All language subtitles for Matlock (2024) - 01x03 - A Guy Named Greg.1080p.WEB.H264-NHTFS+AMZN.FLUX+1080p.MeGusta+TORRENTGALAXY+MiNX+ELiTE+TiPEX+RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado y corregido por chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:10,278 --> 00:00:11,979 Anteriormente en Matlock... 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,814 - Perdona, ¿quién eres? - Madeline Madlock. 4 00:00:13,914 --> 00:00:16,050 Como en el viejo programa de televisión. 5 00:00:16,150 --> 00:00:17,818 ¿Por qué quieres trabajar en mi empresa? 6 00:00:18,008 --> 00:00:19,877 Necesito ganar dinero porque estoy amargado y arruinado. 7 00:00:19,977 --> 00:00:22,646 Buenas noches, Sra. Kingston. 8 00:00:22,746 --> 00:00:24,982 Ahí está, nuestro héroe conquistador. 9 00:00:25,082 --> 00:00:27,585 Estarías mucho menos alegre si supieras 10 00:00:27,685 --> 00:00:29,119 cómo hablo de ti en el trabajo. 11 00:00:29,220 --> 00:00:32,523 Jugador, tramposo. Por no hablar de muerto. 12 00:00:32,623 --> 00:00:33,891 Entonces, ¿cuándo trabajar en casos de drogas? 13 00:00:33,991 --> 00:00:35,726 Primero tengo que ganarme un poco de confianza. 14 00:00:35,826 --> 00:00:38,095 Uno de esos tres documentos ocultos 15 00:00:38,196 --> 00:00:40,431 que podrían haber sacado opioides del mercado 16 00:00:40,531 --> 00:00:41,899 diez años antes. 17 00:00:41,999 --> 00:00:43,601 Piensa en cuántas vidas se podrían haber salvado. 18 00:00:43,701 --> 00:00:45,303 Incluyendo la de nuestra hija. 19 00:00:45,403 --> 00:00:46,737 La confianza me resulta difícil. 20 00:00:46,837 --> 00:00:48,606 Y eso no es justo cuando estamos trabajando juntos, 21 00:00:48,706 --> 00:00:51,375 lo cual me alegra que estemos haciendo. 22 00:00:51,475 --> 00:00:52,710 A mí también. 23 00:00:52,810 --> 00:00:54,812 - Creo que lo tenemos. - Lo sabía. Vámonos. 24 00:00:55,646 --> 00:00:57,881 ¿Querías contraseñas, chico? 25 00:00:57,981 --> 00:01:00,918 Bueno, ahora sabemos como entrar en el teléfono de Olympia. 26 00:01:02,586 --> 00:01:06,056 Bien, casado, dos hijos. 27 00:01:06,224 --> 00:01:07,525 Graduado en la NYU. 28 00:01:07,625 --> 00:01:08,892 ¿Qué más tienes ahí, chaval? 29 00:01:08,992 --> 00:01:10,828 Es entrenador de la liga infantil de su hijo. 30 00:01:10,928 --> 00:01:12,496 Tienen un récord terrible. 31 00:01:12,596 --> 00:01:14,131 ¿Cómo va el perfil? 32 00:01:14,232 --> 00:01:16,834 Bueno, no hemos encontrado nuestro camino todavía. 33 00:01:16,934 --> 00:01:17,934 Solía ser un Marine... 34 00:01:17,935 --> 00:01:21,138 Oh. Espera. 35 00:01:22,673 --> 00:01:24,508 Sí... 36 00:01:24,608 --> 00:01:27,578 Eso es algo con lo que puedo trabajar. 37 00:01:27,678 --> 00:01:29,247 Joelle Miller. 38 00:01:29,347 --> 00:01:31,248 - ¿Qué es lo que sabemos? - Bien, su cuestionario de la corte dice... 39 00:01:31,249 --> 00:01:33,384 Lo leí, estoy buscando una visión más profunda. 40 00:01:33,484 --> 00:01:36,119 Los casos de él dijo/ella dijo son cuestión de matices. 41 00:01:36,254 --> 00:01:39,257 Esto es lo que he encontrado: Joelle Miller fue despedida hace dos años 42 00:01:39,357 --> 00:01:42,360 y publicó repetidamente que fue, cito, "tan injusto". 43 00:01:42,460 --> 00:01:45,296 Bien. Entonces, ella será empática ante un caso de despido improcedente. 44 00:01:45,396 --> 00:01:47,865 No tan rápido. Volví más y Joelle no pudo hacer 45 00:01:47,965 --> 00:01:49,032 la graduación de su primo hace cuatro años, 46 00:01:49,132 --> 00:01:50,568 pero publicado en Instagram, 47 00:01:50,668 --> 00:01:53,737 "Felicidades. No puedo esperar para verte hacer llover en... " 48 00:01:53,757 --> 00:01:56,627 Lock Stone Capital. 49 00:01:56,727 --> 00:01:58,762 Sra. Miller, usted dijo a la corte que no tiene ninguna relación 50 00:01:58,862 --> 00:01:59,963 con la firma del acusado, 51 00:02:00,198 --> 00:02:01,199 ¿pero tu primo no trabaja en 52 00:02:01,299 --> 00:02:02,733 una de sus sucursales en San Diego? 53 00:02:02,833 --> 00:02:05,803 Oh, ¿Laura? Ya casi no hablamos. 54 00:02:05,903 --> 00:02:07,305 Hmm. Así que no tendrías ningún problema 55 00:02:07,405 --> 00:02:09,873 la entrega de un culpable veredicto en contra de su empresa? 56 00:02:09,973 --> 00:02:12,276 Quiero decir, ¿eso no que Acción de Gracias fuera incómodo? 57 00:02:13,211 --> 00:02:14,445 Moción de huelga con causa. 58 00:02:14,545 --> 00:02:16,380 Zach Brammer. No hay en su cuestionario 59 00:02:16,480 --> 00:02:18,516 o Instagram y me fui cinco años, así que... 60 00:02:18,616 --> 00:02:20,083 Hermano de fraternidad fue #MeToo'd. 61 00:02:20,218 --> 00:02:21,952 Recusación perentoria del jurado diez. 62 00:02:22,052 --> 00:02:23,454 Tony Lambiase es el siguiente y... 63 00:02:23,554 --> 00:02:25,256 Lo tengo en una vigilia para Take Back the Night. 64 00:02:25,356 --> 00:02:27,057 Relájate, la investigación es lo suyo. 65 00:02:27,225 --> 00:02:28,559 Todos tenemos nuestras cosas. 66 00:02:28,659 --> 00:02:30,728 Recusación perentoria del jurado 16. 67 00:02:30,828 --> 00:02:31,962 Mantente alejado de Peter Harper. 68 00:02:32,062 --> 00:02:33,597 Recusación perentoria del jurado 26. 69 00:02:33,697 --> 00:02:35,698 Necesitamos 41, necesitamos 41. 70 00:02:35,699 --> 00:02:38,536 Sí. Aceptaremos al 41 como nuestro último miembro del jurado. 71 00:02:41,439 --> 00:02:42,606 Buen trabajo, vosotros tres. 72 00:02:42,706 --> 00:02:44,708 Parece que tenemos nuestro jurado. 73 00:02:44,938 --> 00:02:46,507 Me gustaría dar las gracias a todos por... 74 00:02:49,109 --> 00:02:51,044 ¿De quién es ese teléfono? 75 00:02:56,384 --> 00:02:58,952 Oh, lo siento mucho, Juez Bolding, soy yo. 76 00:02:59,052 --> 00:03:00,921 Oh, por el amor de Dios, 77 00:03:01,021 --> 00:03:02,990 Pensé que era el botón de silencio. 78 00:03:03,090 --> 00:03:05,258 Dios, no me lo puedo creer. 79 00:03:05,393 --> 00:03:06,460 Yo... 80 00:03:07,928 --> 00:03:09,463 Me vuelve a pedir el código. 81 00:03:09,563 --> 00:03:11,399 - ¡Apaga eso ahora mismo! - ¿Bloqueado? 82 00:03:11,499 --> 00:03:13,266 Olvídalo. 83 00:03:14,568 --> 00:03:17,438 ¿Decía usted, Juez Bolding? 84 00:03:17,538 --> 00:03:20,240 Estaba diciendo que nada de teléfonos en en mi sala a partir de ahora. 85 00:03:21,208 --> 00:03:22,309 Funcionó. 86 00:03:22,410 --> 00:03:23,977 El juez prohibió todos los teléfonos en la corte 87 00:03:24,077 --> 00:03:25,178 durante el resto del juicio. 88 00:03:25,278 --> 00:03:28,682 Bueno, a un mal trabajo, bien hecho. 89 00:03:33,186 --> 00:03:34,455 Bueno, el primer paso está bien hecho. 90 00:03:34,555 --> 00:03:36,056 Ahora tienes que conseguir el teléfono de Olympia 91 00:03:36,156 --> 00:03:37,758 para que puedas desbloquear su ordenador. 92 00:03:37,858 --> 00:03:39,427 Y acceder a sus emails. Lo sé, lo sé. 93 00:03:39,527 --> 00:03:41,428 Me estás estresando, chico. 94 00:03:41,429 --> 00:03:44,698 - Entonces, ¿mañana? - Sí, cuando Olympia esté en el juzgado. 95 00:03:44,798 --> 00:03:46,199 Y no tengo que estar allí 96 00:03:46,299 --> 00:03:48,101 porque he cabreado al Honorable Juez Bolding. 97 00:03:48,201 --> 00:03:50,638 Estoy encantado. Este caso es una peste. 98 00:03:50,738 --> 00:03:53,040 - ¿Por qué? - Acoso sexual, 99 00:03:53,140 --> 00:03:55,142 despido improcedente y pruebas poco sólidas. 100 00:03:55,242 --> 00:03:56,844 Para ganar, tienes que ser monja. 101 00:03:56,944 --> 00:03:58,879 Si pierdes, retrocederás 50 años. 102 00:03:58,979 --> 00:04:00,447 Bueno, ¿cómo es el demandante? 103 00:04:00,448 --> 00:04:03,150 Una buena chica. No una monja. 104 00:04:03,250 --> 00:04:05,018 ¿Qué le pasa a esta camiseta, otra vez? 105 00:04:05,118 --> 00:04:07,555 Es sólo un poco ruidosa, cariño. 106 00:04:07,655 --> 00:04:09,289 Por supuesto, no tan alto como mi teléfono. 107 00:04:09,457 --> 00:04:11,224 Y yo, de nuevo, lo siento mucho. 108 00:04:11,324 --> 00:04:13,494 Ah, para. Me alegro de que fueras tú y no yo. 109 00:04:13,594 --> 00:04:15,162 Normalmente soy el agente del caos. 110 00:04:15,262 --> 00:04:16,664 Por eso estoy tan nervioso al testificar. 111 00:04:16,764 --> 00:04:18,031 Siento que voy a decir algo equivocado. 112 00:04:18,131 --> 00:04:19,800 Sólo di la verdad. 113 00:04:19,900 --> 00:04:21,735 ¿Sabes qué? Pero tal vez, 114 00:04:21,835 --> 00:04:23,470 tal vez con una chaqueta, ¿sí? 115 00:04:23,471 --> 00:04:25,839 Para que nadie se distraiga por esas tetas. 116 00:04:25,939 --> 00:04:27,274 ¿Pero no es ese el punto? 