All language subtitles for MARTIAL LAW - S02 E12 - Scorpio Rising (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,200 Marque uma teleconferência de 0900. 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,580 Quero Bruxelas, São Paulo, 3 00:00:12,580 --> 00:00:13,420 Jacarta e Nova Delhi na linha. 4 00:00:13,420 --> 00:00:15,180 Isso vai ser difícil com todos esses fusos horários. 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,420 Estamos falando de uma fusão de US$ 50 bilhões para esse tipo de cunhagem. 6 00:00:18,420 --> 00:00:20,220 Todo mundo pode perder um pouco de sono. 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,900 Bem? 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,460 Vou limpar o Sr. Hargrove sem bugs. 9 00:00:23,460 --> 00:00:24,660 Vejo que continua assim. 10 00:00:24,660 --> 00:00:26,020 Será, senhor. 11 00:00:26,020 --> 00:00:28,740 Bobbi Juinan está prestes a se tornar CEO da 12 00:00:28,740 --> 00:00:30,660 segunda maior empresa de software do mundo. 13 00:00:30,660 --> 00:00:33,020 Eu quero que ele ouça sobre isso para mim amanhã. 14 00:00:33,020 --> 00:00:34,900 Se a notícia dele vazar antes disso, 15 00:00:34,900 --> 00:00:36,300 você será a primeira pessoa a ser demitida. 16 00:00:36,300 --> 00:00:44,140 Isso é suficiente. 17 00:00:44,140 --> 00:00:46,420 O Sr. Hargrove está reservado o andar inteiro. 18 00:00:46,420 --> 00:00:47,820 Você vai limpar o quarto para mim? 19 00:00:47,820 --> 00:00:51,620 Sem ofensa. 20 00:00:51,620 --> 00:00:52,620 Eu tenho que fazer isso. 21 00:00:57,460 --> 00:00:59,700 O que é bom para você? 22 00:00:59,700 --> 00:01:00,700 Está limpo. 23 00:01:36,700 --> 00:01:59,180 Estamos em Hargrove. 24 00:01:59,180 --> 00:02:00,700 O que nós vamos fazer? 25 00:02:00,700 --> 00:02:01,700 Vamos, irmão de governo. 26 00:02:01,700 --> 00:02:03,540 Presidencial, nós viemos para. 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,700 Ligue para ele. 28 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 Muito vedar o edifício. 29 00:02:06,700 --> 00:02:07,700 Agora. 30 00:02:07,700 --> 00:02:11,700 Ocupado. 31 00:02:29,700 --> 00:02:32,700 Policiais, identifiquem-se. 32 00:02:32,700 --> 00:02:33,700 Acabamos de fazer. 33 00:02:33,700 --> 00:02:36,700 Distintivos. 34 00:02:36,700 --> 00:02:37,700 Vamos. 35 00:02:44,700 --> 00:02:50,700 Que diabos? 36 00:02:52,700 --> 00:02:53,700 Polícia. 37 00:03:01,700 --> 00:03:09,700 Segure isso aí. 38 00:03:21,700 --> 00:03:31,700 Dylan, o atirador vestido de empregada 39 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 atravessa o restaurante do pátio. 40 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 E aquele corredor. 41 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 Em cada andar, verifique o elevador. 42 00:03:55,700 --> 00:03:57,700 Feito? 43 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 O que aconteceu? 44 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 Aqui não. 45 00:04:01,700 --> 00:04:04,700 Tudo bem, dois a dois saindo. 46 00:04:04,700 --> 00:04:06,700 Com licença. 47 00:04:06,700 --> 00:04:08,700 Com licença. 48 00:04:08,700 --> 00:04:10,700 Você sabe que eu poderia deixar qualquer um subir aqui? 49 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Sim senhor. 50 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 Eu não posso acreditar. 51 00:04:14,700 --> 00:04:17,700 Entre. 52 00:05:05,700 --> 00:05:07,700 Como você sabia que isso ia acontecer? 53 00:05:07,700 --> 00:05:10,700 Um homem chamado Strik passou pela alfândega há dois dias. 54 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 Alguém chamado Strik também passou pela alfândega na Alemanha 55 00:05:13,700 --> 00:05:15,700 dois dias antes de um CEO em Munique ser assassinado. 56 00:05:15,700 --> 00:05:17,700 Acreditamos que Strik é membro de uma 57 00:05:17,700 --> 00:05:19,700 organização que se autodenomina Escorpião. 58 00:05:19,700 --> 00:05:23,700 Eles visam CEOs de empresas da Fortune 500, ameaçam matá-los, a menos 59 00:05:23,700 --> 00:05:26,700 que paguem US $ 25 milhões até agora, apenas duas empresas pagam. 60 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 Quantos aconteceram? 61 00:05:27,700 --> 00:05:28,700 17. 62 00:05:28,700 --> 00:05:31,700 E 17 executivos estão mortos. 63 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 Eles bateram em você e você não pagou. 64 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 Sim, bom trabalho. 65 00:05:34,700 --> 00:05:35,700 Caso contrário, nada disso teria acontecido. 66 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 O Sr. Hargrove é um dos homens mais ricos do mundo. 67 00:05:37,700 --> 00:05:39,700 Recebemos demandas de extorsão o tempo todo. 68 00:05:39,700 --> 00:05:41,700 A maioria deles são manivelas. 69 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 Isso parece uma manivela para você? 70 00:05:45,700 --> 00:05:46,700 Agradecemos o seu briefing. 71 00:05:46,700 --> 00:05:49,700 O Sr. Morse pode lidar com isso daqui. 72 00:05:49,700 --> 00:05:51,700 Scorpio é uma equipe de sucesso internacional que 73 00:05:51,700 --> 00:05:54,700 aludiu a departamentos de polícia em seis países. 74 00:05:54,700 --> 00:05:56,700 Está fora de seu alcance. 75 00:05:56,700 --> 00:05:58,700 Hargrove, se quiser viver, cancelará sua aparição no 76 00:05:58,700 --> 00:06:00,700 centro de convenções e ficará sob custódia protetora. 77 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Sem chance. 78 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 Estou anunciando uma fusão multibilionária 79 00:06:03,700 --> 00:06:06,700 que fará da minha empresa de software a maior do mundo. 80 00:06:06,700 --> 00:06:08,700 Não posso fazer isso se estiver escondido. 81 00:06:08,700 --> 00:06:10,700 Você também não pode fazer isso se estiver morto. 82 00:06:10,700 --> 00:06:17,700 Ele vai pagar. 83 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 Oh sim. 84 00:06:18,700 --> 00:06:21,700 Sabemos exatamente onde ele e seus seguranças estão. 85 00:06:21,700 --> 00:06:23,700 Só há duas saídas aqui. 86 00:06:23,700 --> 00:06:24,700 Esses elevadores? 