Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado y corregido por chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:10,278 --> 00:00:11,979
Anteriormente en Matlock...
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,814
- Perdona, ¿quién eres?
- Madeline Madlock.
4
00:00:13,914 --> 00:00:16,050
Como en el viejo programa de televisión.
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,818
¿Por qué quieres trabajar en mi empresa?
6
00:00:18,008 --> 00:00:19,877
Necesito ganar dinero
porque estoy amargado y arruinado.
7
00:00:19,977 --> 00:00:22,646
Buenas noches, Sra. Kingston.
8
00:00:22,746 --> 00:00:24,982
Ahí está, nuestro héroe conquistador.
9
00:00:25,082 --> 00:00:27,585
Estarías mucho menos alegre si supieras
10
00:00:27,685 --> 00:00:29,119
cómo hablo de ti en el trabajo.
11
00:00:29,220 --> 00:00:32,523
Jugador, tramposo. Por no hablar de muerto.
12
00:00:32,623 --> 00:00:33,891
Entonces, ¿cuándo
trabajar en casos de drogas?
13
00:00:33,991 --> 00:00:35,726
Primero tengo que ganarme un poco de confianza.
14
00:00:35,826 --> 00:00:38,095
Uno de esos tres documentos ocultos
15
00:00:38,196 --> 00:00:40,431
que podrían haber sacado
opioides del mercado
16
00:00:40,531 --> 00:00:41,899
diez años antes.
17
00:00:41,999 --> 00:00:43,601
Piensa en cuántas vidas
se podrían haber salvado.
18
00:00:43,701 --> 00:00:45,303
Incluyendo la de nuestra hija.
19
00:00:45,403 --> 00:00:46,737
La confianza me resulta difícil.
20
00:00:46,837 --> 00:00:48,606
Y eso no es justo cuando
estamos trabajando juntos,
21
00:00:48,706 --> 00:00:51,375
lo cual me alegra que estemos haciendo.
22
00:00:51,475 --> 00:00:52,710
A mí también.
23
00:00:52,810 --> 00:00:54,812
- Creo que lo tenemos.
- Lo sabía. Vámonos.
24
00:00:55,646 --> 00:00:57,881
¿Querías contraseñas, chico?
25
00:00:57,981 --> 00:01:00,918
Bueno, ahora sabemos como
entrar en el teléfono de Olympia.
26
00:01:02,586 --> 00:01:06,056
Bien, casado, dos hijos.
27
00:01:06,224 --> 00:01:07,525
Graduado en la NYU.
28
00:01:07,625 --> 00:01:08,892
¿Qué más tienes ahí, chaval?
29
00:01:08,992 --> 00:01:10,828
Es entrenador de la liga infantil de su hijo.
30
00:01:10,928 --> 00:01:12,496
Tienen un récord terrible.
31
00:01:12,596 --> 00:01:14,131
¿Cómo va el perfil?
32
00:01:14,232 --> 00:01:16,834
Bueno, no hemos encontrado
nuestro camino todavía.
33
00:01:16,934 --> 00:01:17,934
Solía ser un Marine...
34
00:01:17,935 --> 00:01:21,138
Oh. Espera.
35
00:01:22,673 --> 00:01:24,508
Sí...
36
00:01:24,608 --> 00:01:27,578
Eso es algo con lo que puedo trabajar.
37
00:01:27,678 --> 00:01:29,247
Joelle Miller.
38
00:01:29,347 --> 00:01:31,248
- ¿Qué es lo que sabemos?
- Bien, su cuestionario de la corte dice...
39
00:01:31,249 --> 00:01:33,384
Lo leí, estoy buscando
una visión más profunda.
40
00:01:33,484 --> 00:01:36,119
Los casos de él dijo/ella dijo
son cuestión de matices.
41
00:01:36,254 --> 00:01:39,257
Esto es lo que he encontrado: Joelle
Miller fue despedida hace dos años
42
00:01:39,357 --> 00:01:42,360
y publicó repetidamente que
fue, cito, "tan injusto".
43
00:01:42,460 --> 00:01:45,296
Bien. Entonces, ella será empática
ante un caso de despido improcedente.
44
00:01:45,396 --> 00:01:47,865
No tan rápido. Volví
más y Joelle no pudo hacer
45
00:01:47,965 --> 00:01:49,032
la graduación de su primo hace cuatro años,
46
00:01:49,132 --> 00:01:50,568
pero publicado en Instagram,
47
00:01:50,668 --> 00:01:53,737
"Felicidades. No puedo esperar
para verte hacer llover en... "
48
00:01:53,757 --> 00:01:56,627
Lock Stone Capital.
49
00:01:56,727 --> 00:01:58,762
Sra. Miller, usted dijo a la corte
que no tiene ninguna relación
50
00:01:58,862 --> 00:01:59,963
con la firma del acusado,
51
00:02:00,198 --> 00:02:01,199
¿pero tu primo no trabaja en
52
00:02:01,299 --> 00:02:02,733
una de sus sucursales en San Diego?
53
00:02:02,833 --> 00:02:05,803
Oh, ¿Laura? Ya casi no hablamos.
54
00:02:05,903 --> 00:02:07,305
Hmm. Así que no tendrías ningún problema
55
00:02:07,405 --> 00:02:09,873
la entrega de un culpable
veredicto en contra de su empresa?
56
00:02:09,973 --> 00:02:12,276
Quiero decir, ¿eso no
que Acción de Gracias fuera incómodo?
57
00:02:13,211 --> 00:02:14,445
Moción de huelga con causa.
58
00:02:14,545 --> 00:02:16,380
Zach Brammer. No hay
en su cuestionario
59
00:02:16,480 --> 00:02:18,516
o Instagram y me fui
cinco años, así que...
60
00:02:18,616 --> 00:02:20,083
Hermano de fraternidad fue #MeToo'd.
61
00:02:20,218 --> 00:02:21,952
Recusación perentoria del jurado diez.
62
00:02:22,052 --> 00:02:23,454
Tony Lambiase es el siguiente y...
63
00:02:23,554 --> 00:02:25,256
Lo tengo en una vigilia
para Take Back the Night.
64
00:02:25,356 --> 00:02:27,057
Relájate, la investigación es lo suyo.
65
00:02:27,225 --> 00:02:28,559
Todos tenemos nuestras cosas.
66
00:02:28,659 --> 00:02:30,728
Recusación perentoria del jurado 16.
67
00:02:30,828 --> 00:02:31,962
Mantente alejado de Peter Harper.
68
00:02:32,062 --> 00:02:33,597
Recusación perentoria del jurado 26.
69
00:02:33,697 --> 00:02:35,698
Necesitamos 41, necesitamos 41.
70
00:02:35,699 --> 00:02:38,536
Sí. Aceptaremos al 41 como nuestro último miembro del jurado.
71
00:02:41,439 --> 00:02:42,606
Buen trabajo, vosotros tres.
72
00:02:42,706 --> 00:02:44,708
Parece que tenemos nuestro jurado.
73
00:02:44,938 --> 00:02:46,507
Me gustaría dar las gracias a todos por...
74
00:02:49,109 --> 00:02:51,044
¿De quién es ese teléfono?
75
00:02:56,384 --> 00:02:58,952
Oh, lo siento mucho,
Juez Bolding, soy yo.
76
00:02:59,052 --> 00:03:00,921
Oh, por el amor de Dios,
77
00:03:01,021 --> 00:03:02,990
Pensé que era el botón de silencio.
78
00:03:03,090 --> 00:03:05,258
Dios, no me lo puedo creer.
79
00:03:05,393 --> 00:03:06,460
Yo...
80
00:03:07,928 --> 00:03:09,463
Me vuelve a pedir el código.
81
00:03:09,563 --> 00:03:11,399
- ¡Apaga eso ahora mismo!
- ¿Bloqueado?
82
00:03:11,499 --> 00:03:13,266
Olvídalo.
83
00:03:14,568 --> 00:03:17,438
¿Decía usted, Juez Bolding?
84
00:03:17,538 --> 00:03:20,240
Estaba diciendo que nada de teléfonos en
en mi sala a partir de ahora.
85
00:03:21,208 --> 00:03:22,309
Funcionó.
86
00:03:22,410 --> 00:03:23,977
El juez prohibió todos los teléfonos en la corte
87
00:03:24,077 --> 00:03:25,178
durante el resto del juicio.
88
00:03:25,278 --> 00:03:28,682
Bueno, a un mal trabajo, bien hecho.
89
00:03:33,186 --> 00:03:34,455
Bueno, el primer paso está bien hecho.
90
00:03:34,555 --> 00:03:36,056
Ahora tienes que conseguir el teléfono de Olympia
91
00:03:36,156 --> 00:03:37,758
para que puedas desbloquear su ordenador.
92
00:03:37,858 --> 00:03:39,427
Y acceder a sus emails. Lo sé, lo sé.
93
00:03:39,527 --> 00:03:41,428
Me estás estresando, chico.
94
00:03:41,429 --> 00:03:44,698
- Entonces, ¿mañana?
- Sí, cuando Olympia esté en el juzgado.
95
00:03:44,798 --> 00:03:46,199
Y no tengo que estar allí
96
00:03:46,299 --> 00:03:48,101
porque he cabreado al
Honorable Juez Bolding.
97
00:03:48,201 --> 00:03:50,638
Estoy encantado. Este
caso es una peste.
98
00:03:50,738 --> 00:03:53,040
- ¿Por qué?
- Acoso sexual,
99
00:03:53,140 --> 00:03:55,142
despido improcedente y pruebas poco sólidas.
100
00:03:55,242 --> 00:03:56,844
Para ganar, tienes que ser monja.
101
00:03:56,944 --> 00:03:58,879
Si pierdes, retrocederás 50 años.
102
00:03:58,979 --> 00:04:00,447
Bueno, ¿cómo es el demandante?
103
00:04:00,448 --> 00:04:03,150
Una buena chica. No una monja.
104
00:04:03,250 --> 00:04:05,018
¿Qué le pasa a esta camiseta, otra vez?
105
00:04:05,118 --> 00:04:07,555
Es sólo un poco ruidosa, cariño.
106
00:04:07,655 --> 00:04:09,289
Por supuesto, no tan alto como mi teléfono.
107
00:04:09,457 --> 00:04:11,224
Y yo, de nuevo, lo siento mucho.
108
00:04:11,324 --> 00:04:13,494
Ah, para. Me alegro
de que fueras tú y no yo.
109
00:04:13,594 --> 00:04:15,162
Normalmente soy el agente del caos.
110
00:04:15,262 --> 00:04:16,664
Por eso estoy tan nervioso al testificar.
111
00:04:16,764 --> 00:04:18,031
Siento que voy a
decir algo equivocado.
112
00:04:18,131 --> 00:04:19,800
Sólo di la verdad.
113
00:04:19,900 --> 00:04:21,735
¿Sabes qué? Pero tal vez,
114
00:04:21,835 --> 00:04:23,470
tal vez con una chaqueta, ¿sí?
115
00:04:23,471 --> 00:04:25,839
Para que nadie se distraiga
por esas tetas.
116
00:04:25,939 --> 00:04:27,274
¿Pero no es ese el punto?
117
00:04:27,374 --> 00:04:30,210
Puedo sacar las tetas
y no debería importar.
118
00:04:31,512 --> 00:04:33,313
Sólo te estoy tomando el pelo, Matty.
119
00:04:33,481 --> 00:04:35,215
Entiendo la percepción.
