Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,001 --> 00:01:13,001
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:13,002 --> 00:01:17,002
Legenda
- JuLima -
3
00:01:23,388 --> 00:01:25,220
CAP�TULO 1:
A LINHAGEM
4
00:01:25,221 --> 00:01:27,245
CADA UM TEM
UM PAPEL BEM DEFINIDO.
5
00:01:27,246 --> 00:01:28,748
VOC�S T�M UM PAPEL DEFINIDO.
6
00:01:28,749 --> 00:01:31,961
MAS OS OUTROS TAMB�M T�M
UM PAPEL DEFINIDO.
7
00:01:47,080 --> 00:01:48,903
A arte � para voc�s!
8
00:02:12,582 --> 00:02:16,642
A mesma posi��o,
id�ntica a dele.
9
00:02:16,914 --> 00:02:19,453
Ele estava sempre
com as pernas cruzadas,
10
00:02:19,821 --> 00:02:21,603
at� dormia assim.
11
00:02:21,800 --> 00:02:26,415
Eu sempre dizia: "Como consegue
dormir com as pernas cruzadas?"
12
00:02:27,095 --> 00:02:28,878
Id�ntica!
13
00:02:30,960 --> 00:02:33,613
Mas o rosto de voc�s
� diferente.
14
00:02:34,143 --> 00:02:39,641
Sua prima Perla parecia com ele,
era ele cuspido e escarrado.
15
00:02:41,172 --> 00:02:46,815
Sabe com quem voc� parece?
Com a vov� Anita. Lembra dela?
16
00:02:53,987 --> 00:02:56,293
Ele era o mais bonito
do bairro.
17
00:02:57,091 --> 00:02:58,601
Meu querido.
18
00:03:02,054 --> 00:03:07,225
A� est� ele, l� em cima,
naquele avi�o olhando para voc�.
19
00:03:08,715 --> 00:03:12,817
Ele est� sempre com voc�,
at� � noite.
20
00:03:31,560 --> 00:03:33,536
Voc� estava incr�vel.
21
00:04:33,843 --> 00:04:36,675
N�o corra, v� devagar
que d� no mesmo.
22
00:05:33,474 --> 00:05:37,698
- Vamos ao mercado de pulgas?
- N�o. Hoje n�o.
23
00:05:41,760 --> 00:05:43,768
Ent�o posso ficar aqui
com voc�?
24
00:05:43,907 --> 00:05:46,843
N�o. Hoje n�o
que ela est� vindo.
25
00:05:52,043 --> 00:05:53,586
Amanh� ent�o?
26
00:07:20,360 --> 00:07:22,074
T�nhamos combinado hoje?
27
00:07:47,640 --> 00:07:49,255
Sim, agora vamos comer.
28
00:08:18,421 --> 00:08:21,784
Pegue as cenouras para o Marcel,
sen�o o est�mago dele d�i.
29
00:08:33,591 --> 00:08:37,124
Voc� precisa comer as cenouras,
sen�o vai doer seu est�mago.
30
00:08:38,240 --> 00:08:41,507
Marcel, coma.
Coma.
31
00:08:42,840 --> 00:08:44,948
Voc� gosta, vamos l�!
32
00:08:48,280 --> 00:08:50,655
Aqui, aqui.
33
00:09:23,240 --> 00:09:24,739
Voc� gostou, Marcel?
34
00:09:26,356 --> 00:09:29,439
Muito bem,
voc� se esfor�ou bastante.
35
00:09:31,040 --> 00:09:33,689
Lembre-se que devemos
nossa vida � arte.
36
00:09:36,960 --> 00:09:38,720
Amanh� veremos.
37
00:09:49,015 --> 00:09:50,565
Tire a mesa.
38
00:11:51,762 --> 00:11:53,909
CAP�TULO 2:
O PRINC�PIO CRIATIVO
39
00:11:53,910 --> 00:11:56,886
SUCESSO SUBLIME.
OR�CULO FAVOR�VEL.
40
00:14:33,941 --> 00:14:36,103
N�o. Saia.
41
00:16:23,720 --> 00:16:25,336
A arte � para voc�s!
42
00:16:27,810 --> 00:16:29,321
Obrigada.
43
00:16:30,368 --> 00:16:31,977
Obrigada.
44
00:16:35,160 --> 00:16:37,453
Voc� foi magn�fica!
45
00:16:40,080 --> 00:16:43,484
Pensei em voc� essa noite
e escrevi algumas coisinhas
46
00:16:44,115 --> 00:16:46,409
para expressar
toda a minha devo��o.
47
00:16:46,410 --> 00:16:48,815
Leia, leia, leia.
48
00:16:59,652 --> 00:17:01,415
� para voc�.
49
00:17:03,280 --> 00:17:04,830
Marcel?