87 00:06:24,700 --> 00:06:26,700 Essas escadas, a menos que tenham cordas elásticas também. 88 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 Então? 89 00:06:27,700 --> 00:06:29,700 Nós nos plantamos bem aqui. 90 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Então podemos ver lá cada movimento. 91 00:06:31,700 --> 00:06:34,700 Apenas no caso de Escorpião fazer uma visita de retorno. 92 00:06:34,700 --> 00:06:35,700 Em que capa? 93 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 Eu estava pensando em dois policiais sentados em cadeiras. 94 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 Inspirado? 95 00:06:39,700 --> 00:06:42,700 Eu pensei assim. 96 00:06:42,700 --> 00:06:50,700 Parabéns. 97 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Você matou um sofá. 98 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 Isso deve causar calafrios nos CEOs do mundo. 99 00:06:54,700 --> 00:06:56,700 Houve complicações. 100 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 Eles sempre são. 101 00:06:57,700 --> 00:07:00,700 Só você é o primeiro a deixá-los atrapalhar. 102 00:07:00,700 --> 00:07:03,700 Aquele não ficará feliz. 103 00:07:03,700 --> 00:07:07,700 Temos um uplink em cinco segundos. 104 00:07:07,700 --> 00:07:18,700 Hagrov está morto? 105 00:07:18,700 --> 00:07:19,700 Não senhor. 106 00:07:19,700 --> 00:07:24,700 O medo da morte instantânea é o que faz as pessoas nos pagarem. 107 00:07:24,700 --> 00:07:27,700 Você acabou de remover esse medo. 108 00:07:27,700 --> 00:07:31,700 Menina Fonte, prepare-se para esmagar a laringe do Sr. Strix. 109 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Você pode começar. 110 00:07:32,700 --> 00:07:35,700 Devagar. 111 00:07:35,700 --> 00:07:38,700 Em alguns segundos você estará morto. 112 00:07:38,700 --> 00:07:41,700 Embora você seja um homem de impressionante autocontrole, 113 00:07:41,700 --> 00:07:44,700 mesmo você não pode suprimir seu terror natural. 114 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 É inato. 115 00:07:46,700 --> 00:07:47,700 É inegável. 116 00:07:47,700 --> 00:07:52,700 E esse Sr. Strix é o que torna o Escorpião mais forte. 117 00:07:52,700 --> 00:07:55,700 Sem o medo, não temos nada. 118 00:07:55,700 --> 00:07:56,700 Liberte-o. 119 00:07:56,700 --> 00:08:00,700 Eles podem ter mencionado de Escorpião. 120 00:08:00,700 --> 00:08:04,700 Deve evocar o mesmo terror primitivo. 121 00:08:04,700 --> 00:08:05,700 Entendido. 122 00:08:05,700 --> 00:08:08,700 Nosso segundo alvo não pagou. 123 00:08:08,700 --> 00:08:09,700 Mate-o esta noite. 124 00:08:09,700 --> 00:08:11,700 Mate Hagrov amanhã. 125 00:08:11,700 --> 00:08:17,700 Eu sinto que ele estava de bom humor. 126 00:08:17,700 --> 00:08:21,700 Vamos precisar do microdisco. 127 00:08:24,700 --> 00:08:28,700 Carteira. 128 00:08:28,700 --> 00:08:30,700 Já se foi. 129 00:08:30,700 --> 00:08:35,700 O microdisco foi costurado dentro do forro. 130 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 O que estava fazendo em sua carteira? 131 00:08:37,700 --> 00:08:39,700 Para passar pela alfândega. 132 00:08:39,700 --> 00:08:42,700 É para isso que servem as cavidades corporais. 133 00:08:42,700 --> 00:08:49,700 O garoto que esbarrou em mim quando eu estava saindo do hotel. 134 00:08:50,700 --> 00:08:52,700 Ela levantou minha carteira. 135 00:08:52,700 --> 00:08:56,700 Temos que recuperá-lo. 136 00:08:56,700 --> 00:09:06,700 Verifique a frente. 137 00:09:06,700 --> 00:09:08,700 Olhe no bar e fique lá embaixo. 138 00:09:08,700 --> 00:09:17,700 Vou seguir os passos e mandar o Forense desmontar esta arma. 139 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 Mas eu não acho que isso nos dará qualquer coisa para continuar. 140 00:09:19,700 --> 00:09:22,700 Provavelmente há ferramentas manuais especificamente para esta missão. 141 00:09:22,700 --> 00:09:41,700 Você escolheu o bolso errado desta vez. 142 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 Ele é um policial. 143 00:09:45,700 --> 00:09:58,700 Você teve um dia agitado. 144 00:09:58,700 --> 00:10:00,700 Não é o que parece. 145 00:10:00,700 --> 00:10:02,700 Veja, eu sou uma atriz. 146 00:10:02,700 --> 00:10:08,700 Não, quero dizer, eu vou para a escola de atuação e nossa tarefa era ver como é ser um vigarista mesquinho. 147 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Trinta Carteira? 148 00:10:09,700 --> 00:10:11,700 Muito boa atuação. 149 00:10:11,700 --> 00:10:14,700 Talvez eu tenha me empolgado um pouco. 150 00:10:14,700 --> 00:10:17,700 Mas se me deixar ir, prometo que nunca mais vai acontecer. 151 00:10:17,700 --> 00:10:19,700 Deixar você ir para onde? 152 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 Huh? 153 00:10:20,700 --> 00:10:25,700 Você não tem ideia, sem slises tribais, sem chaves. 154 00:10:25,700 --> 00:10:27,700 Onde você mora? 155 00:10:27,700 --> 00:10:30,700 Como você entra sem as chaves? 156 00:10:30,700 --> 00:10:33,700 Qual o seu nome? 157 00:10:33,700 --> 00:10:36,700 Maria Poppins. 158 00:10:36,700 --> 00:10:38,700 Maria Poppins. 159 00:10:38,700 --> 00:10:40,700 Soa familiar. 160 00:10:40,700 --> 00:10:42,700 Você já esteve aqui antes? 161 00:10:42,700 --> 00:10:44,700 Não. 162 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 Veja, eu venho de uma família boa e temente a Deus. 163 00:10:47,700 --> 00:10:51,700 Uma mãe e um pai amorosos, uma bela casa, uma cerca branca. 164 00:10:51,700 --> 00:10:54,700 Então por que você está morando na rua, Srta. Poppins? 165 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 Eu gosto do ar fresco. 166 00:10:56,700 --> 00:10:59,700 Estou tentando ajudá-lo. 167 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 Sim, como se nunca tivesse ouvido isso antes. 168 00:11:01,700 --> 00:11:04,700 Outras pessoas podem ter decepcionado você. 169 00:11:04,700 --> 00:11:06,700 Eu não vou. 170 00:11:06,700 --> 00:11:09,700 Oh, meu telefone, garota. 171 00:11:11,700 --> 00:11:14,700 Fico feliz que você tenha alguém para quem ligar. 172 00:11:14,700 --> 00:11:25,700 Dá-me a defensoria pública. 173 00:11:25,700 --> 00:11:31,700 Eu só saí do meu escritório cinco minutos antes. 