120
00:04:37,050 --> 00:04:38,686
Um...
121
00:04:38,786 --> 00:04:41,589
¿Alguno de ustedes notó que Olympia
me pasó por alto durante el voir dire?
122
00:04:41,689 --> 00:04:43,090
Clavé absolutamente la investigación.
123
00:04:43,190 --> 00:04:44,357
Quiero decir, estaba jugando al ajedrez 3D
124
00:04:44,492 --> 00:04:46,193
mientras vosotros dos jugabais al tres en raya.
125
00:04:46,293 --> 00:04:47,561
Pero ella dijo "buen trabajo, vosotros tres".
126
00:04:47,661 --> 00:04:48,929
- ¿No le gusto?
- ¿Qué es lo que no le gusta?
127
00:04:49,029 --> 00:04:50,298
¿Debería preguntarle?
128
00:04:50,898 --> 00:04:52,499
No, definitivamente no.
129
00:04:52,500 --> 00:04:54,902
- Voy a hacerlo.
- Lo supuse.
130
00:04:57,838 --> 00:04:59,206
¿Cómo va el reparto?
131
00:04:59,306 --> 00:05:00,507
- Mucho mejor.
- Mm.
132
00:05:00,508 --> 00:05:02,209
Julian y yo por fin nos llevamos bien.
133
00:05:02,309 --> 00:05:03,343
Hablaba de tu jurado.
134
00:05:03,511 --> 00:05:04,645
Oh, lo sé.
135
00:05:04,745 --> 00:05:06,313
Pero estoy más feliz por
Julian que por el jurado,
136
00:05:06,413 --> 00:05:08,048
que podría ir en cualquier dirección.
137
00:05:08,148 --> 00:05:11,785
Elijah, ¿cuánto falta para noviembre?
138
00:05:11,885 --> 00:05:13,253
Así que podemos...
139
00:05:13,353 --> 00:05:15,388
estudiar ese jurado.
140
00:05:15,523 --> 00:05:16,957
- Hey, Julian.
- Hola.
141
00:05:17,057 --> 00:05:19,226
He oído que tienes un margen estrecho
en tu él dijo/ella dijo.
142
00:05:19,326 --> 00:05:20,828
¿Sabes a quién deberías coger?
143
00:05:20,928 --> 00:05:22,129
No digas el Suricato.
144
00:05:22,229 --> 00:05:23,697
No iba a decir la Suricata
145
00:05:23,797 --> 00:05:25,332
porque eres el único
que la llama así.
146
00:05:25,432 --> 00:05:27,699
Sólo está celoso porque
sus apodos no pegan.
147
00:05:27,700 --> 00:05:28,902
¿Los míos? Se pegan.
148
00:05:29,002 --> 00:05:31,338
Porque ella hace que se peguen,
hasta la incomodidad...
149
00:05:31,438 --> 00:05:32,439
- Eso no es verdad.
- ¿Nuestra tintorería?
150
00:05:32,540 --> 00:05:35,342
- Riverboat Ron.
- Se puso de moda. Admite que se puso de moda.
151
00:05:35,442 --> 00:05:38,045
De acuerdo, me voy a ir
antes de que me pongas un apodo.
152
00:05:39,547 --> 00:05:41,048
Acaba de retarte.
153
00:05:41,148 --> 00:05:42,282
¿Gran E?
154
00:05:42,382 --> 00:05:43,651
Mm-mm.
155
00:05:43,751 --> 00:05:45,786
Bien, pero lo de la suricata va en serio.
156
00:05:45,886 --> 00:05:49,122
- Ah...
- Ah, Shae. Le debe horas pro bono a la firma.
157
00:05:49,222 --> 00:05:50,991
Paso difícil.
158
00:05:51,091 --> 00:05:52,125
De acuerdo.
159
00:05:52,225 --> 00:05:55,095
Oh. Alex, estás genial.
160
00:05:55,195 --> 00:05:57,898
Muy bien, vamos.
161
00:05:57,998 --> 00:05:59,667
Olympia, muy rápido.
162
00:05:59,767 --> 00:06:02,435
Así que estoy seguro de que has notado
cómo aplasté el voir dire.
163
00:06:02,570 --> 00:06:03,837
Y no es que necesite crédito
164
00:06:03,937 --> 00:06:05,639
porque no soy ese tipo de persona.
165
00:06:05,649 --> 00:06:07,184
Pero sólo quería
asegurarme de que no
166
00:06:07,284 --> 00:06:08,619
hacer nada para que tú...
167
00:06:08,719 --> 00:06:10,688
disgustado con mi trabajo.
168
00:06:10,788 --> 00:06:12,355
Sabes lo que has hecho.
169
00:06:19,997 --> 00:06:21,832
Aquí están las copias impresas de
los emails que pediste.
170
00:06:21,932 --> 00:06:25,035
¿Y te referías
al error que cometí
171
00:06:25,135 --> 00:06:26,269
en el informe Zander?
172
00:06:26,369 --> 00:06:27,505
Lo he corregido.
173
00:06:27,605 --> 00:06:28,605
No pensé que te darías cuenta.
174
00:06:28,639 --> 00:06:29,840
No era el informe Zander.
175
00:06:29,940 --> 00:06:31,308
¿Todo el mundo listo?
176
00:06:33,511 --> 00:06:34,511
Buena suerte a todos.
177
00:06:34,512 --> 00:06:36,513
Y sólo un recordatorio, nada de teléfonos.
178
00:06:36,514 --> 00:06:37,981
Los mantendré a salvo.
179
00:06:38,081 --> 00:06:39,883
Espera, ¿no vienes?
180
00:06:39,983 --> 00:06:42,052
Um, el juez Bolding no es fan mío,
181
00:06:42,152 --> 00:06:44,555
así que mejor
no darle una razón
182
00:06:44,655 --> 00:06:46,389
para fallar en nuestra contra. ¿Verdad, jefe?
183
00:06:46,524 --> 00:06:48,526
En realidad, creo que deberías venir.
184
00:06:48,626 --> 00:06:50,661
Alex te encuentra reconfortante
185
00:06:50,761 --> 00:06:53,764
y le espera un duro día
de interrogatorios por delante.
186
00:07:03,541 --> 00:07:06,043
No. No tenía ningún interés en Jeremy.
187
00:07:06,143 --> 00:07:07,745
No me sentía atraída por él,
188
00:07:07,845 --> 00:07:10,247
pero lo más importante es que era mi jefe.
189
00:07:10,347 --> 00:07:11,749
I...
190
00:07:11,849 --> 00:07:15,653
nunca podría imaginar estar
con él de esa manera.
191
00:07:17,054 --> 00:07:19,857
Hablemos de la fiesta.
192
00:07:19,957 --> 00:07:22,125
- ¿Estuviste bebiendo?
- Sí.
193
00:07:22,225 --> 00:07:24,895
Todo el mundo lo estaba, mucho. Así es
así son nuestras fiestas de trabajo.
194
00:07:24,995 --> 00:07:27,130
¿Y cuándo fue la primera vez que
con su jefe
195
00:07:27,230 --> 00:07:28,699
¿Jeremy Brooks?
196
00:07:29,733 --> 00:07:32,269
Al principio, se me acercó,
197
00:07:32,369 --> 00:07:33,436
me felicitó por mi vestido,
198
00:07:33,571 --> 00:07:35,873
cómo "hacía que mi cuerpo se viera de puta madre".
199
00:07:36,740 --> 00:07:38,208
¿Era la primera vez
que hizo comentarios como ese?
200
00:07:38,308 --> 00:07:41,378
No. Siempre estaba en mi mesa
201
00:07:41,478 --> 00:07:43,747
o buscándome en viajes de trabajo.
202
00:07:43,847 --> 00:07:47,117
Me hacía sentir muy incómodo.
203
00:07:47,217 --> 00:07:49,586
Pero nunca lo denuncié
204
00:07:49,587 --> 00:07:52,122
porque era el trabajo de mis sueños.
205
00:07:52,222 --> 00:07:55,893
En tus propias palabras, Alex,
206
00:07:55,993 --> 00:07:57,861
cuéntanos lo que pasó en el armario de los abrigos
207
00:07:57,961 --> 00:08:00,030
la noche de la fiesta
208
00:08:05,302 --> 00:08:06,302
Bien,
209
00:08:06,336 --> 00:08:08,105
alrededor de medianoche,
210
00:08:08,205 --> 00:08:10,340
empecé a sentirme mal,
211
00:08:10,440 --> 00:08:12,710
así que fui a buscar mi abrigo.
212
00:08:12,810 --> 00:08:14,044
Y Jeremy me siguió.
213
00:08:14,144 --> 00:08:18,949
Y, um, se puso manoseador,
supongo que se podría decir.
214
00:08:19,717 --> 00:08:22,820
Traté de empujarlo
pero siguió acercándose,
215
00:08:22,920 --> 00:08:28,492
y me tocó el culo y
pechos y me bajó el vestido...
216
00:08:28,493 --> 00:08:31,795
¿Crees que sólo estaba
intentando "ayudarte a levantarte"?
217
00:08:31,895 --> 00:08:33,897
Por supuesto que no.
218
00:08:33,997 --> 00:08:36,399
Estaba borracho, pero sabía
exactamente lo que estaba haciendo.
219
00:08:36,499 --> 00:08:39,336
Y la única razón por la que
se detuvo es porque...
220
00:08:40,103 --> 00:08:41,638
... vomité en el suelo.
221
00:08:41,639 --> 00:08:43,774
¿Y después qué?
222
00:08:43,874 --> 00:08:45,208
Al día siguiente de que ocurriera,
223
00:08:45,308 --> 00:08:47,678
Fui a una reunión,
y Jeremy estaba allí,
224
00:08:47,778 --> 00:08:49,913
y tuve un ataque de pánico.
225
00:08:50,013 --> 00:08:52,950
Y luego siguieron sucediendo,
así que intenté evitarlo,
226
00:08:53,050 --> 00:08:54,651
lo que significaba faltar a las reuniones.
227
00:08:54,652 --> 00:08:56,820
Así que, sí, mi trabajo decayó.
228
00:08:56,920 --> 00:08:59,690
Pero mi trabajo decayó
por lo que él hizo.
229
00:08:59,790 --> 00:09:01,224
No deberían haberme despedido,
230
00:09:01,324 --> 00:09:02,960
debería haberlo sido.
231
00:09:04,161 --> 00:09:06,229
No hay más preguntas.
232
00:09:09,737 --> 00:09:11,805
Sra. Ramos, usted declaró antes
233
00:09:11,905 --> 00:09:13,574
que usted nunca
pondría en peligro su carrera
234
00:09:13,674 --> 00:09:15,743
saliendo con alguien con quien
con quien trabajas, ¿es correcto?
235
00:09:15,843 --> 00:09:17,478
- Sí.
- ¿Podría decirme la naturaleza
236
00:09:17,578 --> 00:09:19,780
de su relación con Derek Liu?
237
00:09:21,615 --> 00:09:22,916
Eh...
238
00:09:23,016 --> 00:09:26,186
Um, Derek y yo salimos
durante unos seis meses...
239
00:09:26,286 --> 00:09:29,156
- ¿Y trabajasteis juntos?
- Más o menos, sí.
240
00:09:29,256 --> 00:09:30,491
Bueno, quiero decir, es un sí
o no, ¿verdad?