50
00:17:17,680 --> 00:17:19,353
Marcel!
51
00:17:20,875 --> 00:17:22,499
Marcel!
52
00:17:24,800 --> 00:17:26,665
Marcel!
53
00:17:29,920 --> 00:17:33,052
Marcel!
54
00:18:55,280 --> 00:18:57,834
- Tchau.
- Tchau.
55
00:19:21,794 --> 00:19:23,650
Marcel?
56
00:19:31,003 --> 00:19:32,726
Marcel!
57
00:19:35,520 --> 00:19:38,182
Ele ficava lindo
com essa camisa!
58
00:19:38,300 --> 00:19:43,992
Acredite. Ficava lindo!
E com aquela cascata de cachos.
59
00:19:43,993 --> 00:19:49,738
Os cachos pareciam flores,
n�o dava pra saber qual flor.
60
00:19:49,739 --> 00:19:52,042
Acredite. Ficava lindo!
61
00:19:55,000 --> 00:19:56,548
Prontinho.
62
00:21:19,320 --> 00:21:22,932
- Vamos brincar de guerrinha?
- Preciso fazer compra agora.
63
00:21:23,085 --> 00:21:26,916
- E depois?
- Devo fazer coisas com a compra.
64
00:21:26,917 --> 00:21:29,979
- E depois de depois?
- Voc� me encheu.
65
00:22:11,400 --> 00:22:16,113
Marcel, � voc�? N�o � voc�.
66
00:22:58,520 --> 00:23:01,010
Eu fiz o caldo.
Voc� precisa comer.
67
00:23:03,360 --> 00:23:07,072
N�o posso, n�o quero comer.
68
00:23:39,303 --> 00:23:40,986
Vou acabar com voc�!
69
00:23:55,261 --> 00:23:57,555
Acho que voc� � idiota.
70
00:24:29,960 --> 00:24:32,723
Quanto Marcel amava
a sua carninha?
71
00:24:34,081 --> 00:24:35,779
Muito.
72
00:24:49,863 --> 00:24:52,179
CAP�TULO 3:
O TUMULTO
73
00:24:52,180 --> 00:24:57,381
O TUMULTO CHEGA.
O TUMULTO TRAZ O TRIUNFO.
74
00:25:25,198 --> 00:25:27,949
O que buscamos,
se n�o respostas?
75
00:25:28,494 --> 00:25:30,541
Se n�o retornos?
76
00:28:32,400 --> 00:28:34,363
Onde estar� o Marcel?
77
00:28:40,680 --> 00:28:43,074
Talvez esteja
num avi�o agora.
78
00:29:24,246 --> 00:29:25,938
CAP�TULO 4:
O REBAIXAMENTO
79
00:29:25,939 --> 00:29:28,110
QUANDO TR�S PESSOAS
SEGUEM O MESMO CAMINHO
80
00:29:28,111 --> 00:29:29,683
ELAS DESVALORIZAM UMA PESSOA.
81
00:29:29,684 --> 00:29:31,091
QUANDO O CAMINHANTE
EST� S�,
82
00:29:31,092 --> 00:29:33,423
ELE ENCONTRA SEU COMPANHEIRO.
83
00:29:35,107 --> 00:29:36,911
Marcel?
84
00:29:38,673 --> 00:29:42,353
Isso mesmo, agora procure.
85
00:29:42,676 --> 00:29:47,248
Procure, procure!
Procure, procure!
86
00:29:47,392 --> 00:29:50,613
Onde est�, onde est�,
onde est�?
87
00:29:50,880 --> 00:29:55,164
- Est� aqui. Est� ali.
- Onde?
88
00:30:02,440 --> 00:30:04,933
Nostos, nostos.
89
00:30:06,480 --> 00:30:09,030
Sua jornada
� como estar no mar.
90
00:30:10,350 --> 00:30:13,647
- � um ir que � sofrimento.
- Sim.
91
00:30:26,520 --> 00:30:29,605
Aqui est�.
Aqui est� o Marcel!
92
00:30:29,943 --> 00:30:31,871
- � um filhote.
- Sim.
93
00:30:32,200 --> 00:30:34,552
Eles o abandonaram
em uma caixa.
94
00:30:39,320 --> 00:30:44,264
Aqui est� voc�.
Corra, corra, Marcel!
95
00:30:52,316 --> 00:30:56,986
Procure o seu Marcel.
Escolha entre deles.
96
00:30:57,566 --> 00:30:59,094
Escolha o Marcel.
97
00:31:02,656 --> 00:31:06,561
Vem c�.
Sim, voc� mesma.
98
00:31:11,312 --> 00:31:13,951
Venha, venha, venha.
99
00:31:43,720 --> 00:31:46,554
Vai! Vai! Vai.