117 00:04:27,374 --> 00:04:30,210 Puedo sacar las tetas y no debería importar. 118 00:04:31,512 --> 00:04:33,313 Sólo te estoy tomando el pelo, Matty. 119 00:04:33,481 --> 00:04:35,215 Entiendo la percepción. 120 00:04:37,050 --> 00:04:38,686 Um... 121 00:04:38,786 --> 00:04:41,589 ¿Alguno de ustedes notó que Olympia me pasó por alto durante el voir dire? 122 00:04:41,689 --> 00:04:43,090 Clavé absolutamente la investigación. 123 00:04:43,190 --> 00:04:44,357 Quiero decir, estaba jugando al ajedrez 3D 124 00:04:44,492 --> 00:04:46,193 mientras vosotros dos jugabais al tres en raya. 125 00:04:46,293 --> 00:04:47,561 Pero ella dijo "buen trabajo, vosotros tres". 126 00:04:47,661 --> 00:04:48,929 - ¿No le gusto? - ¿Qué es lo que no le gusta? 127 00:04:49,029 --> 00:04:50,298 ¿Debería preguntarle? 128 00:04:50,898 --> 00:04:52,499 No, definitivamente no. 129 00:04:52,500 --> 00:04:54,902 - Voy a hacerlo. - Lo supuse. 130 00:04:57,838 --> 00:04:59,206 ¿Cómo va el reparto? 131 00:04:59,306 --> 00:05:00,507 - Mucho mejor. - Mm. 132 00:05:00,508 --> 00:05:02,209 Julian y yo por fin nos llevamos bien. 133 00:05:02,309 --> 00:05:03,343 Hablaba de tu jurado. 134 00:05:03,511 --> 00:05:04,645 Oh, lo sé. 135 00:05:04,745 --> 00:05:06,313 Pero estoy más feliz por Julian que por el jurado, 136 00:05:06,413 --> 00:05:08,048 que podría ir en cualquier dirección. 137 00:05:08,148 --> 00:05:11,785 Elijah, ¿cuánto falta para noviembre? 138 00:05:11,885 --> 00:05:13,253 Así que podemos... 139 00:05:13,353 --> 00:05:15,388 estudiar ese jurado. 140 00:05:15,523 --> 00:05:16,957 - Hey, Julian. - Hola. 141 00:05:17,057 --> 00:05:19,226 He oído que tienes un margen estrecho en tu él dijo/ella dijo. 142 00:05:19,326 --> 00:05:20,828 ¿Sabes a quién deberías coger? 143 00:05:20,928 --> 00:05:22,129 No digas el Suricato. 144 00:05:22,229 --> 00:05:23,697 No iba a decir la Suricata 145 00:05:23,797 --> 00:05:25,332 porque eres el único que la llama así. 146 00:05:25,432 --> 00:05:27,699 Sólo está celoso porque sus apodos no pegan. 147 00:05:27,700 --> 00:05:28,902 ¿Los míos? Se pegan. 148 00:05:29,002 --> 00:05:31,338 Porque ella hace que se peguen, hasta la incomodidad... 149 00:05:31,438 --> 00:05:32,439 - Eso no es verdad. - ¿Nuestra tintorería? 150 00:05:32,540 --> 00:05:35,342 - Riverboat Ron. - Se puso de moda. Admite que se puso de moda. 151 00:05:35,442 --> 00:05:38,045 De acuerdo, me voy a ir antes de que me pongas un apodo. 152 00:05:39,547 --> 00:05:41,048 Acaba de retarte. 153 00:05:41,148 --> 00:05:42,282 ¿Gran E? 154 00:05:42,382 --> 00:05:43,651 Mm-mm. 155 00:05:43,751 --> 00:05:45,786 Bien, pero lo de la suricata va en serio. 156 00:05:45,886 --> 00:05:49,122 - Ah... - Ah, Shae. Le debe horas pro bono a la firma. 157 00:05:49,222 --> 00:05:50,991 Paso difícil. 158 00:05:51,091 --> 00:05:52,125 De acuerdo. 159 00:05:52,225 --> 00:05:55,095 Oh. Alex, estás genial. 160 00:05:55,195 --> 00:05:57,898 Muy bien, vamos. 161 00:05:57,998 --> 00:05:59,667 Olympia, muy rápido. 162 00:05:59,767 --> 00:06:02,435 Así que estoy seguro de que has notado cómo aplasté el voir dire. 163 00:06:02,570 --> 00:06:03,837 Y no es que necesite crédito 164 00:06:03,937 --> 00:06:05,639 porque no soy ese tipo de persona. 165 00:06:05,649 --> 00:06:07,184 Pero sólo quería asegurarme de que no 166 00:06:07,284 --> 00:06:08,619 hacer nada para que tú... 167 00:06:08,719 --> 00:06:10,688 disgustado con mi trabajo. 168 00:06:10,788 --> 00:06:12,355 Sabes lo que has hecho. 169 00:06:19,997 --> 00:06:21,832 Aquí están las copias impresas de los emails que pediste. 170 00:06:21,932 --> 00:06:25,035 ¿Y te referías al error que cometí 171 00:06:25,135 --> 00:06:26,269 en el informe Zander? 172 00:06:26,369 --> 00:06:27,505 Lo he corregido. 173 00:06:27,605 --> 00:06:28,605 No pensé que te darías cuenta. 174 00:06:28,639 --> 00:06:29,840 No era el informe Zander. 175 00:06:29,940 --> 00:06:31,308 ¿Todo el mundo listo? 176 00:06:33,511 --> 00:06:34,511 Buena suerte a todos. 177 00:06:34,512 --> 00:06:36,513 Y sólo un recordatorio, nada de teléfonos. 178 00:06:36,514 --> 00:06:37,981 Los mantendré a salvo. 179 00:06:38,081 --> 00:06:39,883 Espera, ¿no vienes? 180 00:06:39,983 --> 00:06:42,052 Um, el juez Bolding no es fan mío, 181 00:06:42,152 --> 00:06:44,555 así que mejor no darle una razón 182 00:06:44,655 --> 00:06:46,389 para fallar en nuestra contra. ¿Verdad, jefe? 183 00:06:46,524 --> 00:06:48,526 En realidad, creo que deberías venir. 184 00:06:48,626 --> 00:06:50,661 Alex te encuentra reconfortante 185 00:06:50,761 --> 00:06:53,764 y le espera un duro día de interrogatorios por delante. 186 00:07:03,541 --> 00:07:06,043 No. No tenía ningún interés en Jeremy. 187 00:07:06,143 --> 00:07:07,745 No me sentía atraída por él, 188 00:07:07,845 --> 00:07:10,247 pero lo más importante es que era mi jefe. 189 00:07:10,347 --> 00:07:11,749 I... 190 00:07:11,849 --> 00:07:15,653 nunca podría imaginar estar con él de esa manera. 191 00:07:17,054 --> 00:07:19,857 Hablemos de la fiesta. 192 00:07:19,957 --> 00:07:22,125 - ¿Estuviste bebiendo? - Sí. 193 00:07:22,225 --> 00:07:24,895 Todo el mundo lo estaba, mucho. Así es así son nuestras fiestas de trabajo. 194 00:07:24,995 --> 00:07:27,130 ¿Y cuándo fue la primera vez que con su jefe 195 00:07:27,230 --> 00:07:28,699 ¿Jeremy Brooks? 196 00:07:29,733 --> 00:07:32,269 Al principio, se me acercó, 197 00:07:32,369 --> 00:07:33,436 me felicitó por mi vestido, 198 00:07:33,571 --> 00:07:35,873 cómo "hacía que mi cuerpo se viera de puta madre". 199 00:07:36,740 --> 00:07:38,208 ¿Era la primera vez que hizo comentarios como ese? 200 00:07:38,308 --> 00:07:41,378 No. Siempre estaba en mi mesa 201 00:07:41,478 --> 00:07:43,747 o buscándome en viajes de trabajo. 202 00:07:43,847 --> 00:07:47,117 Me hacía sentir muy incómodo. 203 00:07:47,217 --> 00:07:49,586 Pero nunca lo denuncié 204 00:07:49,587 --> 00:07:52,122 porque era el trabajo de mis sueños. 205 00:07:52,222 --> 00:07:55,893 En tus propias palabras, Alex, 206 00:07:55,993 --> 00:07:57,861 cuéntanos lo que pasó en el armario de los abrigos 207 00:07:57,961 --> 00:08:00,030 la noche de la fiesta 208 00:08:05,302 --> 00:08:06,302 Bien, 209 00:08:06,336 --> 00:08:08,105 alrededor de medianoche, 210 00:08:08,205 --> 00:08:10,340 empecé a sentirme mal, 211 00:08:10,440 --> 00:08:12,710 así que fui a buscar mi abrigo. 212 00:08:12,810 --> 00:08:14,044 Y Jeremy me siguió. 213 00:08:14,144 --> 00:08:18,949 Y, um, se puso manoseador, supongo que se podría decir. 214 00:08:19,717 --> 00:08:22,820 Traté de empujarlo pero siguió acercándose, 215 00:08:22,920 --> 00:08:28,492 y me tocó el culo y pechos y me bajó el vestido... 216 00:08:28,493 --> 00:08:31,795 ¿Crees que sólo estaba intentando "ayudarte a levantarte"? 217 00:08:31,895 --> 00:08:33,897 Por supuesto que no. 218 00:08:33,997 --> 00:08:36,399 Estaba borracho, pero sabía exactamente lo que estaba haciendo. 219 00:08:36,499 --> 00:08:39,336 Y la única razón por la que se detuvo es porque... 220 00:08:40,103 --> 00:08:41,638 ... vomité en el suelo. 221 00:08:41,639 --> 00:08:43,774 ¿Y después qué? 222 00:08:43,874 --> 00:08:45,208 Al día siguiente de que ocurriera, 223 00:08:45,308 --> 00:08:47,678 Fui a una reunión, y Jeremy estaba allí, 224 00:08:47,778 --> 00:08:49,913 y tuve un ataque de pánico. 225 00:08:50,013 --> 00:08:52,950 Y luego siguieron sucediendo, así que intenté evitarlo, 226 00:08:53,050 --> 00:08:54,651 lo que significaba faltar a las reuniones. 227 00:08:54,652 --> 00:08:56,820 Así que, sí, mi trabajo decayó. 228 00:08:56,920 --> 00:08:59,690 Pero mi trabajo decayó por lo que él hizo. 229 00:08:59,790 --> 00:09:01,224 No deberían haberme despedido, 230 00:09:01,324 --> 00:09:02,960 debería haberlo sido. 231 00:09:04,161 --> 00:09:06,229 No hay más preguntas. 232 00:09:09,737 --> 00:09:11,805 Sra. Ramos, usted declaró antes 233 00:09:11,905 --> 00:09:13,574 que usted nunca pondría en peligro su carrera 234 00:09:13,674 --> 00:09:15,743 saliendo con alguien con quien con quien trabajas, ¿es correcto? 235 00:09:15,843 --> 00:09:17,478 - Sí. - ¿Podría decirme la naturaleza 236 00:09:17,578 --> 00:09:19,780 de su relación con Derek Liu? 237 00:09:21,615 --> 00:09:22,916 Eh... 238 00:09:23,016 --> 00:09:26,186 Um, Derek y yo salimos durante unos seis meses... 239 00:09:26,286 --> 00:09:29,156 - ¿Y trabajasteis juntos? - Más o menos, sí. 240 00:09:29,256 --> 00:09:30,491 Bueno, quiero decir, es un sí o no, ¿verdad? 