241
00:09:30,591 --> 00:09:32,926
¿Fuiste o no fuiste
242
00:09:33,026 --> 00:09:34,695
una relación
romántica con Derek Liu
243
00:09:34,795 --> 00:09:36,997
mientras ambos trabajaban en el bufete?
244
00:09:37,097 --> 00:09:38,465
Sí, pero yo...
245
00:09:38,466 --> 00:09:40,167
Usted también testificó que
nunca podrías imaginar
246
00:09:40,267 --> 00:09:41,535
tener una relación romántica
247
00:09:41,635 --> 00:09:43,470
con su jefe el Sr.
Brooks, ¿es correcto?
248
00:09:43,471 --> 00:09:45,205
- Sí, es correcto.
- Permiso para acercarse al estrado
249
00:09:45,305 --> 00:09:47,741
con alguna sensible
pruebas de acusación?
250
00:09:51,144 --> 00:09:53,481
Su Señoría, este es un video
que la Sra. Ramos y el Sr. Liu hicieron
251
00:09:53,581 --> 00:09:54,748
mientras estaban saliendo.
252
00:09:54,848 --> 00:09:56,149
Acaba de llegar a nuestro poder.
253
00:09:56,249 --> 00:09:57,851
Pero contiene
un contenido delicado
254
00:09:57,951 --> 00:09:59,820
que prueba que mintió bajo juramento.
255
00:09:59,920 --> 00:10:01,455
Si es lo que creo que es,
256
00:10:01,555 --> 00:10:02,555
es altamente perjudicial.
257
00:10:02,556 --> 00:10:04,024
Lo revisaré,
258
00:10:04,124 --> 00:10:06,193
y si prueba que mintió
bajo juramento, no hay mucho que pueda hacer.
259
00:10:07,060 --> 00:10:08,095
Las reglas son las reglas.
260
00:10:10,263 --> 00:10:12,299
Eh, ¿jefe?
261
00:10:12,399 --> 00:10:13,601
Una pregunta rápida.
262
00:10:13,701 --> 00:10:17,170
Si te pego con
este manual de entrenamiento,
263
00:10:17,270 --> 00:10:18,839
¿puedo conseguir un ascenso?
264
00:10:22,676 --> 00:10:24,144
Arréglate la cara.
265
00:10:28,415 --> 00:10:29,950
¿Por qué no nos dijiste que
salías con alguien del bufete?
266
00:10:30,050 --> 00:10:31,318
Porque nos conocimos antes de que le contrataran.
267
00:10:31,418 --> 00:10:33,253
Y rompí con
con él un par de semanas después
268
00:10:33,353 --> 00:10:35,689
consiguió el trabajo en Lock Stone
porque él consiguió el trabajo allí.
269
00:10:35,789 --> 00:10:38,425
No puedo ni imaginar lo que
debes estar pensando de mí.
270
00:10:38,526 --> 00:10:40,160
Oh, no soy nadie para juzgar.
271
00:10:40,260 --> 00:10:42,162
Pero el jurado definitivamente sí.
272
00:10:42,262 --> 00:10:43,931
Justo o no, perdiste
mucha credibilidad ahí arriba.
273
00:10:44,031 --> 00:10:46,234
Sí, claro. Por eso estaba pensando...
274
00:10:49,036 --> 00:10:50,403
Atacaron a Alex,
275
00:10:50,504 --> 00:10:52,973
así que tenemos que atacar a Jeremy, también. ¿Verdad?
276
00:10:53,073 --> 00:10:55,175
Y me di cuenta de algunas
inconsistencias en su currículum,
277
00:10:55,275 --> 00:10:57,611
coincidiendo con algunos
viejas publicaciones en redes sociales
278
00:10:57,711 --> 00:10:59,179
donde parece que está
voluntario en el parque.
279
00:10:59,279 --> 00:11:01,549
Ya lo he visto. #doinggoodthesedays.
280
00:11:01,649 --> 00:11:03,250
- ¿Qué es lo que... ?
- Bueno, es un parque donde sé que hacen
281
00:11:03,350 --> 00:11:04,852
servicio comunitario por orden judicial.
282
00:11:04,952 --> 00:11:06,620
Mira, sé que Jeremy
no tiene antecedentes,
283
00:11:06,720 --> 00:11:08,722
pero quizás estaba sellado.
Así que pensé que los tres podemos
284
00:11:08,822 --> 00:11:09,890
bajar a la comisaría
285
00:11:09,990 --> 00:11:11,559
y veamos que podemos desenterrar.
286
00:11:11,659 --> 00:11:14,394
Es una gran idea, Billy. Adelante.
287
00:11:16,129 --> 00:11:18,231
Mientras tanto, yo
necesito atraer al Suricato
288
00:11:18,331 --> 00:11:20,433
fuera de cualquier cueva
en la que se esté escondiendo.
289
00:11:20,568 --> 00:11:22,570
¿Quién demonios es el suricato?
290
00:11:22,670 --> 00:11:25,305
Shae Banfield, la
consultora de jurados de la firma.
291
00:11:25,405 --> 00:11:27,040
Es increíble.
292
00:11:27,140 --> 00:11:29,409
Una maestra del lenguaje corporal,
las expresiones faciales,
293
00:11:29,577 --> 00:11:31,879
- neurolingüística...
- Un legítimo detector de mentiras humano.
294
00:11:31,979 --> 00:11:34,848
Huh. Eso no es posible.
295
00:11:34,948 --> 00:11:36,349
Eso es lo que pensaba, pero está loca.
296
00:11:36,449 --> 00:11:37,985
Ella puede decir si alguien
está pensando en mentir.
297
00:11:38,085 --> 00:11:39,085
Billy, ¿saben que vienes?
298
00:11:39,119 --> 00:11:40,588
Oh, saben cada movimiento que hago,
299
00:11:40,688 --> 00:11:41,688
tanto si se lo digo como si no.
300
00:11:41,689 --> 00:11:43,056
Entonces, ¿qué es lo suyo?
301
00:11:43,156 --> 00:11:45,258
¿No hay contacto visual? ¿Demasiado contacto visual?
302
00:11:45,358 --> 00:11:47,027
¿Es una de esas personas con feromonas?
303
00:11:47,127 --> 00:11:48,996
Sabes, porque hay
alguna ciencia chapucera...
304
00:11:49,096 --> 00:11:54,968
¡Estás arrestado! Usted tiene
derecho a permanecer adorable.
305
00:11:55,068 --> 00:11:57,938
Bueno, tú debes ser
Natalie, la hermana de Billy.
306
00:11:58,038 --> 00:12:00,874
Mira mi pequeño pechocho precioso.
307
00:12:00,974 --> 00:12:02,275
Ay-ay-ay-ay-ay.
308
00:12:02,375 --> 00:12:04,511
Y esta es mi madre
Grace. Ya conoces a Sarah.
309
00:12:04,612 --> 00:12:05,979
Y esta es...
310
00:12:06,079 --> 00:12:08,616
El famoso Matty. Es tan
agradable conocer a su abuela del trabajo.
311
00:12:08,716 --> 00:12:11,084
- Ma, ¿buscaste el nombre que envié?
- Sí.
312
00:12:11,094 --> 00:12:12,295
El, uh, registro está
sellado, así que no puedo decirte
313
00:12:12,395 --> 00:12:13,764
cual fue la condena
314
00:12:13,864 --> 00:12:15,633
o incluso si tuvo alguna condena.
315
00:12:15,733 --> 00:12:17,535
Pero puedo decirte que tenías razón.
316
00:12:17,635 --> 00:12:20,370
El chaleco que lleva en
esas fotos es del estado.
317
00:12:20,538 --> 00:12:21,905
- Chico listo el que tienes ahí.
- ¿Verdad?
318
00:12:22,005 --> 00:12:24,307
No sé por qué tuvo
que ser abogado.
319
00:12:24,407 --> 00:12:27,444
Mamá, ¿podrías buscar el
Departamento de Parques
320
00:12:27,545 --> 00:12:28,946
que era responsable de ese parque
321
00:12:29,046 --> 00:12:30,046
durante el tiempo que Jeremy estuvo allí?
322
00:12:30,080 --> 00:12:32,550
Claro, eso puedo hacerlo.
323
00:12:35,185 --> 00:12:37,187
Dime, Natalie, uh,
324
00:12:37,287 --> 00:12:40,457
estos dos estaban hablando
sobre un detector de mentiras humano.
325
00:12:40,558 --> 00:12:42,559
Quiero decir, eso suena
como un montón de tonterías para mí.
326
00:12:42,560 --> 00:12:44,962
- ¿Te has cruzado alguna vez con una persona así?
- No.
327
00:12:45,062 --> 00:12:47,230
No vienen a trabajar aquí.
328
00:12:47,330 --> 00:12:49,733
Se van a bufetes de abogados de lujo
donde les pagan mucho dinero.
329
00:12:49,833 --> 00:12:52,035
Huh.
330
00:12:55,706 --> 00:12:56,874
Realmente aprecio que asignes
331
00:12:56,974 --> 00:12:58,376
tus horas pro bono a esto.
332
00:12:58,476 --> 00:12:59,743
Seguro que sí.
333
00:12:59,843 --> 00:13:01,211
Porque basado en el registro del voir dire
334
00:13:01,379 --> 00:13:03,113
y la transcripción del juicio,
estimo que la cinta sexual
335
00:13:03,213 --> 00:13:06,450
te costó al menos... cuatro jurados.
336
00:13:08,386 --> 00:13:10,020
Debería haberme llamado antes.
337
00:13:10,120 --> 00:13:11,622
- No habría cambiado lo que ha pasado hoy.
- No.
338
00:13:11,722 --> 00:13:13,457
Pero te habría dado
un mayor margen para empezar.
339
00:13:13,557 --> 00:13:16,694
Ah, de todos modos, eso es
todo, ¿qué dicen?
340
00:13:16,794 --> 00:13:18,562
¿Agua bajo la taberna Gramercy?
341
00:13:18,662 --> 00:13:21,264
- Oh, ¿eso es lo que dicen?
- Estoy ansioso por entrar en la corte
342
00:13:21,399 --> 00:13:22,533
y observar el panel por mí mismo.
343
00:13:22,633 --> 00:13:23,801
- Hmm.
- Seré capaz de decir
344
00:13:23,901 --> 00:13:25,903
a quién podemos recuperar. Siempre tengo razón.
345
00:13:26,003 --> 00:13:27,638
Oh, excepto la taberna Gramercy.
346
00:13:27,738 --> 00:13:29,139
Oh, tenía razón en eso.
347
00:13:31,174 --> 00:13:33,577
Esta es Shae. Ella estará
ayudando con nuestro jurado.
348
00:13:33,677 --> 00:13:35,078
¿Encontraste algo útil?
349
00:13:35,178 --> 00:13:36,178
La repentina necesidad de Jeremy de ser voluntario
350
00:13:36,179 --> 00:13:37,213
fue definitivamente ordenado por la corte.
351
00:13:37,214 --> 00:13:38,482
Ahora, los registros están sellados,
352
00:13:38,582 --> 00:13:40,584
pero tenemos la lista de
supervisores de cada parque
353
00:13:40,684 --> 00:13:42,453
y luego lo cruzamos
354
00:13:42,553 --> 00:13:44,421
con las fechas de sus
publicaciones en las redes sociales.
355
00:13:44,422 --> 00:13:45,623
Así que sabemos qué empleado
356
00:13:45,723 --> 00:13:47,190
firmó su servicio comunitario.