100
00:31:50,829 --> 00:31:55,213
- Eu me distra�, me virei.
- Vire-se.
101
00:31:56,053 --> 00:31:59,158
E quando me virei
ele n�o estava mais l�.
102
00:31:59,159 --> 00:32:00,680
Vire-se!
103
00:32:38,173 --> 00:32:43,600
Voc� n�o � ele.
N�o � ele! N�o � ele!
104
00:33:00,427 --> 00:33:02,123
N�o � ele.
105
00:33:18,104 --> 00:33:19,932
N�o deu certo.
106
00:33:45,687 --> 00:33:47,516
CAP�TULO 5:
A ESPERA
107
00:33:47,517 --> 00:33:49,729
VANTAJOSO � PERMANECER
NO QUE � DURADOURO.
108
00:33:49,730 --> 00:33:52,490
O AMOR � SINCERO,
MAS INCERTO.
109
00:34:21,473 --> 00:34:23,488
Escreva
"Ess�ncias e perfumes".
110
00:34:32,283 --> 00:34:34,123
Escrevo "Feito � m�o"?
111
00:34:44,320 --> 00:34:48,262
- Foi voc�s que fizeram?
- Sim, � m�o.
112
00:34:51,736 --> 00:34:54,288
Os produtos de voc�s
s�o nojentos.
113
00:35:00,543 --> 00:35:02,822
Acho que eu n�o deveria
ter dito "� m�o".
114
00:35:33,452 --> 00:35:35,130
Eu queria te dar isto.
115
00:35:38,480 --> 00:35:40,140
Voc� j� gosta
tanto assim de mim?
116
00:35:44,526 --> 00:35:48,024
Voc� quer vir amanh�
no lote dez por volta das tr�s?
117
00:36:01,520 --> 00:36:06,480
Nada � t�o invis�vel aos olhos
quanto o que voc� v�.
118
00:36:10,120 --> 00:36:15,427
Ent�o, Denny, hoje queremos
jogar fora esses an�is.
119
00:36:15,428 --> 00:36:18,809
Praticamente os jogamos fora.
O que estamos fazendo?
120
00:36:19,386 --> 00:36:23,100
Este voc� pode usar sempre,
o dia todo.
121
00:36:23,101 --> 00:36:26,812
Voc� acorda de manh� e coloca,
porque te traz alegria.
122
00:36:26,813 --> 00:36:31,089
Porque voc� merece.
Esta � a joia que voc� merece.
123
00:36:31,090 --> 00:36:34,675
Fique com ele o dia todo,
talvez evite lavar lou�a.
124
00:36:35,117 --> 00:36:36,517
Mas isso � com voc�s.
125
00:36:36,518 --> 00:36:39,286
Denny, o que eu fa�o?
Posso ficar com ele?
126
00:36:39,638 --> 00:36:44,102
Quando vejo coisas bonitas
n�o consigo resistir.
127
00:36:44,103 --> 00:36:47,565
Temos uma liga��o.
Qual a decis�o?
128
00:36:47,566 --> 00:36:49,436
Reservado.
Parab�ns, senhora.
129
00:36:49,437 --> 00:36:50,778
� isso.
130
00:36:53,400 --> 00:36:55,766
Gra�as a Deus ele nos deixou
suas obras.
131
00:36:56,480 --> 00:36:59,242
Ele era um pintor,
um artista.
132
00:36:59,786 --> 00:37:04,668
Todos na vizinhan�a diziam:
"Resigne-se, ele � um artista."
133
00:37:06,920 --> 00:37:09,461
Ele sabia pintar.
134
00:37:10,800 --> 00:37:16,348
E estava sempre com um sorriso,
era feliz.
135
00:37:17,158 --> 00:37:20,645
Onde quer que fosse,
ele levava alegria.
136
00:37:21,486 --> 00:37:23,120
Todo mundo o amava.
137
00:37:24,499 --> 00:37:28,359
Ele era irresist�vel.
138
00:37:46,120 --> 00:37:51,166
Isso � algo que me traz de volta
ao mundo: ouro amarelo.
139
00:37:51,167 --> 00:37:54,835
Senhores, estamos falando
de uma beleza extrema.
140
00:37:54,836 --> 00:38:00,068
Estamos falando de uma joia
extraordinariamente preciosa.
141
00:38:00,069 --> 00:38:04,005
Ouro amarelo,
rubi de lapida��o baguete.
142
00:38:04,760 --> 00:38:07,228
Em formato de caix�o,
para ser mais clara.
143
00:38:08,000 --> 00:38:10,284
Uma joia eterna...
144
00:38:18,120 --> 00:38:21,665
- Mas voc� j� tinha visto ela?
- N�o, s� ontem.
