Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,200
Marque uma teleconferência de 0900.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,580
Quero Bruxelas, São Paulo,
3
00:00:12,580 --> 00:00:13,420
Jacarta e Nova Delhi na linha.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,180
Isso vai ser difícil com todos esses fusos horários.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,420
Estamos falando de uma fusão de US$ 50 bilhões para esse tipo de cunhagem.
6
00:00:18,420 --> 00:00:20,220
Todo mundo pode perder um pouco de sono.
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,900
Bem?
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,460
Vou limpar o Sr. Hargrove sem bugs.
9
00:00:23,460 --> 00:00:24,660
Vejo que continua assim.
10
00:00:24,660 --> 00:00:26,020
Será, senhor.
11
00:00:26,020 --> 00:00:28,740
Bobbi Juinan está
prestes a se tornar CEO da
12
00:00:28,740 --> 00:00:30,660
segunda maior empresa
de software do mundo.
13
00:00:30,660 --> 00:00:33,020
Eu quero que ele ouça sobre isso para mim amanhã.
14
00:00:33,020 --> 00:00:34,900
Se a notícia dele
vazar antes disso,
15
00:00:34,900 --> 00:00:36,300
você será a primeira
pessoa a ser demitida.
16
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
Isso é suficiente.
17
00:00:44,140 --> 00:00:46,420
O Sr. Hargrove está reservado o andar inteiro.
18
00:00:46,420 --> 00:00:47,820
Você vai limpar o quarto para mim?
19
00:00:47,820 --> 00:00:51,620
Sem ofensa.
20
00:00:51,620 --> 00:00:52,620
Eu tenho que fazer isso.
21
00:00:57,460 --> 00:00:59,700
O que é bom para você?
22
00:00:59,700 --> 00:01:00,700
Está limpo.
23
00:01:36,700 --> 00:01:59,180
Estamos em Hargrove.
24
00:01:59,180 --> 00:02:00,700
O que nós vamos fazer?
25
00:02:00,700 --> 00:02:01,700
Vamos, irmão de governo.
26
00:02:01,700 --> 00:02:03,540
Presidencial, nós viemos para.
27
00:02:03,540 --> 00:02:04,700
Ligue para ele.
28
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Muito vedar o edifício.
29
00:02:06,700 --> 00:02:07,700
Agora.
30
00:02:07,700 --> 00:02:11,700
Ocupado.
31
00:02:29,700 --> 00:02:32,700
Policiais, identifiquem-se.
32
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
Acabamos de fazer.
33
00:02:33,700 --> 00:02:36,700
Distintivos.
34
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
Vamos.
35
00:02:44,700 --> 00:02:50,700
Que diabos?
36
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
Polícia.
37
00:03:01,700 --> 00:03:09,700
Segure isso aí.
38
00:03:21,700 --> 00:03:31,700
Dylan, o atirador
vestido de empregada
39
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
atravessa o
restaurante do pátio.
40
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
E aquele corredor.
41
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
Em cada andar, verifique o elevador.
42
00:03:55,700 --> 00:03:57,700
Feito?
43
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
O que aconteceu?
44
00:03:59,700 --> 00:04:01,700
Aqui não.
45
00:04:01,700 --> 00:04:04,700
Tudo bem, dois a dois saindo.
46
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
Com licença.
47
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
Com licença.
48
00:04:08,700 --> 00:04:10,700
Você sabe que eu poderia deixar qualquer um subir aqui?
49
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
Sim senhor.
50
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
Eu não posso acreditar.
51
00:04:14,700 --> 00:04:17,700
Entre.
52
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
Como você sabia que isso ia acontecer?
53
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
Um homem chamado Strik passou pela alfândega há dois dias.
54
00:05:10,700 --> 00:05:13,700
Alguém chamado Strik também
passou pela alfândega na Alemanha
55
00:05:13,700 --> 00:05:15,700
dois dias antes de um CEO
em Munique ser assassinado.
56
00:05:15,700 --> 00:05:17,700
Acreditamos que
Strik é membro de uma
57
00:05:17,700 --> 00:05:19,700
organização que se
autodenomina Escorpião.