357
00:13:47,290 --> 00:13:49,993
- Una mujer mayor llamada Marla Freeport.
- Excelente.
358
00:13:50,093 --> 00:13:51,729
Vosotros tres id a entrevistar a Marla
359
00:13:51,829 --> 00:13:54,898
e intentad encontrar
cualquier cosa. Cualquier cosa útil.
360
00:13:54,998 --> 00:13:57,535
Espera. Matlock, ¿verdad?
361
00:13:57,635 --> 00:14:00,504
- Te quedas con nosotros.
- En realidad..,
362
00:14:00,604 --> 00:14:02,506
Soy un entrevistador bastante bueno,
no para tocar mi propio cuerno.
363
00:14:02,606 --> 00:14:05,108
Toot away. Pero, ¿sabes
¿qué se te da fatal?
364
00:14:05,208 --> 00:14:07,077
No reaccionar ante los vídeos sexuales.
365
00:14:07,177 --> 00:14:08,846
Y no podemos dejar que la imagen
de una anciana escandalizada
366
00:14:08,946 --> 00:14:10,447
permanezca en la mente del jurado. ¿Verdad?
367
00:14:10,448 --> 00:14:12,516
Así que, mientras Olympia intenta
recuperarlos en el estrado,
368
00:14:12,616 --> 00:14:14,752
vas a sentarte justo al lado de Alex.
369
00:14:14,852 --> 00:14:16,554
Demuéstrale al jurado que la apoyas.
370
00:14:16,654 --> 00:14:18,055
Y sus orgasmos.
371
00:14:18,155 --> 00:14:21,091
Lo cual ciertamente
créeme, pero...
372
00:14:21,191 --> 00:14:27,898
¿no te preocupa que
va a parecer un poco de ingeniería?
373
00:14:27,998 --> 00:14:30,200
Las pupilas están dilatadas, tu voz está tensa,
374
00:14:30,300 --> 00:14:32,503
y transpiras ligeramente.
375
00:14:32,603 --> 00:14:34,004
¿Por qué estás nervioso?
376
00:14:34,104 --> 00:14:36,907
Porque estoy preocupado
de haber estropeado el caso.
377
00:14:37,007 --> 00:14:39,342
Primero con mi teléfono, luego con mi cara.
378
00:14:39,477 --> 00:14:43,481
Pero si crees que será
útil para mí venir a la corte,
379
00:14:43,581 --> 00:14:47,084
no digas más, ya voy.
380
00:14:47,184 --> 00:14:49,052
Como jefe de RRHH,
381
00:14:49,152 --> 00:14:50,621
qué, si es que hay algo,
382
00:14:50,721 --> 00:14:53,190
hizo su departamento para
investigar la denuncia de Alex Ramos?
383
00:14:53,290 --> 00:14:55,025
Después de que ella lo denunciara,
384
00:14:55,125 --> 00:14:56,827
hablamos con el Sr. Brooks,
385
00:14:56,927 --> 00:14:58,296
y concluimos que era una situación
386
00:14:58,297 --> 00:14:59,997
con mucho humo pero sin fuego.
387
00:15:00,097 --> 00:15:01,499
El presunto atacante
dijo que él no lo hizo,
388
00:15:01,599 --> 00:15:03,133
así que le creíste. ¿Caso cerrado?
389
00:15:03,901 --> 00:15:05,536
¿Cuántas evaluaciones de rendimiento negativas
390
00:15:05,636 --> 00:15:07,838
se registraron sobre Ms.
Ramos antes de que ella decidiera
391
00:15:07,938 --> 00:15:09,540
presentar esta demanda?
392
00:15:09,640 --> 00:15:11,041
- Cuatro.
- ¿Y fueron los cuatro
393
00:15:11,141 --> 00:15:12,643
- hechas por el Sr. Brooks?
- No.
394
00:15:12,743 --> 00:15:15,412
Los otros dos vinieron de un
vicepresidente senior... Sheryl Mathers.
395
00:15:15,513 --> 00:15:18,181
Sí, yo presenté esas dos reclamaciones.
396
00:15:18,281 --> 00:15:21,218
Sus informes llegaban tarde
y plagados de errores,
397
00:15:21,318 --> 00:15:22,520
además de faltar a las reuniones.
398
00:15:22,620 --> 00:15:24,154
Y para que quede claro, ¿usted no intentó
399
00:15:24,254 --> 00:15:26,524
ligar con la Sra. Ramos
o manosearla, ¿verdad?
400
00:15:26,624 --> 00:15:28,425
No, no lo hice.
401
00:15:29,827 --> 00:15:32,162
¿Cuánto tiempo ha trabajado
directamente con la Sra. Ramos?
402
00:15:32,262 --> 00:15:33,530
Algo más de tres años.
403
00:15:33,531 --> 00:15:36,333
En todo ese tiempo, ¿cuántos
malos informes entregó?
404
00:15:36,433 --> 00:15:38,068
Antes de los que usted ha descrito.
405
00:15:39,202 --> 00:15:40,538
Ninguna que yo recuerde.
406
00:15:40,638 --> 00:15:42,105
¿A cuántas reuniones faltó?
407
00:15:42,205 --> 00:15:43,574
Ninguna que yo recuerde.
408
00:15:43,674 --> 00:15:47,044
Así que la primera vez que su
rendimiento bajó fue en enero,
409
00:15:47,144 --> 00:15:49,279
¿justo después de la fiesta de vacaciones?
410
00:15:49,379 --> 00:15:51,448
Sí. Alex estaba bebiendo
mucho esa noche,
411
00:15:51,549 --> 00:15:53,416
pero era porque ella iba
iba a tener que estar cerca de Jeremy.
412
00:15:53,551 --> 00:15:55,252
Así que por qué no quedarse en casa,
413
00:15:55,352 --> 00:15:57,420
- ¿Saltarte la fiesta por completo?
- No se puede.
414
00:15:57,555 --> 00:15:59,790
Es una cultura de fiesta. Aparecer cuenta.
415
00:15:59,890 --> 00:16:01,559
La Sra. Ramos reclama su despido
416
00:16:01,659 --> 00:16:04,127
fue una forma de represalia
por denunciar al Sr. Brooks,
417
00:16:04,227 --> 00:16:05,362
hoy aquí,
418
00:16:05,462 --> 00:16:07,130
así que la empresa no puede ser demasiado vengativa.
419
00:16:07,230 --> 00:16:08,966
Protesto. Fuera del ámbito.
420
00:16:09,066 --> 00:16:10,167
Se admite.
421
00:16:10,267 --> 00:16:12,803
No hay más preguntas, Su Señoría.
422
00:16:22,279 --> 00:16:24,114
Espere, ¿sólo tengo dos jurados?
423
00:16:24,214 --> 00:16:25,683
- ¿Por que?
- Bueno, elegiste a uno,
424
00:16:25,783 --> 00:16:27,084
pero perdiste tus tres votos decisivos.
425
00:16:27,184 --> 00:16:29,487
- Dime el cómo.
- El jurado siete descruzó las piernas
426
00:16:29,827 --> 00:16:31,061
cuando el abogado defensor habló,
427
00:16:31,161 --> 00:16:32,563
señalando una apertura al contenido,
428
00:16:32,663 --> 00:16:34,164
pero cuando te levantaste, él
se inclinó hacia atrás y a la derecha.
429
00:16:34,332 --> 00:16:35,332
Una clara señal de que se desentendió.
430
00:16:35,333 --> 00:16:36,934
La jurado seis seguía cerrando los ojos
431
00:16:37,034 --> 00:16:38,469
cuando usted tenía a la Sra. Park en el estrado,
432
00:16:38,569 --> 00:16:40,237
y el jurado tres tomó menos notas
433
00:16:40,338 --> 00:16:42,940
cuando hablaba con
Isabel, y al final él estaba...
434
00:16:43,040 --> 00:16:44,508
- garabateando.
- ¡Basta ya!
435
00:16:44,608 --> 00:16:45,943
Vale, dime, ¿cómo
recupero la mayoría?
436
00:16:46,043 --> 00:16:47,878
No va a pasar. No les gustas.
437
00:16:47,978 --> 00:16:49,413
No estaba allí cuando los perdiste,
438
00:16:49,513 --> 00:16:51,549
pero créeme, ahora no los tienes.
439
00:16:51,649 --> 00:16:54,785
Pero, mira, también hay buenas noticias.
440
00:16:54,885 --> 00:16:57,254
Realmente les gusta.
441
00:16:57,355 --> 00:17:00,724
En mi opinión, Matty debería
tratar el resto del caso.
442
00:17:05,063 --> 00:17:06,764
Matty, ¿llevar este caso?
443
00:17:06,864 --> 00:17:08,131
- Mm-hmm.
- Eso es ridículo.
444
00:17:08,231 --> 00:17:11,969
Amén. Aleluya. Estoy más oxidado
que una horca en una piscina.
445
00:17:12,069 --> 00:17:13,704
- Cambiando de tema.
- De acuerdo.
446
00:17:13,804 --> 00:17:16,707
Si... gran si... el jurado prefiere a Matty,
447
00:17:16,807 --> 00:17:18,141
es porque ella ha estado tirando de foco.
448
00:17:18,241 --> 00:17:19,610
Así que la respuesta no es
involucrarla más,
449
00:17:19,710 --> 00:17:21,779
es sacarla de
la sala del tribunal por completo.
450
00:17:21,879 --> 00:17:23,714
- ¿Encontraste algo?
- Tengo confirmación.
451
00:17:23,814 --> 00:17:25,416
Jeremy fue condenado por un crimen,
452
00:17:25,516 --> 00:17:27,050
y fue por manoseo,
lo que significa una historia
453
00:17:27,150 --> 00:17:28,486
de tocamientos forzados.
454
00:17:28,586 --> 00:17:29,887
El guardabosques está
dispuesto a subir al estrado,
455
00:17:29,987 --> 00:17:32,289
y tiene todas sus
notas de entonces.
456
00:17:32,390 --> 00:17:34,892
Guau. Vale, ponme al día sobre el camino.
457
00:17:34,992 --> 00:17:39,397
Aún podemos llegar al despacho de Bolding
de Bolding antes de que termine el almuerzo.
458
00:17:39,497 --> 00:17:41,164
¿Alguien ha visto mi teléfono?
459
00:17:41,264 --> 00:17:44,001
Almorzando en la Taberna Gramercy.
460
00:17:44,101 --> 00:17:45,268
Lo buscaré allí.
461
00:17:45,403 --> 00:17:46,437
Nos vemos en el juzgado.
462
00:17:46,537 --> 00:17:47,571
Oh, mierda.
463
00:17:47,671 --> 00:17:48,972
Sabes, deberías seguir adelante.
464
00:17:49,072 --> 00:17:50,974
El juez Bolding era un marine,
465
00:17:51,074 --> 00:17:53,243
así que tiene una agenda apretada.
466
00:17:55,679 --> 00:17:59,617
Acabo de tomar una, una página
del libro de jugadas de Sarah.
467
00:17:59,717 --> 00:18:01,418
Sabes, hice una pequeña investigación
468
00:18:01,419 --> 00:18:03,587
sobre el juez después del incidente del teléfono.
469
00:18:03,687 --> 00:18:04,988
Lo siento.
470
00:18:05,989 --> 00:18:07,324
Mi padre era marine.
471
00:18:07,425 --> 00:18:09,192
Murió hace poco.
472
00:18:09,292 --> 00:18:11,128
En fin,
473
00:18:11,228 --> 00:18:12,730
por favor, encuentra mi teléfono.