145
00:38:22,999 --> 00:38:25,642
- E ela te deu isto?
- Sim.
146
00:38:25,643 --> 00:38:28,836
Quero ver.
Isto fede queijo.
147
00:39:14,016 --> 00:39:15,748
CAP�TULO 6:
A ASCENS�O
148
00:39:15,749 --> 00:39:18,341
� PRECISO VER O GRANDE HOMEM,
N�O TEM�-LO!
149
00:39:18,342 --> 00:39:21,931
ASCENDENDO ENTRAMOS
NUMA CIDADE DESERTA.
150
00:40:21,040 --> 00:40:24,588
- N�o corra. Aonde est� indo?
- Atr�s da minha m�e.
151
00:41:25,342 --> 00:41:30,154
Eu n�o vou cair. Eu vou viver,
eu vou viver, eu vou viver.
152
00:41:31,692 --> 00:41:34,487
Voc� que tem o cora��o leve
como uma pena,
153
00:41:34,488 --> 00:41:36,038
� para voc� que eu falo.
154
00:41:36,409 --> 00:41:38,389
Meu cora��o, meu amor.
155
00:41:38,880 --> 00:41:41,866
Meu cora��o, meu amor,
meu cora��o.
156
00:43:26,291 --> 00:43:27,973
Me leve com voc�.
157
00:43:51,715 --> 00:43:53,639
CAP�TULO 7:
O ANDARILHO I
158
00:43:53,640 --> 00:43:55,233
ATRAVESSAR SEM PARAR.
159
00:43:55,234 --> 00:43:58,291
SE O ANDARILHO SE ATRAPALHA
COM COISAS PEQUENAS
160
00:43:58,292 --> 00:43:59,732
ACABA ATRAINDO DESGRA�A.
161
00:44:58,085 --> 00:45:01,138
- Senhora! Bilhete!
- Fique abaixada.
162
00:45:08,375 --> 00:45:10,682
Aonde vai?
Precisa comprar o bilhete.
163
00:45:10,683 --> 00:45:12,031
Eu n�o sabia.
164
00:45:12,032 --> 00:45:14,892
Como n�o sabia?
N�o pode entrar sem.
165
00:45:14,893 --> 00:45:17,468
Compre um inteiro para voc�
e meia entrada para ela.
166
00:45:17,469 --> 00:45:20,130
Mas estou sozinha.
N�o conhe�o essa menina.
167
00:45:20,131 --> 00:45:22,983
- Como n�o a conhece?
- N�o.
168
00:45:22,984 --> 00:45:25,649
Precisa comprar o bilhete,
n�o pode entrar sem.
169
00:45:25,804 --> 00:45:27,227
Compre o bilhete.
170
00:45:28,241 --> 00:45:32,502
Senhora, aonde vai?
Para onde est� indo?
171
00:45:32,960 --> 00:45:36,341
Senhora, volte aqui!
Venha aqui, senhora!
172
00:45:37,756 --> 00:45:39,200
Senhora!
173
00:47:41,241 --> 00:47:42,868
- Obrigada.
- Obrigada.
174
00:47:45,928 --> 00:47:47,341
Obrigada.
175
00:48:09,716 --> 00:48:11,236
M�e...
176
00:49:15,470 --> 00:49:18,231
Depois dessa vida
177
00:49:18,232 --> 00:49:22,851
Que se esquece de voc�
178
00:49:23,442 --> 00:49:29,435
Depois desse c�u
Sem arco-�ris
179
00:49:31,362 --> 00:49:34,962
Depois da melancolia
180
00:49:35,408 --> 00:49:38,903
Que me leva a cada mentira
181
00:49:39,256 --> 00:49:44,996
Depois de todo esse desejo
De serenidade
182
00:49:46,822 --> 00:49:49,000
Me diga o que haver�
183
00:49:51,106 --> 00:49:54,799
Depois do sonho do Hava�
184
00:49:55,049 --> 00:49:58,700
Como todos os marinheiros
185
00:49:59,203 --> 00:50:05,062
Atrav�s deste mar de concreto
186
00:50:06,834 --> 00:50:09,811
Depois de outro inverno
187
00:50:09,812 --> 00:50:14,650
Soprando neve em mim
188
00:50:15,051 --> 00:50:20,877
Que j� sinto frio
Se n�o estiver perto de voc�
189
00:50:22,424 --> 00:50:26,655
Voc� deve acreditar
190
00:50:27,180 --> 00:50:31,820
Haver� uma hist�ria de amor
E um mundo melhor
191
00:50:31,941 --> 00:50:37,484
Haver� um azul mais profundo
192
00:50:37,485 --> 00:50:39,844
E um c�u mais imenso
193
00:50:39,845 --> 00:50:45,409
Haver� sua sombra ao meu lado
194
00:50:45,410 --> 00:50:47,814
Vestida de branco
195
00:50:47,912 --> 00:50:52,959
Haver� tamb�m um modo
Mais humano
196
00:50:52,960 --> 00:50:57,041
Quanto tempo vai durar?