174 00:11:31,700 --> 00:11:33,700 Estou engasgado com a sua carne assada agora. 175 00:11:33,700 --> 00:11:37,700 Tenho de descer e falar com um miúdo do batedor de carteiras encarregado. 176 00:11:37,700 --> 00:11:40,700 Bem, guarde-me as sobras. 177 00:11:40,700 --> 00:11:42,700 Podemos assistir o letterman juntos. 178 00:11:42,700 --> 00:11:44,700 Tudo bem, tchau. 179 00:11:52,700 --> 00:12:12,700 Sam, estou em casa. 180 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 Bons reflexos. 181 00:12:14,700 --> 00:12:16,700 O que é isso? 182 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 Oh, é o nosso passatempo nacional. 183 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Sou o novo capitão do time de softball da divisão. 184 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Eu pensei que você poderia querer experimentar. 185 00:12:22,700 --> 00:12:27,700 Você sabe, shags e moscas, prato de pimenta, bata na velha pele de cavalo. 186 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 Não me sentiria bem batendo em um cavalo. 187 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Não importa quantos anos. 188 00:12:31,700 --> 00:12:34,700 A americanização da lei de Samo. 189 00:12:34,700 --> 00:12:36,700 Bem no horário. 190 00:12:36,700 --> 00:12:39,700 Suba ao MCU depois de terminar o banho. 191 00:12:39,700 --> 00:12:42,700 Podemos ter deixado uma pista sobre o Sr. Strick. 192 00:12:42,700 --> 00:12:46,700 Torchmark. 193 00:12:46,700 --> 00:12:48,700 É de uma das carteiras de Mary. 194 00:12:48,700 --> 00:12:50,700 Ela estava trabalhando no saguão do hotel. 195 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 E se ela o tivesse roubado do Sr. Strick? 196 00:12:52,700 --> 00:12:54,700 Nosso recente visitante em Munique. 197 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 Talvez ela possa identificá-lo. 198 00:12:56,700 --> 00:12:58,700 Verifiquei as digitais dela. 199 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 Ela come limpo. 200 00:13:00,700 --> 00:13:02,700 Talvez possamos mantê-lo assim. 201 00:13:02,700 --> 00:13:08,700 Você está com muito mais problemas do que pensa. 202 00:13:08,700 --> 00:13:11,700 Pegue este e você vai embora por um longo tempo. 203 00:13:11,700 --> 00:13:16,700 Quando você sair, você pode não ser tão alegre. 204 00:13:16,700 --> 00:13:19,700 Gosta mais do gordo. 205 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 Conte-me sobre este. 206 00:13:21,700 --> 00:13:22,700 Por que? 207 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 Posso comprar-lhe alguma boa vontade? 208 00:13:24,700 --> 00:13:28,700 Você pode colocar um rosto nisso? Um lugar? 209 00:13:28,700 --> 00:13:30,700 Não responda a isso. 210 00:13:30,700 --> 00:13:32,700 Quem é você? 211 00:13:32,700 --> 00:13:34,700 Eu sou o advogado dela. 212 00:13:34,700 --> 00:13:37,700 Eu sou o advogado dela. 213 00:13:37,700 --> 00:13:40,700 Amon Miller, escritório do PD. 214 00:13:40,700 --> 00:13:43,700 Existe algum lugar onde meu cliente e eu possamos ter um pouco de privacidade? 215 00:13:43,700 --> 00:13:55,700 OK. 216 00:13:55,700 --> 00:13:57,700 O que eles têm? 217 00:13:57,700 --> 00:14:00,700 Não vai me perguntar se fui de Miranda? 218 00:14:00,700 --> 00:14:02,700 Que diferença faz? 219 00:14:02,700 --> 00:14:05,700 Pegaram você com a mão no bolso de um policial. 220 00:14:05,700 --> 00:14:08,700 O que estávamos fazendo tentando nos manter aquecidos? 221 00:14:08,700 --> 00:14:10,700 Como você vai lidar com isso? 222 00:14:10,700 --> 00:14:13,700 Vou pegar um AK-47 e explodir você. 223 00:14:13,700 --> 00:14:17,700 Cara, é verdade. Você recebe o que você paga. 224 00:14:17,700 --> 00:14:20,700 Como não pago nada por você, é exatamente isso que estou recebendo. 225 00:14:20,700 --> 00:14:22,700 O que você tem para negociar? 226 00:14:22,700 --> 00:14:24,700 Um registro limpo. 227 00:14:24,700 --> 00:14:27,700 Você tem que dar algo para obter algo. 228 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Aquela carteira sobre a qual o policial estava perguntando. 229 00:14:29,700 --> 00:14:31,700 Por que ela está tão interessada nisso? 230 00:14:31,700 --> 00:14:33,700 Você me venceu. 231 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Mas você consegue isso de. 232 00:14:34,700 --> 00:14:36,700 Eu aumentei 30 milhas hoje. 233 00:14:36,700 --> 00:14:38,700 Devo me lembrar de cada marca que acertei. 234 00:14:38,700 --> 00:14:40,700 E você não tem nada para negociar. 235 00:14:40,700 --> 00:14:44,700 Vendo três, garoto, talvez menos com bom comportamento. 236 00:14:44,700 --> 00:14:46,700 Ok, eu estou gritando. 237 00:14:46,700 --> 00:14:49,700 Eu me lembro dele agora. 238 00:14:49,700 --> 00:14:51,700 Você faz? 239 00:14:51,700 --> 00:14:52,700 Sim. 240 00:14:52,700 --> 00:14:55,700 Um cara asiático magro. 241 00:14:55,700 --> 00:14:57,700 Olhos mortos. 242 00:14:57,700 --> 00:14:58,700 Visualizar. 243 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Isso é bom. 244 00:14:59,700 --> 00:15:02,700 Isso é bom. Vou ver se consigo criar algum entusiasmo para um acordo. 245 00:15:02,700 --> 00:15:05,700 Enquanto isso, não fale com ninguém. 246 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 Apenas lembre-se, eu ando. 247 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 Limpar. Nenhum registro. Sem tempo. 248 00:15:09,700 --> 00:15:13,700 Yeah, yeah. Talvez eu até lance umas férias na Europa. 249 00:15:13,700 --> 00:15:15,700 Suba o seu. 250 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 Chamada à ação. 251 00:15:17,700 --> 00:15:23,700 Eu sei que a ideia foi minha. 252 00:15:23,700 --> 00:15:27,700 Mas já tive noites mais emocionantes no necrotério. 253 00:15:27,700 --> 00:15:30,700 Alguém me disse que eu passaria a noite fazendo aviões de papel. 254 00:15:30,700 --> 00:15:33,700 Eu a teria preso por posse. 255 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 Quer ver meu P-38? 256 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 Parece obsceno. 257 00:15:37,700 --> 00:15:51,700 Quanto você quer apostar que Karen 25 milhões correu algum dinheiro. 