58
00:05:19,700 --> 00:05:23,700
Eles visam CEOs de empresas da
Fortune 500, ameaçam matá-los, a menos
59
00:05:23,700 --> 00:05:26,700
que paguem US $ 25 milhões até
agora, apenas duas empresas pagam.
60
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
Quantos aconteceram?
61
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
17.
62
00:05:28,700 --> 00:05:31,700
E 17 executivos estão mortos.
63
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
Eles bateram em você e você não pagou.
64
00:05:33,700 --> 00:05:34,700
Sim, bom trabalho.
65
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
Caso contrário, nada disso teria acontecido.
66
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
O Sr. Hargrove é um dos homens mais ricos do mundo.
67
00:05:37,700 --> 00:05:39,700
Recebemos demandas de extorsão o tempo todo.
68
00:05:39,700 --> 00:05:41,700
A maioria deles são manivelas.
69
00:05:41,700 --> 00:05:43,700
Isso parece uma manivela para você?
70
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
Agradecemos o seu briefing.
71
00:05:46,700 --> 00:05:49,700
O Sr. Morse pode lidar com isso daqui.
72
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
Scorpio é uma equipe de
sucesso internacional que
73
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
aludiu a departamentos
de polícia em seis países.
74
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
Está fora de seu alcance.
75
00:05:56,700 --> 00:05:58,700
Hargrove, se quiser viver,
cancelará sua aparição no
76
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
centro de convenções e
ficará sob custódia protetora.
77
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Sem chance.
78
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
Estou anunciando uma fusão multibilionária
79
00:06:03,700 --> 00:06:06,700
que fará da minha empresa de software a maior do mundo.
80
00:06:06,700 --> 00:06:08,700
Não posso fazer isso se estiver escondido.
81
00:06:08,700 --> 00:06:10,700
Você também não pode fazer isso se estiver morto.
82
00:06:10,700 --> 00:06:17,700
Ele vai pagar.
83
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Oh sim.
84
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
Sabemos exatamente onde ele e seus seguranças estão.
85
00:06:21,700 --> 00:06:23,700
Só há duas saídas aqui.
86
00:06:23,700 --> 00:06:24,700
Esses elevadores?
87
00:06:24,700 --> 00:06:26,700
Essas escadas, a menos que tenham cordas elásticas também.
88
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
Então?
89
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
Nós nos plantamos bem aqui.
90
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Então podemos ver lá cada movimento.
91
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
Apenas no caso de Escorpião fazer uma visita de retorno.
92
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
Em que capa?
93
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
Eu estava pensando em dois policiais sentados em cadeiras.
94
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
Inspirado?
95
00:06:39,700 --> 00:06:42,700
Eu pensei assim.
96
00:06:42,700 --> 00:06:50,700
Parabéns.
97
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
Você matou um sofá.
98
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
Isso deve causar calafrios nos CEOs do mundo.
99
00:06:54,700 --> 00:06:56,700
Houve complicações.
100
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
Eles sempre são.
101
00:06:57,700 --> 00:07:00,700
Só você é o primeiro a deixá-los atrapalhar.
102
00:07:00,700 --> 00:07:03,700
Aquele não ficará feliz.
103
00:07:03,700 --> 00:07:07,700
Temos um uplink em cinco segundos.
104
00:07:07,700 --> 00:07:18,700
Hagrov está morto?
105
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Não senhor.
106
00:07:19,700 --> 00:07:24,700
O medo da morte instantânea é o que faz as pessoas nos pagarem.
107
00:07:24,700 --> 00:07:27,700
Você acabou de remover esse medo.
108
00:07:27,700 --> 00:07:31,700
Menina Fonte, prepare-se para esmagar a laringe do Sr. Strix.
109
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Você pode começar.
110
00:07:32,700 --> 00:07:35,700
Devagar.
111
00:07:35,700 --> 00:07:38,700
Em alguns segundos você estará morto.
112
00:07:38,700 --> 00:07:41,700
Embora você seja um homem de impressionante autocontrole,
113
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
mesmo você não pode suprimir seu terror natural.
