son is in no condition to take a step and walk! 1136 01:25:59,399 --> 01:26:05,362 Haceli, the second member of the village board, also came to our courtyard. He raided and beat my bride! 1137 01:26:05,693 --> 01:26:08,687 The woman miscarried her three and a half month old child, my daughter! 1138 01:26:09,098 --> 01:26:11,370 After all, a rebel stole our lamb! 1139 01:26:11,670 --> 01:26:15,072 It's a shame to say it, the headman stole our lamb and what did he do? 1140 01:26:15,235 --> 01:26:16,154 Cut! 1141 01:26:16,403 --> 01:26:18,869 He will bring it to your presence this evening! 1142 01:26:19,421 --> 01:26:21,978 Additionally, money was released per household. 1143 01:26:22,168 --> 01:26:24,827 They said, "The district governor's raki money" is for this! 1144 01:26:25,245 --> 01:26:28,081 Look at what this guy is doing! They call this outright banditry! 1145 01:26:29,254 --> 01:26:31,431 Didn't you forget what I said? 1146 01:26:32,000 --> 01:26:35,282 Never, "We're fine"! You will always say "Thank you"! 1147 01:26:35,454 --> 01:26:38,919 Say this, always thank you, always be appreciated. 1148 01:26:40,558 --> 01:26:44,526 It's not the back I want. I'm not saying you should speak on our side. 1149 01:26:44,862 --> 01:26:46,720 Let each man be to himself. 1150 01:26:46,968 --> 01:26:50,021 However, the headman should not be spoiled by you! 1151 01:26:50,531 --> 01:26:54,151 If you're a good man, I'll stand in your way when you return. 1152 01:26:54,306 --> 01:27:00,184 No, if you are a tweezer who combs everyone's beard, I will neither step in front of you nor look you in the face! 1153 01:27:02,680 --> 01:27:05,470 Now ride your horse and go. They shouldn't see us together. 1154 01:27:05,471 --> 01:27:08,413 Okay, mom. Do not worry about it. I can handle this. 1155 01:27:09,576 --> 01:27:13,326 God bless your mother, your father, your children. May your child forgive you! 1156 01:27:13,516 --> 01:27:14,860 Don't suck it, don't upset yourself. 1157 01:27:15,414 --> 01:27:18,143 We're used to it, son. We were very patient! 1158 01:27:18,206 --> 01:27:19,687 Don't be sad, mom. 1159 01:27:20,329 --> 01:27:21,848 Don't worry, I won't let you down. 1160 01:27:23,036 --> 01:27:23,862 Come on, goodbye. 1161 01:27:24,023 --> 01:27:25,834 Goodbye, son. Bye. 1162 01:27:27,268 --> 01:27:28,302 Horror! 1163 01:27:35,946 --> 01:27:37,653 Get in line, stand nice! 1164 01:27:37,864 --> 01:27:40,714 Those whose clothes are a little newer, take the lead. 1165 01:27:40,851 --> 01:27:42,521 Those with lots of patches and tears, stay back! 1166 01:27:42,850 --> 01:27:45,543 Be careful. Hats off! 1167 01:27:46,144 --> 01:27:49,942 Hit the welcoming atmosphere. Show all of your skills! 1168 01:27:53,907 --> 01:27:56,456 Look at what this busybody guy did! 1169 01:27:56,683 --> 01:28:00,162 Those drums and pipes... Look at this crowd! 1170 01:28:00,720 --> 01:28:02,582 He lined up the nation like sheep! 1171 01:28:02,957 --> 01:28:06,472 These are our people... This is our nation... 1172 01:28:06,649 --> 01:28:09,253 People lost in a hundred years of suffering. 1173 01:28:09,423 --> 01:28:13,418 Meaningless, fugitive eyes... Burnt, unwashed faces... 1174 01:28:27,119 --> 01:28:29,140 Let's silence that pipe! 1175 01:28:36,794 --> 01:28:39,048 - Selamun aleykum. - Aleykumselam... Aleykumselam... 1176 01:28:39,206 --> 01:28:41,711 - Hello how are you? - Thank you... Thank you... 1177 01:28:45,333 --> 01:28:47,281 We're fine, sir. We saw you and felt better. 1178 01:28:47,530 --> 01:28:48,844 - Hello how are you? - Thank you to those who asked. 