Quanto tempo dura essa agonia?
197
00:50:58,837 --> 00:51:01,452
Quanto tempo dura
essa agonia?
198
00:51:02,573 --> 00:51:06,212
Depois de tanta vaidade
199
00:51:06,631 --> 00:51:12,537
E ningu�m te dando nada
Por nada
200
00:51:14,530 --> 00:51:18,204
Depois de todo o mal
201
00:51:18,358 --> 00:51:22,307
Que tem no mundo ao seu redor
202
00:51:22,413 --> 00:51:28,156
Que bom te encontrar
Ao meu lado
203
00:51:29,904 --> 00:51:34,238
Voc� deve acreditar
204
00:51:34,657 --> 00:51:39,234
Haver� uma hist�ria de amor
E um mundo melhor
205
00:51:39,235 --> 00:51:44,939
Haver� um azul mais profundo
206
00:51:44,940 --> 00:51:47,443
E um c�u mais imenso
207
00:53:37,901 --> 00:53:39,491
Irresist�vel.
208
00:55:06,514 --> 00:55:10,011
Eu n�o ficava feliz assim
desde aquele dia na praia.
209
00:55:10,200 --> 00:55:11,735
Voc� lembra?
210
00:55:12,708 --> 00:55:16,242
Tiramos os sapatos
e depois n�o os ach�vamos mais.
211
00:55:16,294 --> 00:55:19,520
O vento bagun�ava nossos cabelos
que cobriam nossos rostos
212
00:55:19,521 --> 00:55:21,488
e n�o consegu�amos
enxergar nada.
213
00:55:21,489 --> 00:55:24,488
Depois arrum�vamos eles
e volt�vamos a enxergar.
214
00:55:25,494 --> 00:55:28,504
Oh, Deus, est� tudo rodando.
215
00:55:29,970 --> 00:55:33,784
E voc� lembra
que quando o vento soprou
216
00:55:34,149 --> 00:55:39,165
olhamos para cima
e vimos todas aquelas cores.
217
00:55:40,190 --> 00:55:42,239
Dez, vinte...
218
00:55:42,544 --> 00:55:46,573
N�o, o que estou dizendo?
Eram cem pipas.
219
00:55:47,680 --> 00:55:51,247
E voc� pegou minha m�o
e disse:
220
00:55:51,799 --> 00:55:54,044
"Essa � a dan�a das pipas.
221
00:55:54,652 --> 00:55:57,632
Agora tamb�m somos pipas
e podemos voar."
222
00:55:57,633 --> 00:55:59,165
N�o era eu, m�e.
223
00:56:30,125 --> 00:56:31,783
Voc� nunca dorme?
224
00:56:39,974 --> 00:56:41,828
A noite � dif�cil.
225
00:56:53,649 --> 00:56:55,225
CAP�TULO 8:
O ANDARILHO II
226
00:56:55,226 --> 00:56:56,813
O ANDARILHO CHEGA � POUSADA.
227
00:56:56,814 --> 00:56:58,985
OBT�M A PERSIST�NCIA
DE UM JOVEM SERVO.
228
00:56:58,986 --> 00:57:02,550
A POUSADA QUEIMA. PERIGO.
229
00:57:55,715 --> 00:57:58,844
Querida, queridas.
230
00:58:02,285 --> 00:58:06,600
- Talvez seja um pouco tarde.
- S�o s� 4h da manh�.
231
00:58:06,803 --> 00:58:09,341
Amanh� iremos
ao festival de Sovano.
232
00:58:10,640 --> 00:58:13,171
Bem, entrem.
233
00:58:41,061 --> 00:58:45,506
Ele foi ferido por um javali,
Ares, o mais corajoso.
234
00:58:46,134 --> 00:58:48,666
Todos foram ca��-lo,
era um gigante.
235
00:58:48,845 --> 00:58:50,473
Por isso estamos aqui.
236
00:58:50,979 --> 00:58:54,479
- Ele conseguiu escapar, mas...
- Felizmente.
237
00:58:55,067 --> 00:58:56,532
O que voc� disse?
238
00:59:00,348 --> 00:59:03,994
Apresento a voc�s minha prima
e sua ador�vel filha.
239
00:59:04,094 --> 00:59:05,961
Est�o de passagem,
indo para Sovano
240
00:59:05,962 --> 00:59:08,786
para o festival
de performers de rua.
241
00:59:08,787 --> 00:59:10,286
Artistas de rua.