114
00:07:44,700 --> 00:07:46,700
É inato.
115
00:07:46,700 --> 00:07:47,700
É inegável.
116
00:07:47,700 --> 00:07:52,700
E esse Sr. Strix é o que torna o Escorpião mais forte.
117
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
Sem o medo, não temos nada.
118
00:07:55,700 --> 00:07:56,700
Liberte-o.
119
00:07:56,700 --> 00:08:00,700
Eles podem ter mencionado de Escorpião.
120
00:08:00,700 --> 00:08:04,700
Deve evocar o mesmo terror primitivo.
121
00:08:04,700 --> 00:08:05,700
Entendido.
122
00:08:05,700 --> 00:08:08,700
Nosso segundo alvo não pagou.
123
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Mate-o esta noite.
124
00:08:09,700 --> 00:08:11,700
Mate Hagrov amanhã.
125
00:08:11,700 --> 00:08:17,700
Eu sinto que ele estava de bom humor.
126
00:08:17,700 --> 00:08:21,700
Vamos precisar do microdisco.
127
00:08:24,700 --> 00:08:28,700
Carteira.
128
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
Já se foi.
129
00:08:30,700 --> 00:08:35,700
O microdisco foi costurado dentro do forro.
130
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
O que estava fazendo em sua carteira?
131
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
Para passar pela alfândega.
132
00:08:39,700 --> 00:08:42,700
É para isso que servem as cavidades corporais.
133
00:08:42,700 --> 00:08:49,700
O garoto que esbarrou em mim quando eu estava saindo do hotel.
134
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
Ela levantou minha carteira.
135
00:08:52,700 --> 00:08:56,700
Temos que recuperá-lo.
136
00:08:56,700 --> 00:09:06,700
Verifique a frente.
137
00:09:06,700 --> 00:09:08,700
Olhe no bar e fique lá embaixo.
138
00:09:08,700 --> 00:09:17,700
Vou seguir os passos e mandar o Forense desmontar esta arma.
139
00:09:17,700 --> 00:09:19,700
Mas eu não acho que isso nos dará qualquer coisa para continuar.
140
00:09:19,700 --> 00:09:22,700
Provavelmente há ferramentas manuais especificamente para esta missão.
141
00:09:22,700 --> 00:09:41,700
Você escolheu o bolso errado desta vez.
142
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
Ele é um policial.
143
00:09:45,700 --> 00:09:58,700
Você teve um dia agitado.
144
00:09:58,700 --> 00:10:00,700
Não é o que parece.
145
00:10:00,700 --> 00:10:02,700
Veja, eu sou uma atriz.
146
00:10:02,700 --> 00:10:08,700
Não, quero dizer, eu vou para a escola de atuação e nossa tarefa era ver como é ser um vigarista mesquinho.
147
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Trinta Carteira?
148
00:10:09,700 --> 00:10:11,700
Muito boa atuação.
149
00:10:11,700 --> 00:10:14,700
Talvez eu tenha me empolgado um pouco.
150
00:10:14,700 --> 00:10:17,700
Mas se me deixar ir, prometo que nunca mais vai acontecer.
151
00:10:17,700 --> 00:10:19,700
Deixar você ir para onde?
152
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
Huh?
153
00:10:20,700 --> 00:10:25,700
Você não tem ideia, sem slises tribais, sem chaves.
154
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
Onde você mora?
155
00:10:27,700 --> 00:10:30,700
Como você entra sem as chaves?
156
00:10:30,700 --> 00:10:33,700
Qual o seu nome?
157
00:10:33,700 --> 00:10:36,700
Maria Poppins.
158
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
Maria Poppins.
159
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
Soa familiar.
160
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
Você já esteve aqui antes?
161
00:10:42,700 --> 00:10:44,700
Não.
162
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
Veja, eu venho de uma família boa e temente a Deus.
163
00:10:47,700 --> 00:10:51,700
Uma mãe e um pai amorosos, uma bela casa, uma cerca branca.