241 00:09:30,591 --> 00:09:32,926 ¿Fuiste o no fuiste 242 00:09:33,026 --> 00:09:34,695 una relación romántica con Derek Liu 243 00:09:34,795 --> 00:09:36,997 mientras ambos trabajaban en el bufete? 244 00:09:37,097 --> 00:09:38,465 Sí, pero yo... 245 00:09:38,466 --> 00:09:40,167 Usted también testificó que nunca podrías imaginar 246 00:09:40,267 --> 00:09:41,535 tener una relación romántica 247 00:09:41,635 --> 00:09:43,470 con su jefe el Sr. Brooks, ¿es correcto? 248 00:09:43,471 --> 00:09:45,205 - Sí, es correcto. - Permiso para acercarse al estrado 249 00:09:45,305 --> 00:09:47,741 con alguna sensible pruebas de acusación? 250 00:09:51,144 --> 00:09:53,481 Su Señoría, este es un video que la Sra. Ramos y el Sr. Liu hicieron 251 00:09:53,581 --> 00:09:54,748 mientras estaban saliendo. 252 00:09:54,848 --> 00:09:56,149 Acaba de llegar a nuestro poder. 253 00:09:56,249 --> 00:09:57,851 Pero contiene un contenido delicado 254 00:09:57,951 --> 00:09:59,820 que prueba que mintió bajo juramento. 255 00:09:59,920 --> 00:10:01,455 Si es lo que creo que es, 256 00:10:01,555 --> 00:10:02,555 es altamente perjudicial. 257 00:10:02,556 --> 00:10:04,024 Lo revisaré, 258 00:10:04,124 --> 00:10:06,193 y si prueba que mintió bajo juramento, no hay mucho que pueda hacer. 259 00:10:07,060 --> 00:10:08,095 Las reglas son las reglas. 260 00:10:10,263 --> 00:10:12,299 Eh, ¿jefe? 261 00:10:12,399 --> 00:10:13,601 Una pregunta rápida. 262 00:10:13,701 --> 00:10:17,170 Si te pego con este manual de entrenamiento, 263 00:10:17,270 --> 00:10:18,839 ¿puedo conseguir un ascenso? 264 00:10:22,676 --> 00:10:24,144 Arréglate la cara. 265 00:10:28,415 --> 00:10:29,950 ¿Por qué no nos dijiste que salías con alguien del bufete? 266 00:10:30,050 --> 00:10:31,318 Porque nos conocimos antes de que le contrataran. 267 00:10:31,418 --> 00:10:33,253 Y rompí con con él un par de semanas después 268 00:10:33,353 --> 00:10:35,689 consiguió el trabajo en Lock Stone porque él consiguió el trabajo allí. 269 00:10:35,789 --> 00:10:38,425 No puedo ni imaginar lo que debes estar pensando de mí. 270 00:10:38,526 --> 00:10:40,160 Oh, no soy nadie para juzgar. 271 00:10:40,260 --> 00:10:42,162 Pero el jurado definitivamente sí. 272 00:10:42,262 --> 00:10:43,931 Justo o no, perdiste mucha credibilidad ahí arriba. 273 00:10:44,031 --> 00:10:46,234 Sí, claro. Por eso estaba pensando... 274 00:10:49,036 --> 00:10:50,403 Atacaron a Alex, 275 00:10:50,504 --> 00:10:52,973 así que tenemos que atacar a Jeremy, también. ¿Verdad? 276 00:10:53,073 --> 00:10:55,175 Y me di cuenta de algunas inconsistencias en su currículum, 277 00:10:55,275 --> 00:10:57,611 coincidiendo con algunos viejas publicaciones en redes sociales 278 00:10:57,711 --> 00:10:59,179 donde parece que está voluntario en el parque. 279 00:10:59,279 --> 00:11:01,549 Ya lo he visto. #doinggoodthesedays. 280 00:11:01,649 --> 00:11:03,250 - ¿Qué es lo que... ? - Bueno, es un parque donde sé que hacen 281 00:11:03,350 --> 00:11:04,852 servicio comunitario por orden judicial. 282 00:11:04,952 --> 00:11:06,620 Mira, sé que Jeremy no tiene antecedentes, 283 00:11:06,720 --> 00:11:08,722 pero quizás estaba sellado. Así que pensé que los tres podemos 284 00:11:08,822 --> 00:11:09,890 bajar a la comisaría 285 00:11:09,990 --> 00:11:11,559 y veamos que podemos desenterrar. 286 00:11:11,659 --> 00:11:14,394 Es una gran idea, Billy. Adelante. 287 00:11:16,129 --> 00:11:18,231 Mientras tanto, yo necesito atraer al Suricato 288 00:11:18,331 --> 00:11:20,433 fuera de cualquier cueva en la que se esté escondiendo. 289 00:11:20,568 --> 00:11:22,570 ¿Quién demonios es el suricato? 290 00:11:22,670 --> 00:11:25,305 Shae Banfield, la consultora de jurados de la firma. 291 00:11:25,405 --> 00:11:27,040 Es increíble. 292 00:11:27,140 --> 00:11:29,409 Una maestra del lenguaje corporal, las expresiones faciales, 293 00:11:29,577 --> 00:11:31,879 - neurolingüística... - Un legítimo detector de mentiras humano. 294 00:11:31,979 --> 00:11:34,848 Huh. Eso no es posible. 295 00:11:34,948 --> 00:11:36,349 Eso es lo que pensaba, pero está loca. 296 00:11:36,449 --> 00:11:37,985 Ella puede decir si alguien está pensando en mentir. 297 00:11:38,085 --> 00:11:39,085 Billy, ¿saben que vienes? 298 00:11:39,119 --> 00:11:40,588 Oh, saben cada movimiento que hago, 299 00:11:40,688 --> 00:11:41,688 tanto si se lo digo como si no. 300 00:11:41,689 --> 00:11:43,056 Entonces, ¿qué es lo suyo? 301 00:11:43,156 --> 00:11:45,258 ¿No hay contacto visual? ¿Demasiado contacto visual? 302 00:11:45,358 --> 00:11:47,027 ¿Es una de esas personas con feromonas? 303 00:11:47,127 --> 00:11:48,996 Sabes, porque hay alguna ciencia chapucera... 304 00:11:49,096 --> 00:11:54,968 ¡Estás arrestado! Usted tiene derecho a permanecer adorable. 305 00:11:55,068 --> 00:11:57,938 Bueno, tú debes ser Natalie, la hermana de Billy. 306 00:11:58,038 --> 00:12:00,874 Mira mi pequeño pechocho precioso. 307 00:12:00,974 --> 00:12:02,275 Ay-ay-ay-ay-ay. 308 00:12:02,375 --> 00:12:04,511 Y esta es mi madre Grace. Ya conoces a Sarah. 309 00:12:04,612 --> 00:12:05,979 Y esta es... 310 00:12:06,079 --> 00:12:08,616 El famoso Matty. Es tan agradable conocer a su abuela del trabajo. 311 00:12:08,716 --> 00:12:11,084 - Ma, ¿buscaste el nombre que envié? - Sí. 312 00:12:11,094 --> 00:12:12,295 El, uh, registro está sellado, así que no puedo decirte 313 00:12:12,395 --> 00:12:13,764 cual fue la condena 314 00:12:13,864 --> 00:12:15,633 o incluso si tuvo alguna condena. 315 00:12:15,733 --> 00:12:17,535 Pero puedo decirte que tenías razón. 316 00:12:17,635 --> 00:12:20,370 El chaleco que lleva en esas fotos es del estado. 317 00:12:20,538 --> 00:12:21,905 - Chico listo el que tienes ahí. - ¿Verdad? 318 00:12:22,005 --> 00:12:24,307 No sé por qué tuvo que ser abogado. 319 00:12:24,407 --> 00:12:27,444 Mamá, ¿podrías buscar el Departamento de Parques 320 00:12:27,545 --> 00:12:28,946 que era responsable de ese parque 321 00:12:29,046 --> 00:12:30,046 durante el tiempo que Jeremy estuvo allí? 322 00:12:30,080 --> 00:12:32,550 Claro, eso puedo hacerlo. 323 00:12:35,185 --> 00:12:37,187 Dime, Natalie, uh, 324 00:12:37,287 --> 00:12:40,457 estos dos estaban hablando sobre un detector de mentiras humano. 325 00:12:40,558 --> 00:12:42,559 Quiero decir, eso suena como un montón de tonterías para mí. 326 00:12:42,560 --> 00:12:44,962 - ¿Te has cruzado alguna vez con una persona así? - No. 327 00:12:45,062 --> 00:12:47,230 No vienen a trabajar aquí. 328 00:12:47,330 --> 00:12:49,733 Se van a bufetes de abogados de lujo donde les pagan mucho dinero. 329 00:12:49,833 --> 00:12:52,035 Huh. 330 00:12:55,706 --> 00:12:56,874 Realmente aprecio que asignes 331 00:12:56,974 --> 00:12:58,376 tus horas pro bono a esto. 332 00:12:58,476 --> 00:12:59,743 Seguro que sí. 333 00:12:59,843 --> 00:13:01,211 Porque basado en el registro del voir dire 334 00:13:01,379 --> 00:13:03,113 y la transcripción del juicio, estimo que la cinta sexual 335 00:13:03,213 --> 00:13:06,450 te costó al menos... cuatro jurados. 336 00:13:08,386 --> 00:13:10,020 Debería haberme llamado antes. 337 00:13:10,120 --> 00:13:11,622 - No habría cambiado lo que ha pasado hoy. - No. 338 00:13:11,722 --> 00:13:13,457 Pero te habría dado un mayor margen para empezar. 339 00:13:13,557 --> 00:13:16,694 Ah, de todos modos, eso es todo, ¿qué dicen? 340 00:13:16,794 --> 00:13:18,562 ¿Agua bajo la taberna Gramercy? 341 00:13:18,662 --> 00:13:21,264 - Oh, ¿eso es lo que dicen? - Estoy ansioso por entrar en la corte 342 00:13:21,399 --> 00:13:22,533 y observar el panel por mí mismo. 343 00:13:22,633 --> 00:13:23,801 - Hmm. - Seré capaz de decir 344 00:13:23,901 --> 00:13:25,903 a quién podemos recuperar. Siempre tengo razón. 345 00:13:26,003 --> 00:13:27,638 Oh, excepto la taberna Gramercy. 346 00:13:27,738 --> 00:13:29,139 Oh, tenía razón en eso. 347 00:13:31,174 --> 00:13:33,577 Esta es Shae. Ella estará ayudando con nuestro jurado. 348 00:13:33,677 --> 00:13:35,078 ¿Encontraste algo útil? 349 00:13:35,178 --> 00:13:36,178 La repentina necesidad de Jeremy de ser voluntario 350 00:13:36,179 --> 00:13:37,213 fue definitivamente ordenado por la corte. 351 00:13:37,214 --> 00:13:38,482 Ahora, los registros están sellados, 352 00:13:38,582 --> 00:13:40,584 pero tenemos la lista de supervisores de cada parque 353 00:13:40,684 --> 00:13:42,453 y luego lo cruzamos 354 00:13:42,553 --> 00:13:44,421 con las fechas de sus publicaciones en las redes sociales. 