All language subtitles for Marcel (2022)[AC3 DVDRip XviD T4P3][ITA].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,001 --> 00:01:13,001 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:13,002 --> 00:01:17,002 Legenda - JuLima - 3 00:01:23,388 --> 00:01:25,220 CAP�TULO 1: A LINHAGEM 4 00:01:25,221 --> 00:01:27,245 CADA UM TEM UM PAPEL BEM DEFINIDO. 5 00:01:27,246 --> 00:01:28,748 VOC�S T�M UM PAPEL DEFINIDO. 6 00:01:28,749 --> 00:01:31,961 MAS OS OUTROS TAMB�M T�M UM PAPEL DEFINIDO. 7 00:01:47,080 --> 00:01:48,903 A arte � para voc�s! 8 00:02:12,582 --> 00:02:16,642 A mesma posi��o, id�ntica a dele. 9 00:02:16,914 --> 00:02:19,453 Ele estava sempre com as pernas cruzadas, 10 00:02:19,821 --> 00:02:21,603 at� dormia assim. 11 00:02:21,800 --> 00:02:26,415 Eu sempre dizia: "Como consegue dormir com as pernas cruzadas?" 12 00:02:27,095 --> 00:02:28,878 Id�ntica! 13 00:02:30,960 --> 00:02:33,613 Mas o rosto de voc�s � diferente. 14 00:02:34,143 --> 00:02:39,641 Sua prima Perla parecia com ele, era ele cuspido e escarrado. 15 00:02:41,172 --> 00:02:46,815 Sabe com quem voc� parece? Com a vov� Anita. Lembra dela? 16 00:02:53,987 --> 00:02:56,293 Ele era o mais bonito do bairro. 17 00:02:57,091 --> 00:02:58,601 Meu querido. 18 00:03:02,054 --> 00:03:07,225 A� est� ele, l� em cima, naquele avi�o olhando para voc�. 19 00:03:08,715 --> 00:03:12,817 Ele est� sempre com voc�, at� � noite. 20 00:03:31,560 --> 00:03:33,536 Voc� estava incr�vel. 21 00:04:33,843 --> 00:04:36,675 N�o corra, v� devagar que d� no mesmo. 22 00:05:33,474 --> 00:05:37,698 - Vamos ao mercado de pulgas? - N�o. Hoje n�o. 23 00:05:41,760 --> 00:05:43,768 Ent�o posso ficar aqui com voc�? 24 00:05:43,907 --> 00:05:46,843 N�o. Hoje n�o que ela est� vindo. 25 00:05:52,043 --> 00:05:53,586 Amanh� ent�o? 26 00:07:20,360 --> 00:07:22,074 T�nhamos combinado hoje? 27 00:07:47,640 --> 00:07:49,255 Sim, agora vamos comer. 28 00:08:18,421 --> 00:08:21,784 Pegue as cenouras para o Marcel, sen�o o est�mago dele d�i. 29 00:08:33,591 --> 00:08:37,124 Voc� precisa comer as cenouras, sen�o vai doer seu est�mago. 30 00:08:38,240 --> 00:08:41,507 Marcel, coma. Coma. 31 00:08:42,840 --> 00:08:44,948 Voc� gosta, vamos l�! 32 00:08:48,280 --> 00:08:50,655 Aqui, aqui. 33 00:09:23,240 --> 00:09:24,739 Voc� gostou, Marcel? 34 00:09:26,356 --> 00:09:29,439 Muito bem, voc� se esfor�ou bastante. 35 00:09:31,040 --> 00:09:33,689 Lembre-se que devemos nossa vida � arte. 36 00:09:36,960 --> 00:09:38,720 Amanh� veremos. 37 00:09:49,015 --> 00:09:50,565 Tire a mesa. 38 00:11:51,762 --> 00:11:53,909 CAP�TULO 2: O PRINC�PIO CRIATIVO 39 00:11:53,910 --> 00:11:56,886 SUCESSO SUBLIME. OR�CULO FAVOR�VEL. 40 00:14:33,941 --> 00:14:36,103 N�o. Saia. 41 00:16:23,720 --> 00:16:25,336 A arte � para voc�s! 42 00:16:27,810 --> 00:16:29,321 Obrigada. 43 00:16:30,368 --> 00:16:31,977 Obrigada. 44 00:16:35,160 --> 00:16:37,453 Voc� foi magn�fica! 45 00:16:40,080 --> 00:16:43,484 Pensei em voc� essa noite e escrevi algumas coisinhas 46 00:16:44,115 --> 00:16:46,409 para expressar toda a minha devo��o. 47 00:16:46,410 --> 00:16:48,815 Leia, leia, leia. 48 00:16:59,652 --> 00:17:01,415 � para voc�. 49 00:17:03,280 --> 00:17:04,830 Marcel? 