1179 01:28:49,179 --> 01:28:50,581 - Hello. - We pray for your health. 1180 01:28:50,763 --> 01:28:51,522 - Hello, little one. - Thank you. 1181 01:28:51,523 --> 01:28:52,941 - Hello. - Thank you. 1182 01:28:55,724 --> 01:28:59,654 You have disgraced me!... May you be punished! All of you! 1183 01:29:02,445 --> 01:29:05,205 What are we doing, Osman Effendi? Has the world turned upside down? 1184 01:29:05,461 --> 01:29:08,281 Whatever the sucking, the raki with the raw lamb is ready. 1185 01:29:08,339 --> 01:29:10,722 - Ulen, you are a great man, muhtar! - I know my job. 1186 01:29:11,217 --> 01:29:13,203 Let me kiss your hand, sir. 1187 01:29:14,992 --> 01:29:16,823 Thank you, district governor... Thank you. 1188 01:29:18,123 --> 01:29:20,192 My dear, is there anything bad? Is everyone okay? 1189 01:29:22,512 --> 01:29:25,519 Bad mouth, Mr. District Governor. Don't listen to these words! 1190 01:29:27,905 --> 01:29:30,333 Come on, that's enough ceremony! Walk, let's go to the village. 1191 01:29:30,486 --> 01:29:31,741 Here you go... Here you go. 1192 01:30:07,251 --> 01:30:09,652 - How are the development works of the village, headman? - Good thanks to you, sir. 1193 01:30:09,803 --> 01:30:10,966 I asked how it is going! 1194 01:30:11,214 --> 01:30:13,982 Thanks to you, new houses are being built, sir. 1195 01:30:14,416 --> 01:30:16,813 - Isn't this the base? - The house foundation, sir. 1196 01:30:16,957 --> 01:30:19,085 Our board member, Haceli, has it done. 1197 01:30:19,687 --> 01:30:20,461 Beautiful. 1198 01:30:20,820 --> 01:30:22,667 Is this house inherited from Haceli's father? 1199 01:30:22,876 --> 01:30:25,260 - No sir, he bought it. - Where and from whom did he get it? 1200 01:30:25,490 --> 01:30:27,951 This is common property of the village, sir. 1201 01:30:28,040 --> 01:30:31,048 We put it up for sale by the decision of the board, but it remained above Haceli. 1202 01:30:32,141 --> 01:30:33,931 Will you sell other houses from here? 1203 01:30:34,093 --> 01:30:35,433 Our board will sell them, sir. 1204 01:30:35,728 --> 01:30:37,259 We need money for the statue. 1205 01:30:37,539 --> 01:30:39,059 Skip the sculpture thing! 1206 01:30:39,500 --> 01:30:42,109 Therefore, it is not necessary to sell a place within the village. 1207 01:30:42,870 --> 01:30:44,984 You will find other ways to sculpt. 1208 01:30:45,279 --> 01:30:46,407 Answer me now... 1209 01:30:46,575 --> 01:30:49,706 - Do you make decisions about the houses you sell? - We're taking it, sir. 1210 01:30:50,139 --> 01:30:53,674 - Is there approval from the authority? - We will present it to you soon, sir. 1211 01:30:54,260 --> 01:30:55,890 You will cancel these decisions! 1212 01:30:56,438 --> 01:30:58,372 No selling of house space within the village! 1213 01:30:58,587 --> 01:31:02,542 Those who need a new house buy one of the ruined ones and build a house there. 1214 01:31:02,823 --> 01:31:05,880 Lieutenant, please give orders to the police station. Let them deal with this matter. 1215 01:31:05,920 --> 01:31:06,438 Upside down! 1216 01:31:06,678 --> 01:31:09,259 - You understand, right, muhtar? - I understand, sir. I understand, sir. 1217 01:31:09,482 --> 01:31:12,032 So, pull our horses, we're leaving! 1218 01:31:12,033 --> 01:31:16,910 I fell into your fireplace, sir! We saw supply; We slaughtered a lamb, Drink one of our soups, at least! 1219 01:31:17,047 --> 01:31:18,598 You eat it, muhtar! 