355 00:13:44,422 --> 00:13:45,623 Así que sabemos qué empleado 356 00:13:45,723 --> 00:13:47,190 firmó su servicio comunitario. 357 00:13:47,290 --> 00:13:49,993 - Una mujer mayor llamada Marla Freeport. - Excelente. 358 00:13:50,093 --> 00:13:51,729 Vosotros tres id a entrevistar a Marla 359 00:13:51,829 --> 00:13:54,898 e intentad encontrar cualquier cosa. Cualquier cosa útil. 360 00:13:54,998 --> 00:13:57,535 Espera. Matlock, ¿verdad? 361 00:13:57,635 --> 00:14:00,504 - Te quedas con nosotros. - En realidad.., 362 00:14:00,604 --> 00:14:02,506 Soy un entrevistador bastante bueno, no para tocar mi propio cuerno. 363 00:14:02,606 --> 00:14:05,108 Toot away. Pero, ¿sabes ¿qué se te da fatal? 364 00:14:05,208 --> 00:14:07,077 No reaccionar ante los vídeos sexuales. 365 00:14:07,177 --> 00:14:08,846 Y no podemos dejar que la imagen de una anciana escandalizada 366 00:14:08,946 --> 00:14:10,447 permanezca en la mente del jurado. ¿Verdad? 367 00:14:10,448 --> 00:14:12,516 Así que, mientras Olympia intenta recuperarlos en el estrado, 368 00:14:12,616 --> 00:14:14,752 vas a sentarte justo al lado de Alex. 369 00:14:14,852 --> 00:14:16,554 Demuéstrale al jurado que la apoyas. 370 00:14:16,654 --> 00:14:18,055 Y sus orgasmos. 371 00:14:18,155 --> 00:14:21,091 Lo cual ciertamente créeme, pero... 372 00:14:21,191 --> 00:14:27,898 ¿no te preocupa que va a parecer un poco de ingeniería? 373 00:14:27,998 --> 00:14:30,200 Las pupilas están dilatadas, tu voz está tensa, 374 00:14:30,300 --> 00:14:32,503 y transpiras ligeramente. 375 00:14:32,603 --> 00:14:34,004 ¿Por qué estás nervioso? 376 00:14:34,104 --> 00:14:36,907 Porque estoy preocupado de haber estropeado el caso. 377 00:14:37,007 --> 00:14:39,342 Primero con mi teléfono, luego con mi cara. 378 00:14:39,477 --> 00:14:43,481 Pero si crees que será útil para mí venir a la corte, 379 00:14:43,581 --> 00:14:47,084 no digas más, ya voy. 380 00:14:47,184 --> 00:14:49,052 Como jefe de RRHH, 381 00:14:49,152 --> 00:14:50,621 qué, si es que hay algo, 382 00:14:50,721 --> 00:14:53,190 hizo su departamento para investigar la denuncia de Alex Ramos? 383 00:14:53,290 --> 00:14:55,025 Después de que ella lo denunciara, 384 00:14:55,125 --> 00:14:56,827 hablamos con el Sr. Brooks, 385 00:14:56,927 --> 00:14:58,296 y concluimos que era una situación 386 00:14:58,297 --> 00:14:59,997 con mucho humo pero sin fuego. 387 00:15:00,097 --> 00:15:01,499 El presunto atacante dijo que él no lo hizo, 388 00:15:01,599 --> 00:15:03,133 así que le creíste. ¿Caso cerrado? 389 00:15:03,901 --> 00:15:05,536 ¿Cuántas evaluaciones de rendimiento negativas 390 00:15:05,636 --> 00:15:07,838 se registraron sobre Ms. Ramos antes de que ella decidiera 391 00:15:07,938 --> 00:15:09,540 presentar esta demanda? 392 00:15:09,640 --> 00:15:11,041 - Cuatro. - ¿Y fueron los cuatro 393 00:15:11,141 --> 00:15:12,643 - hechas por el Sr. Brooks? - No. 394 00:15:12,743 --> 00:15:15,412 Los otros dos vinieron de un vicepresidente senior... Sheryl Mathers. 395 00:15:15,513 --> 00:15:18,181 Sí, yo presenté esas dos reclamaciones. 396 00:15:18,281 --> 00:15:21,218 Sus informes llegaban tarde y plagados de errores, 397 00:15:21,318 --> 00:15:22,520 además de faltar a las reuniones. 398 00:15:22,620 --> 00:15:24,154 Y para que quede claro, ¿usted no intentó 399 00:15:24,254 --> 00:15:26,524 ligar con la Sra. Ramos o manosearla, ¿verdad? 400 00:15:26,624 --> 00:15:28,425 No, no lo hice. 401 00:15:29,827 --> 00:15:32,162 ¿Cuánto tiempo ha trabajado directamente con la Sra. Ramos? 402 00:15:32,262 --> 00:15:33,530 Algo más de tres años. 403 00:15:33,531 --> 00:15:36,333 En todo ese tiempo, ¿cuántos malos informes entregó? 404 00:15:36,433 --> 00:15:38,068 Antes de los que usted ha descrito. 405 00:15:39,202 --> 00:15:40,538 Ninguna que yo recuerde. 406 00:15:40,638 --> 00:15:42,105 ¿A cuántas reuniones faltó? 407 00:15:42,205 --> 00:15:43,574 Ninguna que yo recuerde. 408 00:15:43,674 --> 00:15:47,044 Así que la primera vez que su rendimiento bajó fue en enero, 409 00:15:47,144 --> 00:15:49,279 ¿justo después de la fiesta de vacaciones? 410 00:15:49,379 --> 00:15:51,448 Sí. Alex estaba bebiendo mucho esa noche, 411 00:15:51,549 --> 00:15:53,416 pero era porque ella iba iba a tener que estar cerca de Jeremy. 412 00:15:53,551 --> 00:15:55,252 Así que por qué no quedarse en casa, 413 00:15:55,352 --> 00:15:57,420 - ¿Saltarte la fiesta por completo? - No se puede. 414 00:15:57,555 --> 00:15:59,790 Es una cultura de fiesta. Aparecer cuenta. 415 00:15:59,890 --> 00:16:01,559 La Sra. Ramos reclama su despido 416 00:16:01,659 --> 00:16:04,127 fue una forma de represalia por denunciar al Sr. Brooks, 417 00:16:04,227 --> 00:16:05,362 hoy aquí, 418 00:16:05,462 --> 00:16:07,130 así que la empresa no puede ser demasiado vengativa. 419 00:16:07,230 --> 00:16:08,966 Protesto. Fuera del ámbito. 420 00:16:09,066 --> 00:16:10,167 Se admite. 421 00:16:10,267 --> 00:16:12,803 No hay más preguntas, Su Señoría. 422 00:16:22,279 --> 00:16:24,114 Espere, ¿sólo tengo dos jurados? 423 00:16:24,214 --> 00:16:25,683 - ¿Por que? - Bueno, elegiste a uno, 424 00:16:25,783 --> 00:16:27,084 pero perdiste tus tres votos decisivos. 425 00:16:27,184 --> 00:16:29,487 - Dime el cómo. - El jurado siete descruzó las piernas 426 00:16:29,827 --> 00:16:31,061 cuando el abogado defensor habló, 427 00:16:31,161 --> 00:16:32,563 señalando una apertura al contenido, 428 00:16:32,663 --> 00:16:34,164 pero cuando te levantaste, él se inclinó hacia atrás y a la derecha. 429 00:16:34,332 --> 00:16:35,332 Una clara señal de que se desentendió. 430 00:16:35,333 --> 00:16:36,934 La jurado seis seguía cerrando los ojos 431 00:16:37,034 --> 00:16:38,469 cuando usted tenía a la Sra. Park en el estrado, 432 00:16:38,569 --> 00:16:40,237 y el jurado tres tomó menos notas 433 00:16:40,338 --> 00:16:42,940 cuando hablaba con Isabel, y al final él estaba... 434 00:16:43,040 --> 00:16:44,508 - garabateando. - ¡Basta ya! 435 00:16:44,608 --> 00:16:45,943 Vale, dime, ¿cómo recupero la mayoría? 436 00:16:46,043 --> 00:16:47,878 No va a pasar. No les gustas. 437 00:16:47,978 --> 00:16:49,413 No estaba allí cuando los perdiste, 438 00:16:49,513 --> 00:16:51,549 pero créeme, ahora no los tienes. 439 00:16:51,649 --> 00:16:54,785 Pero, mira, también hay buenas noticias. 440 00:16:54,885 --> 00:16:57,254 Realmente les gusta. 441 00:16:57,355 --> 00:17:00,724 En mi opinión, Matty debería tratar el resto del caso. 442 00:17:05,063 --> 00:17:06,764 Matty, ¿llevar este caso? 443 00:17:06,864 --> 00:17:08,131 - Mm-hmm. - Eso es ridículo. 444 00:17:08,231 --> 00:17:11,969 Amén. Aleluya. Estoy más oxidado que una horca en una piscina. 445 00:17:12,069 --> 00:17:13,704 - Cambiando de tema. - De acuerdo. 446 00:17:13,804 --> 00:17:16,707 Si... gran si... el jurado prefiere a Matty, 447 00:17:16,807 --> 00:17:18,141 es porque ella ha estado tirando de foco. 448 00:17:18,241 --> 00:17:19,610 Así que la respuesta no es involucrarla más, 449 00:17:19,710 --> 00:17:21,779 es sacarla de la sala del tribunal por completo. 450 00:17:21,879 --> 00:17:23,714 - ¿Encontraste algo? - Tengo confirmación. 451 00:17:23,814 --> 00:17:25,416 Jeremy fue condenado por un crimen, 452 00:17:25,516 --> 00:17:27,050 y fue por manoseo, lo que significa una historia 453 00:17:27,150 --> 00:17:28,486 de tocamientos forzados. 454 00:17:28,586 --> 00:17:29,887 El guardabosques está dispuesto a subir al estrado, 455 00:17:29,987 --> 00:17:32,289 y tiene todas sus notas de entonces. 456 00:17:32,390 --> 00:17:34,892 Guau. Vale, ponme al día sobre el camino. 457 00:17:34,992 --> 00:17:39,397 Aún podemos llegar al despacho de Bolding de Bolding antes de que termine el almuerzo. 458 00:17:39,497 --> 00:17:41,164 ¿Alguien ha visto mi teléfono? 459 00:17:41,264 --> 00:17:44,001 Almorzando en la Taberna Gramercy. 460 00:17:44,101 --> 00:17:45,268 Lo buscaré allí. 461 00:17:45,403 --> 00:17:46,437 Nos vemos en el juzgado. 462 00:17:46,537 --> 00:17:47,571 Oh, mierda. 463 00:17:47,671 --> 00:17:48,972 Sabes, deberías seguir adelante. 464 00:17:49,072 --> 00:17:50,974 El juez Bolding era un marine, 465 00:17:51,074 --> 00:17:53,243 así que tiene una agenda apretada. 466 00:17:55,679 --> 00:17:59,617 Acabo de tomar una, una página del libro de jugadas de Sarah. 467 00:17:59,717 --> 00:18:01,418 Sabes, hice una pequeña investigación 468 00:18:01,419 --> 00:18:03,587 sobre el juez después del incidente del teléfono. 