50 00:17:17,680 --> 00:17:19,353 Marcel! 51 00:17:20,875 --> 00:17:22,499 Marcel! 52 00:17:24,800 --> 00:17:26,665 Marcel! 53 00:17:29,920 --> 00:17:33,052 Marcel! 54 00:18:55,280 --> 00:18:57,834 - Tchau. - Tchau. 55 00:19:21,794 --> 00:19:23,650 Marcel? 56 00:19:31,003 --> 00:19:32,726 Marcel! 57 00:19:35,520 --> 00:19:38,182 Ele ficava lindo com essa camisa! 58 00:19:38,300 --> 00:19:43,992 Acredite. Ficava lindo! E com aquela cascata de cachos. 59 00:19:43,993 --> 00:19:49,738 Os cachos pareciam flores, n�o dava pra saber qual flor. 60 00:19:49,739 --> 00:19:52,042 Acredite. Ficava lindo! 61 00:19:55,000 --> 00:19:56,548 Prontinho. 62 00:21:19,320 --> 00:21:22,932 - Vamos brincar de guerrinha? - Preciso fazer compra agora. 63 00:21:23,085 --> 00:21:26,916 - E depois? - Devo fazer coisas com a compra. 64 00:21:26,917 --> 00:21:29,979 - E depois de depois? - Voc� me encheu. 65 00:22:11,400 --> 00:22:16,113 Marcel, � voc�? N�o � voc�. 66 00:22:58,520 --> 00:23:01,010 Eu fiz o caldo. Voc� precisa comer. 67 00:23:03,360 --> 00:23:07,072 N�o posso, n�o quero comer. 68 00:23:39,303 --> 00:23:40,986 Vou acabar com voc�! 69 00:23:55,261 --> 00:23:57,555 Acho que voc� � idiota. 70 00:24:29,960 --> 00:24:32,723 Quanto Marcel amava a sua carninha? 71 00:24:34,081 --> 00:24:35,779 Muito. 72 00:24:49,863 --> 00:24:52,179 CAP�TULO 3: O TUMULTO 73 00:24:52,180 --> 00:24:57,381 O TUMULTO CHEGA. O TUMULTO TRAZ O TRIUNFO. 74 00:25:25,198 --> 00:25:27,949 O que buscamos, se n�o respostas? 75 00:25:28,494 --> 00:25:30,541 Se n�o retornos? 76 00:28:32,400 --> 00:28:34,363 Onde estar� o Marcel? 77 00:28:40,680 --> 00:28:43,074 Talvez esteja num avi�o agora. 78 00:29:24,246 --> 00:29:25,938 CAP�TULO 4: O REBAIXAMENTO 79 00:29:25,939 --> 00:29:28,110 QUANDO TR�S PESSOAS SEGUEM O MESMO CAMINHO 80 00:29:28,111 --> 00:29:29,683 ELAS DESVALORIZAM UMA PESSOA. 81 00:29:29,684 --> 00:29:31,091 QUANDO O CAMINHANTE EST� S�, 82 00:29:31,092 --> 00:29:33,423 ELE ENCONTRA SEU COMPANHEIRO. 83 00:29:35,107 --> 00:29:36,911 Marcel? 84 00:29:38,673 --> 00:29:42,353 Isso mesmo, agora procure. 85 00:29:42,676 --> 00:29:47,248 Procure, procure! Procure, procure! 86 00:29:47,392 --> 00:29:50,613 Onde est�, onde est�, onde est�? 87 00:29:50,880 --> 00:29:55,164 - Est� aqui. Est� ali. - Onde? 88 00:30:02,440 --> 00:30:04,933 Nostos, nostos. 89 00:30:06,480 --> 00:30:09,030 Sua jornada � como estar no mar. 90 00:30:10,350 --> 00:30:13,647 - � um ir que � sofrimento. - Sim. 91 00:30:26,520 --> 00:30:29,605 Aqui est�. Aqui est� o Marcel! 92 00:30:29,943 --> 00:30:31,871 - � um filhote. - Sim. 93 00:30:32,200 --> 00:30:34,552 Eles o abandonaram em uma caixa. 94 00:30:39,320 --> 00:30:44,264 Aqui est� voc�. Corra, corra, Marcel! 95 00:30:52,316 --> 00:30:56,986 Procure o seu Marcel. Escolha entre deles. 96 00:30:57,566 --> 00:30:59,094 Escolha o Marcel. 97 00:31:02,656 --> 00:31:06,561 Vem c�. Sim, voc� mesma. 98 00:31:11,312 --> 00:31:13,951 Venha, venha, venha. 99 00:31:43,720 --> 00:31:46,554 Vai! Vai! Vai. 100 00:31:50,829 --> 00:31:55,213 - Eu me distra�, me virei. - Vire-se. 101 00:31:56,053 --> 00:31:59,158 E quando me virei ele n�o estava mais l�. 