258 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Dê-me Dylan. 259 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 Por que você está ligando para ela? 260 00:15:54,700 --> 00:15:58,700 O que ela vai fazer é esperar reforços, ir comprar o livro e tirar nota fiscal de tudo. 261 00:15:58,700 --> 00:16:00,700 Dylan, sim. Esta é a Graça. 262 00:16:00,700 --> 00:16:03,700 Terrell e eu estamos em um disco rígido, então diga. 263 00:16:03,700 --> 00:16:05,700 Achamos que ele vai pagar. 264 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 Fique nisso. 265 00:16:07,700 --> 00:16:11,700 Você quer que a gente compre o livro e espere pelo reforço. 266 00:16:11,700 --> 00:16:15,700 Não, quero que faça o que puder para localizar Escorpião. 267 00:16:15,700 --> 00:16:17,700 Basta executá-lo por mim primeiro. 268 00:16:17,700 --> 00:16:20,700 Você me conhece. Eu não respiraria sem verificar com você primeiro. 269 00:16:20,700 --> 00:16:21,700 Sim, falo com você em breve. 270 00:16:21,700 --> 00:16:23,700 Tchau. 271 00:16:23,700 --> 00:16:25,700 Estamos prontos para ir. 272 00:16:25,700 --> 00:16:34,700 Não até eu pegar um pouco de comida. 273 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 Serviço de quarto. 274 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 Você esqueceu uma refeição no sexto andar. 275 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Duas refeições. 276 00:17:24,700 --> 00:17:29,700 Este é um código e tanto. Nenhum dos meus algoritmos de criptografia está funcionando. 277 00:17:29,700 --> 00:17:32,700 A mesma carteira. Você achou. Dinheiro alemão, Ian. 278 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 Sim. 279 00:17:34,700 --> 00:17:37,700 Tem que estar ligado a Escorpião. 280 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 Fred, passe isto para o JPL. 281 00:17:40,700 --> 00:17:42,700 Peter Blusa, equipe. 282 00:17:42,700 --> 00:17:46,700 Talvez meu amigo experiente em tecnologia e seus supercomputadores tenham mais sorte. 283 00:17:46,700 --> 00:17:48,700 Meu cliente quer fazer um acordo. 284 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 Uma das carteiras que seu cliente roubou pertencia 285 00:17:50,700 --> 00:17:54,700 a um membro de uma equipe de sucesso internacional. 286 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 Time de sucesso internacional? 287 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 Vamos. Isso não é um pouco exagerado? 288 00:17:58,700 --> 00:18:02,700 Bem, o microdisco também. Acabamos de encontrar o forro da carteira. 289 00:18:02,700 --> 00:18:04,700 Microdisco? 290 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Olha, eu só estou te dizendo isso. Para que você entenda que se 291 00:18:06,700 --> 00:18:10,700 trata de algo muito mais do que apenas um batedor de carteira. 292 00:18:10,700 --> 00:18:15,700 O que está na mesa se meu cliente lhe der uma descrição do cara de quem ela pegou a carteira? 293 00:18:15,700 --> 00:18:18,700 Vamos retirar as acusações de furto. 294 00:18:18,700 --> 00:18:21,700 Comece a redigir os papéis de liberação. 295 00:18:21,700 --> 00:18:26,700 E todos vivem felizes para sempre. 296 00:18:26,700 --> 00:18:29,700 Não até pegarmos Escorpião. 297 00:18:29,700 --> 00:18:37,700 Eles encontraram o disco. 298 00:18:37,700 --> 00:18:39,700 Teremos que recuperá-lo. 299 00:18:39,700 --> 00:18:42,700 A menina posso te fazer? 300 00:18:42,700 --> 00:18:47,700 Não se ela estiver morta. 301 00:18:49,700 --> 00:18:51,700 O que está prendendo o desenhista? 302 00:18:51,700 --> 00:18:53,700 Ele o está expulsando do vale. 303 00:18:53,700 --> 00:18:57,700 Ok, uma vez que meu cliente dá uma descrição do desenhista, ela está livre para ir, certo? 304 00:18:57,700 --> 00:19:01,700 Estamos colocando-a sob custódia protetora. 305 00:19:01,700 --> 00:19:04,700 Você disse que uma vez que eu descrevi o cara que eu poderia ir. 306 00:19:04,700 --> 00:19:07,700 Ele é um assassino profissional. 307 00:19:07,700 --> 00:19:11,700 Se ele souber que você pode identificá-lo, ele o matará. 308 00:19:11,700 --> 00:19:17,700 Alguém quer alguma coisa? 309 00:19:17,700 --> 00:19:21,700 Ei, por que você vai parar de alimentar sua cara e defender meus direitos? 310 00:19:21,700 --> 00:19:24,700 Eles não podem me forçar a proteger a custódia, podem? 311 00:19:24,700 --> 00:19:27,700 Ele tem um distintivo. Você pode fazer isso de vez. 312 00:19:27,700 --> 00:19:31,700 Vocês dois resolvam isso. Eu vou bater na cabeça. 313 00:19:31,700 --> 00:19:36,700 Sim, arranjei um advogado durão. 314 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 O que você acha? 315 00:19:37,700 --> 00:19:41,700 Precisa de uma alimentação balanceada. Mais frutas. 316 00:19:41,700 --> 00:19:48,700 Você tem um toque muito leve, senhorita Papis. 317 00:19:48,700 --> 00:19:51,700 Posso perguntar onde você pousou? 318 00:19:51,700 --> 00:19:53,700 Eu assisto muita televisão. 319 00:19:53,700 --> 00:19:55,700 PBS, principalmente. 320 00:19:55,700 --> 00:19:58,700 Com licença. 321 00:19:58,700 --> 00:20:04,700 Você deve estar muito orgulhoso de si mesmo. 322 00:20:04,700 --> 00:20:08,700 Papai é um bêbado e mamãe entretém visitas de cavalheiros. 323 00:20:08,700 --> 00:20:11,700 A pequena Mary não os vê desde os 12 anos. 324 00:20:11,700 --> 00:20:15,700 Foi quando ela fugiu e conheceu uma família de verdade. 325 00:20:15,700 --> 00:20:18,700 Aquele que fala sobre como roubar. 326 00:20:18,700 --> 00:20:22,700 Não sei. Encontre algo que você consiga e fique com ele. 327 00:20:22,700 --> 00:20:26,700 Se você é tão bom, por que está aqui? 328 00:20:26,700 --> 00:20:30,700 Certo, temos um código 10 de unidades de resposta de alerta sem nada. 329 00:20:30,700 --> 00:20:34,700 Eu gosto mais da sua história sobre a cerca. 330 00:20:34,700 --> 00:20:37,700 Salve, Spalentino, chame o Bombsquad. 331 00:20:37,700 --> 00:20:39,700 Paulo e espere. 332 00:20:39,700 --> 00:20:42,700 Preciso de todos os pré-veículos que temos. 333 00:20:42,700 --> 00:20:46,700 Levantem os helicópteros antes que as estações de TV dominem todo o espaço aéreo. 