469 00:18:03,687 --> 00:18:04,988 Lo siento. 470 00:18:05,989 --> 00:18:07,324 Mi padre era marine. 471 00:18:07,425 --> 00:18:09,192 Murió hace poco. 472 00:18:09,292 --> 00:18:11,128 En fin, 473 00:18:11,228 --> 00:18:12,730 por favor, encuentra mi teléfono. 474 00:18:12,830 --> 00:18:14,064 Sí. 475 00:18:26,877 --> 00:18:28,912 Envía las flores. 476 00:18:30,614 --> 00:18:31,982 Malas noticias. 477 00:18:32,082 --> 00:18:33,450 Bolding no fue a por ello. 478 00:18:33,451 --> 00:18:35,935 Dijo que cualquier indicación de un pasado antecedentes penales es demasiado perjudicial. 479 00:18:35,936 --> 00:18:38,889 ¿Prejudicial? El hombre dejó entrar un video sexual. 480 00:18:38,989 --> 00:18:40,257 Regla 609. 481 00:18:40,357 --> 00:18:42,092 Alex mintió en el estrado y se acusó a sí misma. 482 00:18:42,192 --> 00:18:43,192 Por eso lo hizo. 483 00:18:43,226 --> 00:18:44,662 Maldita sea. 484 00:18:44,762 --> 00:18:46,063 Olympia tiene que anotar algunos puntos reales con Derek 485 00:18:46,163 --> 00:18:47,631 para mover esa aguja. 486 00:18:47,731 --> 00:18:49,667 Hazme saber cómo va. 487 00:18:49,767 --> 00:18:50,801 Hola. 488 00:18:50,901 --> 00:18:53,612 Derek, una vez que empezaste a trabajar en Lock Stone Capital, 489 00:18:53,613 --> 00:18:55,673 ¿cuánto tiempo pasó hasta que Alex y tú rompisteis? 490 00:18:55,773 --> 00:18:58,075 Tal vez dos o tres semanas. 491 00:18:58,175 --> 00:18:59,677 ¿Por qué terminaron las cosas? 492 00:18:59,777 --> 00:19:01,779 Alex no se sentía cómoda saliendo con alguien de la oficina. 493 00:19:03,481 --> 00:19:06,717 Entonces, que, filtrar el video 494 00:19:06,817 --> 00:19:08,018 era una especie de porno venganza? 495 00:19:08,118 --> 00:19:09,319 No. 496 00:19:09,487 --> 00:19:10,688 Estaba cabreado por la ruptura, 497 00:19:10,788 --> 00:19:12,322 enseñé el vídeo a algunos colegas, 498 00:19:12,490 --> 00:19:13,657 se corrió la voz, supongo. 499 00:19:14,525 --> 00:19:16,493 Me siento tan mal. 500 00:19:16,494 --> 00:19:17,828 No debería haber salido. 501 00:19:21,899 --> 00:19:23,133 De acuerdo. 502 00:19:23,233 --> 00:19:25,268 Era jefe y empleado 503 00:19:25,368 --> 00:19:27,104 el único juego de rol en el que participasteis? 504 00:19:27,204 --> 00:19:30,541 No, hicimos muchas de esas cosas: médico y paciente, 505 00:19:30,641 --> 00:19:33,176 vampiro y virgen, pirata y marinero. 506 00:19:33,276 --> 00:19:37,047 ¿Y ese juego de roles refleja lo que quieres en la vida real? 507 00:19:37,147 --> 00:19:39,617 No. Eso es... eso es por eso son fantasías. 508 00:19:39,717 --> 00:19:41,719 Porque son cosas que tú no harías. 509 00:19:41,819 --> 00:19:43,954 Cosas que no harías. 510 00:19:51,028 --> 00:19:52,262 Gracias, Derek. 511 00:19:54,598 --> 00:19:56,734 Tenías razón. Necesitamos a Matty. 512 00:19:56,834 --> 00:19:59,369 Hablando de sincronización. Estaba justo abajo en la recepción 513 00:19:59,537 --> 00:20:01,204 tomando un café, escuché que estos eran para Olympia, 514 00:20:01,304 --> 00:20:03,741 - así que los cogí. - Oh, muchas gracias. 515 00:20:03,841 --> 00:20:04,842 Uh, la tarjeta ni siquiera está firmada. 516 00:20:04,942 --> 00:20:06,443 Oh, mierda. Ninguna buena acción. 517 00:20:06,544 --> 00:20:08,946 Sabes, apuesto a que puedes todavía atrapar al repartidor. 518 00:20:09,046 --> 00:20:11,448 Entre tú y yo, él era tan rápido como una manada de tortugas. 519 00:20:11,548 --> 00:20:12,883 Ok, gracias. Intentaré atraparlo. 520 00:20:12,983 --> 00:20:14,017 Sip. 521 00:20:49,419 --> 00:20:51,421 Correcto. 522 00:20:51,521 --> 00:20:53,090 De acuerdo. 523 00:21:02,733 --> 00:21:04,434 Dile a Julian que deje de llamarme Gran E. 524 00:21:04,602 --> 00:21:05,769 Suena como Biggie, 525 00:21:05,869 --> 00:21:07,470 y no creo que se dé cuenta. 526 00:21:07,605 --> 00:21:09,640 ¿Cómo te fue en el juzgado? 527 00:21:09,740 --> 00:21:12,042 - Camina conmigo. - ¿Eh? 528 00:21:27,324 --> 00:21:29,026 Vamos, vamos, vamos vamos, vamos, vamos. 529 00:21:29,126 --> 00:21:30,393 Entonces, el caso. 530 00:21:30,493 --> 00:21:31,695 Es un desastre, en realidad. 531 00:21:31,795 --> 00:21:35,332 Mi cliente tuvo un romance en el trabajo que volvió para morderla. 532 00:21:35,432 --> 00:21:37,134 Supongo que por eso no se recomiendan. 533 00:21:37,234 --> 00:21:39,670 Y por eso estamos esperando hasta noviembre. 534 00:21:39,770 --> 00:21:40,904 No vamos a ser desordenados. 535 00:21:41,004 --> 00:21:42,673 Vamos a ser reflexivos y deliberados. 536 00:21:42,773 --> 00:21:44,842 - De acuerdo. Sí. - Sí. 537 00:21:44,942 --> 00:21:46,643 Uh, entonces, escucha, 538 00:21:46,644 --> 00:21:48,178 Gran E... 539 00:21:48,278 --> 00:21:50,013 ... ¿qué vas a hacer esta noche? 540 00:21:53,851 --> 00:21:55,686 - ¿Matty? - ¡Ah! 541 00:22:00,459 --> 00:22:01,720 - Bueno... - ¿Qué estás haciendo? 542 00:22:01,760 --> 00:22:03,931 He oído que ibas a volver y quemando el aceite de medianoche, 543 00:22:04,062 --> 00:22:05,296 así que pensé en traerte una taza de café. 544 00:22:05,396 --> 00:22:06,630 Fue sólo un gesto amistoso... 545 00:22:06,730 --> 00:22:08,199 ¡No somos amigos! Somos colegas. 546 00:22:08,299 --> 00:22:09,467 Y no necesito un café, necesito un ordenador que funcione. 547 00:22:09,567 --> 00:22:10,900 Déjame llevarlo a I.T. 548 00:22:10,901 --> 00:22:12,135 - Déjalo. - De acuerdo. 549 00:22:12,936 --> 00:22:15,073 - Lo siento. - Mira. 550 00:22:15,173 --> 00:22:17,975 En realidad te necesito para algo mucho más importante. 551 00:22:18,276 --> 00:22:20,143 Estás llevando este caso. 552 00:22:20,278 --> 00:22:21,679 ¿Cómo? 553 00:22:21,779 --> 00:22:23,414 Shae tenía razón. Perdí al jurado. 554 00:22:23,514 --> 00:22:25,182 - Oh, los recuperarás. - Mm-mm. 555 00:22:25,283 --> 00:22:27,117 - No, no he llevado un caso en 30 años. - Oh, no, lo sé, lo sé. 556 00:22:27,285 --> 00:22:29,119 Pero es como, es como montar en bici. 557 00:22:29,287 --> 00:22:31,389 ¿Sabes lo que es? Bajando por un acantilado. Sin frenos. 558 00:22:31,489 --> 00:22:33,324 Vale, estoy de broma. 559 00:22:33,424 --> 00:22:36,627 Vamos a conseguir a ponerte al día. 560 00:22:40,564 --> 00:22:43,100 ¿Por qué estás tan nervioso? 561 00:22:43,200 --> 00:22:44,635 Shae, 562 00:22:44,735 --> 00:22:47,037 Sé que eres bueno en tu trabajo, 563 00:22:47,137 --> 00:22:49,507 y yo también intento ser bueno en el mío. 564 00:22:49,607 --> 00:22:52,376 Lo que significa que tengo que conseguir los detalles de este caso, 565 00:22:52,476 --> 00:22:56,780 lo que es un poco difícil de hacerlo mientras me miran fijamente. 566 00:22:56,880 --> 00:23:00,351 Vale, ves, parece verdad. 567 00:23:02,386 --> 00:23:04,154 No puedo creer que mi testigo de y Rec haya sido expulsado. 568 00:23:04,322 --> 00:23:06,156 No me puedo creer que Matlock lleve estado aquí durante diez días 569 00:23:06,324 --> 00:23:07,991 y consigue llevar un caso mientras yo he estado aquí 570 00:23:08,091 --> 00:23:10,327 durante diez meses un producto de estrella de rock, 571 00:23:10,328 --> 00:23:11,995 y debido a algunos... 572 00:23:12,095 --> 00:23:14,064 - Vale, buena charla. - Muy rápido. 573 00:23:14,164 --> 00:23:15,799 ¿Fue porque usé tu nombre 574 00:23:15,899 --> 00:23:17,334 en el Café Carmellini para conseguir una mesa? 575 00:23:17,335 --> 00:23:18,769 Porque en realidad estaba intentando firmar con un cliente... 576 00:23:18,869 --> 00:23:20,871 No es eso, ni es el momento. 577 00:23:20,971 --> 00:23:22,339 ¿Pudiste arreglarlo? 578 00:23:22,340 --> 00:23:25,142 Lo siento, jefe. El portátil está totalmente frito. 579 00:23:25,242 --> 00:23:26,777 ¿Qué... ? 580 00:23:30,514 --> 00:23:31,682 Gran E. 581 00:23:31,782 --> 00:23:33,150 Acabemos con esto. 582 00:23:33,250 --> 00:23:34,685 Pensé que habías terminado por hoy. 583 00:23:34,785 --> 00:23:35,886 Voy a ayudar a Olympia. 584 00:23:35,986 --> 00:23:37,355 Me dirijo a la sala de juicios simulados. 585 00:23:37,455 --> 00:23:39,056 Todos manos a la obra. 586 00:23:40,190 --> 00:23:43,160 Vamos al mismo sitio, Pequeño J. 587 00:23:43,260 --> 00:23:45,796 Siento que no puedan arreglar tu portátil. 588 00:23:45,896 --> 00:23:48,499 Pero tienes todo guardado, ¿verdad? 589 00:23:48,599 --> 00:23:49,867 ¿En la nube de la empresa? 590 00:23:49,967 --> 00:23:51,969 No. No todo. 591 00:23:52,069 --> 00:23:53,371 Bueno, parece que roped 592 00:23:53,471 --> 00:23:55,038 a los dos. 593 00:23:58,476 --> 00:23:59,777 Gracias por su ayuda. 