102 00:31:59,159 --> 00:32:00,680 Vire-se! 103 00:32:38,173 --> 00:32:43,600 Voc� n�o � ele. N�o � ele! N�o � ele! 104 00:33:00,427 --> 00:33:02,123 N�o � ele. 105 00:33:18,104 --> 00:33:19,932 N�o deu certo. 106 00:33:45,687 --> 00:33:47,516 CAP�TULO 5: A ESPERA 107 00:33:47,517 --> 00:33:49,729 VANTAJOSO � PERMANECER NO QUE � DURADOURO. 108 00:33:49,730 --> 00:33:52,490 O AMOR � SINCERO, MAS INCERTO. 109 00:34:21,473 --> 00:34:23,488 Escreva "Ess�ncias e perfumes". 110 00:34:32,283 --> 00:34:34,123 Escrevo "Feito � m�o"? 111 00:34:44,320 --> 00:34:48,262 - Foi voc�s que fizeram? - Sim, � m�o. 112 00:34:51,736 --> 00:34:54,288 Os produtos de voc�s s�o nojentos. 113 00:35:00,543 --> 00:35:02,822 Acho que eu n�o deveria ter dito "� m�o". 114 00:35:33,452 --> 00:35:35,130 Eu queria te dar isto. 115 00:35:38,480 --> 00:35:40,140 Voc� j� gosta tanto assim de mim? 116 00:35:44,526 --> 00:35:48,024 Voc� quer vir amanh� no lote dez por volta das tr�s? 117 00:36:01,520 --> 00:36:06,480 Nada � t�o invis�vel aos olhos quanto o que voc� v�. 118 00:36:10,120 --> 00:36:15,427 Ent�o, Denny, hoje queremos jogar fora esses an�is. 119 00:36:15,428 --> 00:36:18,809 Praticamente os jogamos fora. O que estamos fazendo? 120 00:36:19,386 --> 00:36:23,100 Este voc� pode usar sempre, o dia todo. 121 00:36:23,101 --> 00:36:26,812 Voc� acorda de manh� e coloca, porque te traz alegria. 122 00:36:26,813 --> 00:36:31,089 Porque voc� merece. Esta � a joia que voc� merece. 123 00:36:31,090 --> 00:36:34,675 Fique com ele o dia todo, talvez evite lavar lou�a. 124 00:36:35,117 --> 00:36:36,517 Mas isso � com voc�s. 125 00:36:36,518 --> 00:36:39,286 Denny, o que eu fa�o? Posso ficar com ele? 126 00:36:39,638 --> 00:36:44,102 Quando vejo coisas bonitas n�o consigo resistir. 127 00:36:44,103 --> 00:36:47,565 Temos uma liga��o. Qual a decis�o? 128 00:36:47,566 --> 00:36:49,436 Reservado. Parab�ns, senhora. 129 00:36:49,437 --> 00:36:50,778 � isso. 130 00:36:53,400 --> 00:36:55,766 Gra�as a Deus ele nos deixou suas obras. 131 00:36:56,480 --> 00:36:59,242 Ele era um pintor, um artista. 132 00:36:59,786 --> 00:37:04,668 Todos na vizinhan�a diziam: "Resigne-se, ele � um artista." 133 00:37:06,920 --> 00:37:09,461 Ele sabia pintar. 134 00:37:10,800 --> 00:37:16,348 E estava sempre com um sorriso, era feliz. 135 00:37:17,158 --> 00:37:20,645 Onde quer que fosse, ele levava alegria. 136 00:37:21,486 --> 00:37:23,120 Todo mundo o amava. 137 00:37:24,499 --> 00:37:28,359 Ele era irresist�vel. 138 00:37:46,120 --> 00:37:51,166 Isso � algo que me traz de volta ao mundo: ouro amarelo. 139 00:37:51,167 --> 00:37:54,835 Senhores, estamos falando de uma beleza extrema. 140 00:37:54,836 --> 00:38:00,068 Estamos falando de uma joia extraordinariamente preciosa. 141 00:38:00,069 --> 00:38:04,005 Ouro amarelo, rubi de lapida��o baguete. 142 00:38:04,760 --> 00:38:07,228 Em formato de caix�o, para ser mais clara. 143 00:38:08,000 --> 00:38:10,284 Uma joia eterna... 144 00:38:18,120 --> 00:38:21,665 - Mas voc� j� tinha visto ela? - N�o, s� ontem. 145 00:38:22,999 --> 00:38:25,642 - E ela te deu isto? - Sim. 146 00:38:25,643 --> 00:38:28,836 Quero ver. Isto fede queijo. 147 00:39:14,016 --> 00:39:15,748 CAP�TULO 6: A ASCENS�O 148 00:39:15,749 --> 00:39:18,341 � PRECISO VER O GRANDE HOMEM, N�O TEM�-LO! 149 00:39:18,342 --> 00:39:21,931 ASCENDENDO ENTRAMOS NUMA CIDADE DESERTA. 