242
00:59:10,429 --> 00:59:13,681
Minha prima n�o consegue
tirar a arte das galerias
243
00:59:13,682 --> 00:59:15,398
onde os cheques
s�o assinados.
244
00:59:34,886 --> 00:59:36,728
Na �ndia, o javali � sagrado.
245
00:59:37,367 --> 00:59:40,821
� sinal da for�a criativa
que nos permite sair do caos.
246
00:59:43,960 --> 00:59:46,530
Evidentemente
voc�s amam o caos.
247
00:59:52,410 --> 00:59:54,306
Vou dar um "tapinha".
248
00:59:55,302 --> 00:59:58,567
Colocar� a ca�a
em uma dimens�o m�stica.
249
01:00:01,692 --> 01:00:03,059
Obrigado.
250
01:00:09,149 --> 01:00:10,578
Nas culturas mediterr�neas
251
01:00:10,579 --> 01:00:13,575
o javali representa
as for�as obscuras do submundo
252
01:00:15,404 --> 01:00:16,812
pois ele ronda � noite,
253
01:00:16,813 --> 01:00:19,063
um destruidor cego
com presas afiadas.
254
01:00:19,064 --> 01:00:20,725
� por isso que sa�mos,
255
01:00:20,726 --> 01:00:23,418
para levar o submundo
de volta � sua escurid�o.
256
01:00:24,478 --> 01:00:26,762
E por que deve ca�ar
o submundo?
257
01:00:29,502 --> 01:00:31,150
N�o tem nada para comer?
258
01:00:40,349 --> 01:00:42,051
O submundo � aqui.
259
01:00:42,645 --> 01:00:45,165
Devemos mant�-lo,
investig�-lo.
260
01:00:45,819 --> 01:00:48,395
N�o h� esp�rito criativo
em voc�s.
261
01:00:48,681 --> 01:00:51,030
H� mais morte em voc�s
do que no javali.
262
01:00:51,349 --> 01:00:53,095
Espero que ele escape
de voc�s.
263
01:00:57,287 --> 01:00:59,368
Minha prima
tem um cachorro artista,
264
01:00:59,369 --> 01:01:01,247
eles fazem
um espet�culo maravilhoso.
265
01:01:01,530 --> 01:01:03,283
Mostre-nos o seu espet�culo!
266
01:01:05,510 --> 01:01:06,915
Mas onde est� o Marcel?
267
01:01:08,869 --> 01:01:10,348
Marcel morreu.
268
01:01:12,769 --> 01:01:14,729
Que m�sica � essa?
269
01:01:15,256 --> 01:01:16,734
� uma m�sica japonesa.
270
01:01:19,181 --> 01:01:20,903
N�s n�o sab�amos
que voc� viria.
271
01:01:21,562 --> 01:01:24,027
Sen�o ter�amos feito voc�
escolher a m�sica.
272
01:01:24,028 --> 01:01:26,773
N�o � que eu n�o goste
de m�sica japonesa,
273
01:01:27,146 --> 01:01:29,116
� que ela n�o � certa
para voc�s.
274
01:01:43,117 --> 01:01:46,390
Minha prima compra tortas
no supermercado
275
01:01:46,872 --> 01:01:50,435
e depois coloca em caixas
da doceria mais cara.
276
01:01:54,530 --> 01:01:56,236
Que bobagem.
277
01:01:56,800 --> 01:01:58,940
De onde voc�s est�o vindo?
278
01:02:00,187 --> 01:02:02,250
Do lugar com respostas.
279
01:02:03,202 --> 01:02:06,653
Minha prima adora sinais,
ela sabe ler todos eles.
280
01:02:06,873 --> 01:02:10,327
Eu n�o gosto de sinais,
eu ou�o a intui��o.
281
01:02:11,076 --> 01:02:14,804
A realidade profunda n�o pode
ser lida como as not�cias.
282
01:02:14,805 --> 01:02:16,564
N�o � uma p�gina de jornal.
283
01:02:16,700 --> 01:02:19,077
A realidade profunda
se questiona.
284
01:02:19,549 --> 01:02:23,952
E voc� questionaria
essa realidade profunda para n�s?
285
01:02:25,355 --> 01:02:27,299
P�ndulo ou I Ching?
286
01:02:28,269 --> 01:02:29,865
P�ndulo.
287
01:02:43,719 --> 01:02:45,808
Direita e esquerda
significa "n�o".
288
01:02:46,386 --> 01:02:48,226
Pra cima e pra baixo
significa "sim".
289
01:02:48,227 --> 01:02:51,369
Todo o resto � "talvez".
290
01:02:51,370 --> 01:02:52,879
Perguntas simples.
291
01:02:53,398 --> 01:02:54,740
Eu come�o.
292
01:02:57,608 --> 01:03:00,470
� verdade
que a caixa da torta � falsa?