594 00:23:59,877 --> 00:24:01,645 Julian, te haces el acusado. 595 00:24:01,745 --> 00:24:03,947 - Elijah, tú te opones, y Shae es... - Matty, te toca. 596 00:24:04,047 --> 00:24:05,516 - Veamos esa cruz. - Genial. 597 00:24:05,616 --> 00:24:08,386 Perfecto. Veamos. 598 00:24:08,486 --> 00:24:11,422 - Empezaré con... - No nos des tu hoja de ruta. 599 00:24:11,522 --> 00:24:13,056 Claro, por supuesto. 600 00:24:13,156 --> 00:24:16,259 Sr. Brooks, ¿cuántas copas se ha tomado... ? 601 00:24:16,394 --> 00:24:17,928 - Objeción. Fundamento. - Se admite. 602 00:24:18,028 --> 00:24:19,997 Primero hay que sentar las bases. 603 00:24:20,097 --> 00:24:22,566 Por supuesto. Um... 604 00:24:22,666 --> 00:24:25,536 - ¿No es verdad que... ? - Protesto. Induciendo al testigo. 605 00:24:25,636 --> 00:24:29,473 Correcto. Correcto. Perdón. De acuerdo. 606 00:24:29,573 --> 00:24:31,408 Um, Sr. Brooks, 607 00:24:31,409 --> 00:24:33,444 - guíeme a través de la noche de la fiesta... - Demasiado amplio. 608 00:24:33,544 --> 00:24:36,146 Ámbito. ¿De acuerdo? Mantenlo estrecho. 609 00:24:36,246 --> 00:24:37,515 Tienes esto. Vi ese currículum... 610 00:24:37,615 --> 00:24:39,450 Simplemente nunca he tratado este tipo de caso, eso es todo. 611 00:24:39,550 --> 00:24:40,550 ¿Qué más está pasando? 612 00:24:40,584 --> 00:24:41,919 - Nada. - Nada. 613 00:24:42,019 --> 00:24:44,922 - Puedo sentirlo. Algo está mal. - Nada está mal. 614 00:24:45,022 --> 00:24:46,924 No, y si puedo sentirlo el jurado lo sentirá. 615 00:24:47,024 --> 00:24:48,024 Es mejor que lo digas, 616 00:24:48,025 --> 00:24:49,225 - Voy a averiguarlo. - No es nada. No es... 617 00:24:49,226 --> 00:24:51,795 - No estás siendo honesto, Matty, ¿por qué? - Porque estoy fingiendo. 618 00:24:52,596 --> 00:24:55,599 La verdad es que no creo deberíamos haber cogido este caso. 619 00:24:55,699 --> 00:24:57,100 En mis tiempos, 620 00:24:57,200 --> 00:24:58,469 aguantábamos comentarios como ese todo el tiempo. 621 00:24:58,569 --> 00:25:00,871 Y si se ponían malos, evitábamos al tipo. 622 00:25:00,971 --> 00:25:02,740 No nos emborrachábamos en las fiestas 623 00:25:02,840 --> 00:25:04,475 y terminamos a solas con él. 624 00:25:11,449 --> 00:25:13,517 Oh, Dios. 625 00:25:24,127 --> 00:25:25,563 Lo siento mucho. 626 00:25:25,663 --> 00:25:26,930 Es generacional. 627 00:25:27,030 --> 00:25:29,032 Simplemente soportamos cosas diferentes. 628 00:25:29,132 --> 00:25:30,901 Matty, no me importa qué "ciertas cosas" 629 00:25:31,001 --> 00:25:32,369 hayas soportado o no. 630 00:25:32,470 --> 00:25:35,739 O lo que te perdiste o no te perdiste como resultado, 631 00:25:35,839 --> 00:25:37,641 que puede o no haber contribuido al hecho 632 00:25:37,741 --> 00:25:39,977 de que tuvieras que volver a trabajar a los 75. 633 00:25:40,077 --> 00:25:41,945 Lo único que quiero que tenga mi hija 634 00:25:42,045 --> 00:25:45,148 que soportar es profesionalismo extremo. 635 00:25:45,248 --> 00:25:47,518 Sí, podría haber elegido un cliente diferente, 636 00:25:47,618 --> 00:25:50,187 Podría haber elegido un cliente más perfecto. 637 00:25:50,287 --> 00:25:55,025 Pero quiero esta victoria en los libros porque Alex es un desastre. 638 00:25:55,125 --> 00:25:58,496 Y quiero que mi hija pueda ser desordenada. 639 00:25:58,596 --> 00:26:01,499 Eso crees tú. 640 00:26:03,667 --> 00:26:07,571 ¿De eso se trata de eso? ¿De tu hija? 641 00:26:07,671 --> 00:26:09,239 I... 642 00:26:09,339 --> 00:26:11,208 asumo que hay algún tipo de problema 643 00:26:11,308 --> 00:26:13,410 ya que su nieto está viviendo con usted? 644 00:26:13,511 --> 00:26:17,681 La cuestión es que sus padres murieron en un accidente de coche. 645 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 Lo siento. 646 00:26:19,983 --> 00:26:21,418 No, no se trata de mí. 647 00:26:21,519 --> 00:26:24,221 Exacto. O de tus sentimientos. 648 00:26:24,321 --> 00:26:26,156 Así que déjalos a un lado, 649 00:26:26,256 --> 00:26:27,858 igual que yo tuve que apartar las mías 650 00:26:27,958 --> 00:26:30,828 y aceptar el hecho de que, a pesar de toda mi experiencia 651 00:26:30,928 --> 00:26:32,696 o el hecho de que soy dos veces y media mejor 652 00:26:32,796 --> 00:26:35,766 que todos los que me rodean, tengo tiene que dejar que tratar mi caso. 653 00:26:35,866 --> 00:26:40,337 - Yo, yo nunca quise estar ahí. - Sí, bueno, adivina qué. 654 00:26:40,437 --> 00:26:44,141 Después de que tu teléfono sonara, tuve que tenerte allí. 655 00:26:45,208 --> 00:26:48,779 Porque algunos miembros del jurado se rieron, 656 00:26:48,879 --> 00:26:51,314 y no quería que pensaran que estaba siendo mala 657 00:26:51,414 --> 00:26:53,951 a la dulce viejecita blanca 658 00:26:54,051 --> 00:26:56,353 que cometió un simple error. 659 00:26:58,556 --> 00:27:01,158 ¿Cómo puedo hacer esto bien? 660 00:27:01,959 --> 00:27:03,393 Vete a casa. 661 00:27:03,561 --> 00:27:05,262 Repasa el procedimiento. 662 00:27:05,362 --> 00:27:08,031 Construye tu cruz paso a paso. 663 00:27:08,131 --> 00:27:11,334 Y mañana no te limites a darles caña, 664 00:27:11,434 --> 00:27:13,303 dales el maldito cielo, 665 00:27:13,403 --> 00:27:16,473 el limbo, y todo lo que hay en medio. 666 00:27:16,574 --> 00:27:20,310 Porque Alex se merece una victoria. 667 00:27:28,318 --> 00:27:30,153 - Aw... - ¿Cómo va todo? 668 00:27:30,253 --> 00:27:32,322 Bueno, considerando que era un abogado de contratos 669 00:27:32,422 --> 00:27:35,325 toda mi carrera y nunca puesto un pie en un juzgado? 670 00:27:35,425 --> 00:27:38,196 Tengo que encontrar una manera de convencer al jurado 671 00:27:38,197 --> 00:27:41,431 de que Jeremy Brooks no es uno de los buenos. 672 00:27:41,599 --> 00:27:42,700 Hmm. 673 00:27:42,800 --> 00:27:45,769 Mi inexperiencia no puede ser la razón por la que perdamos este caso. 674 00:27:45,869 --> 00:27:47,337 No lo será. 675 00:27:47,437 --> 00:27:50,407 Porque la presión es donde prosperas, Madeline Kingston. 676 00:27:50,507 --> 00:27:53,911 Haces cosas imposibles cada día. 677 00:27:54,011 --> 00:27:55,879 Nunca nadie te ve venir. 678 00:27:57,214 --> 00:27:58,949 - Eso es verdad. - Así que entra ahí 679 00:27:58,950 --> 00:28:00,884 y les das toda la monada. 680 00:28:00,984 --> 00:28:02,953 O supongo que tal vez debería decir ¿la Matty completa? 681 00:28:03,053 --> 00:28:05,623 No, no deberías. 682 00:28:05,873 --> 00:28:07,374 Y sí, lo haré. 683 00:28:07,375 --> 00:28:09,410 Bien. 684 00:28:09,510 --> 00:28:12,513 - Oye, ¿sabes en quién he estado pensando mucho? - ¿Hmm? 685 00:28:12,613 --> 00:28:15,649 Greg Owens. ¿Te acuerdas de ese tipo? 686 00:28:15,749 --> 00:28:18,519 Oh, ese tipo. 687 00:28:18,619 --> 00:28:20,488 Sí, lo conozco. 688 00:28:23,190 --> 00:28:25,426 Quizás no era tan gracioso. 689 00:28:25,526 --> 00:28:26,794 ¿Hmm? 690 00:28:28,429 --> 00:28:30,698 De todos modos, sólo estoy averiguando cosas. 691 00:28:30,798 --> 00:28:32,400 Paso a paso. 692 00:28:53,821 --> 00:28:56,123 Lo siento, olvidé mi bloc de notas. 693 00:29:02,996 --> 00:29:04,131 Hola, Sr. Brooks. 694 00:29:04,231 --> 00:29:05,499 Hola. 695 00:29:06,333 --> 00:29:08,436 Oops, necesito mis gafas. 696 00:29:09,603 --> 00:29:12,272 Uh... Allá vamos. 697 00:29:12,440 --> 00:29:13,841 Perdón. 698 00:29:13,941 --> 00:29:15,843 Gracias por su paciencia. 699 00:29:15,943 --> 00:29:18,011 De acuerdo. 700 00:29:19,813 --> 00:29:22,516 Como vicepresidente senior, ¿estás a cargo de las contrataciones? 701 00:29:22,616 --> 00:29:23,751 Sí. 702 00:29:23,851 --> 00:29:25,452 - ¿Y por qué contrataste a Alex? - Bueno.., 703 00:29:25,453 --> 00:29:26,787 tenía un currículum sólido, 704 00:29:26,887 --> 00:29:28,489 buena recomendación, 705 00:29:28,589 --> 00:29:30,223 - buena entrevista. - Entendido. 706 00:29:30,323 --> 00:29:31,825 ¿Así que pensaste que era una buena candidata? 707 00:29:31,925 --> 00:29:33,226 Y una... 708 00:29:33,326 --> 00:29:36,096 una buena persona, ¿es eso un calificativo? 709 00:29:36,196 --> 00:29:37,498 Yo diría que sí. 710 00:29:37,598 --> 00:29:39,166 ¿Y le importaría decirnos 711 00:29:39,266 --> 00:29:40,668 cuál es su definición de una buena persona? 712 00:29:40,768 --> 00:29:42,469 Sólo para que todos estemos en la misma página. 713 00:29:42,470 --> 00:29:45,539 Alguien que trabaja duro, es agradable y honesto, 714 00:29:45,639 --> 00:29:48,141 - y quiere hacerlo bien. - De acuerdo. 715 00:29:48,241 --> 00:29:50,143 ¿Y dirías que una buena persona es 716 00:29:50,243 --> 00:29:51,845 abnegada en el trabajo? 