150 00:40:21,040 --> 00:40:24,588 - N�o corra. Aonde est� indo? - Atr�s da minha m�e. 151 00:41:25,342 --> 00:41:30,154 Eu n�o vou cair. Eu vou viver, eu vou viver, eu vou viver. 152 00:41:31,692 --> 00:41:34,487 Voc� que tem o cora��o leve como uma pena, 153 00:41:34,488 --> 00:41:36,038 � para voc� que eu falo. 154 00:41:36,409 --> 00:41:38,389 Meu cora��o, meu amor. 155 00:41:38,880 --> 00:41:41,866 Meu cora��o, meu amor, meu cora��o. 156 00:43:26,291 --> 00:43:27,973 Me leve com voc�. 157 00:43:51,715 --> 00:43:53,639 CAP�TULO 7: O ANDARILHO I 158 00:43:53,640 --> 00:43:55,233 ATRAVESSAR SEM PARAR. 159 00:43:55,234 --> 00:43:58,291 SE O ANDARILHO SE ATRAPALHA COM COISAS PEQUENAS 160 00:43:58,292 --> 00:43:59,732 ACABA ATRAINDO DESGRA�A. 161 00:44:58,085 --> 00:45:01,138 - Senhora! Bilhete! - Fique abaixada. 162 00:45:08,375 --> 00:45:10,682 Aonde vai? Precisa comprar o bilhete. 163 00:45:10,683 --> 00:45:12,031 Eu n�o sabia. 164 00:45:12,032 --> 00:45:14,892 Como n�o sabia? N�o pode entrar sem. 165 00:45:14,893 --> 00:45:17,468 Compre um inteiro para voc� e meia entrada para ela. 166 00:45:17,469 --> 00:45:20,130 Mas estou sozinha. N�o conhe�o essa menina. 167 00:45:20,131 --> 00:45:22,983 - Como n�o a conhece? - N�o. 168 00:45:22,984 --> 00:45:25,649 Precisa comprar o bilhete, n�o pode entrar sem. 169 00:45:25,804 --> 00:45:27,227 Compre o bilhete. 170 00:45:28,241 --> 00:45:32,502 Senhora, aonde vai? Para onde est� indo? 171 00:45:32,960 --> 00:45:36,341 Senhora, volte aqui! Venha aqui, senhora! 172 00:45:37,756 --> 00:45:39,200 Senhora! 173 00:47:41,241 --> 00:47:42,868 - Obrigada. - Obrigada. 174 00:47:45,928 --> 00:47:47,341 Obrigada. 175 00:48:09,716 --> 00:48:11,236 M�e... 176 00:49:15,470 --> 00:49:18,231 Depois dessa vida 177 00:49:18,232 --> 00:49:22,851 Que se esquece de voc� 178 00:49:23,442 --> 00:49:29,435 Depois desse c�u Sem arco-�ris 179 00:49:31,362 --> 00:49:34,962 Depois da melancolia 180 00:49:35,408 --> 00:49:38,903 Que me leva a cada mentira 181 00:49:39,256 --> 00:49:44,996 Depois de todo esse desejo De serenidade 182 00:49:46,822 --> 00:49:49,000 Me diga o que haver� 183 00:49:51,106 --> 00:49:54,799 Depois do sonho do Hava� 184 00:49:55,049 --> 00:49:58,700 Como todos os marinheiros 185 00:49:59,203 --> 00:50:05,062 Atrav�s deste mar de concreto 186 00:50:06,834 --> 00:50:09,811 Depois de outro inverno 187 00:50:09,812 --> 00:50:14,650 Soprando neve em mim 188 00:50:15,051 --> 00:50:20,877 Que j� sinto frio Se n�o estiver perto de voc� 189 00:50:22,424 --> 00:50:26,655 Voc� deve acreditar 190 00:50:27,180 --> 00:50:31,820 Haver� uma hist�ria de amor E um mundo melhor 191 00:50:31,941 --> 00:50:37,484 Haver� um azul mais profundo 192 00:50:37,485 --> 00:50:39,844 E um c�u mais imenso 193 00:50:39,845 --> 00:50:45,409 Haver� sua sombra ao meu lado 194 00:50:45,410 --> 00:50:47,814 Vestida de branco 195 00:50:47,912 --> 00:50:52,959 Haver� tamb�m um modo Mais humano 196 00:50:52,960 --> 00:50:57,041 Quanto tempo vai durar? Quanto tempo dura essa agonia? 197 00:50:58,837 --> 00:51:01,452 Quanto tempo dura essa agonia? 