1220 01:31:19,085 --> 01:31:23,621 Tekem! My coach! The goat of the district governors, my mother! May God turn what you hold into gold! 1221 01:31:23,753 --> 01:31:27,127 My hawk, my hawk! Wait, I have one more complaint left for you. 1222 01:31:27,331 --> 01:31:29,462 Tell me, mother, here you go. Tell me whatever you want. 1223 01:31:29,516 --> 01:31:33,419 What about our beating? What about the child my daughter-in-law aborted? 1224 01:31:34,035 --> 01:31:35,335 Go to the public prosecutor immediately... 1225 01:31:35,501 --> 01:31:37,880 Witness, bring those who did it to court along with proof. 1226 01:31:38,027 --> 01:31:39,580 The punishment is very severe! 1227 01:31:40,021 --> 01:31:41,952 Goodbye... I hope we will see you again. 1228 01:31:41,953 --> 01:31:44,680 Good luck, Mr. District Governor...Goodbye, Mr. District Governor... 1229 01:31:45,168 --> 01:31:49,583 Stay healthy...Goodbye...May God open your path. 1230 01:31:49,584 --> 01:31:52,373 What do mothers give birth to?... Goodbye Mr. District Governor... 1231 01:31:54,827 --> 01:31:56,738 Come on, let's go! 1232 01:32:02,530 --> 01:32:06,619 Ulen, couldn't you find another time to cough? Or are you taking us for a sparkler! 1233 01:32:06,749 --> 01:32:09,869 How dare you do it like that! Well, I caught a cold. 1234 01:32:28,926 --> 01:32:30,273 Here you go, friends. 1235 01:32:30,529 --> 01:32:32,677 Let's at least have a feast for ourselves. 1236 01:32:32,819 --> 01:32:35,050 Free. Anyone can sit wherever they want! 1237 01:32:35,222 --> 01:32:37,443 Let's open the rakis, guard Mustafa. 1238 01:32:37,619 --> 01:32:39,749 Hüseyin, play too, brother. 1239 01:32:40,128 --> 01:32:42,517 Hit the zeybek weather and let our souls be happy! 1240 01:32:55,858 --> 01:32:58,126 Can this be done to a headman of a big village? 1241 01:32:58,305 --> 01:33:00,270 Everything has a method and rule. 1242 01:33:00,477 --> 01:33:02,697 First, he would come and shake hands with the headman. 1243 01:33:03,301 --> 01:33:06,132 Afterwards, it was time to say hello to the villagers. 1244 01:33:06,638 --> 01:33:08,431 What does Selamunaleykum mean? 1245 01:33:08,744 --> 01:33:11,859 Then we got up and saw so much supply for him. 1246 01:33:12,262 --> 01:33:15,765 The district governor should definitely eat lamb in his village! 1247 01:33:16,234 --> 01:33:19,149 Not only did he not eat our food, he didn't even drink our coffee! 1248 01:33:19,558 --> 01:33:22,021 He did what a troubled wife said. 1249 01:33:22,890 --> 01:33:26,543 Ulen Haceli, these are your stupid heads It happened to us because of this! 1250 01:33:26,831 --> 01:33:29,404 A home cannot be violated during the daylight hours! 1251 01:33:29,556 --> 01:33:33,874 They said the bride's condition was bad. I wonder how it happened, do you know? 1252 01:33:33,940 --> 01:33:35,350 Again, a very bad mayor. 1253 01:33:35,700 --> 01:33:37,538 Go ahead and bring news quickly. 1254 01:33:37,903 --> 01:33:38,853 Upside down! 1255 01:33:45,197 --> 01:33:47,708 That's all my job, brother Iraz. 1256 01:33:47,890 --> 01:33:50,250 I left everything beyond that to God. 1257 01:33:50,758 --> 01:33:54,377 If there is any difficulty, let me know and I will come. 1258 01:33:59,129 --> 01:34:02,637 Tell me essah, Cool brother, Hatça. How is the bride's condition? 1259 01:34:03,026 --> 01:34:04,909 Only God knows! 1260 01:34:05,481 --> 01:34:07,961 It would be great if all this bleeding would stop. 1261 01:34:08,346 --> 01:34:09,137 What if... 1262 01:34:09,508 --> 01:34:12,318 If it doesn't stop until the morning, it will kill the bride! 1263 01:34:12,601 --> 01:34:14,907 Oh dear! Oh my poor bride! 1264 01:34:15,073 --> 01:34:17,923 I feel like strangling or killing someone! 