474
00:18:12,830 --> 00:18:14,064
Sí.
475
00:18:26,877 --> 00:18:28,912
Envía las flores.
476
00:18:30,614 --> 00:18:31,982
Malas noticias.
477
00:18:32,082 --> 00:18:33,450
Bolding no fue a por ello.
478
00:18:33,451 --> 00:18:35,935
Dijo que cualquier indicación de un pasado
antecedentes penales es demasiado perjudicial.
479
00:18:35,936 --> 00:18:38,889
¿Prejudicial? El hombre dejó entrar un video sexual.
480
00:18:38,989 --> 00:18:40,257
Regla 609.
481
00:18:40,357 --> 00:18:42,092
Alex mintió en el estrado
y se acusó a sí misma.
482
00:18:42,192 --> 00:18:43,192
Por eso lo hizo.
483
00:18:43,226 --> 00:18:44,662
Maldita sea.
484
00:18:44,762 --> 00:18:46,063
Olympia tiene que anotar
algunos puntos reales con Derek
485
00:18:46,163 --> 00:18:47,631
para mover esa aguja.
486
00:18:47,731 --> 00:18:49,667
Hazme saber cómo va.
487
00:18:49,767 --> 00:18:50,801
Hola.
488
00:18:50,901 --> 00:18:53,612
Derek, una vez que empezaste
a trabajar en Lock Stone Capital,
489
00:18:53,613 --> 00:18:55,673
¿cuánto tiempo pasó hasta que Alex y tú rompisteis?
490
00:18:55,773 --> 00:18:58,075
Tal vez dos o tres semanas.
491
00:18:58,175 --> 00:18:59,677
¿Por qué terminaron las cosas?
492
00:18:59,777 --> 00:19:01,779
Alex no se sentía cómoda
saliendo con alguien de la oficina.
493
00:19:03,481 --> 00:19:06,717
Entonces, que, filtrar el video
494
00:19:06,817 --> 00:19:08,018
era una especie de porno venganza?
495
00:19:08,118 --> 00:19:09,319
No.
496
00:19:09,487 --> 00:19:10,688
Estaba cabreado por la ruptura,
497
00:19:10,788 --> 00:19:12,322
enseñé el vídeo a algunos colegas,
498
00:19:12,490 --> 00:19:13,657
se corrió la voz, supongo.
499
00:19:14,525 --> 00:19:16,493
Me siento tan mal.
500
00:19:16,494 --> 00:19:17,828
No debería haber salido.
501
00:19:21,899 --> 00:19:23,133
De acuerdo.
502
00:19:23,233 --> 00:19:25,268
Era jefe y empleado
503
00:19:25,368 --> 00:19:27,104
el único juego de rol
en el que participasteis?
504
00:19:27,204 --> 00:19:30,541
No, hicimos muchas de esas
cosas: médico y paciente,
505
00:19:30,641 --> 00:19:33,176
vampiro y virgen, pirata y marinero.
506
00:19:33,276 --> 00:19:37,047
¿Y ese juego de roles
refleja lo que quieres en la vida real?
507
00:19:37,147 --> 00:19:39,617
No. Eso es... eso es
por eso son fantasías.
508
00:19:39,717 --> 00:19:41,719
Porque son cosas que tú no harías.
509
00:19:41,819 --> 00:19:43,954
Cosas que no harías.
510
00:19:51,028 --> 00:19:52,262
Gracias, Derek.
511
00:19:54,598 --> 00:19:56,734
Tenías razón. Necesitamos a Matty.
512
00:19:56,834 --> 00:19:59,369
Hablando de sincronización. Estaba
justo abajo en la recepción
513
00:19:59,537 --> 00:20:01,204
tomando un café, escuché
que estos eran para Olympia,
514
00:20:01,304 --> 00:20:03,741
- así que los cogí.
- Oh, muchas gracias.
515
00:20:03,841 --> 00:20:04,842
Uh, la tarjeta ni siquiera está firmada.
516
00:20:04,942 --> 00:20:06,443
Oh, mierda. Ninguna buena acción.
517
00:20:06,544 --> 00:20:08,946
Sabes, apuesto a que puedes
todavía atrapar al repartidor.
518
00:20:09,046 --> 00:20:11,448
Entre tú y yo, él era
tan rápido como una manada de tortugas.
519
00:20:11,548 --> 00:20:12,883
Ok, gracias. Intentaré atraparlo.
520
00:20:12,983 --> 00:20:14,017
Sip.
521
00:20:49,419 --> 00:20:51,421
Correcto.
522
00:20:51,521 --> 00:20:53,090
De acuerdo.
523
00:21:02,733 --> 00:21:04,434
Dile a Julian que deje de llamarme Gran E.
524
00:21:04,602 --> 00:21:05,769
Suena como Biggie,
525
00:21:05,869 --> 00:21:07,470
y no creo que se dé cuenta.
526
00:21:07,605 --> 00:21:09,640
¿Cómo te fue en el juzgado?
527
00:21:09,740 --> 00:21:12,042
- Camina conmigo.
- ¿Eh?
528
00:21:27,324 --> 00:21:29,026
Vamos, vamos, vamos
vamos, vamos, vamos.
529
00:21:29,126 --> 00:21:30,393
Entonces, el caso.
530
00:21:30,493 --> 00:21:31,695
Es un desastre, en realidad.
531
00:21:31,795 --> 00:21:35,332
Mi cliente tuvo un romance en el trabajo
que volvió para morderla.
532
00:21:35,432 --> 00:21:37,134
Supongo que por eso
no se recomiendan.
533
00:21:37,234 --> 00:21:39,670
Y por eso estamos
esperando hasta noviembre.
534
00:21:39,770 --> 00:21:40,904
No vamos a ser desordenados.
535
00:21:41,004 --> 00:21:42,673
Vamos a ser reflexivos y deliberados.
536
00:21:42,773 --> 00:21:44,842
- De acuerdo. Sí.
- Sí.
537
00:21:44,942 --> 00:21:46,643
Uh, entonces, escucha,
538
00:21:46,644 --> 00:21:48,178
Gran E...
539
00:21:48,278 --> 00:21:50,013
... ¿qué vas a hacer esta noche?
540
00:21:53,851 --> 00:21:55,686
- ¿Matty?
- ¡Ah!
541
00:22:00,459 --> 00:22:01,720
- Bueno...
- ¿Qué estás haciendo?
542
00:22:01,760 --> 00:22:03,931
He oído que ibas a volver
y quemando el aceite de medianoche,
543
00:22:04,062 --> 00:22:05,296
así que pensé en traerte
una taza de café.
544
00:22:05,396 --> 00:22:06,630
Fue sólo un gesto amistoso...
545
00:22:06,730 --> 00:22:08,199
¡No somos amigos! Somos colegas.
546
00:22:08,299 --> 00:22:09,467
Y no necesito un café,
necesito un ordenador que funcione.
547
00:22:09,567 --> 00:22:10,900
Déjame llevarlo a I.T.
548
00:22:10,901 --> 00:22:12,135
- Déjalo.
- De acuerdo.
549
00:22:12,936 --> 00:22:15,073
- Lo siento.
- Mira.
550
00:22:15,173 --> 00:22:17,975
En realidad te necesito para
algo mucho más importante.
551
00:22:18,276 --> 00:22:20,143
Estás llevando este caso.
552
00:22:20,278 --> 00:22:21,679
¿Cómo?
553
00:22:21,779 --> 00:22:23,414
Shae tenía razón. Perdí al jurado.
554
00:22:23,514 --> 00:22:25,182
- Oh, los recuperarás.
- Mm-mm.
555
00:22:25,283 --> 00:22:27,117
- No, no he llevado un caso en 30 años.
- Oh, no, lo sé, lo sé.
556
00:22:27,285 --> 00:22:29,119
Pero es como, es como montar en bici.
557
00:22:29,287 --> 00:22:31,389
¿Sabes lo que es? Bajando por un acantilado. Sin frenos.
558
00:22:31,489 --> 00:22:33,324
Vale, estoy de broma.
559
00:22:33,424 --> 00:22:36,627
Vamos a conseguir
a ponerte al día.
560
00:22:40,564 --> 00:22:43,100
¿Por qué estás tan nervioso?
561
00:22:43,200 --> 00:22:44,635
Shae,
562
00:22:44,735 --> 00:22:47,037
Sé que eres bueno en tu trabajo,
563
00:22:47,137 --> 00:22:49,507
y yo también intento ser bueno en el mío.
564
00:22:49,607 --> 00:22:52,376
Lo que significa que tengo que conseguir los
detalles de este caso,
565
00:22:52,476 --> 00:22:56,780
lo que es un poco difícil de
hacerlo mientras me miran fijamente.
566
00:22:56,880 --> 00:23:00,351
Vale, ves, parece verdad.
567
00:23:02,386 --> 00:23:04,154
No puedo creer que mi testigo de
y Rec haya sido expulsado.
568
00:23:04,322 --> 00:23:06,156
No me puedo creer que Matlock lleve
estado aquí durante diez días
569
00:23:06,324 --> 00:23:07,991
y consigue llevar un caso
mientras yo he estado aquí
570
00:23:08,091 --> 00:23:10,327
durante diez meses
un producto de estrella de rock,
571
00:23:10,328 --> 00:23:11,995
y debido a algunos...
572
00:23:12,095 --> 00:23:14,064
- Vale, buena charla.
- Muy rápido.
573
00:23:14,164 --> 00:23:15,799
¿Fue porque usé tu nombre
574
00:23:15,899 --> 00:23:17,334
en el Café Carmellini para conseguir una mesa?
575
00:23:17,335 --> 00:23:18,769
Porque en realidad estaba
intentando firmar con un cliente...
576
00:23:18,869 --> 00:23:20,871
No es eso, ni es el momento.
577
00:23:20,971 --> 00:23:22,339
¿Pudiste arreglarlo?
578
00:23:22,340 --> 00:23:25,142
Lo siento, jefe. El portátil está totalmente frito.
579
00:23:25,242 --> 00:23:26,777
¿Qué... ?
580
00:23:30,514 --> 00:23:31,682
Gran E.
581
00:23:31,782 --> 00:23:33,150
Acabemos con esto.
582
00:23:33,250 --> 00:23:34,685
Pensé que habías terminado por hoy.
583
00:23:34,785 --> 00:23:35,886
Voy a ayudar a Olympia.
584
00:23:35,986 --> 00:23:37,355
Me dirijo a la sala de juicios simulados.
585
00:23:37,455 --> 00:23:39,056
Todos manos a la obra.
586
00:23:40,190 --> 00:23:43,160
Vamos al mismo sitio, Pequeño J.
587
00:23:43,260 --> 00:23:45,796
Siento que no puedan arreglar tu portátil.
588
00:23:45,896 --> 00:23:48,499
Pero tienes todo guardado, ¿verdad?
589
00:23:48,599 --> 00:23:49,867
¿En la nube de la empresa?
590
00:23:49,967 --> 00:23:51,969
No. No todo.
591
00:23:52,069 --> 00:23:53,371
Bueno, parece que roped
592
00:23:53,471 --> 00:23:55,038
a los dos.
593
00:23:58,476 --> 00:23:59,777
Gracias por su ayuda.
594
00:23:59,877 --> 00:24:01,645
Julian, te haces el acusado.
595
00:24:01,745 --> 00:24:03,947
- Elijah, tú te opones, y Shae es...