198 00:51:02,573 --> 00:51:06,212 Depois de tanta vaidade 199 00:51:06,631 --> 00:51:12,537 E ningu�m te dando nada Por nada 200 00:51:14,530 --> 00:51:18,204 Depois de todo o mal 201 00:51:18,358 --> 00:51:22,307 Que tem no mundo ao seu redor 202 00:51:22,413 --> 00:51:28,156 Que bom te encontrar Ao meu lado 203 00:51:29,904 --> 00:51:34,238 Voc� deve acreditar 204 00:51:34,657 --> 00:51:39,234 Haver� uma hist�ria de amor E um mundo melhor 205 00:51:39,235 --> 00:51:44,939 Haver� um azul mais profundo 206 00:51:44,940 --> 00:51:47,443 E um c�u mais imenso 207 00:53:37,901 --> 00:53:39,491 Irresist�vel. 208 00:55:06,514 --> 00:55:10,011 Eu n�o ficava feliz assim desde aquele dia na praia. 209 00:55:10,200 --> 00:55:11,735 Voc� lembra? 210 00:55:12,708 --> 00:55:16,242 Tiramos os sapatos e depois n�o os ach�vamos mais. 211 00:55:16,294 --> 00:55:19,520 O vento bagun�ava nossos cabelos que cobriam nossos rostos 212 00:55:19,521 --> 00:55:21,488 e n�o consegu�amos enxergar nada. 213 00:55:21,489 --> 00:55:24,488 Depois arrum�vamos eles e volt�vamos a enxergar. 214 00:55:25,494 --> 00:55:28,504 Oh, Deus, est� tudo rodando. 215 00:55:29,970 --> 00:55:33,784 E voc� lembra que quando o vento soprou 216 00:55:34,149 --> 00:55:39,165 olhamos para cima e vimos todas aquelas cores. 217 00:55:40,190 --> 00:55:42,239 Dez, vinte... 218 00:55:42,544 --> 00:55:46,573 N�o, o que estou dizendo? Eram cem pipas. 219 00:55:47,680 --> 00:55:51,247 E voc� pegou minha m�o e disse: 220 00:55:51,799 --> 00:55:54,044 "Essa � a dan�a das pipas. 221 00:55:54,652 --> 00:55:57,632 Agora tamb�m somos pipas e podemos voar." 222 00:55:57,633 --> 00:55:59,165 N�o era eu, m�e. 223 00:56:30,125 --> 00:56:31,783 Voc� nunca dorme? 224 00:56:39,974 --> 00:56:41,828 A noite � dif�cil. 225 00:56:53,649 --> 00:56:55,225 CAP�TULO 8: O ANDARILHO II 226 00:56:55,226 --> 00:56:56,813 O ANDARILHO CHEGA � POUSADA. 227 00:56:56,814 --> 00:56:58,985 OBT�M A PERSIST�NCIA DE UM JOVEM SERVO. 228 00:56:58,986 --> 00:57:02,550 A POUSADA QUEIMA. PERIGO. 229 00:57:55,715 --> 00:57:58,844 Querida, queridas. 230 00:58:02,285 --> 00:58:06,600 - Talvez seja um pouco tarde. - S�o s� 4h da manh�. 231 00:58:06,803 --> 00:58:09,341 Amanh� iremos ao festival de Sovano. 232 00:58:10,640 --> 00:58:13,171 Bem, entrem. 233 00:58:41,061 --> 00:58:45,506 Ele foi ferido por um javali, Ares, o mais corajoso. 234 00:58:46,134 --> 00:58:48,666 Todos foram ca��-lo, era um gigante. 235 00:58:48,845 --> 00:58:50,473 Por isso estamos aqui. 236 00:58:50,979 --> 00:58:54,479 - Ele conseguiu escapar, mas... - Felizmente. 237 00:58:55,067 --> 00:58:56,532 O que voc� disse? 238 00:59:00,348 --> 00:59:03,994 Apresento a voc�s minha prima e sua ador�vel filha. 239 00:59:04,094 --> 00:59:05,961 Est�o de passagem, indo para Sovano 240 00:59:05,962 --> 00:59:08,786 para o festival de performers de rua. 241 00:59:08,787 --> 00:59:10,286 Artistas de rua. 242 00:59:10,429 --> 00:59:13,681 Minha prima n�o consegue tirar a arte das galerias 243 00:59:13,682 --> 00:59:15,398 onde os cheques s�o assinados. 244 00:59:34,886 --> 00:59:36,728 Na �ndia, o javali � sagrado. 245 00:59:37,367 --> 00:59:40,821 � sinal da for�a criativa que nos permite sair do caos. 246 00:59:43,960 --> 00:59:46,530 Evidentemente voc�s amam o caos. 247 00:59:52,410 --> 00:59:54,306 Vou dar um "tapinha". 