164
00:10:51,700 --> 00:10:54,700
Então por que você está morando na rua, Srta. Poppins?
165
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
Eu gosto do ar fresco.
166
00:10:56,700 --> 00:10:59,700
Estou tentando ajudá-lo.
167
00:10:59,700 --> 00:11:01,700
Sim, como se nunca tivesse ouvido isso antes.
168
00:11:01,700 --> 00:11:04,700
Outras pessoas podem ter decepcionado você.
169
00:11:04,700 --> 00:11:06,700
Eu não vou.
170
00:11:06,700 --> 00:11:09,700
Oh, meu telefone, garota.
171
00:11:11,700 --> 00:11:14,700
Fico feliz que você tenha alguém para quem ligar.
172
00:11:14,700 --> 00:11:25,700
Dá-me a defensoria pública.
173
00:11:25,700 --> 00:11:31,700
Eu só saí do meu escritório cinco minutos antes.
174
00:11:31,700 --> 00:11:33,700
Estou engasgado com a sua carne assada agora.
175
00:11:33,700 --> 00:11:37,700
Tenho de descer e falar com um miúdo do batedor de carteiras encarregado.
176
00:11:37,700 --> 00:11:40,700
Bem, guarde-me as sobras.
177
00:11:40,700 --> 00:11:42,700
Podemos assistir o letterman juntos.
178
00:11:42,700 --> 00:11:44,700
Tudo bem, tchau.
179
00:11:52,700 --> 00:12:12,700
Sam, estou em casa.
180
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
Bons reflexos.
181
00:12:14,700 --> 00:12:16,700
O que é isso?
182
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
Oh, é o nosso passatempo nacional.
183
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Sou o novo capitão do time de softball da divisão.
184
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
Eu pensei que você poderia querer experimentar.
185
00:12:22,700 --> 00:12:27,700
Você sabe, shags e moscas, prato de pimenta, bata na velha pele de cavalo.
186
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
Não me sentiria bem batendo em um cavalo.
187
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Não importa quantos anos.
188
00:12:31,700 --> 00:12:34,700
A americanização da lei de Samo.
189
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
Bem no horário.
190
00:12:36,700 --> 00:12:39,700
Suba ao MCU depois de terminar o banho.
191
00:12:39,700 --> 00:12:42,700
Podemos ter deixado uma pista sobre o Sr. Strick.
192
00:12:42,700 --> 00:12:46,700
Torchmark.
193
00:12:46,700 --> 00:12:48,700
É de uma das carteiras de Mary.
194
00:12:48,700 --> 00:12:50,700
Ela estava trabalhando no saguão do hotel.
195
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
E se ela o tivesse roubado do Sr. Strick?
196
00:12:52,700 --> 00:12:54,700
Nosso recente visitante em Munique.
197
00:12:54,700 --> 00:12:56,700
Talvez ela possa identificá-lo.
198
00:12:56,700 --> 00:12:58,700
Verifiquei as digitais dela.
199
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
Ela come limpo.
200
00:13:00,700 --> 00:13:02,700
Talvez possamos mantê-lo assim.
201
00:13:02,700 --> 00:13:08,700
Você está com muito mais problemas do que pensa.
202
00:13:08,700 --> 00:13:11,700
Pegue este e você vai embora por um longo tempo.
203
00:13:11,700 --> 00:13:16,700
Quando você sair, você pode não ser tão alegre.
204
00:13:16,700 --> 00:13:19,700
Gosta mais do gordo.
205
00:13:19,700 --> 00:13:21,700
Conte-me sobre este.
206
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
Por que?
207
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Posso comprar-lhe alguma boa vontade?
208
00:13:24,700 --> 00:13:28,700
Você pode colocar um rosto nisso? Um lugar?
209
00:13:28,700 --> 00:13:30,700
Não responda a isso.
210
00:13:30,700 --> 00:13:32,700
Quem é você?
211
00:13:32,700 --> 00:13:34,700
Eu sou o advogado dela.
212
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
Eu sou o advogado dela.
213
00:13:37,700 --> 00:13:40,700
Amon Miller, escritório do PD.