293
01:03:07,032 --> 01:03:09,007
O javali ainda est� vivo?
294
01:03:13,970 --> 01:03:15,523
Est� por perto?
295
01:03:18,761 --> 01:03:21,397
Marcel,
voc� est� no submundo?
296
01:03:28,351 --> 01:03:31,892
Marcel, sua morte foi triste?
297
01:03:33,472 --> 01:03:35,650
Algu�m te matou, Marcel?
298
01:04:12,440 --> 01:04:14,146
Uma noite de tempestade,
299
01:04:14,589 --> 01:04:17,205
um ca�ador
cansado da persegui��o
300
01:04:17,688 --> 01:04:20,279
achou abrigo em uma casa
no meio da floresta.
301
01:04:20,904 --> 01:04:22,971
A casa ficava perto
de um penhasco.
302
01:04:23,416 --> 01:04:26,410
Estava ventando
e a porta estava aberta.
303
01:04:27,350 --> 01:04:30,022
E a porta falava com o vento.
304
01:04:30,898 --> 01:04:32,512
Mas n�o havia ningu�m l�.
305
01:04:33,588 --> 01:04:36,797
O ca�ador estava exausto
e adormeceu.
306
01:04:37,305 --> 01:04:40,377
Ele sonhou com uma mulher
e um homem.
307
01:04:41,231 --> 01:04:43,476
A mulher tinha
os olhos brancos
308
01:04:44,433 --> 01:04:46,375
e o homem tinha uma cicatriz.
309
01:04:47,243 --> 01:04:49,125
Eles disseram o nome deles.
310
01:04:51,452 --> 01:04:53,946
Ao acordar, o ca�ador fugiu.
311
01:04:55,485 --> 01:04:57,265
Algum tempo depois,
em um jantar
312
01:04:57,522 --> 01:04:59,812
lhe disseram o nome
daquele penhasco.
313
01:05:02,038 --> 01:05:04,955
Era o nome daquele casal
314
01:05:05,319 --> 01:05:10,021
que morreu naquela casa
anos e anos antes.
315
01:05:15,068 --> 01:05:17,018
Marcel estar� sempre conosco.
316
01:05:19,289 --> 01:05:21,887
Marcel � o javali
que voc�s procuram.
317
01:05:29,553 --> 01:05:31,838
Infelizmente n�o tenho
quartos dispon�veis,
318
01:05:32,236 --> 01:05:34,180
voc�s poder�o ficar
no celeiro.
319
01:05:44,064 --> 01:05:45,717
Boa noite a todos.
320
01:05:59,863 --> 01:06:01,678
Voc� sabe o que � isto?
321
01:06:02,121 --> 01:06:04,197
- Um caro�o.
- N�o.
322
01:06:06,380 --> 01:06:08,226
� uma urna.
323
01:06:12,005 --> 01:06:14,417
E voc� sabe por que
n�s o colocamos aqui?
324
01:06:18,206 --> 01:06:20,174
Porque voc� tem
um grande cora��o
325
01:06:20,175 --> 01:06:22,264
e o mundo � um lugar cruel.
326
01:06:23,515 --> 01:06:26,476
E, assim a urna
o mant�m seguro.
327
01:06:30,817 --> 01:06:32,400
E n�o d� para abrir?
328
01:06:34,750 --> 01:06:36,417
Veja.
329
01:06:50,982 --> 01:06:53,837
Esse � o pergaminho
do seu cora��o.
330
01:06:58,524 --> 01:07:00,756
Beije o pergaminho
do seu cora��o.
331
01:07:03,491 --> 01:07:05,827
� a coisa mais preciosa
que voc� possui.
332
01:07:15,665 --> 01:07:17,641
S� voc� tem a chave, m�e?
333
01:07:18,720 --> 01:07:21,503
Eu e quem te carregar de verdade
no cora��o.
334
01:08:08,371 --> 01:08:10,658
Dormiu bem na casa
dos animais?
335
01:08:25,983 --> 01:08:28,751
Ela � uma andarilha.
336
01:08:28,752 --> 01:08:31,451
E a coitada da garotinha
vive como uma selvagem.
337
01:08:31,557 --> 01:08:33,057
Ela n�o cuida dela.
338
01:08:33,173 --> 01:08:36,971
N�o tem nenhum cuidado materno
com ela
339
01:08:37,460 --> 01:08:39,400
s� pensa em si mesma.
340
01:08:40,735 --> 01:08:44,082
Muitas vezes n�s tentamos
ajudar as duas,
341
01:08:44,136 --> 01:08:48,627
mas certas pessoas
n�o querem ser ajudadas.
342
01:08:49,880 --> 01:08:55,167
Ela pensa que � a reencarna��o
de Pina Bausch e Marcel Marceau.