248 00:59:55,302 --> 00:59:58,567 Colocar� a ca�a em uma dimens�o m�stica. 249 01:00:01,692 --> 01:00:03,059 Obrigado. 250 01:00:09,149 --> 01:00:10,578 Nas culturas mediterr�neas 251 01:00:10,579 --> 01:00:13,575 o javali representa as for�as obscuras do submundo 252 01:00:15,404 --> 01:00:16,812 pois ele ronda � noite, 253 01:00:16,813 --> 01:00:19,063 um destruidor cego com presas afiadas. 254 01:00:19,064 --> 01:00:20,725 � por isso que sa�mos, 255 01:00:20,726 --> 01:00:23,418 para levar o submundo de volta � sua escurid�o. 256 01:00:24,478 --> 01:00:26,762 E por que deve ca�ar o submundo? 257 01:00:29,502 --> 01:00:31,150 N�o tem nada para comer? 258 01:00:40,349 --> 01:00:42,051 O submundo � aqui. 259 01:00:42,645 --> 01:00:45,165 Devemos mant�-lo, investig�-lo. 260 01:00:45,819 --> 01:00:48,395 N�o h� esp�rito criativo em voc�s. 261 01:00:48,681 --> 01:00:51,030 H� mais morte em voc�s do que no javali. 262 01:00:51,349 --> 01:00:53,095 Espero que ele escape de voc�s. 263 01:00:57,287 --> 01:00:59,368 Minha prima tem um cachorro artista, 264 01:00:59,369 --> 01:01:01,247 eles fazem um espet�culo maravilhoso. 265 01:01:01,530 --> 01:01:03,283 Mostre-nos o seu espet�culo! 266 01:01:05,510 --> 01:01:06,915 Mas onde est� o Marcel? 267 01:01:08,869 --> 01:01:10,348 Marcel morreu. 268 01:01:12,769 --> 01:01:14,729 Que m�sica � essa? 269 01:01:15,256 --> 01:01:16,734 � uma m�sica japonesa. 270 01:01:19,181 --> 01:01:20,903 N�s n�o sab�amos que voc� viria. 271 01:01:21,562 --> 01:01:24,027 Sen�o ter�amos feito voc� escolher a m�sica. 272 01:01:24,028 --> 01:01:26,773 N�o � que eu n�o goste de m�sica japonesa, 273 01:01:27,146 --> 01:01:29,116 � que ela n�o � certa para voc�s. 274 01:01:43,117 --> 01:01:46,390 Minha prima compra tortas no supermercado 275 01:01:46,872 --> 01:01:50,435 e depois coloca em caixas da doceria mais cara. 276 01:01:54,530 --> 01:01:56,236 Que bobagem. 277 01:01:56,800 --> 01:01:58,940 De onde voc�s est�o vindo? 278 01:02:00,187 --> 01:02:02,250 Do lugar com respostas. 279 01:02:03,202 --> 01:02:06,653 Minha prima adora sinais, ela sabe ler todos eles. 280 01:02:06,873 --> 01:02:10,327 Eu n�o gosto de sinais, eu ou�o a intui��o. 281 01:02:11,076 --> 01:02:14,804 A realidade profunda n�o pode ser lida como as not�cias. 282 01:02:14,805 --> 01:02:16,564 N�o � uma p�gina de jornal. 283 01:02:16,700 --> 01:02:19,077 A realidade profunda se questiona. 284 01:02:19,549 --> 01:02:23,952 E voc� questionaria essa realidade profunda para n�s? 285 01:02:25,355 --> 01:02:27,299 P�ndulo ou I Ching? 286 01:02:28,269 --> 01:02:29,865 P�ndulo. 287 01:02:43,719 --> 01:02:45,808 Direita e esquerda significa "n�o". 288 01:02:46,386 --> 01:02:48,226 Pra cima e pra baixo significa "sim". 289 01:02:48,227 --> 01:02:51,369 Todo o resto � "talvez". 290 01:02:51,370 --> 01:02:52,879 Perguntas simples. 291 01:02:53,398 --> 01:02:54,740 Eu come�o. 292 01:02:57,608 --> 01:03:00,470 � verdade que a caixa da torta � falsa? 293 01:03:07,032 --> 01:03:09,007 O javali ainda est� vivo? 294 01:03:13,970 --> 01:03:15,523 Est� por perto? 295 01:03:18,761 --> 01:03:21,397 Marcel, voc� est� no submundo? 