334 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 O que é? 335 00:20:47,700 --> 00:20:48,700 Bem, exatamente o que precisamos. 336 00:20:48,700 --> 00:20:51,700 Algum maluco encontrado em um hospital geral da comunidade de ameaças de bomba. 337 00:20:51,700 --> 00:20:54,700 Eles estão despachando todos os policiais disponíveis para ajudar a evacuar o prédio. 338 00:20:54,700 --> 00:20:57,700 Estou enviando todos que pudermos para o hospital. 339 00:20:57,700 --> 00:21:00,700 Vou poder ajudar a evacuar o prédio. 340 00:21:00,700 --> 00:21:02,700 Estou enviando todos que pudermos dispensar. 341 00:21:02,700 --> 00:21:05,700 Prepare-se para controlar a multidão. 342 00:21:05,700 --> 00:21:08,700 Que maneira de terminar uma reunião. 343 00:21:08,700 --> 00:21:15,700 Cara, eu sinto como se tivesse festejando a noite toda. 344 00:21:15,700 --> 00:21:18,700 Só sem a parte da festa. 345 00:21:18,700 --> 00:21:26,700 Isso deve ser a coisa mais chata de toda a minha carreira. 346 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 Eu sou um servido. 347 00:21:28,700 --> 00:21:43,700 Espere um minuto. 348 00:21:43,700 --> 00:21:45,700 Não me diga que você quer outra refeição. 349 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 Agora algo está acontecendo com aquela toalha de mesa. 350 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 Desde o que você é Martha Stewart? 351 00:21:49,700 --> 00:21:51,700 A toalha de mesa não cobria totalmente o carrinho antes. 352 00:21:51,700 --> 00:21:53,700 Você pode ver as prateleiras inferiores. 353 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 Então? 354 00:21:54,700 --> 00:21:58,700 Eu coloco pratos sujos no topo do carrinho quando você pode escondê-los nas prateleiras inferiores. 355 00:21:58,700 --> 00:22:01,700 A menos que as prateleiras inferiores estejam sendo usadas para outra coisa. 356 00:22:01,700 --> 00:22:05,700 Conceda a alguém. 357 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Pegue as escadas. 358 00:22:08,700 --> 00:22:28,700 Jogue fora a janela. 359 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 Não quero que você interfira com a polícia. 360 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Vá em frente detetive. 361 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Os Fjars e Jelles são um pequeno preço a pagar para permanecer vivo e ver minha filha crescer. 362 00:22:37,700 --> 00:22:45,700 Ei, Kelly quer ver lá embaixo. 363 00:23:27,700 --> 00:23:31,700 Eu não sei quanto tempo mais eu posso assistir esse cara empacotar isso. 364 00:23:31,700 --> 00:23:33,700 Continue esperando que ele exploda. 365 00:23:33,700 --> 00:23:37,700 Você sabe que são clientes como você que me fazem desejar ser promotor. 366 00:23:37,700 --> 00:23:39,700 Vou ver se o esboço está aqui. 367 00:23:49,700 --> 00:23:53,700 Duas armas, uma parece falsa. 368 00:24:09,700 --> 00:24:13,700 Você colocou um bom detetive de luta. 369 00:24:13,700 --> 00:24:15,700 Mas acabou. 370 00:24:15,700 --> 00:24:17,700 A menos que você goste de começar a próxima rodada. 371 00:24:17,700 --> 00:24:19,700 A mais uma pessoa morre. 372 00:24:25,700 --> 00:24:33,700 Eu quero meu disco. 373 00:24:33,700 --> 00:24:35,700 Eu não tenho isso. 374 00:24:35,700 --> 00:24:37,700 Resposta errada. 375 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Enviei para um amigo do JPL. 376 00:24:39,700 --> 00:24:41,700 É sua própria culpa realmente. 377 00:24:41,700 --> 00:24:45,700 Se você tivesse tornado os códigos tão difíceis de decifrar, ainda estaria aqui. 378 00:24:45,700 --> 00:24:47,700 Talvez ainda esteja aqui. 379 00:24:47,700 --> 00:24:49,700 E talvez você o encontre. 380 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 Se alguém morrer. 381 00:24:53,700 --> 00:24:55,700 Comece comigo. 382 00:24:55,700 --> 00:24:57,700 Porque não importa quem você 383 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 mate, não fará esse disco aparecer. 384 00:25:21,700 --> 00:25:23,700 Como você sabia que aqueles dois policiais eram falsos? 385 00:25:23,700 --> 00:25:25,700 Armas. 386 00:25:25,700 --> 00:25:27,700 Armas? 387 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 Eles não tinham armas de emissão da polícia em seus coldres. 388 00:25:29,700 --> 00:25:31,700 Eles são coldres. 389 00:25:31,700 --> 00:25:33,700 Eu estou impressionado. 390 00:25:33,700 --> 00:25:35,700 Não, estou maravilhado. 391 00:25:35,700 --> 00:25:39,700 Posso não seguir as regras, mas as conheço. 392 00:25:39,700 --> 00:25:43,700 O disco contém os códigos de controle do sistema de semáforos da cidade. 393 00:25:43,700 --> 00:25:45,700 A câmera de interseção está cronometrando tudo. 394 00:25:45,700 --> 00:25:47,700 Sem ela, não podemos completar nossa missão. 395 00:25:47,700 --> 00:25:49,700 Não precisamos do disco. 396 00:25:49,700 --> 00:25:53,700 Então, como controlamos o fluxo de tráfego para direcionar nosso alvo desavisado para o golpe? 397 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 O Centro de Comando MCU está ligado a todos os sistemas 398 00:25:57,700 --> 00:25:59,700 da cidade, incluindo as redes de controle de tráfego. 399 00:25:59,700 --> 00:26:03,700 Podemos fazer o que temos de fazer a partir daqui. 400 00:26:03,700 --> 00:26:09,700 Isso significa manter este andar por pelo menos um em seus 40 minutos. 401 00:26:09,700 --> 00:26:11,700 Dada a alternativa. 402 00:26:13,700 --> 00:26:17,700 Tranque-os com os outros. 403 00:26:17,700 --> 00:26:21,700 Você ajuda com computadores. 404 00:26:21,700 --> 00:26:23,700 Algeme-o. 405 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 Pequena precaução. 406 00:26:25,700 --> 00:26:27,700 Eu vi você em ação, detetive. 407 00:26:27,700 --> 00:26:29,700 Tire-os daqui. 408 00:26:29,700 --> 00:26:37,700 Preciso da sua ajuda na Miss Poppiss. 409 00:26:37,700 --> 00:26:41,700 Suas lágrimas vêm quando estão frias? 410 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 Eu sei que você chora. 411 00:26:43,700 --> 00:26:45,700 Me ajude. 412 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 E eu vou nos tirar disso. 413 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Eu te ajudo. 