- Matty, te toca.
596
00:24:04,047 --> 00:24:05,516
- Veamos esa cruz.
- Genial.
597
00:24:05,616 --> 00:24:08,386
Perfecto. Veamos.
598
00:24:08,486 --> 00:24:11,422
- Empezaré con...
- No nos des tu hoja de ruta.
599
00:24:11,522 --> 00:24:13,056
Claro, por supuesto.
600
00:24:13,156 --> 00:24:16,259
Sr. Brooks, ¿cuántas
copas se ha tomado... ?
601
00:24:16,394 --> 00:24:17,928
- Objeción. Fundamento.
- Se admite.
602
00:24:18,028 --> 00:24:19,997
Primero hay que sentar las bases.
603
00:24:20,097 --> 00:24:22,566
Por supuesto. Um...
604
00:24:22,666 --> 00:24:25,536
- ¿No es verdad que... ?
- Protesto. Induciendo al testigo.
605
00:24:25,636 --> 00:24:29,473
Correcto. Correcto. Perdón. De acuerdo.
606
00:24:29,573 --> 00:24:31,408
Um, Sr. Brooks,
607
00:24:31,409 --> 00:24:33,444
- guíeme a través de la noche de la fiesta...
- Demasiado amplio.
608
00:24:33,544 --> 00:24:36,146
Ámbito. ¿De acuerdo? Mantenlo estrecho.
609
00:24:36,246 --> 00:24:37,515
Tienes esto. Vi ese currículum...
610
00:24:37,615 --> 00:24:39,450
Simplemente nunca he tratado este
tipo de caso, eso es todo.
611
00:24:39,550 --> 00:24:40,550
¿Qué más está pasando?
612
00:24:40,584 --> 00:24:41,919
- Nada.
- Nada.
613
00:24:42,019 --> 00:24:44,922
- Puedo sentirlo. Algo está mal.
- Nada está mal.
614
00:24:45,022 --> 00:24:46,924
No, y si puedo sentirlo
el jurado lo sentirá.
615
00:24:47,024 --> 00:24:48,024
Es mejor que lo digas,
616
00:24:48,025 --> 00:24:49,225
- Voy a averiguarlo.
- No es nada. No es...
617
00:24:49,226 --> 00:24:51,795
- No estás siendo honesto, Matty, ¿por qué?
- Porque estoy fingiendo.
618
00:24:52,596 --> 00:24:55,599
La verdad es que no creo
deberíamos haber cogido este caso.
619
00:24:55,699 --> 00:24:57,100
En mis tiempos,
620
00:24:57,200 --> 00:24:58,469
aguantábamos comentarios
como ese todo el tiempo.
621
00:24:58,569 --> 00:25:00,871
Y si se ponían malos, evitábamos al tipo.
622
00:25:00,971 --> 00:25:02,740
No nos emborrachábamos en las fiestas
623
00:25:02,840 --> 00:25:04,475
y terminamos a solas con él.
624
00:25:11,449 --> 00:25:13,517
Oh, Dios.
625
00:25:24,127 --> 00:25:25,563
Lo siento mucho.
626
00:25:25,663 --> 00:25:26,930
Es generacional.
627
00:25:27,030 --> 00:25:29,032
Simplemente soportamos
cosas diferentes.
628
00:25:29,132 --> 00:25:30,901
Matty, no me importa
qué "ciertas cosas"
629
00:25:31,001 --> 00:25:32,369
hayas soportado o no.
630
00:25:32,470 --> 00:25:35,739
O lo que te perdiste o no
te perdiste como resultado,
631
00:25:35,839 --> 00:25:37,641
que puede o no haber
contribuido al hecho
632
00:25:37,741 --> 00:25:39,977
de que tuvieras que volver a trabajar a los 75.
633
00:25:40,077 --> 00:25:41,945
Lo único que quiero
que tenga mi hija
634
00:25:42,045 --> 00:25:45,148
que soportar es
profesionalismo extremo.
635
00:25:45,248 --> 00:25:47,518
Sí, podría haber elegido
un cliente diferente,
636
00:25:47,618 --> 00:25:50,187
Podría haber elegido
un cliente más perfecto.
637
00:25:50,287 --> 00:25:55,025
Pero quiero esta victoria en los
libros porque Alex es un desastre.
638
00:25:55,125 --> 00:25:58,496
Y quiero que mi hija
pueda ser desordenada.
639
00:25:58,596 --> 00:26:01,499
Eso crees tú.
640
00:26:03,667 --> 00:26:07,571
¿De eso se trata
de eso? ¿De tu hija?
641
00:26:07,671 --> 00:26:09,239
I...
642
00:26:09,339 --> 00:26:11,208
asumo que hay algún tipo de problema
643
00:26:11,308 --> 00:26:13,410
ya que su nieto está viviendo con usted?
644
00:26:13,511 --> 00:26:17,681
La cuestión es que sus padres
murieron en un accidente de coche.
645
00:26:18,916 --> 00:26:19,916
Lo siento.
646
00:26:19,983 --> 00:26:21,418
No, no se trata de mí.
647
00:26:21,519 --> 00:26:24,221
Exacto. O de tus sentimientos.
648
00:26:24,321 --> 00:26:26,156
Así que déjalos a un lado,
649
00:26:26,256 --> 00:26:27,858
igual que yo tuve que apartar las mías
650
00:26:27,958 --> 00:26:30,828
y aceptar el hecho de que,
a pesar de toda mi experiencia
651
00:26:30,928 --> 00:26:32,696
o el hecho de que soy dos
veces y media mejor
652
00:26:32,796 --> 00:26:35,766
que todos los que me rodean, tengo
tiene que dejar que tratar mi caso.
653
00:26:35,866 --> 00:26:40,337
- Yo, yo nunca quise estar ahí.
- Sí, bueno, adivina qué.
654
00:26:40,437 --> 00:26:44,141
Después de que tu teléfono sonara,
tuve que tenerte allí.
655
00:26:45,208 --> 00:26:48,779
Porque algunos miembros del jurado se rieron,
656
00:26:48,879 --> 00:26:51,314
y no quería que
pensaran que estaba siendo mala
657
00:26:51,414 --> 00:26:53,951
a la dulce viejecita blanca
658
00:26:54,051 --> 00:26:56,353
que cometió un simple error.
659
00:26:58,556 --> 00:27:01,158
¿Cómo puedo hacer esto bien?
660
00:27:01,959 --> 00:27:03,393
Vete a casa.
661
00:27:03,561 --> 00:27:05,262
Repasa el procedimiento.
662
00:27:05,362 --> 00:27:08,031
Construye tu cruz paso a paso.
663
00:27:08,131 --> 00:27:11,334
Y mañana no te limites a darles caña,
664
00:27:11,434 --> 00:27:13,303
dales el maldito cielo,
665
00:27:13,403 --> 00:27:16,473
el limbo, y todo lo que hay en medio.
666
00:27:16,574 --> 00:27:20,310
Porque Alex se merece una victoria.
667
00:27:28,318 --> 00:27:30,153
- Aw...
- ¿Cómo va todo?
668
00:27:30,253 --> 00:27:32,322
Bueno, considerando que
era un abogado de contratos
669
00:27:32,422 --> 00:27:35,325
toda mi carrera y nunca
puesto un pie en un juzgado?
670
00:27:35,425 --> 00:27:38,196
Tengo que encontrar una
manera de convencer al jurado
671
00:27:38,197 --> 00:27:41,431
de que Jeremy Brooks no es
uno de los buenos.
672
00:27:41,599 --> 00:27:42,700
Hmm.
673
00:27:42,800 --> 00:27:45,769
Mi inexperiencia no puede
ser la razón por la que perdamos este caso.
674
00:27:45,869 --> 00:27:47,337
No lo será.
675
00:27:47,437 --> 00:27:50,407
Porque la presión es donde
prosperas, Madeline Kingston.
676
00:27:50,507 --> 00:27:53,911
Haces cosas imposibles cada día.
677
00:27:54,011 --> 00:27:55,879
Nunca nadie te ve venir.
678
00:27:57,214 --> 00:27:58,949
- Eso es verdad.
- Así que entra ahí
679
00:27:58,950 --> 00:28:00,884
y les das toda la monada.
680
00:28:00,984 --> 00:28:02,953
O supongo que tal vez
debería decir ¿la Matty completa?
681
00:28:03,053 --> 00:28:05,623
No, no deberías.
682
00:28:05,873 --> 00:28:07,374
Y sí, lo haré.
683
00:28:07,375 --> 00:28:09,410
Bien.
684
00:28:09,510 --> 00:28:12,513
- Oye, ¿sabes en quién he estado pensando mucho?
- ¿Hmm?
685
00:28:12,613 --> 00:28:15,649
Greg Owens. ¿Te acuerdas de ese tipo?
686
00:28:15,749 --> 00:28:18,519
Oh, ese tipo.
687
00:28:18,619 --> 00:28:20,488
Sí, lo conozco.
688
00:28:23,190 --> 00:28:25,426
Quizás no era tan gracioso.
689
00:28:25,526 --> 00:28:26,794
¿Hmm?
690
00:28:28,429 --> 00:28:30,698
De todos modos, sólo estoy averiguando cosas.
691
00:28:30,798 --> 00:28:32,400
Paso a paso.
692
00:28:53,821 --> 00:28:56,123
Lo siento, olvidé mi bloc de notas.
693
00:29:02,996 --> 00:29:04,131
Hola, Sr. Brooks.
694
00:29:04,231 --> 00:29:05,499
Hola.
695
00:29:06,333 --> 00:29:08,436
Oops, necesito mis gafas.
696
00:29:09,603 --> 00:29:12,272
Uh... Allá vamos.
697
00:29:12,440 --> 00:29:13,841
Perdón.
698
00:29:13,941 --> 00:29:15,843
Gracias por su paciencia.
699
00:29:15,943 --> 00:29:18,011
De acuerdo.
700
00:29:19,813 --> 00:29:22,516
Como vicepresidente senior,
¿estás a cargo de las contrataciones?
701
00:29:22,616 --> 00:29:23,751
Sí.
702
00:29:23,851 --> 00:29:25,452
- ¿Y por qué contrataste a Alex?
- Bueno..,
703
00:29:25,453 --> 00:29:26,787
tenía un currículum sólido,
704
00:29:26,887 --> 00:29:28,489
buena recomendación,
705
00:29:28,589 --> 00:29:30,223
- buena entrevista.
- Entendido.
706
00:29:30,323 --> 00:29:31,825
¿Así que pensaste que era una buena candidata?
707
00:29:31,925 --> 00:29:33,226
Y una...
708
00:29:33,326 --> 00:29:36,096
una buena persona, ¿es eso un calificativo?
709
00:29:36,196 --> 00:29:37,498
Yo diría que sí.
710
00:29:37,598 --> 00:29:39,166
¿Y le importaría decirnos
711
00:29:39,266 --> 00:29:40,668
cuál es su definición
de una buena persona?
712
00:29:40,768 --> 00:29:42,469
Sólo para que todos estemos en la misma página.
713
00:29:42,470 --> 00:29:45,539
Alguien que trabaja duro,
es agradable y honesto,
714
00:29:45,639 --> 00:29:48,141
- y quiere hacerlo bien.
- De acuerdo.
715
00:29:48,241 --> 00:29:50,143
¿Y dirías que una buena persona es
716
00:29:50,243 --> 00:29:51,845
abnegada en el trabajo?