1265 01:34:18,238 --> 01:34:21,851 I can hardly contain myself! We can't go to court in our current state! 1266 01:34:22,183 --> 01:34:25,204 If we say let's go later, won't the day pass? 1267 01:34:25,496 --> 01:34:27,073 Why should it pass? Of course it won't. 1268 01:34:27,187 --> 01:34:30,313 If you want, the government has six months to wait, but it will still accept it. 1269 01:34:30,477 --> 01:34:34,924 All the villagers are witnesses. We all saw it. Will we tell the truth in the afterlife? 1270 01:34:35,926 --> 01:34:40,773 The world seems like a dungeon to me. I want to cry so much that... 1271 01:34:40,990 --> 01:34:43,900 The dark day will not remain dark, the depressed will not remain in trouble. 1272 01:34:44,262 --> 01:34:45,293 Come on, neighbor... 1273 01:34:45,448 --> 01:34:46,977 I'll be back soon. 1274 01:34:47,164 --> 01:34:50,759 - For now, stay safe. - Don't miss it, my sister, good luck. 1275 01:34:52,910 --> 01:34:54,506 Iraz still... Iraz still! 1276 01:34:57,777 --> 01:35:00,933 The messenger will not be harmed. Listen, I'm telling you what the headman said... 1277 01:35:01,138 --> 01:35:04,707 How is the bride in Hatça doing? Waiting for an official reply from you. 1278 01:35:04,890 --> 01:35:08,184 That dishonorable man called Mukhtar is on fire, isn't he? 1279 01:35:08,356 --> 01:35:09,779 I'll show him! 1280 01:35:16,780 --> 01:35:19,102 If you want revenge, you will take it at night. 1281 01:35:19,176 --> 01:35:20,671 And hold the fire with tongs! 1282 01:35:20,856 --> 01:35:22,758 Don't burn your hand with tongs! 1283 01:35:23,073 --> 01:35:25,985 Can a woman be hit on the waist with a stone in broad daylight? 1284 01:35:26,294 --> 01:35:29,040 How did I know about her pregnancy! I couldn't see any part of my ambition... 1285 01:35:29,070 --> 01:35:32,561 If something happens to the Khachcha bride, then You will understand Chania and Konya forever! 1286 01:35:33,249 --> 01:35:36,932 Now stop coughing and talk, man! I'm almost dying of curiosity! 1287 01:35:37,000 --> 01:35:38,649 - Again it is very bad! - Is it so bad? 1288 01:35:38,826 --> 01:35:39,866 Very bad. 1289 01:35:40,731 --> 01:35:43,414 My lion Haceli, you have swallowed the pill, my lion! 1290 01:35:47,198 --> 01:35:49,752 The troubled Irazca says, "I will not put my essence in them"! 1291 01:35:49,991 --> 01:35:53,687 Let's find a solution to this problem quickly, otherwise the situation is not good at all! 1292 01:35:53,765 --> 01:35:57,716 Ule Haceli!... Ule, you brainless bastard! I guess you don't have any sense! 1293 01:35:57,962 --> 01:36:01,275 You lost at your own game, by the way you harmed us too! 1294 01:36:02,742 --> 01:36:04,974 Well, Mukhtar, you know... 1295 01:36:05,373 --> 01:36:07,504 If I had any sense, would I be in this situation? 1296 01:36:07,590 --> 01:36:09,164 Save me from this swamp! 1297 01:36:09,380 --> 01:36:12,919 The solution is to make you peace. There is no other way! 1298 01:36:13,125 --> 01:36:17,656 Don't hope you'll be saved if the government hears about it! To achieve peace, you must only fill in the foundations you have dug... 1299 01:36:17,818 --> 01:36:19,320 You have to pay the lamb too. 1300 01:36:19,593 --> 01:36:22,703 All our efforts were in vain. What about them? 1301 01:36:23,078 --> 01:36:26,272 Your efforts have been in vain, suck. Your wife's child did not miscarry... 1302 01:36:26,446 --> 01:36:29,734 Your house was not raided, now you have been wronged by the law! 1303 01:36:30,005 --> 01:36:31,606 You hurt us too much, headman! 1304 01:36:31,680 --> 01:36:35,301 - I didn't burn it, you burned yourself! - Yakyon!... Yakyon!... Yakyon! 