414 00:26:49,700 --> 00:26:51,700 Nós vamos ajudar uns aos outros. 415 00:26:55,700 --> 00:26:57,700 Nossa garota está paga, senhor. 416 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 Mate-o amanhã de qualquer maneira. 417 00:26:59,700 --> 00:27:01,700 O desafio tem um preço. 418 00:27:01,700 --> 00:27:03,700 Estamos dentro do cronograma, Sr. Strick? 419 00:27:03,700 --> 00:27:05,700 Nós somos. 420 00:27:05,700 --> 00:27:07,700 Sem mais complicações, eu confio. 421 00:27:07,700 --> 00:27:10,700 Não senhor. 422 00:27:10,700 --> 00:27:13,700 A decepção também tem um preço, Sr. Strick. 423 00:27:13,700 --> 00:27:15,700 Tenha isso em mente. 424 00:27:15,700 --> 00:27:17,700 Que espectro alegre. 425 00:27:17,700 --> 00:27:20,700 Eu me sentaria e esperaria que Escorpião cumprisse sua ameaça. 426 00:27:20,700 --> 00:27:22,700 Você poderia ter nos deixado seguir a baía. 427 00:27:22,700 --> 00:27:24,700 Eu não poderia arriscar. 428 00:27:24,700 --> 00:27:27,700 Se eu fosse considerado responsável por alguns de seus membros serem pegos ou pior, o que 429 00:27:27,700 --> 00:27:30,700 você acha que eles teriam feito para mim ou minha família como um exemplo para os outros? 430 00:27:30,700 --> 00:27:34,700 Vinte e cinco milhões de dólares ou não, eu ainda estaria morto. 431 00:27:34,700 --> 00:27:38,700 É tudo culpa dele, aquele idiota hipócrita! 432 00:27:38,700 --> 00:27:40,700 O que ele tem a ver com Escorpião? 433 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 Ele é o único reunindo todos para não pagar. 434 00:27:42,700 --> 00:27:44,700 É uma questão moral com Dreen e não negociar com Terrace. 435 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 Não pague extorsionários. 436 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 Bem, é fácil para ele dizer que não tem família. 437 00:27:48,700 --> 00:27:50,700 Ele não tem mulher, não tem filhos. 438 00:27:50,700 --> 00:27:52,700 Ele não tem nada a perder a não ser dinheiro se morrer. 439 00:27:52,700 --> 00:27:54,700 Então, o que diabos ele se importa se ele for surpreendido? 440 00:27:54,700 --> 00:27:56,700 Bem, caramba, eu me importo. 441 00:27:56,700 --> 00:27:58,700 A que horas ele chega para a conferência? 442 00:27:58,700 --> 00:28:00,700 O trem dele chega em 15 minutos. 443 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 Não, não Dylan novamente. 444 00:28:02,700 --> 00:28:05,700 Vamos entrar no nosso carro, dar sinal vermelho até a 445 00:28:05,700 --> 00:28:07,700 Union Station e colocar Dreen sob custódia protetora. 446 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 Sim, Amy. 447 00:28:09,700 --> 00:28:11,700 Vá em frente Graça. 448 00:28:11,700 --> 00:28:13,700 Achamos que Bobby Dreen é o próximo alvo. 449 00:28:13,700 --> 00:28:14,700 Ele deve chegar em 15 minutos. 450 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Poderíamos usá-lo de volta. 451 00:28:16,700 --> 00:28:20,700 Não pode fazer. Todos os policiais disponíveis estão ligados ao general da comunidade assustador da bomba. 452 00:28:20,700 --> 00:28:30,700 Você está por conta própria. Graça. 453 00:28:30,700 --> 00:28:32,700 Você e Tarell fazem o que acharem certo. 454 00:28:32,700 --> 00:28:34,700 E não se preocupe em verificar comigo primeiro. 455 00:28:34,700 --> 00:28:36,700 Eu tenho total fé em você. 456 00:28:36,700 --> 00:28:38,700 Como sempre. 457 00:28:38,700 --> 00:28:44,700 Agora nem precisamos voltar com ela. 458 00:28:44,700 --> 00:28:47,700 Podemos simplesmente ir em frente e fazer. 459 00:28:47,700 --> 00:28:49,700 Essa é uma Amy totalmente nova. 460 00:28:49,700 --> 00:28:55,700 Atenção por FAVOR. 461 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Esta é a primeira chamada para Dreen número 774. 462 00:28:57,700 --> 00:28:59,700 Rumo a San Diego. 463 00:28:59,700 --> 00:29:01,700 Agora embarque no Portão C. 464 00:29:01,700 --> 00:29:05,700 Certo, com base na recepção, eu e Sam recebemos de Hargroves. 465 00:29:05,700 --> 00:29:07,700 Cara, é melhor você me deixar lidar com isso. 466 00:29:07,700 --> 00:29:09,700 Mantenha suas mãos onde eles possam vê-lo o tempo todo. 467 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 Não faça movimentos bruscos. 468 00:29:11,700 --> 00:29:13,700 Você está falando sério não é? 469 00:29:14,700 --> 00:29:16,700 Uma coisa é levar um tiro no cumprimento do dever. 470 00:29:16,700 --> 00:29:19,700 Outra coisa é levar um tiro de um garoto apavorado recém-saído da escola Renekop. 471 00:29:19,700 --> 00:29:20,700 Esta pronto? 472 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 Depois de você. 473 00:29:21,700 --> 00:29:26,700 Com licença, senhores, LAP. 474 00:29:26,700 --> 00:29:31,700 Ei, ei, dê uma olhada no distintivo antes de começar a arrancar sua masculinidade. 475 00:29:31,700 --> 00:29:36,700 Parece bom para mim. 476 00:29:36,700 --> 00:29:40,700 Não faço parte da zona vermelha, mas isso não é um pouco extremo? 477 00:29:40,700 --> 00:29:42,700 Estamos aqui para evitar que você seja morto. 478 00:29:42,700 --> 00:29:45,700 Sabemos sobre Escorpião e sua campanha para não pagá-los. 479 00:29:45,700 --> 00:29:48,700 Confira. 480 00:29:48,700 --> 00:29:53,700 Eu tenho um carro principal e um carro seguidor. 481 00:29:53,700 --> 00:29:55,700 A limusine exagerou. 482 00:29:55,700 --> 00:29:57,700 Você não acredita em mim, você pode pegar uma carona. 483 00:29:57,700 --> 00:29:59,700 Eu tenho um satélite. 484 00:29:59,700 --> 00:30:02,700 500 canais, DVD, VCR. 485 00:30:02,700 --> 00:30:04,700 Algumas centenas de filmes sob demanda. 486 00:30:04,700 --> 00:30:05,700 Meu favorito pessoal? 487 00:30:05,700 --> 00:30:06,700 Bolas espaciais. 488 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 Sim, clássico. 489 00:30:07,700 --> 00:30:11,700 Quanto mais perto estamos, mais Escorpião tem que trabalhar para chegar até ele. 490 00:30:13,700 --> 00:30:15,700 Ei, você não teria nenhuma chance de eu vir para a América agora. 491 00:30:15,700 --> 00:30:17,700 Qual é o seu filme favorito? 492 00:30:17,700 --> 00:30:20,700 Sim, eu chorei. 493 00:30:20,700 --> 00:30:21,700 Seriamente. 494 00:30:21,700 --> 00:30:30,700 Alegria, você ficou. 