717
00:29:51,945 --> 00:29:53,213
- Claro.
- Alguien que,
718
00:29:53,313 --> 00:29:55,549
- que va más allá?
- Sí.
719
00:29:55,649 --> 00:29:59,753
¿Y qué hay de alguien
que roba a la empresa?
720
00:30:01,622 --> 00:30:05,192
Es... oh, espera, eso es...
721
00:30:05,292 --> 00:30:06,960
Obviamente no lo es.
722
00:30:07,060 --> 00:30:10,964
Oh. Yo, uh, quería
tachar eso de mi bloc de notas.
723
00:30:12,733 --> 00:30:14,502
Ok, um...
724
00:30:16,003 --> 00:30:18,371
Pero supongo que puedo preguntar,
725
00:30:18,472 --> 00:30:21,108
¿qué hay de un criminal? ¿Una buena persona?
726
00:30:21,208 --> 00:30:22,442
Supongo que no.
727
00:30:22,543 --> 00:30:23,811
Asumo lo mismo.
728
00:30:23,911 --> 00:30:25,946
¿Te catalogarías como una buena persona?
729
00:30:26,046 --> 00:30:27,047
Sí.
730
00:30:27,147 --> 00:30:28,982
Entendido.
731
00:30:29,082 --> 00:30:31,251
Un poco confuso,
732
00:30:31,351 --> 00:30:33,987
um, así que ten paciencia conmigo.
733
00:30:34,087 --> 00:30:35,087
Usted dijo
734
00:30:35,155 --> 00:30:37,658
los criminales no son buenas personas,
735
00:30:37,758 --> 00:30:41,495
y luego dijiste que te defines
como una buena persona.
736
00:30:41,595 --> 00:30:43,731
- Objeción. ¿Relevancia?
- Permiso para acercarse
737
00:30:43,732 --> 00:30:46,033
al estrado, Su Señoría, con respecto a
738
00:30:46,133 --> 00:30:48,035
pruebas delicadas de acusación.
739
00:30:48,135 --> 00:30:50,037
Esto es ridículo.
740
00:30:50,047 --> 00:30:51,081
Ya ha opinado sobre
741
00:30:51,181 --> 00:30:52,583
el pasado criminal de mi cliente.
742
00:30:52,683 --> 00:30:54,051
Es inadmisible.
743
00:30:54,151 --> 00:30:57,187
Oh, creo que mentir bajo
juramento es mucho peor.
744
00:30:57,287 --> 00:30:59,089
Así es como conseguiste tu video sexy.
745
00:30:59,189 --> 00:31:00,758
Regla 609.
746
00:31:00,858 --> 00:31:02,292
¿Verdad, Señoría?
747
00:31:02,460 --> 00:31:03,727
Las reglas son las reglas.
748
00:31:03,827 --> 00:31:06,464
Su cliente se acusó
a sí mismo. Lo permitiré.
749
00:31:14,137 --> 00:31:17,941
Sr. Brooks, ¿ha sido alguna vez
condenado por agresión sexual?
750
00:31:22,580 --> 00:31:23,914
Responda a la pregunta, Sr. Brooks.
751
00:31:24,014 --> 00:31:25,248
Um...
752
00:31:26,850 --> 00:31:28,118
... sí.
753
00:31:28,218 --> 00:31:30,320
Pero fue borrado.
754
00:31:31,789 --> 00:31:35,493
Menos mal que no taché
esa pregunta de mi lista.
755
00:31:44,478 --> 00:31:46,947
Uf, buen trabajo consiguiendo
las pruebas de Parks and Rec
756
00:31:47,047 --> 00:31:48,315
por la puerta de atrás.
757
00:31:48,416 --> 00:31:49,817
Ayudó. Mucho.
758
00:31:49,917 --> 00:31:51,452
Pero todo se reducirá al cierre.
759
00:31:51,552 --> 00:31:52,886
Oh, te envié el mío por email anoche.
760
00:31:52,986 --> 00:31:54,421
Y lo recibí,
761
00:31:54,422 --> 00:31:56,790
pero me gustaría ir de otra
manera, si te parece bien.
762
00:31:58,426 --> 00:32:00,828
Siempre y cuando ganes el caso.
763
00:32:06,967 --> 00:32:08,235
Voy a empezar diciendo,
764
00:32:08,335 --> 00:32:09,335
si parezco un poco nervioso,
765
00:32:09,336 --> 00:32:10,838
lo estoy.
766
00:32:10,938 --> 00:32:14,207
Porque sé lo que
muchos de vosotros estáis pensando.
767
00:32:15,242 --> 00:32:20,948
Esta chica, mi cliente
Alex es descuidada. Descuidada.
768
00:32:21,048 --> 00:32:23,450
¿Tal vez incluso un poco culpable?
769
00:32:23,451 --> 00:32:25,452
Y sé que estás pensando esto
770
00:32:25,453 --> 00:32:28,822
porque yo empecé
pensando lo mismo.
771
00:32:28,922 --> 00:32:31,559
Quiero decir, francamente, no lo entendí.
772
00:32:31,659 --> 00:32:34,562
En mis tiempos, si alguien
intentaba besarte en un armario,
773
00:32:34,662 --> 00:32:35,963
sonaba a martes.
774
00:32:36,063 --> 00:32:39,199
De hecho, teníamos un nombre en clave para los jefes
775
00:32:39,299 --> 00:32:41,068
a los que les gustaba tocar las narices.
776
00:32:41,168 --> 00:32:44,137
"Pantalones", como en "póntelos".
777
00:32:44,237 --> 00:32:47,474
Supongo que éramos un poco
un poco más duros entonces.
778
00:32:47,475 --> 00:32:49,176
Ya sabes, sin advertencias.
779
00:32:49,276 --> 00:32:51,478
Sólo jugamos a las cartas con
la mano que nos tocó.
780
00:32:51,479 --> 00:32:53,514
No es gran cosa.
781
00:32:53,614 --> 00:32:55,516
Al menos eso es lo que yo pensaba.
782
00:32:57,117 --> 00:32:58,786
Y entonces me acordé de Greg.
783
00:32:58,886 --> 00:33:01,188
Al menos así es como le llamaré aquí.
784
00:33:01,288 --> 00:33:04,157
Greg era un abogado importante
cuando yo estaba empezando,
785
00:33:04,257 --> 00:33:05,826
y me hacía estas
786
00:33:05,926 --> 00:33:09,497
comentarios tontos.
787
00:33:09,597 --> 00:33:12,933
"Quizás Matty debería acostarse
con el abogado contrario para ganar".
788
00:33:13,033 --> 00:33:14,367
Cosas así.
789
00:33:14,502 --> 00:33:16,637
Y entonces, una noche,
790
00:33:16,737 --> 00:33:18,906
Estaba trabajando hasta tarde y
fui a la sala de descanso
791
00:33:19,006 --> 00:33:20,340
a por un café,
792
00:33:20,508 --> 00:33:23,510
y...
793
00:33:23,511 --> 00:33:26,814
bueno, sin entrar
en demasiados detalles,
794
00:33:26,914 --> 00:33:28,015
cruzó una línea.
795
00:33:28,115 --> 00:33:31,184
Así que me fui a casa
796
00:33:31,284 --> 00:33:33,286
y le conté a mi marido lo que había pasado.
797
00:33:33,386 --> 00:33:34,521
Más o menos.
798
00:33:34,522 --> 00:33:38,191
Lo que dije fue,
799
00:33:38,291 --> 00:33:40,694
"Greg se puso fresco conmigo".
800
00:33:42,530 --> 00:33:44,998
Y, hombre, esas cinco
palabras hicieron mucho trabajo.
801
00:33:45,098 --> 00:33:47,801
Pero estaba bien,
802
00:33:47,901 --> 00:33:50,904
e incluso nos reímos de
lo bufón que era.
803
00:33:51,004 --> 00:33:52,673
Y entonces decidimos que
804
00:33:52,773 --> 00:33:54,742
me apartaría de su camino.
805
00:33:54,842 --> 00:33:57,544
Eso es lo que hice. Muy fácil.
806
00:33:57,545 --> 00:34:00,180
Y luego tomé decisiones como
807
00:34:00,280 --> 00:34:03,350
"no te centres en los litigios,"
808
00:34:03,450 --> 00:34:06,019
porque eso es en lo que Greg se especializaba.
809
00:34:07,287 --> 00:34:08,321
Así que me escondí,
810
00:34:08,421 --> 00:34:13,627
Decidí que redactar
contratos me hacía feliz.
811
00:34:15,663 --> 00:34:17,565
Sabes, es divertido.
812
00:34:17,665 --> 00:34:20,433
Parecía poca cosa entonces.
813
00:34:22,903 --> 00:34:25,706
Subvirtió completamente mis sueños.
814
00:34:28,241 --> 00:34:31,845
Que no es pequeño en absoluto, ¿verdad?
815
00:34:32,680 --> 00:34:34,314
Damas y caballeros del jurado,
816
00:34:34,414 --> 00:34:36,984
mi juicio inicial sobre Alex...
817
00:34:38,619 --> 00:34:40,253
... provenía de mis prejuicios.
818
00:34:41,054 --> 00:34:43,490
Porque soy de otra generación,
819
00:34:43,591 --> 00:34:45,458
Supuse cosas sobre ella
820
00:34:45,593 --> 00:34:48,596
cosas que no eran ciertas.
821
00:34:50,463 --> 00:34:52,132
¿Sabes lo que es verdad?
822
00:34:53,033 --> 00:34:58,405
Alejandra Ramos es
increíblemente trabajadora.
823
00:34:58,505 --> 00:35:00,641
Le encanta su trabajo.
824
00:35:00,741 --> 00:35:03,276
Era buena en ello...
825
00:35:03,376 --> 00:35:06,914
y debería haber sido
capaz de seguir haciéndolo.
826
00:35:07,014 --> 00:35:11,251
Y la razón por la que
no pudo fue Jeremy Brooks.
827
00:35:11,351 --> 00:35:14,321
Y quiero dejaros
con una última cosa.
828
00:35:14,421 --> 00:35:16,289
Sé que una de nuestras grandes preguntas es
829
00:35:16,389 --> 00:35:20,193
por qué Alex esperó tanto para
informar de lo que hizo Jeremy Brooks.
830
00:35:20,293 --> 00:35:23,130
Pero verás, no creo
que esa sea la verdadera pregunta
831
00:35:23,230 --> 00:35:25,398
porque esa pregunta
se responde a sí misma, ¿no?
832
00:35:25,498 --> 00:35:28,268
Quiero decir, todos sabemos lo que
les pasa a los denunciantes,
833
00:35:28,368 --> 00:35:30,403
y no es bonito.
834
00:35:30,503 --> 00:35:32,840
Quiero decir, a veces
incluso tienen cintas íntimas
835
00:35:32,940 --> 00:35:35,709
mostradas en salas públicas.
836
00:35:36,644 --> 00:35:37,911
La verdadera pregunta es,
837
00:35:38,011 --> 00:35:40,380
cómo de malo debe haber sido
838
00:35:40,480 --> 00:35:45,185
para Alex arriesgarlo todo
839
00:35:45,285 --> 00:35:47,655
y finalmente denunciarlo?
840
00:35:59,933 --> 00:36:01,735
Buen cierre, abogado.
841
00:36:12,279 --> 00:36:14,848
¿Ha llegado el jurado a un veredicto?
842
00:36:15,683 --> 00:36:18,385
Lo tenemos, Señoría. Pero
primero tenemos una pregunta.