1305 01:36:35,429 --> 01:36:37,059 Mukhtar, don't be so hard on us! 1306 01:36:37,233 --> 01:36:39,852 You put my master first, now you're falling behind! 1307 01:36:40,221 --> 01:36:43,374 You can't understand these things! Know your manners and step aside! 1308 01:36:43,375 --> 01:36:45,965 Just step aside! We will talk from now on! 1309 01:36:46,476 --> 01:36:50,217 I'm sorry, it's your fault for sucking, agha. Look, you are still taking advice from the headman! 1310 01:36:50,600 --> 01:36:52,273 It's past time to talk! 1311 01:36:52,323 --> 01:36:54,856 If you want order, let's go and set their houses on fire! 1312 01:36:54,929 --> 01:36:58,533 If you do something like this, You will find me first! 1313 01:36:58,709 --> 01:37:02,171 I am completely in favor of Bayram. Always know this! 1314 01:37:02,364 --> 01:37:04,019 Hand is better than hand, Uncle Cool! 1315 01:37:04,119 --> 01:37:05,979 One should not talk loudly! 1316 01:37:06,183 --> 01:37:08,840 Deli Mehmet's sons came up with something in their minds. If they put it, they will definitely do it! 1317 01:37:09,036 --> 01:37:10,135 You too should know this! 1318 01:37:10,243 --> 01:37:12,571 - You'll see, one day of course! - Of course we'll see!... 1319 01:37:12,720 --> 01:37:14,194 Very soon! 1320 01:37:16,773 --> 01:37:19,124 Look at me, Haceli. Don't you dare, don't follow them! 1321 01:37:19,376 --> 01:37:20,938 They are not doing well! 1322 01:37:21,043 --> 01:37:23,520 Let's get this done before things get out of hand. 1323 01:37:23,555 --> 01:37:25,998 Stop your brothers before they do anything stupid! 1324 01:37:26,181 --> 01:37:30,252 Mustafa! Quickly saddle my horse, then go straight to Kayaköy. 1325 01:37:30,950 --> 01:37:32,434 Find Hülleci Şakir Efendi. 1326 01:37:32,585 --> 01:37:35,622 Even if both hands are covered in red blood, let him come. Come on, jump out now! Quick! 1327 01:37:35,623 --> 01:37:37,373 Upside down! 1328 01:37:44,316 --> 01:37:45,810 Change this mind, you! 1329 01:37:46,074 --> 01:37:49,066 Don't go vertical! Then you will do a lot of harm. 1330 01:37:49,507 --> 01:37:54,016 You don't have a drop of intelligence in your head! They didn't call you "Crazy Haceli" for nothing! 1331 01:37:54,836 --> 01:37:57,297 It is difficult to fill the foundation that one has dug, muhtar. 1332 01:37:57,582 --> 01:38:00,591 This sucking means death for Deli Haceli, what should we do! 1333 01:38:00,759 --> 01:38:03,009 The Black Bayram side was dominant in this matter! 1334 01:38:03,080 --> 01:38:06,073 We also used the craft of management gubara dubara! 1335 01:38:10,092 --> 01:38:11,256 Hello, Haceli sir. 1336 01:38:11,517 --> 01:38:12,302 Good luck. 1337 01:38:12,531 --> 01:38:14,325 Oh, hello headman. 1338 01:38:14,532 --> 01:38:16,490 If it's easy, let it happen to you! 1339 01:38:16,609 --> 01:38:18,240 Welcome, Şakir Effendi. 1340 01:38:18,999 --> 01:38:20,011 I enjoyed it. 1341 01:38:30,958 --> 01:38:34,090 How are you, Aunt Iraz? Is there any support? 1342 01:38:34,636 --> 01:38:37,084 I brought you Sıhhýyeci Şakir. 1343 01:38:38,707 --> 01:38:40,310 Go ahead! 1344 01:38:44,156 --> 01:38:45,698 Selamun aleykum. 1345 01:38:46,112 --> 01:38:47,170 Get well soon. 1346 01:38:47,544 --> 01:38:49,536 Welcome...Here you go. 1347 01:38:50,076 --> 01:38:54,572 You are not a man to be looked at, muhtar sucking. Look, my son greeted you again! 1348 01:38:54,963 --> 01:39:00,530 It is not right to cause too much headache in front of a guest. I know don't suck, my part is full of pain! 1349 01:39:00,560 --> 01:39:04,058 We didn't come here to listen to the tinkling! My purpose is to do you a favor. 