717 00:29:51,945 --> 00:29:53,213 - Claro. - Alguien que, 718 00:29:53,313 --> 00:29:55,549 - que va más allá? - Sí. 719 00:29:55,649 --> 00:29:59,753 ¿Y qué hay de alguien que roba a la empresa? 720 00:30:01,622 --> 00:30:05,192 Es... oh, espera, eso es... 721 00:30:05,292 --> 00:30:06,960 Obviamente no lo es. 722 00:30:07,060 --> 00:30:10,964 Oh. Yo, uh, quería tachar eso de mi bloc de notas. 723 00:30:12,733 --> 00:30:14,502 Ok, um... 724 00:30:16,003 --> 00:30:18,371 Pero supongo que puedo preguntar, 725 00:30:18,472 --> 00:30:21,108 ¿qué hay de un criminal? ¿Una buena persona? 726 00:30:21,208 --> 00:30:22,442 Supongo que no. 727 00:30:22,543 --> 00:30:23,811 Asumo lo mismo. 728 00:30:23,911 --> 00:30:25,946 ¿Te catalogarías como una buena persona? 729 00:30:26,046 --> 00:30:27,047 Sí. 730 00:30:27,147 --> 00:30:28,982 Entendido. 731 00:30:29,082 --> 00:30:31,251 Un poco confuso, 732 00:30:31,351 --> 00:30:33,987 um, así que ten paciencia conmigo. 733 00:30:34,087 --> 00:30:35,087 Usted dijo 734 00:30:35,155 --> 00:30:37,658 los criminales no son buenas personas, 735 00:30:37,758 --> 00:30:41,495 y luego dijiste que te defines como una buena persona. 736 00:30:41,595 --> 00:30:43,731 - Objeción. ¿Relevancia? - Permiso para acercarse 737 00:30:43,732 --> 00:30:46,033 al estrado, Su Señoría, con respecto a 738 00:30:46,133 --> 00:30:48,035 pruebas delicadas de acusación. 739 00:30:48,135 --> 00:30:50,037 Esto es ridículo. 740 00:30:50,047 --> 00:30:51,081 Ya ha opinado sobre 741 00:30:51,181 --> 00:30:52,583 el pasado criminal de mi cliente. 742 00:30:52,683 --> 00:30:54,051 Es inadmisible. 743 00:30:54,151 --> 00:30:57,187 Oh, creo que mentir bajo juramento es mucho peor. 744 00:30:57,287 --> 00:30:59,089 Así es como conseguiste tu video sexy. 745 00:30:59,189 --> 00:31:00,758 Regla 609. 746 00:31:00,858 --> 00:31:02,292 ¿Verdad, Señoría? 747 00:31:02,460 --> 00:31:03,727 Las reglas son las reglas. 748 00:31:03,827 --> 00:31:06,464 Su cliente se acusó a sí mismo. Lo permitiré. 749 00:31:14,137 --> 00:31:17,941 Sr. Brooks, ¿ha sido alguna vez condenado por agresión sexual? 750 00:31:22,580 --> 00:31:23,914 Responda a la pregunta, Sr. Brooks. 751 00:31:24,014 --> 00:31:25,248 Um... 752 00:31:26,850 --> 00:31:28,118 ... sí. 753 00:31:28,218 --> 00:31:30,320 Pero fue borrado. 754 00:31:31,789 --> 00:31:35,493 Menos mal que no taché esa pregunta de mi lista. 755 00:31:44,478 --> 00:31:46,947 Uf, buen trabajo consiguiendo las pruebas de Parks and Rec 756 00:31:47,047 --> 00:31:48,315 por la puerta de atrás. 757 00:31:48,416 --> 00:31:49,817 Ayudó. Mucho. 758 00:31:49,917 --> 00:31:51,452 Pero todo se reducirá al cierre. 759 00:31:51,552 --> 00:31:52,886 Oh, te envié el mío por email anoche. 760 00:31:52,986 --> 00:31:54,421 Y lo recibí, 761 00:31:54,422 --> 00:31:56,790 pero me gustaría ir de otra manera, si te parece bien. 762 00:31:58,426 --> 00:32:00,828 Siempre y cuando ganes el caso. 763 00:32:06,967 --> 00:32:08,235 Voy a empezar diciendo, 764 00:32:08,335 --> 00:32:09,335 si parezco un poco nervioso, 765 00:32:09,336 --> 00:32:10,838 lo estoy. 766 00:32:10,938 --> 00:32:14,207 Porque sé lo que muchos de vosotros estáis pensando. 767 00:32:15,242 --> 00:32:20,948 Esta chica, mi cliente Alex es descuidada. Descuidada. 768 00:32:21,048 --> 00:32:23,450 ¿Tal vez incluso un poco culpable? 769 00:32:23,451 --> 00:32:25,452 Y sé que estás pensando esto 770 00:32:25,453 --> 00:32:28,822 porque yo empecé pensando lo mismo. 771 00:32:28,922 --> 00:32:31,559 Quiero decir, francamente, no lo entendí. 772 00:32:31,659 --> 00:32:34,562 En mis tiempos, si alguien intentaba besarte en un armario, 773 00:32:34,662 --> 00:32:35,963 sonaba a martes. 774 00:32:36,063 --> 00:32:39,199 De hecho, teníamos un nombre en clave para los jefes 775 00:32:39,299 --> 00:32:41,068 a los que les gustaba tocar las narices. 776 00:32:41,168 --> 00:32:44,137 "Pantalones", como en "póntelos". 777 00:32:44,237 --> 00:32:47,474 Supongo que éramos un poco un poco más duros entonces. 778 00:32:47,475 --> 00:32:49,176 Ya sabes, sin advertencias. 779 00:32:49,276 --> 00:32:51,478 Sólo jugamos a las cartas con la mano que nos tocó. 780 00:32:51,479 --> 00:32:53,514 No es gran cosa. 781 00:32:53,614 --> 00:32:55,516 Al menos eso es lo que yo pensaba. 782 00:32:57,117 --> 00:32:58,786 Y entonces me acordé de Greg. 783 00:32:58,886 --> 00:33:01,188 Al menos así es como le llamaré aquí. 784 00:33:01,288 --> 00:33:04,157 Greg era un abogado importante cuando yo estaba empezando, 785 00:33:04,257 --> 00:33:05,826 y me hacía estas 786 00:33:05,926 --> 00:33:09,497 comentarios tontos. 787 00:33:09,597 --> 00:33:12,933 "Quizás Matty debería acostarse con el abogado contrario para ganar". 788 00:33:13,033 --> 00:33:14,367 Cosas así. 789 00:33:14,502 --> 00:33:16,637 Y entonces, una noche, 790 00:33:16,737 --> 00:33:18,906 Estaba trabajando hasta tarde y fui a la sala de descanso 791 00:33:19,006 --> 00:33:20,340 a por un café, 792 00:33:20,508 --> 00:33:23,510 y... 793 00:33:23,511 --> 00:33:26,814 bueno, sin entrar en demasiados detalles, 794 00:33:26,914 --> 00:33:28,015 cruzó una línea. 795 00:33:28,115 --> 00:33:31,184 Así que me fui a casa 796 00:33:31,284 --> 00:33:33,286 y le conté a mi marido lo que había pasado. 797 00:33:33,386 --> 00:33:34,521 Más o menos. 798 00:33:34,522 --> 00:33:38,191 Lo que dije fue, 799 00:33:38,291 --> 00:33:40,694 "Greg se puso fresco conmigo". 800 00:33:42,530 --> 00:33:44,998 Y, hombre, esas cinco palabras hicieron mucho trabajo. 801 00:33:45,098 --> 00:33:47,801 Pero estaba bien, 802 00:33:47,901 --> 00:33:50,904 e incluso nos reímos de lo bufón que era. 803 00:33:51,004 --> 00:33:52,673 Y entonces decidimos que 804 00:33:52,773 --> 00:33:54,742 me apartaría de su camino. 805 00:33:54,842 --> 00:33:57,544 Eso es lo que hice. Muy fácil. 806 00:33:57,545 --> 00:34:00,180 Y luego tomé decisiones como 807 00:34:00,280 --> 00:34:03,350 "no te centres en los litigios," 808 00:34:03,450 --> 00:34:06,019 porque eso es en lo que Greg se especializaba. 809 00:34:07,287 --> 00:34:08,321 Así que me escondí, 810 00:34:08,421 --> 00:34:13,627 Decidí que redactar contratos me hacía feliz. 811 00:34:15,663 --> 00:34:17,565 Sabes, es divertido. 812 00:34:17,665 --> 00:34:20,433 Parecía poca cosa entonces. 813 00:34:22,903 --> 00:34:25,706 Subvirtió completamente mis sueños. 814 00:34:28,241 --> 00:34:31,845 Que no es pequeño en absoluto, ¿verdad? 815 00:34:32,680 --> 00:34:34,314 Damas y caballeros del jurado, 816 00:34:34,414 --> 00:34:36,984 mi juicio inicial sobre Alex... 817 00:34:38,619 --> 00:34:40,253 ... provenía de mis prejuicios. 818 00:34:41,054 --> 00:34:43,490 Porque soy de otra generación, 819 00:34:43,591 --> 00:34:45,458 Supuse cosas sobre ella 820 00:34:45,593 --> 00:34:48,596 cosas que no eran ciertas. 821 00:34:50,463 --> 00:34:52,132 ¿Sabes lo que es verdad? 822 00:34:53,033 --> 00:34:58,405 Alejandra Ramos es increíblemente trabajadora. 823 00:34:58,505 --> 00:35:00,641 Le encanta su trabajo. 824 00:35:00,741 --> 00:35:03,276 Era buena en ello... 825 00:35:03,376 --> 00:35:06,914 y debería haber sido capaz de seguir haciéndolo. 826 00:35:07,014 --> 00:35:11,251 Y la razón por la que no pudo fue Jeremy Brooks. 827 00:35:11,351 --> 00:35:14,321 Y quiero dejaros con una última cosa. 828 00:35:14,421 --> 00:35:16,289 Sé que una de nuestras grandes preguntas es 829 00:35:16,389 --> 00:35:20,193 por qué Alex esperó tanto para informar de lo que hizo Jeremy Brooks. 830 00:35:20,293 --> 00:35:23,130 Pero verás, no creo que esa sea la verdadera pregunta 831 00:35:23,230 --> 00:35:25,398 porque esa pregunta se responde a sí misma, ¿no? 832 00:35:25,498 --> 00:35:28,268 Quiero decir, todos sabemos lo que les pasa a los denunciantes, 833 00:35:28,368 --> 00:35:30,403 y no es bonito. 834 00:35:30,503 --> 00:35:32,840 Quiero decir, a veces incluso tienen cintas íntimas 835 00:35:32,940 --> 00:35:35,709 mostradas en salas públicas. 836 00:35:36,644 --> 00:35:37,911 La verdadera pregunta es, 837 00:35:38,011 --> 00:35:40,380 cómo de malo debe haber sido 838 00:35:40,480 --> 00:35:45,185 para Alex arriesgarlo todo 839 00:35:45,285 --> 00:35:47,655 y finalmente denunciarlo? 840 00:35:59,933 --> 00:36:01,735 Buen cierre, abogado. 841 00:36:12,279 --> 00:36:14,848 ¿Ha llegado el jurado a un veredicto? 842 00:36:15,683 --> 00:36:18,385 Lo tenemos, Señoría. Pero primero tenemos una pregunta. 