214
00:13:40,700 --> 00:13:43,700
Existe algum lugar onde meu cliente e eu possamos ter um pouco de privacidade?
215
00:13:43,700 --> 00:13:55,700
OK.
216
00:13:55,700 --> 00:13:57,700
O que eles têm?
217
00:13:57,700 --> 00:14:00,700
Não vai me perguntar se fui de Miranda?
218
00:14:00,700 --> 00:14:02,700
Que diferença faz?
219
00:14:02,700 --> 00:14:05,700
Pegaram você com a mão no bolso de um policial.
220
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
O que estávamos fazendo tentando nos manter aquecidos?
221
00:14:08,700 --> 00:14:10,700
Como você vai lidar com isso?
222
00:14:10,700 --> 00:14:13,700
Vou pegar um AK-47 e explodir você.
223
00:14:13,700 --> 00:14:17,700
Cara, é verdade. Você recebe o que você paga.
224
00:14:17,700 --> 00:14:20,700
Como não pago nada por você, é exatamente isso que estou recebendo.
225
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
O que você tem para negociar?
226
00:14:22,700 --> 00:14:24,700
Um registro limpo.
227
00:14:24,700 --> 00:14:27,700
Você tem que dar algo para obter algo.
228
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
Aquela carteira sobre a qual o policial estava perguntando.
229
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
Por que ela está tão interessada nisso?
230
00:14:31,700 --> 00:14:33,700
Você me venceu.
231
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Mas você consegue isso de.
232
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Eu aumentei 30 milhas hoje.
233
00:14:36,700 --> 00:14:38,700
Devo me lembrar de cada marca que acertei.
234
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
E você não tem nada para negociar.
235
00:14:40,700 --> 00:14:44,700
Vendo três, garoto, talvez menos com bom comportamento.
236
00:14:44,700 --> 00:14:46,700
Ok, eu estou gritando.
237
00:14:46,700 --> 00:14:49,700
Eu me lembro dele agora.
238
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
Você faz?
239
00:14:51,700 --> 00:14:52,700
Sim.
240
00:14:52,700 --> 00:14:55,700
Um cara asiático magro.
241
00:14:55,700 --> 00:14:57,700
Olhos mortos.
242
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
Visualizar.
243
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Isso é bom.
244
00:14:59,700 --> 00:15:02,700
Isso é bom. Vou ver se consigo criar algum entusiasmo para um acordo.
245
00:15:02,700 --> 00:15:05,700
Enquanto isso, não fale com ninguém.
246
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
Apenas lembre-se, eu ando.
247
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
Limpar. Nenhum registro. Sem tempo.
248
00:15:09,700 --> 00:15:13,700
Yeah, yeah. Talvez eu até lance umas férias na Europa.
249
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
Suba o seu.
250
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
Chamada à ação.
251
00:15:17,700 --> 00:15:23,700
Eu sei que a ideia foi minha.
252
00:15:23,700 --> 00:15:27,700
Mas já tive noites mais emocionantes no necrotério.
253
00:15:27,700 --> 00:15:30,700
Alguém me disse que eu passaria a noite fazendo aviões de papel.
254
00:15:30,700 --> 00:15:33,700
Eu a teria preso por posse.
255
00:15:33,700 --> 00:15:35,700
Quer ver meu P-38?
256
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
Parece obsceno.
257
00:15:37,700 --> 00:15:51,700
Quanto você quer apostar que Karen 25 milhões correu algum dinheiro.
258
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
Dê-me Dylan.
259
00:15:52,700 --> 00:15:54,700
Por que você está ligando para ela?
260
00:15:54,700 --> 00:15:58,700
O que ela vai fazer é esperar reforços, ir comprar o livro e tirar nota fiscal de tudo.
261
00:15:58,700 --> 00:16:00,700
Dylan, sim. Esta é a Graça.
262
00:16:00,700 --> 00:16:03,700
Terrell e eu estamos em um disco rígido, então diga.
263
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
Achamos que ele vai pagar.
264
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
Fique nisso.
265
00:16:07,700 --> 00:16:11,700
Você quer que a gente compre o livro e espere pelo reforço.