296 01:03:28,351 --> 01:03:31,892 Marcel, sua morte foi triste? 297 01:03:33,472 --> 01:03:35,650 Algu�m te matou, Marcel? 298 01:04:12,440 --> 01:04:14,146 Uma noite de tempestade, 299 01:04:14,589 --> 01:04:17,205 um ca�ador cansado da persegui��o 300 01:04:17,688 --> 01:04:20,279 achou abrigo em uma casa no meio da floresta. 301 01:04:20,904 --> 01:04:22,971 A casa ficava perto de um penhasco. 302 01:04:23,416 --> 01:04:26,410 Estava ventando e a porta estava aberta. 303 01:04:27,350 --> 01:04:30,022 E a porta falava com o vento. 304 01:04:30,898 --> 01:04:32,512 Mas n�o havia ningu�m l�. 305 01:04:33,588 --> 01:04:36,797 O ca�ador estava exausto e adormeceu. 306 01:04:37,305 --> 01:04:40,377 Ele sonhou com uma mulher e um homem. 307 01:04:41,231 --> 01:04:43,476 A mulher tinha os olhos brancos 308 01:04:44,433 --> 01:04:46,375 e o homem tinha uma cicatriz. 309 01:04:47,243 --> 01:04:49,125 Eles disseram o nome deles. 310 01:04:51,452 --> 01:04:53,946 Ao acordar, o ca�ador fugiu. 311 01:04:55,485 --> 01:04:57,265 Algum tempo depois, em um jantar 312 01:04:57,522 --> 01:04:59,812 lhe disseram o nome daquele penhasco. 313 01:05:02,038 --> 01:05:04,955 Era o nome daquele casal 314 01:05:05,319 --> 01:05:10,021 que morreu naquela casa anos e anos antes. 315 01:05:15,068 --> 01:05:17,018 Marcel estar� sempre conosco. 316 01:05:19,289 --> 01:05:21,887 Marcel � o javali que voc�s procuram. 317 01:05:29,553 --> 01:05:31,838 Infelizmente n�o tenho quartos dispon�veis, 318 01:05:32,236 --> 01:05:34,180 voc�s poder�o ficar no celeiro. 319 01:05:44,064 --> 01:05:45,717 Boa noite a todos. 320 01:05:59,863 --> 01:06:01,678 Voc� sabe o que � isto? 321 01:06:02,121 --> 01:06:04,197 - Um caro�o. - N�o. 322 01:06:06,380 --> 01:06:08,226 � uma urna. 323 01:06:12,005 --> 01:06:14,417 E voc� sabe por que n�s o colocamos aqui? 324 01:06:18,206 --> 01:06:20,174 Porque voc� tem um grande cora��o 325 01:06:20,175 --> 01:06:22,264 e o mundo � um lugar cruel. 326 01:06:23,515 --> 01:06:26,476 E, assim a urna o mant�m seguro. 327 01:06:30,817 --> 01:06:32,400 E n�o d� para abrir? 328 01:06:34,750 --> 01:06:36,417 Veja. 329 01:06:50,982 --> 01:06:53,837 Esse � o pergaminho do seu cora��o. 330 01:06:58,524 --> 01:07:00,756 Beije o pergaminho do seu cora��o. 331 01:07:03,491 --> 01:07:05,827 � a coisa mais preciosa que voc� possui. 332 01:07:15,665 --> 01:07:17,641 S� voc� tem a chave, m�e? 333 01:07:18,720 --> 01:07:21,503 Eu e quem te carregar de verdade no cora��o. 334 01:08:08,371 --> 01:08:10,658 Dormiu bem na casa dos animais? 335 01:08:25,983 --> 01:08:28,751 Ela � uma andarilha. 336 01:08:28,752 --> 01:08:31,451 E a coitada da garotinha vive como uma selvagem. 337 01:08:31,557 --> 01:08:33,057 Ela n�o cuida dela. 338 01:08:33,173 --> 01:08:36,971 N�o tem nenhum cuidado materno com ela 339 01:08:37,460 --> 01:08:39,400 s� pensa em si mesma. 340 01:08:40,735 --> 01:08:44,082 Muitas vezes n�s tentamos ajudar as duas, 341 01:08:44,136 --> 01:08:48,627 mas certas pessoas n�o querem ser ajudadas. 342 01:08:49,880 --> 01:08:55,167 Ela pensa que � a reencarna��o de Pina Bausch e Marcel Marceau. 343 01:08:57,121 --> 01:09:01,611 E aquele espet�culo dela... Eu faria algo menor. 344 01:09:01,931 --> 01:09:04,472 Aquele pobre cachorro todo maquiado. 