343
01:08:57,121 --> 01:09:01,611
E aquele espet�culo dela...
Eu faria algo menor.
344
01:09:01,931 --> 01:09:04,472
Aquele pobre cachorro
todo maquiado.
345
01:09:10,029 --> 01:09:11,729
Voc� quer alguma coisa,
querida?
346
01:09:13,359 --> 01:09:14,936
Devemos nossa vida � arte,
347
01:09:14,937 --> 01:09:17,379
esta noite ganharemos
o festival de Sovano.
348
01:10:08,660 --> 01:10:10,115
Late.
349
01:10:12,312 --> 01:10:13,763
Late.
350
01:10:15,520 --> 01:10:17,054
Late.
351
01:12:18,855 --> 01:12:21,122
Pour toujours, Marcel.
352
01:12:38,858 --> 01:12:41,892
Parab�ns,
voc� � igualzinha a um cachorro.
353
01:12:42,182 --> 01:12:45,126
Como voc� late?
Queremos ouvir de novo.
354
01:12:51,740 --> 01:12:53,080
O que voc� est� fazendo?
355
01:12:53,081 --> 01:12:55,574
Por que faz isso
em uma noite dedicada � arte?
356
01:12:55,575 --> 01:12:59,796
Me solte! Me solte, eu te odeio!
Entende que te odeio?
357
01:13:00,042 --> 01:13:01,494
Eu matei o Marcel.
358
01:13:03,074 --> 01:13:06,258
Sim, fui eu,
eu o peguei e o joguei.
359
01:13:08,102 --> 01:13:09,742
Eu te odeio muito!
360
01:13:25,547 --> 01:13:27,550
CAP�TULO 9:
ANTES DA REALIZA��O
361
01:13:27,551 --> 01:13:29,040
CHEGOU A HORA DA MUDAN�A,
362
01:13:29,041 --> 01:13:30,984
MAS FALTA FOR�A
PARA CONCLU�-LA.
363
01:13:30,985 --> 01:13:35,351
PROP�CIO � ATRAVESSAR
AS GRANDES �GUAS.
364
01:14:17,275 --> 01:14:19,387
Amorzinho da vov�,
voc�s voltaram?
365
01:14:42,315 --> 01:14:44,416
Amor, voc� estragou
sua sand�lia?
366
01:14:45,032 --> 01:14:46,738
Voc�s fizeram uma viagem?
367
01:14:48,434 --> 01:14:51,940
N�s viaj�vamos muito,
voc� lembra?
368
01:14:53,401 --> 01:14:57,232
Mas ele, quantas viagens fez?
369
01:14:58,941 --> 01:15:00,914
Com toda sua alegria...
370
01:15:01,992 --> 01:15:04,361
fez muitas viagens.
371
01:15:05,292 --> 01:15:08,126
Dan�as, festas.
372
01:15:27,364 --> 01:15:32,133
POUR TOUJOURS, MARCEL!
ENCANTA O FESTIVAL DE SOVANO
373
01:17:53,485 --> 01:17:55,199
Era o cachorro do seu pai.
374
01:19:30,716 --> 01:19:35,752
Com as cinzas poder�amos fazer
uma linda tigela.
375
01:19:37,596 --> 01:19:41,670
Ou uma bela x�cara de caf�.
376
01:19:43,088 --> 01:19:47,330
Para poder ter por perto
todas as manh�s.
377
01:19:49,960 --> 01:19:52,226
Ou um pequeno pingente
378
01:19:52,798 --> 01:19:56,556
para carregar sempre,
por exemplo, perto do cora��o.
379
01:19:56,696 --> 01:20:00,016
- Voc�s fazem s� as cinzas?
- S� as cinzas?
380
01:20:00,141 --> 01:20:03,301
- Isso.
- Claro que sim.
381
01:20:04,211 --> 01:20:07,625
- Ent�o quero s� as cinzas.
- Tudo bem.
382
01:20:44,278 --> 01:20:47,346
Deixa que eu fa�o.
383
01:21:41,125 --> 01:21:42,725
M�e.
384
01:22:01,278 --> 01:22:03,887
CAP�TULO 10:
AP�S A REALIZA��O
385
01:22:03,888 --> 01:22:06,767
A TRANSI��O DA CONFUS�O
PARA A ORDEM EST� COMPLETA
386
01:22:06,768 --> 01:22:08,640
E CADA COISA
ENCONTRA SEU LUGAR.
387
01:24:34,741 --> 01:24:39,628
Aos meus pais, com amor.
388
01:24:40,562 --> 01:24:45,562
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
389
01:24:45,563 --> 01:24:50,563
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
390
01:24:50,564 --> 01:24:55,564
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
391
01:24:55,565 --> 01:25:00,565
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
29133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.