266
00:16:11,700 --> 00:16:15,700
Não, quero que faça o que puder para localizar Escorpião.
267
00:16:15,700 --> 00:16:17,700
Basta executá-lo por mim primeiro.
268
00:16:17,700 --> 00:16:20,700
Você me conhece. Eu não respiraria sem verificar com você primeiro.
269
00:16:20,700 --> 00:16:21,700
Sim, falo com você em breve.
270
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
Tchau.
271
00:16:23,700 --> 00:16:25,700
Estamos prontos para ir.
272
00:16:25,700 --> 00:16:34,700
Não até eu pegar um pouco de comida.
273
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
Serviço de quarto.
274
00:16:35,700 --> 00:16:37,700
Você esqueceu uma refeição no sexto andar.
275
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
Duas refeições.
276
00:17:24,700 --> 00:17:29,700
Este é um código e tanto. Nenhum dos meus algoritmos de criptografia está funcionando.
277
00:17:29,700 --> 00:17:32,700
A mesma carteira. Você achou. Dinheiro alemão, Ian.
278
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
Sim.
279
00:17:34,700 --> 00:17:37,700
Tem que estar ligado a Escorpião.
280
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
Fred, passe isto para o JPL.
281
00:17:40,700 --> 00:17:42,700
Peter Blusa, equipe.
282
00:17:42,700 --> 00:17:46,700
Talvez meu amigo experiente em tecnologia e seus supercomputadores tenham mais sorte.
283
00:17:46,700 --> 00:17:48,700
Meu cliente quer fazer um acordo.
284
00:17:48,700 --> 00:17:50,700
Uma das carteiras que
seu cliente roubou pertencia
285
00:17:50,700 --> 00:17:54,700
a um membro de uma equipe
de sucesso internacional.
286
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
Time de sucesso internacional?
287
00:17:56,700 --> 00:17:58,700
Vamos. Isso não é um pouco exagerado?
288
00:17:58,700 --> 00:18:02,700
Bem, o microdisco também. Acabamos de encontrar o forro da carteira.
289
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
Microdisco?
290
00:18:04,700 --> 00:18:06,700
Olha, eu só estou te dizendo
isso. Para que você entenda que se
291
00:18:06,700 --> 00:18:10,700
trata de algo muito mais do que
apenas um batedor de carteira.
292
00:18:10,700 --> 00:18:15,700
O que está na mesa se meu cliente lhe der uma descrição do cara de quem ela pegou a carteira?
293
00:18:15,700 --> 00:18:18,700
Vamos retirar as acusações de furto.
294
00:18:18,700 --> 00:18:21,700
Comece a redigir os papéis de liberação.
295
00:18:21,700 --> 00:18:26,700
E todos vivem felizes para sempre.
296
00:18:26,700 --> 00:18:29,700
Não até pegarmos Escorpião.
297
00:18:29,700 --> 00:18:37,700
Eles encontraram o disco.
298
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
Teremos que recuperá-lo.
299
00:18:39,700 --> 00:18:42,700
A menina posso te fazer?
300
00:18:42,700 --> 00:18:47,700
Não se ela estiver morta.
301
00:18:49,700 --> 00:18:51,700
O que está prendendo o desenhista?
302
00:18:51,700 --> 00:18:53,700
Ele o está expulsando do vale.
303
00:18:53,700 --> 00:18:57,700
Ok, uma vez que meu cliente dá uma descrição do desenhista, ela está livre para ir, certo?
304
00:18:57,700 --> 00:19:01,700
Estamos colocando-a sob custódia protetora.
305
00:19:01,700 --> 00:19:04,700
Você disse que uma vez que eu descrevi o cara que eu poderia ir.
306
00:19:04,700 --> 00:19:07,700
Ele é um assassino profissional.
307
00:19:07,700 --> 00:19:11,700
Se ele souber que você pode identificá-lo, ele o matará.
308
00:19:11,700 --> 00:19:17,700
Alguém quer alguma coisa?
309
00:19:17,700 --> 00:19:21,700
Ei, por que você vai parar de alimentar sua cara e defender meus direitos?