1350 01:39:04,249 --> 01:39:07,109 May your patient be well, then do whatever you want! 1351 01:39:07,211 --> 01:39:09,306 Come on, Şakir Effendi. Mind your own business. 1352 01:39:20,977 --> 01:39:25,545 You beat the poor man with your innocent hand. What right do you have to hit his waist with that huge stone! 1353 01:39:25,720 --> 01:39:27,747 He's got a cold brain! Crazy son, crazy! 1354 01:39:28,198 --> 01:39:30,077 Hopefully, Hatça will be saved. 1355 01:39:30,095 --> 01:39:33,182 Even if he gets rid of me, I'm willing to crawl at the doorstep of Black Bayram! 1356 01:39:33,561 --> 01:39:36,292 Shut up, man!... Shut up! 1357 01:39:42,811 --> 01:39:44,606 How is the bride's general condition? 1358 01:39:44,680 --> 01:39:47,432 Good morning my baby. We have to continue the injection for a few more days. 1359 01:39:49,377 --> 01:39:54,596 Don't worry about getting a shot, Irazca. We will get all their money from Haceli! 1360 01:39:55,326 --> 01:39:57,694 So, what will happen to our fallen child, headman! 1361 01:39:57,760 --> 01:40:00,125 Who will make up for our beating? 1362 01:40:08,286 --> 01:40:10,955 If only we had died and never seen these days, Haceli agha! 1363 01:40:11,408 --> 01:40:14,069 The reputation of Deli Mehmet's sons has been tarnished! 1364 01:40:14,160 --> 01:40:16,446 Be afraid of those who wrestle from below! 1365 01:40:17,586 --> 01:40:21,106 Look, the headman suddenly bowed down. We are defeated! 1366 01:40:21,316 --> 01:40:24,930 You didn't listen to our words. Kill us, let us kill you. Say shoot, let's shoot! 1367 01:40:25,325 --> 01:40:27,637 Emme, you did things on your own! 1368 01:40:28,578 --> 01:40:30,791 Don't talk like that! Go away! 1369 01:40:30,995 --> 01:40:33,020 Do not walk with fire on gunpowder! 1370 01:40:33,208 --> 01:40:34,350 What's done is done, shut up now! 1371 01:40:34,550 --> 01:40:37,013 Don't get involved in these things with your crazy mind! 1372 01:40:37,283 --> 01:40:39,817 If I were my master, I would give you a good beating! 1373 01:40:39,961 --> 01:40:41,795 And right here, in your house! 1374 01:40:45,583 --> 01:40:46,845 Look over there! 1375 01:40:47,110 --> 01:40:50,845 Look at whose branch the headman is perched on, understand thoroughly. Understand and take my word for it! 1376 01:40:50,959 --> 01:40:52,178 Stop this wimp! 1377 01:40:52,545 --> 01:40:55,035 Don't put Deli Mehmet's sons' faces on the ground! 1378 01:41:00,929 --> 01:41:03,086 Assalamu alaikum, brothers. 1379 01:41:13,185 --> 01:41:14,235 Today is Friday. 1380 01:41:14,374 --> 01:41:16,480 Almost, the noon adhan will be recited. 1381 01:41:17,041 --> 01:41:18,730 Come on, leave our work, let's go to the mosque. 1382 01:41:18,900 --> 01:41:20,822 We'd better not miss the sermon. 1383 01:41:20,999 --> 01:41:22,807 Then, we'll think carefully about what to do! 1384 01:41:23,167 --> 01:41:24,918 Come on, let's walk. 1385 01:41:26,957 --> 01:41:28,531 Hey community of Muslims... 1386 01:41:28,888 --> 01:41:30,653 Hey brotherhood and religion... 1387 01:41:30,995 --> 01:41:33,255 Our sermon is about trust. 1388 01:41:33,743 --> 01:41:38,129 Don't be afraid of any harm done to yourself, without any hesitation. Don't try to fight back! 1389 01:41:38,561 --> 01:41:43,289 Is our Almighty God incapable of correcting the minor injustices in the world? 1390 01:41:43,409 --> 01:41:45,816 I hate that he leaves these things to chance like this... 1391 01:41:45,987 --> 01:41:51,908 There are very subtle things that we mortals cannot comprehend. They have goals and genius purposes. 