495 00:30:30,700 --> 00:30:32,700 Vamos! 496 00:30:32,700 --> 00:30:35,700 Vamos! 497 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Me ajude! 498 00:30:36,700 --> 00:30:38,700 Estou tentando nos tirar do chão! 499 00:30:42,700 --> 00:30:47,700 Obrigado, senhorita fantoches. 500 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 É Maria. 501 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 Maria Helms. 502 00:30:49,700 --> 00:30:52,700 E é melhor não me decepcionar com essa coisa de ajudar. 503 00:30:52,700 --> 00:30:54,700 Precisamos encontrar a equipe de algemas. 504 00:30:54,700 --> 00:30:58,700 Devo assistir mais PBS. 505 00:30:58,700 --> 00:31:01,700 Abra a outra célula. 506 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 Como? 507 00:31:02,700 --> 00:31:04,700 Pegue o cadeado! 508 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 Eu peguei o bolso. 509 00:31:05,700 --> 00:31:06,700 Não fechaduras. 510 00:31:10,700 --> 00:31:15,700 Voltaremos para você. 511 00:31:15,700 --> 00:31:18,700 Venha conosco. 512 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 Temos que ter caras na porta. 513 00:31:19,700 --> 00:31:21,700 Tentamos deixar o prédio dos assassinos. 514 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 Não vamos tentar. 515 00:31:22,700 --> 00:31:24,700 Você quer enfrentar esses caras? 516 00:31:24,700 --> 00:31:27,700 Isso é louco. Eles nos desarmaram. 517 00:31:27,700 --> 00:31:28,700 Existem outras maneiras. 518 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 Como o que? 519 00:31:29,700 --> 00:31:34,700 Ateamos alguns pequenos incêndios que foram enviados em alarme para o corpo de bombeiros. 520 00:31:34,700 --> 00:31:37,700 A ajuda deve chegar em cinco minutos. 521 00:31:37,700 --> 00:31:39,700 Você me ajuda? 522 00:31:39,700 --> 00:31:40,700 Como? 523 00:31:40,700 --> 00:31:41,700 Vou tentar. 524 00:31:41,700 --> 00:31:42,700 Acho que não tenho escolha. 525 00:31:42,700 --> 00:31:45,700 Você acende um fogo no armário de suprimentos no final do corredor. 526 00:31:45,700 --> 00:31:48,700 Mary ficará com o armário de armazenamento. 527 00:31:48,700 --> 00:31:50,700 Eu irei para a sala local. 528 00:31:50,700 --> 00:31:55,700 Dez minutos, tudo estará acabado. 529 00:31:55,700 --> 00:32:01,700 Para você, seus amigos e o jovem Sr. 530 00:32:01,700 --> 00:32:04,700 Dreenin, você nunca chegará vivo ao hotel. 531 00:32:04,700 --> 00:32:06,700 E com ele fora do caminho, o outro 532 00:32:06,700 --> 00:32:09,700 CEO deve se encaixar perfeitamente. 533 00:32:09,700 --> 00:32:14,700 Vamos redirecionar sua comitiva para uma rua 534 00:32:14,700 --> 00:32:17,700 lateral e explodi-lo em 25 milhões de pedaços. 535 00:32:20,700 --> 00:32:34,700 Eles se soltaram. 536 00:32:34,700 --> 00:32:37,700 Eles vão tentar iniciar incêndios para atrair o corpo de bombeiros. 537 00:32:37,700 --> 00:32:44,700 Nunca é demais ter um traidor entre o inimigo. 538 00:32:46,700 --> 00:32:49,700 Os amigos são engenhosos. 539 00:32:49,700 --> 00:32:52,700 Patético, mas engenhoso. 540 00:32:52,700 --> 00:32:55,700 Não consigo me livrar deles. 541 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 Venha comigo. 542 00:32:56,700 --> 00:32:58,700 Ele está no vestiário. 543 00:32:58,700 --> 00:33:02,700 Você pode desativar o sistema de alarme de incêndio. 544 00:33:02,700 --> 00:33:04,700 Claro. 545 00:33:04,700 --> 00:33:09,700 Eu faço o que Hargob diz sobre mim. 546 00:33:09,700 --> 00:33:10,700 Eu não tenho uma vida. 547 00:33:10,700 --> 00:33:12,700 É por isso que eu enfrento esses caras. 548 00:33:12,700 --> 00:33:15,700 Só porque não sou casado ou não tenho filhos ou 549 00:33:15,700 --> 00:33:17,700 namorada, não significa que não valorizo ​​minha vida. 550 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Nós ouvimos você, Sr. Dreenin. 551 00:33:19,700 --> 00:33:30,700 Agora controlamos todos os sinais e câmeras de cruzamento. 552 00:33:30,700 --> 00:33:33,700 Tudo o que temos a fazer agora é conduzi-los até a bomba. 553 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 E tudo tem apenas 24 anos. 554 00:33:35,700 --> 00:33:37,700 E eu tenho todo esse dinheiro e tenho a aparência deles. 555 00:33:37,700 --> 00:33:39,700 Eles podem tirar sarro de mim. 556 00:33:39,700 --> 00:33:42,700 Essas pessoas provavelmente estão apenas com inveja de você. 557 00:33:42,700 --> 00:33:46,700 E seja qual for a antena parabólica, é por isso que você assiste 500 canais sozinho. 558 00:33:46,700 --> 00:33:47,700 Para para para. 559 00:33:47,700 --> 00:33:48,700 O que? 560 00:33:48,700 --> 00:33:50,700 Você está me dizendo que minhas necessidades não são todos os seus problemas? 561 00:33:50,700 --> 00:33:52,700 Longe disso. 562 00:33:52,700 --> 00:33:54,700 Com certeza ajuda você a ignorá-los. 563 00:33:54,700 --> 00:34:06,700 Bem no horário. 564 00:34:06,700 --> 00:34:09,700 E é hora de uma reviravolta inesperada. 565 00:34:29,700 --> 00:34:44,700 passatempo nacional. 566 00:34:44,700 --> 00:34:46,700 Eu gosto disso. 567 00:34:48,700 --> 00:34:54,700 Isto é divertido. 568 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 Você sabe, saindo? 569 00:34:56,700 --> 00:34:58,700 Redondo demais. 570 00:34:58,700 --> 00:34:59,700 Hum. 571 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 Onde você está? 572 00:35:00,700 --> 00:35:01,700 Está tudo desligado. 573 00:35:01,700 --> 00:35:02,700 Você está me dizendo. 574 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 O plano de toda a equipa o permite. 575 00:35:03,700 --> 00:35:04,700 O que você quer dizer com não? 576 00:35:04,700 --> 00:35:06,700 Eu não posso colocar meu dedo nisso. 577 00:35:06,700 --> 00:35:07,700 É algo errado. 578 00:35:07,700 --> 00:35:08,700 Eu posso. 579 00:35:08,700 --> 00:35:10,700 Nenhum ponto marcado nos primeiros seis meses de jogo. 580 00:35:10,700 --> 00:35:12,700 E algo está definitivamente errado. 581 00:35:12,700 --> 00:35:13,700 Feche o próximo cruzamento. 582 00:35:35,700 --> 00:35:37,700 Eu não gosto disso. 583 00:35:37,700 --> 00:35:39,700 Estamos olhando claramente para isso. 584 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 Chame os outros dois carros. 