345 01:09:10,029 --> 01:09:11,729 Voc� quer alguma coisa, querida? 346 01:09:13,359 --> 01:09:14,936 Devemos nossa vida � arte, 347 01:09:14,937 --> 01:09:17,379 esta noite ganharemos o festival de Sovano. 348 01:10:08,660 --> 01:10:10,115 Late. 349 01:10:12,312 --> 01:10:13,763 Late. 350 01:10:15,520 --> 01:10:17,054 Late. 351 01:12:18,855 --> 01:12:21,122 Pour toujours, Marcel. 352 01:12:38,858 --> 01:12:41,892 Parab�ns, voc� � igualzinha a um cachorro. 353 01:12:42,182 --> 01:12:45,126 Como voc� late? Queremos ouvir de novo. 354 01:12:51,740 --> 01:12:53,080 O que voc� est� fazendo? 355 01:12:53,081 --> 01:12:55,574 Por que faz isso em uma noite dedicada � arte? 356 01:12:55,575 --> 01:12:59,796 Me solte! Me solte, eu te odeio! Entende que te odeio? 357 01:13:00,042 --> 01:13:01,494 Eu matei o Marcel. 358 01:13:03,074 --> 01:13:06,258 Sim, fui eu, eu o peguei e o joguei. 359 01:13:08,102 --> 01:13:09,742 Eu te odeio muito! 360 01:13:25,547 --> 01:13:27,550 CAP�TULO 9: ANTES DA REALIZA��O 361 01:13:27,551 --> 01:13:29,040 CHEGOU A HORA DA MUDAN�A, 362 01:13:29,041 --> 01:13:30,984 MAS FALTA FOR�A PARA CONCLU�-LA. 363 01:13:30,985 --> 01:13:35,351 PROP�CIO � ATRAVESSAR AS GRANDES �GUAS. 364 01:14:17,275 --> 01:14:19,387 Amorzinho da vov�, voc�s voltaram? 365 01:14:42,315 --> 01:14:44,416 Amor, voc� estragou sua sand�lia? 366 01:14:45,032 --> 01:14:46,738 Voc�s fizeram uma viagem? 367 01:14:48,434 --> 01:14:51,940 N�s viaj�vamos muito, voc� lembra? 368 01:14:53,401 --> 01:14:57,232 Mas ele, quantas viagens fez? 369 01:14:58,941 --> 01:15:00,914 Com toda sua alegria... 370 01:15:01,992 --> 01:15:04,361 fez muitas viagens. 371 01:15:05,292 --> 01:15:08,126 Dan�as, festas. 372 01:15:27,364 --> 01:15:32,133 POUR TOUJOURS, MARCEL! ENCANTA O FESTIVAL DE SOVANO 373 01:17:53,485 --> 01:17:55,199 Era o cachorro do seu pai. 374 01:19:30,716 --> 01:19:35,752 Com as cinzas poder�amos fazer uma linda tigela. 375 01:19:37,596 --> 01:19:41,670 Ou uma bela x�cara de caf�. 376 01:19:43,088 --> 01:19:47,330 Para poder ter por perto todas as manh�s. 377 01:19:49,960 --> 01:19:52,226 Ou um pequeno pingente 378 01:19:52,798 --> 01:19:56,556 para carregar sempre, por exemplo, perto do cora��o. 379 01:19:56,696 --> 01:20:00,016 - Voc�s fazem s� as cinzas? - S� as cinzas? 380 01:20:00,141 --> 01:20:03,301 - Isso. - Claro que sim. 381 01:20:04,211 --> 01:20:07,625 - Ent�o quero s� as cinzas. - Tudo bem. 382 01:20:44,278 --> 01:20:47,346 Deixa que eu fa�o. 383 01:21:41,125 --> 01:21:42,725 M�e. 384 01:22:01,278 --> 01:22:03,887 CAP�TULO 10: AP�S A REALIZA��O 385 01:22:03,888 --> 01:22:06,767 A TRANSI��O DA CONFUS�O PARA A ORDEM EST� COMPLETA 386 01:22:06,768 --> 01:22:08,640 E CADA COISA ENCONTRA SEU LUGAR. 387 01:24:34,741 --> 01:24:39,628 Aos meus pais, com amor. 388 01:24:40,562 --> 01:24:45,562 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 389 01:24:45,563 --> 01:24:50,563 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 390 01:24:50,564 --> 01:24:55,564 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 391 01:24:55,565 --> 01:25:00,565 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 29133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.