843
00:36:18,485 --> 00:36:19,920
Adelante.
844
00:36:20,020 --> 00:36:23,456
¿Puede el jurado conceder más de
que el demandante ha solicitado?
845
00:36:30,698 --> 00:36:32,299
Espere.
846
00:36:33,433 --> 00:36:35,168
Espera.
847
00:36:37,337 --> 00:36:39,940
¡9 millones de dólares!
848
00:36:40,040 --> 00:36:41,374
¡Ja! Ooh, baby.
849
00:36:42,876 --> 00:36:44,611
Si no conociera nada mejor,
850
00:36:44,712 --> 00:36:46,780
pensaría que nos estamos haciendo amigos.
851
00:36:46,880 --> 00:36:48,515
No lo somos, sólo somos colegas
852
00:36:48,615 --> 00:36:49,983
que de vez en cuando bailan
853
00:36:50,083 --> 00:36:51,752
- su veredicto de 9 millones de dólares.
- Sí.
854
00:36:56,423 --> 00:36:58,591
Mi informe final para el archivo del caso.
855
00:36:58,726 --> 00:36:59,960
Gracias.
856
00:37:00,928 --> 00:37:03,797
Tenías razón. Matty era la llamada.
857
00:37:03,897 --> 00:37:05,866
Siempre tengo razón.
858
00:37:06,967 --> 00:37:08,735
¿Por qué aceptaste ayudarme, Shae?
859
00:37:08,736 --> 00:37:11,171
Oh, ya sabes
860
00:37:11,271 --> 00:37:14,742
no es fácil encontrar pro
bono por estos lares.
861
00:37:14,842 --> 00:37:16,844
Guau.
862
00:37:16,944 --> 00:37:18,946
Rompiste el contacto visual.
863
00:37:19,046 --> 00:37:21,581
Empezaste a caminar
creando una distancia física
864
00:37:21,749 --> 00:37:23,750
entre los dos.
865
00:37:23,751 --> 00:37:25,152
No soy un experto,
866
00:37:25,252 --> 00:37:27,287
pero diría que...
867
00:37:27,387 --> 00:37:28,588
mintiendo.
868
00:37:34,594 --> 00:37:36,864
Te enseñaré la mía si me enseñas la tuya.
869
00:37:37,564 --> 00:37:39,867
Di la verdad sobre la taberna Gramercy.
870
00:37:39,967 --> 00:37:42,836
Vale, de acuerdo.
871
00:37:42,936 --> 00:37:45,472
Esa noche, en la cena de reclutamiento,
872
00:37:45,572 --> 00:37:47,274
Le dije a Senior que
no debería contratarte.
873
00:37:47,374 --> 00:37:49,542
No creía que encajara en la cultura.
874
00:37:49,642 --> 00:37:50,778
Lo que significa que no te gustaba.
875
00:37:50,878 --> 00:37:53,180
O confiar en ti. Exacto.
876
00:37:53,280 --> 00:37:54,882
Pero...
877
00:37:54,982 --> 00:37:56,850
claramente, estaba equivocado.
878
00:37:56,950 --> 00:37:59,086
Encajas muy bien en la cultura.
879
00:38:01,221 --> 00:38:02,589
Bueno, tu caso no era pro bono.
880
00:38:02,689 --> 00:38:05,125
Julian pagó todos mis honorarios
de su propio bolsillo.
881
00:38:06,794 --> 00:38:08,328
Sí, lo sé.
882
00:38:08,428 --> 00:38:10,931
Por eso te daré
un último consejo.
883
00:38:11,799 --> 00:38:14,368
Lo que sea que estés haciendo con Elijah...
884
00:38:15,568 --> 00:38:17,204
ten cuidado.
885
00:38:29,867 --> 00:38:31,468
He oído que has ganado.
886
00:38:31,569 --> 00:38:33,236
Bueno, mi cliente lo hizo.
887
00:38:33,336 --> 00:38:36,106
¿Yo? No lo sé.
888
00:38:36,206 --> 00:38:37,474
Lo entiendo.
889
00:38:37,575 --> 00:38:39,810
Sé que lo entiendes,
890
00:38:39,910 --> 00:38:42,245
lo que hace que lo que estoy
vaya a decir sea aún más difícil.
891
00:38:43,313 --> 00:38:45,415
Me estaba engañando pensando que
892
00:38:45,583 --> 00:38:47,885
Noviembre iba a hacer que todo fuera bien.
893
00:38:47,985 --> 00:38:50,954
Sí, oficialmente me divorciaré,
894
00:38:51,054 --> 00:38:52,355
pero Julian seguirá cabreado,
895
00:38:52,455 --> 00:38:53,991
y las cosas seguirán desordenadas,
896
00:38:54,091 --> 00:38:56,459
y es el padre de mis hijos.
897
00:38:56,594 --> 00:38:58,128
Tengo que dar prioridad a mi familia.
898
00:38:58,228 --> 00:38:59,597
- Olympia...
- No, no.
899
00:38:59,697 --> 00:39:00,798
No es sólo eso.
900
00:39:00,898 --> 00:39:03,000
No puedo ser el centro de los cotilleos.
901
00:39:03,100 --> 00:39:05,703
Esta es mi carrera.
902
00:39:06,469 --> 00:39:10,774
Necesito que la gente hable de
la calidad de mi trabajo,
903
00:39:10,874 --> 00:39:12,976
no de mi vida amorosa.
904
00:39:13,844 --> 00:39:15,278
No voy a rogarte.
905
00:39:16,680 --> 00:39:19,316
Eso es lo que hace que esto sea tan difícil.
906
00:39:24,855 --> 00:39:26,790
Olympia, hola.
907
00:39:26,890 --> 00:39:28,391
Estaba entrando en el ascensor,
908
00:39:28,491 --> 00:39:29,627
y entonces me di cuenta.
909
00:39:29,727 --> 00:39:31,629
Son todos los signos de exclamación
en mis emails,
910
00:39:31,729 --> 00:39:32,963
¿verdad? Quiero decir, es juvenil,
911
00:39:33,063 --> 00:39:34,432
es poco profesional. Eso es todo.
912
00:39:34,732 --> 00:39:35,966
¿Quieres saber lo que hiciste?
913
00:39:36,066 --> 00:39:37,134
Sí.
914
00:39:37,235 --> 00:39:39,770
Me has contado cinco errores
que has cometido, no solicitados.
915
00:39:39,870 --> 00:39:41,405
Estás tan ansioso por salir adelante que
916
00:39:41,505 --> 00:39:42,640
está nublando tu juicio,
917
00:39:42,740 --> 00:39:44,007
y por eso no confío en ti.
918
00:39:47,345 --> 00:39:48,846
Todavía
919
00:39:53,784 --> 00:39:55,753
Tu descubrimiento ha cambiado el juego.
920
00:39:55,853 --> 00:39:58,088
De acuerdo. ¿Quieres que llame a tu madre?
921
00:39:58,256 --> 00:39:59,623
Ella me dio su número, y ha estado
922
00:39:59,723 --> 00:40:01,625
enviándome las fotos más bonitas de su bebé.
923
00:40:01,725 --> 00:40:03,627
No te atrevas.
924
00:40:03,727 --> 00:40:06,063
Y ambos sabemos que hoy has ganado el caso.
925
00:40:06,163 --> 00:40:07,163
Ahora, ¿ves?
926
00:40:07,197 --> 00:40:08,666
Sarah se habría llevado esa victoria
927
00:40:08,766 --> 00:40:10,468
y la habría usado para negociar
una oficina en la esquina,
928
00:40:10,568 --> 00:40:11,669
y ni siquiera puedes decir,
929
00:40:11,769 --> 00:40:13,203
¿"Wham, bam, gracias, señora"?
930
00:40:13,304 --> 00:40:15,573
No creo que signifique
lo que crees que significa.
931
00:40:15,673 --> 00:40:17,475
Pero tienes razón.
932
00:40:17,575 --> 00:40:19,843
Puede que tenga un poco de
síndrome del impostor.
933
00:40:19,943 --> 00:40:20,943
Todo el mundo aquí fue a una Ivy,
934
00:40:20,978 --> 00:40:22,380
y yo fui a la universidad de la ciudad,
935
00:40:22,480 --> 00:40:25,416
y, uh, mis conexiones policiales
son la única razón
936
00:40:25,516 --> 00:40:26,984
por la que me contrataron, así que...
937
00:40:27,084 --> 00:40:29,820
Eso es una patraña, Billy.
938
00:40:29,920 --> 00:40:33,190
Tienes grandes instintos,
eres ingenioso.
939
00:40:33,291 --> 00:40:34,825
Y el hecho de que fueras a
940
00:40:34,925 --> 00:40:37,761
City College y terminaste aquí?
941
00:40:37,861 --> 00:40:38,862
Eso es mucho más impresionante
942
00:40:38,962 --> 00:40:41,265
que coger el expreso de Harvard.
943
00:40:41,365 --> 00:40:42,533
Demonios, déjame ver ese diploma.
944
00:40:42,633 --> 00:40:44,167
Vale, vale.
945
00:40:49,440 --> 00:40:50,708
Bien.
946
00:40:50,808 --> 00:40:52,776
Vamos a colgarlo justo ahí.
947
00:40:52,876 --> 00:40:55,646
Mañana. Tengo que llegar a casa.
948
00:41:02,152 --> 00:41:04,321
Mantente alejado de ella.
949
00:41:04,322 --> 00:41:06,156
Oh, pienso hacerlo. Créeme.
950
00:41:06,324 --> 00:41:07,625
Así que, ¿cómo te va, chaval?
951
00:41:07,725 --> 00:41:09,493
¿Encontraste un email que decía,
952
00:41:09,593 --> 00:41:10,928
"Escondí los documentos"?
953
00:41:11,028 --> 00:41:14,965
No, pero voy a leer
todo lo que hay en el ordenador de Olympia.
954
00:41:27,678 --> 00:41:28,846
¿Matty?
955
00:41:28,946 --> 00:41:30,781
- ¡Ah!
- ¿Qué estás haciendo?
956
00:41:30,881 --> 00:41:32,716
Oh, lo siento mucho.
957
00:41:32,816 --> 00:41:34,685
Estaba realmente preocupada por
958
00:41:34,785 --> 00:41:37,120
algo que no respaldaba.
959
00:41:37,220 --> 00:41:38,589
Podría ser esto.
960
00:41:38,689 --> 00:41:40,723
Lo encontré enterrado en una
carpeta sin marcar en un archivo zip.
961
00:41:40,791 --> 00:41:43,527
Todo lo demás está
etiquetado y organizado.
962
00:41:43,627 --> 00:41:44,862
Ábrelo, chico.
963
00:41:47,064 --> 00:41:48,732
Ollie cariño, soy papá.
964
00:41:48,832 --> 00:41:51,368
Sé que has estado
nervioso por tu examen,
965
00:41:51,369 --> 00:41:55,272
pero no olvides que eres dos veces y media
veces y media mejor que los demás.
966
00:41:55,373 --> 00:41:57,675
Así que entra ahí y
no te limites a darles caña.
967
00:41:57,775 --> 00:41:59,510
Dales el maldito cielo, limbo,
968
00:41:59,610 --> 00:42:01,745
y todo lo demás.
969
00:42:14,257 --> 00:42:16,059
No somos amigos.
970
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
- Sincronizado y corregido por chamallow -
- www.addic7ed.com -73391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.