585 00:35:41,700 --> 00:35:43,700 Diga a eles para recuarem e pegarem a rua pela qual acabamos de passar. 586 00:35:43,700 --> 00:35:53,700 Quase como fantoches em uma corda. 587 00:35:53,700 --> 00:35:55,700 Você correu o vermelho. 588 00:35:57,700 --> 00:36:02,700 Se você não tivesse me dito que seu defensor público 589 00:36:02,700 --> 00:36:05,700 era uma aberração, nós dois teríamos sido mortos. 590 00:36:05,700 --> 00:36:10,700 Como você sabia? 591 00:36:10,700 --> 00:36:13,700 Eu chutei em torno de um sistema o suficiente para saber como ele funciona. 592 00:36:13,700 --> 00:36:18,700 E a primeira coisa que todo PD faz é perguntar se você foi randomizado. 593 00:36:18,700 --> 00:36:20,700 Se não, eles não precisam fazer mais nada. 594 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 Eles pedem demissão e vão para casa. 595 00:36:23,700 --> 00:36:24,700 Fique aqui. 596 00:36:24,700 --> 00:36:26,700 Você estará seguro. 597 00:36:26,700 --> 00:36:32,700 Lembre-se, não acione a bomba muito cedo. 598 00:36:32,700 --> 00:36:38,700 Vocês já têm 75 milhões de pedidos de extorsão, não é o suficiente? 599 00:36:38,700 --> 00:36:40,700 Mas o que Escorpião tem em mente? 600 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 Isso é apenas o começo. 601 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 Mas você não é Escorpião? 602 00:36:44,700 --> 00:36:47,700 Somos apenas uma coisa na boca do dragão. 603 00:36:51,700 --> 00:36:59,700 Amy. 604 00:36:59,700 --> 00:37:00,700 E sobre isso? 605 00:37:00,700 --> 00:37:01,700 Ela é o que está fora. 606 00:37:01,700 --> 00:37:02,700 Quem é Amy? 607 00:37:02,700 --> 00:37:03,700 Exatamente. 608 00:37:03,700 --> 00:37:05,700 Ela diz que estamos por nossa conta. 609 00:37:05,700 --> 00:37:06,700 Faça o que acharmos certo. 610 00:37:06,700 --> 00:37:07,700 Nem se preocupe em checar com ela. 611 00:37:07,700 --> 00:37:09,700 Você tem algum problema com isso? 612 00:37:09,700 --> 00:37:10,700 Não, mas Amy sim. 613 00:37:10,700 --> 00:37:12,700 Um grande. 614 00:37:12,700 --> 00:37:15,700 Esta senhora nem nos deixa pedir o almoço sem passar por ela. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,700 Pensando bem, ela disse que tinha total fé em nós. 616 00:37:19,700 --> 00:37:20,700 Como sempre. 617 00:37:20,700 --> 00:37:21,700 Por favor. 618 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 Ela está tentando nos dizer algo. 619 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 O que? 620 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 Algo está errado no MCU. 621 00:37:26,700 --> 00:37:27,700 Algo que ela não pode controlar. 622 00:37:27,700 --> 00:37:30,700 E relatar nosso progresso a ela tornaria tudo pior. 623 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 Quer dizer que alguém está ouvindo? 624 00:37:32,700 --> 00:37:34,700 Você sabe, alguém por cima do ombro. 625 00:37:36,700 --> 00:37:43,700 Agora, motorista, pegue carona. 626 00:37:43,700 --> 00:37:52,700 Uau. 627 00:37:52,700 --> 00:38:01,700 Vocês querem se entregar antes que se machuquem? 628 00:38:01,700 --> 00:38:02,700 Cale-se. 629 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 Não diga nada menos. 630 00:39:30,700 --> 00:39:36,700 Você pode ter nos derrotado, mas não derrotou o Escorpião. 631 00:39:56,700 --> 00:39:58,700 Ela está morta. 632 00:41:30,700 --> 00:41:32,700 Maria, você está livre para ir. 633 00:41:32,700 --> 00:41:34,700 E as acusações? 634 00:41:34,700 --> 00:41:36,700 Eles nunca aconteceram. 635 00:41:38,700 --> 00:41:43,700 Então agora você vai me dar um sermão sobre 636 00:41:43,700 --> 00:41:44,700 como eu não devo roubar enquanto é mais. 637 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 eu sou? 638 00:41:46,700 --> 00:41:48,700 Ei, eu tenho que sobreviver. 639 00:41:48,700 --> 00:41:50,700 Viver é melhor do que sobreviver. 640 00:41:52,700 --> 00:41:54,700 Não me diga. 641 00:41:54,700 --> 00:41:58,700 Este é um abrigo onde eles vão me dar um macho muito 642 00:41:58,700 --> 00:42:02,700 ruim e uma cama ainda pior e muitos conselhos inúteis. 643 00:42:02,700 --> 00:42:04,700 Não. 644 00:42:04,700 --> 00:42:06,700 Eles precisam de alguém para trabalhar com fugitivos. 645 00:42:06,700 --> 00:42:08,700 Trabalhar. 646 00:42:08,700 --> 00:42:10,700 Como no pagamento, largue. 647 00:42:10,700 --> 00:42:16,700 Eles pediram especificamente um bolso pago experiente. 648 00:42:16,700 --> 00:42:20,700 Bem, eles estão com sorte. 649 00:42:20,700 --> 00:42:26,700 Então, talvez você possa passar por aqui e mostrar às 650 00:42:26,700 --> 00:42:28,700 crianças alguns de seus movimentos e evitar os assaltantes. 651 00:42:28,700 --> 00:42:30,700 Talvez eu pudesse. 652 00:42:32,700 --> 00:42:38,700 Acho que é hora de dar uma chance a essa coisa viva. 653 00:42:38,700 --> 00:42:40,700 Tomar cuidado. 654 00:42:40,700 --> 00:42:42,700 O que se passa? 655 00:42:42,700 --> 00:42:46,700 O canto fez uma autópsia em feridos como pessoas. 656 00:42:46,700 --> 00:42:48,700 Uma seção de osso no dedo mindinho 657 00:42:48,700 --> 00:42:50,700 foi substituída por um cartucho de veneno. 658 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 Quem são essas pessoas? 659 00:42:52,700 --> 00:42:54,700 E você vota que deve ser interrompido. 660 00:43:08,700 --> 00:43:12,700 Com licença, posso ficar com as chaves? 661 00:43:16,700 --> 00:43:18,700 Serviço de quarto. 662 00:43:18,700 --> 00:43:20,700 Você esqueceu uma refeição no sexto andar. 663 00:43:20,700 --> 00:43:22,700 Duas refeições. 664 00:43:22,700 --> 00:43:25,700 A segunda refeição pode ser muito pequena, porque você não come muito. 665 00:43:25,700 --> 00:43:27,700 E aquele carro veio logo antes. 666 00:43:27,700 --> 00:43:29,700 Não estava totalmente coberto. 667 00:43:29,700 --> 00:43:31,700 Pudemos ver a prateleira inferior. 668 00:43:31,700 --> 00:43:33,700 Desde o que você é glorioso, Steiner? 669 00:43:33,700 --> 00:43:35,700 Corredor Steiner! 670 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 Mais uma vez! 671 00:43:45,700 --> 00:43:47,700 Sammum! 50131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.