843 00:36:18,485 --> 00:36:19,920 Adelante. 844 00:36:20,020 --> 00:36:23,456 ¿Puede el jurado conceder más de que el demandante ha solicitado? 845 00:36:30,698 --> 00:36:32,299 Espere. 846 00:36:33,433 --> 00:36:35,168 Espera. 847 00:36:37,337 --> 00:36:39,940 ¡9 millones de dólares! 848 00:36:40,040 --> 00:36:41,374 ¡Ja! Ooh, baby. 849 00:36:42,876 --> 00:36:44,611 Si no conociera nada mejor, 850 00:36:44,712 --> 00:36:46,780 pensaría que nos estamos haciendo amigos. 851 00:36:46,880 --> 00:36:48,515 No lo somos, sólo somos colegas 852 00:36:48,615 --> 00:36:49,983 que de vez en cuando bailan 853 00:36:50,083 --> 00:36:51,752 - su veredicto de 9 millones de dólares. - Sí. 854 00:36:56,423 --> 00:36:58,591 Mi informe final para el archivo del caso. 855 00:36:58,726 --> 00:36:59,960 Gracias. 856 00:37:00,928 --> 00:37:03,797 Tenías razón. Matty era la llamada. 857 00:37:03,897 --> 00:37:05,866 Siempre tengo razón. 858 00:37:06,967 --> 00:37:08,735 ¿Por qué aceptaste ayudarme, Shae? 859 00:37:08,736 --> 00:37:11,171 Oh, ya sabes 860 00:37:11,271 --> 00:37:14,742 no es fácil encontrar pro bono por estos lares. 861 00:37:14,842 --> 00:37:16,844 Guau. 862 00:37:16,944 --> 00:37:18,946 Rompiste el contacto visual. 863 00:37:19,046 --> 00:37:21,581 Empezaste a caminar creando una distancia física 864 00:37:21,749 --> 00:37:23,750 entre los dos. 865 00:37:23,751 --> 00:37:25,152 No soy un experto, 866 00:37:25,252 --> 00:37:27,287 pero diría que... 867 00:37:27,387 --> 00:37:28,588 mintiendo. 868 00:37:34,594 --> 00:37:36,864 Te enseñaré la mía si me enseñas la tuya. 869 00:37:37,564 --> 00:37:39,867 Di la verdad sobre la taberna Gramercy. 870 00:37:39,967 --> 00:37:42,836 Vale, de acuerdo. 871 00:37:42,936 --> 00:37:45,472 Esa noche, en la cena de reclutamiento, 872 00:37:45,572 --> 00:37:47,274 Le dije a Senior que no debería contratarte. 873 00:37:47,374 --> 00:37:49,542 No creía que encajara en la cultura. 874 00:37:49,642 --> 00:37:50,778 Lo que significa que no te gustaba. 875 00:37:50,878 --> 00:37:53,180 O confiar en ti. Exacto. 876 00:37:53,280 --> 00:37:54,882 Pero... 877 00:37:54,982 --> 00:37:56,850 claramente, estaba equivocado. 878 00:37:56,950 --> 00:37:59,086 Encajas muy bien en la cultura. 879 00:38:01,221 --> 00:38:02,589 Bueno, tu caso no era pro bono. 880 00:38:02,689 --> 00:38:05,125 Julian pagó todos mis honorarios de su propio bolsillo. 881 00:38:06,794 --> 00:38:08,328 Sí, lo sé. 882 00:38:08,428 --> 00:38:10,931 Por eso te daré un último consejo. 883 00:38:11,799 --> 00:38:14,368 Lo que sea que estés haciendo con Elijah... 884 00:38:15,568 --> 00:38:17,204 ten cuidado. 885 00:38:29,867 --> 00:38:31,468 He oído que has ganado. 886 00:38:31,569 --> 00:38:33,236 Bueno, mi cliente lo hizo. 887 00:38:33,336 --> 00:38:36,106 ¿Yo? No lo sé. 888 00:38:36,206 --> 00:38:37,474 Lo entiendo. 889 00:38:37,575 --> 00:38:39,810 Sé que lo entiendes, 890 00:38:39,910 --> 00:38:42,245 lo que hace que lo que estoy vaya a decir sea aún más difícil. 891 00:38:43,313 --> 00:38:45,415 Me estaba engañando pensando que 892 00:38:45,583 --> 00:38:47,885 Noviembre iba a hacer que todo fuera bien. 893 00:38:47,985 --> 00:38:50,954 Sí, oficialmente me divorciaré, 894 00:38:51,054 --> 00:38:52,355 pero Julian seguirá cabreado, 895 00:38:52,455 --> 00:38:53,991 y las cosas seguirán desordenadas, 896 00:38:54,091 --> 00:38:56,459 y es el padre de mis hijos. 897 00:38:56,594 --> 00:38:58,128 Tengo que dar prioridad a mi familia. 898 00:38:58,228 --> 00:38:59,597 - Olympia... - No, no. 899 00:38:59,697 --> 00:39:00,798 No es sólo eso. 900 00:39:00,898 --> 00:39:03,000 No puedo ser el centro de los cotilleos. 901 00:39:03,100 --> 00:39:05,703 Esta es mi carrera. 902 00:39:06,469 --> 00:39:10,774 Necesito que la gente hable de la calidad de mi trabajo, 903 00:39:10,874 --> 00:39:12,976 no de mi vida amorosa. 904 00:39:13,844 --> 00:39:15,278 No voy a rogarte. 905 00:39:16,680 --> 00:39:19,316 Eso es lo que hace que esto sea tan difícil. 906 00:39:24,855 --> 00:39:26,790 Olympia, hola. 907 00:39:26,890 --> 00:39:28,391 Estaba entrando en el ascensor, 908 00:39:28,491 --> 00:39:29,627 y entonces me di cuenta. 909 00:39:29,727 --> 00:39:31,629 Son todos los signos de exclamación en mis emails, 910 00:39:31,729 --> 00:39:32,963 ¿verdad? Quiero decir, es juvenil, 911 00:39:33,063 --> 00:39:34,432 es poco profesional. Eso es todo. 912 00:39:34,732 --> 00:39:35,966 ¿Quieres saber lo que hiciste? 913 00:39:36,066 --> 00:39:37,134 Sí. 914 00:39:37,235 --> 00:39:39,770 Me has contado cinco errores que has cometido, no solicitados. 915 00:39:39,870 --> 00:39:41,405 Estás tan ansioso por salir adelante que 916 00:39:41,505 --> 00:39:42,640 está nublando tu juicio, 917 00:39:42,740 --> 00:39:44,007 y por eso no confío en ti. 918 00:39:47,345 --> 00:39:48,846 Todavía 919 00:39:53,784 --> 00:39:55,753 Tu descubrimiento ha cambiado el juego. 920 00:39:55,853 --> 00:39:58,088 De acuerdo. ¿Quieres que llame a tu madre? 921 00:39:58,256 --> 00:39:59,623 Ella me dio su número, y ha estado 922 00:39:59,723 --> 00:40:01,625 enviándome las fotos más bonitas de su bebé. 923 00:40:01,725 --> 00:40:03,627 No te atrevas. 924 00:40:03,727 --> 00:40:06,063 Y ambos sabemos que hoy has ganado el caso. 925 00:40:06,163 --> 00:40:07,163 Ahora, ¿ves? 926 00:40:07,197 --> 00:40:08,666 Sarah se habría llevado esa victoria 927 00:40:08,766 --> 00:40:10,468 y la habría usado para negociar una oficina en la esquina, 928 00:40:10,568 --> 00:40:11,669 y ni siquiera puedes decir, 929 00:40:11,769 --> 00:40:13,203 ¿"Wham, bam, gracias, señora"? 930 00:40:13,304 --> 00:40:15,573 No creo que signifique lo que crees que significa. 931 00:40:15,673 --> 00:40:17,475 Pero tienes razón. 932 00:40:17,575 --> 00:40:19,843 Puede que tenga un poco de síndrome del impostor. 933 00:40:19,943 --> 00:40:20,943 Todo el mundo aquí fue a una Ivy, 934 00:40:20,978 --> 00:40:22,380 y yo fui a la universidad de la ciudad, 935 00:40:22,480 --> 00:40:25,416 y, uh, mis conexiones policiales son la única razón 936 00:40:25,516 --> 00:40:26,984 por la que me contrataron, así que... 937 00:40:27,084 --> 00:40:29,820 Eso es una patraña, Billy. 938 00:40:29,920 --> 00:40:33,190 Tienes grandes instintos, eres ingenioso. 939 00:40:33,291 --> 00:40:34,825 Y el hecho de que fueras a 940 00:40:34,925 --> 00:40:37,761 City College y terminaste aquí? 941 00:40:37,861 --> 00:40:38,862 Eso es mucho más impresionante 942 00:40:38,962 --> 00:40:41,265 que coger el expreso de Harvard. 943 00:40:41,365 --> 00:40:42,533 Demonios, déjame ver ese diploma. 944 00:40:42,633 --> 00:40:44,167 Vale, vale. 945 00:40:49,440 --> 00:40:50,708 Bien. 946 00:40:50,808 --> 00:40:52,776 Vamos a colgarlo justo ahí. 947 00:40:52,876 --> 00:40:55,646 Mañana. Tengo que llegar a casa. 948 00:41:02,152 --> 00:41:04,321 Mantente alejado de ella. 949 00:41:04,322 --> 00:41:06,156 Oh, pienso hacerlo. Créeme. 950 00:41:06,324 --> 00:41:07,625 Así que, ¿cómo te va, chaval? 951 00:41:07,725 --> 00:41:09,493 ¿Encontraste un email que decía, 952 00:41:09,593 --> 00:41:10,928 "Escondí los documentos"? 953 00:41:11,028 --> 00:41:14,965 No, pero voy a leer todo lo que hay en el ordenador de Olympia. 954 00:41:27,678 --> 00:41:28,846 ¿Matty? 955 00:41:28,946 --> 00:41:30,781 - ¡Ah! - ¿Qué estás haciendo? 956 00:41:30,881 --> 00:41:32,716 Oh, lo siento mucho. 957 00:41:32,816 --> 00:41:34,685 Estaba realmente preocupada por 958 00:41:34,785 --> 00:41:37,120 algo que no respaldaba. 959 00:41:37,220 --> 00:41:38,589 Podría ser esto. 960 00:41:38,689 --> 00:41:40,723 Lo encontré enterrado en una carpeta sin marcar en un archivo zip. 961 00:41:40,791 --> 00:41:43,527 Todo lo demás está etiquetado y organizado. 962 00:41:43,627 --> 00:41:44,862 Ábrelo, chico. 963 00:41:47,064 --> 00:41:48,732 Ollie cariño, soy papá. 964 00:41:48,832 --> 00:41:51,368 Sé que has estado nervioso por tu examen, 965 00:41:51,369 --> 00:41:55,272 pero no olvides que eres dos veces y media veces y media mejor que los demás. 966 00:41:55,373 --> 00:41:57,675 Así que entra ahí y no te limites a darles caña. 967 00:41:57,775 --> 00:41:59,510 Dales el maldito cielo, limbo, 968 00:41:59,610 --> 00:42:01,745 y todo lo demás. 969 00:42:14,257 --> 00:42:16,059 No somos amigos. 970 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 - Sincronizado y corregido por chamallow - - www.addic7ed.com -73391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.