310
00:19:21,700 --> 00:19:24,700
Eles não podem me forçar a proteger a custódia, podem?
311
00:19:24,700 --> 00:19:27,700
Ele tem um distintivo. Você pode fazer isso de vez.
312
00:19:27,700 --> 00:19:31,700
Vocês dois resolvam isso. Eu vou bater na cabeça.
313
00:19:31,700 --> 00:19:36,700
Sim, arranjei um advogado durão.
314
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
O que você acha?
315
00:19:37,700 --> 00:19:41,700
Precisa de uma alimentação balanceada. Mais frutas.
316
00:19:41,700 --> 00:19:48,700
Você tem um toque muito leve, senhorita Papis.
317
00:19:48,700 --> 00:19:51,700
Posso perguntar onde você pousou?
318
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
Eu assisto muita televisão.
319
00:19:53,700 --> 00:19:55,700
PBS, principalmente.
320
00:19:55,700 --> 00:19:58,700
Com licença.
321
00:19:58,700 --> 00:20:04,700
Você deve estar muito orgulhoso de si mesmo.
322
00:20:04,700 --> 00:20:08,700
Papai é um bêbado e mamãe entretém visitas de cavalheiros.
323
00:20:08,700 --> 00:20:11,700
A pequena Mary não os vê desde os 12 anos.
324
00:20:11,700 --> 00:20:15,700
Foi quando ela fugiu e conheceu uma família de verdade.
325
00:20:15,700 --> 00:20:18,700
Aquele que fala sobre como roubar.
326
00:20:18,700 --> 00:20:22,700
Não sei. Encontre algo que você consiga e fique com ele.
327
00:20:22,700 --> 00:20:26,700
Se você é tão bom, por que está aqui?
328
00:20:26,700 --> 00:20:30,700
Certo, temos um código 10 de unidades de resposta de alerta sem nada.
329
00:20:30,700 --> 00:20:34,700
Eu gosto mais da sua história sobre a cerca.
330
00:20:34,700 --> 00:20:37,700
Salve, Spalentino, chame o Bombsquad.
331
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
Paulo e espere.
332
00:20:39,700 --> 00:20:42,700
Preciso de todos os pré-veículos que temos.
333
00:20:42,700 --> 00:20:46,700
Levantem os helicópteros antes que as estações de TV dominem todo o espaço aéreo.
334
00:20:46,700 --> 00:20:47,700
O que é?
335
00:20:47,700 --> 00:20:48,700
Bem, exatamente o que precisamos.
336
00:20:48,700 --> 00:20:51,700
Algum maluco encontrado em um hospital geral da comunidade de ameaças de bomba.
337
00:20:51,700 --> 00:20:54,700
Eles estão despachando todos os policiais disponíveis para ajudar a evacuar o prédio.
338
00:20:54,700 --> 00:20:57,700
Estou enviando todos que pudermos para o hospital.
339
00:20:57,700 --> 00:21:00,700
Vou poder ajudar a evacuar o prédio.
340
00:21:00,700 --> 00:21:02,700
Estou enviando todos que pudermos dispensar.
341
00:21:02,700 --> 00:21:05,700
Prepare-se para controlar a multidão.
342
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
Que maneira de terminar uma reunião.
343
00:21:08,700 --> 00:21:15,700
Cara, eu sinto como se tivesse festejando a noite toda.
344
00:21:15,700 --> 00:21:18,700
Só sem a parte da festa.
345
00:21:18,700 --> 00:21:26,700
Isso deve ser a coisa mais chata de toda a minha carreira.
346
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
Eu sou um servido.
347
00:21:28,700 --> 00:21:43,700
Espere um minuto.
348
00:21:43,700 --> 00:21:45,700
Não me diga que você quer outra refeição.
349
00:21:45,700 --> 00:21:47,700
Agora algo está acontecendo com aquela toalha de mesa.
350
00:21:47,700 --> 00:21:49,700
Desde o que você é Martha Stewart?