1392 01:41:52,122 --> 01:41:56,924 Let us be sure with all our being that no evil will remain unrequited. 1393 01:41:57,085 --> 01:41:59,733 Not in this world, but in the afterlife! 1394 01:41:59,904 --> 01:42:00,863 Unknown! 1395 01:42:01,013 --> 01:42:05,767 A virtue as great as patience, a good nature as temperance, It does not exist in the eyes of God. 1396 01:42:14,884 --> 01:42:18,307 - This is the end. Get well soon. - Thank you, don't worry! 1397 01:42:18,650 --> 01:42:22,391 Hey Şakir sir, after things got to this point, What should we do now? 1398 01:42:22,554 --> 01:42:26,107 Should we head to the court? Or should we agree with the headman? 1399 01:42:26,191 --> 01:42:27,666 Give me some advice. 1400 01:42:27,802 --> 01:42:29,828 Well, you know for yourself. 1401 01:42:30,110 --> 01:42:33,755 If you go to court, both Haceli and the headman will be punished. 1402 01:42:33,840 --> 01:42:35,645 But these are very cunning fellows! 1403 01:42:35,772 --> 01:42:37,625 I don't think you can hurt the headman! 1404 01:42:38,026 --> 01:42:41,637 Come on, it is enough for Haceli to enter the roof, so what will you get? 1405 01:42:41,828 --> 01:42:44,577 Then he will get out of prison and stand against you forever! 1406 01:42:45,383 --> 01:42:47,170 It would be better if you let this matter die here. 1407 01:42:47,513 --> 01:42:48,965 Well, what will happen if we are beaten! 1408 01:42:49,132 --> 01:42:51,374 Who will we hold accountable for Hatça's situation? 1409 01:42:53,129 --> 01:42:54,347 No one! 1410 01:42:54,666 --> 01:42:55,622 These are dead ends. 1411 01:42:55,774 --> 01:42:57,494 In the village, you will handle your own business! 1412 01:42:57,520 --> 01:43:00,724 So you'll perch on mulberries every night because a fox will come? 1413 01:43:00,876 --> 01:43:02,603 Yes, Aunt Iraz, there is no other choice. 1414 01:43:02,755 --> 01:43:06,551 Aunt... Aunt Iraz... It's a holiday! 1415 01:43:07,263 --> 01:43:09,202 Come on, uncle Bayram, my mother was bitten by a snake! 1416 01:43:09,203 --> 01:43:11,664 Şakir Effendi, go, brother! Help them. 1417 01:43:11,882 --> 01:43:12,835 Let me get my bag, let's go right away! 1418 01:43:13,023 --> 01:43:14,733 Run!... Come on! 1419 01:43:49,601 --> 01:43:51,222 - Where is the wound? - On her right leg. 1420 01:43:51,223 --> 01:43:52,290 Oh my mrother! 1421 01:43:52,554 --> 01:43:54,137 Make hot water now! 1422 01:43:54,495 --> 01:43:56,084 Also, heat the tongs. 1423 01:43:57,812 --> 01:43:59,769 Let that needle boil well. 1424 01:43:59,800 --> 01:44:02,463 I also need a rope... Expose the leg immediately! 1425 01:44:11,618 --> 01:44:14,962 Even when snakes were snakes, they did not take their revenge on us. 1426 01:44:15,146 --> 01:44:20,321 Even though we are human, we stand against our enemies. We stand humble and scared! 1427 01:44:20,574 --> 01:44:23,599 We couldn't be as good as snakes. Shame on us! 1428 01:44:23,832 --> 01:44:28,323 This does not suit human dignity! A man should know his enemy! 1429 01:44:28,704 --> 01:44:31,007 One should never seek revenge! 1430 01:44:31,072 --> 01:44:32,267 We will make our complaint! 1431 01:44:32,601 --> 01:44:36,499 Not Haceli, not the headman, if their ferishtah comes they can't stop us! 1432 01:44:36,667 --> 01:44:39,044 Behave, Eid! Tomorrow, we're going to town! 1433 01:44:39,340 --> 01:44:42,532 To the general public of the true republic! 1434 01:45:50,166 --> 01:45:55,453 End 1435 01:45:59,288 --> 01:46:03,400 Subtitle: alikarnas@hotmail.com 116184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.