351
00:21:49,700 --> 00:21:51,700
A toalha de mesa não cobria totalmente o carrinho antes.
352
00:21:51,700 --> 00:21:53,700
Você pode ver as prateleiras inferiores.
353
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
Então?
354
00:21:54,700 --> 00:21:58,700
Eu coloco pratos sujos no topo do carrinho quando você pode escondê-los nas prateleiras inferiores.
355
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
A menos que as prateleiras inferiores estejam sendo usadas para outra coisa.
356
00:22:01,700 --> 00:22:05,700
Conceda a alguém.
357
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Pegue as escadas.
358
00:22:08,700 --> 00:22:28,700
Jogue fora a janela.
359
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
Não quero que você interfira com a polícia.
360
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Vá em frente detetive.
361
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Os Fjars e Jelles são um pequeno preço a pagar para permanecer vivo e ver minha filha crescer.
362
00:22:37,700 --> 00:22:45,700
Ei, Kelly quer ver lá embaixo.
363
00:23:27,700 --> 00:23:31,700
Eu não sei quanto tempo mais eu posso assistir esse cara empacotar isso.
364
00:23:31,700 --> 00:23:33,700
Continue esperando que ele exploda.
365
00:23:33,700 --> 00:23:37,700
Você sabe que são clientes como você que me fazem desejar ser promotor.
366
00:23:37,700 --> 00:23:39,700
Vou ver se o esboço está aqui.
367
00:23:49,700 --> 00:23:53,700
Duas armas, uma parece falsa.
368
00:24:09,700 --> 00:24:13,700
Você colocou um bom detetive de luta.
369
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
Mas acabou.
370
00:24:15,700 --> 00:24:17,700
A menos que você goste de começar a próxima rodada.
371
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
A mais uma pessoa morre.
372
00:24:25,700 --> 00:24:33,700
Eu quero meu disco.
373
00:24:33,700 --> 00:24:35,700
Eu não tenho isso.
374
00:24:35,700 --> 00:24:37,700
Resposta errada.
375
00:24:37,700 --> 00:24:39,700
Enviei para um amigo do JPL.
376
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
É sua própria culpa realmente.
377
00:24:41,700 --> 00:24:45,700
Se você tivesse tornado os códigos tão difíceis de decifrar, ainda estaria aqui.
378
00:24:45,700 --> 00:24:47,700
Talvez ainda esteja aqui.
379
00:24:47,700 --> 00:24:49,700
E talvez você o encontre.
380
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
Se alguém morrer.
381
00:24:53,700 --> 00:24:55,700
Comece comigo.
382
00:24:55,700 --> 00:24:57,700
Porque não importa quem você
383
00:24:57,700 --> 00:24:59,700
mate, não fará
esse disco aparecer.
384
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
Como você sabia que aqueles dois policiais eram falsos?
385
00:25:23,700 --> 00:25:25,700
Armas.
386
00:25:25,700 --> 00:25:27,700
Armas?
387
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
Eles não tinham armas de emissão da polícia em seus coldres.
388
00:25:29,700 --> 00:25:31,700
Eles são coldres.
389
00:25:31,700 --> 00:25:33,700
Eu estou impressionado.
390
00:25:33,700 --> 00:25:35,700
Não, estou maravilhado.
391
00:25:35,700 --> 00:25:39,700
Posso não seguir as regras, mas as conheço.
392
00:25:39,700 --> 00:25:43,700
O disco contém os códigos de controle do sistema de semáforos da cidade.
393
00:25:43,700 --> 00:25:45,700
A câmera de interseção está cronometrando tudo.
394
00:25:45,700 --> 00:25:47,700
Sem ela, não podemos completar nossa missão.
395
00:25:47,700 --> 00:25:49,700
Não precisamos do disco.
396
00:25:49,700 --> 00:25:53,700
Então, como controlamos o fluxo de tráfego para direcionar nosso alvo desavisado para o golpe?
397
00:25:53,700 --> 00:25:57,700
O Centro de Comando MCU
está ligado a todos os sistemas
398
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
da cidade, incluindo as
redes de controle de tráfego.
399
00:25:59,700 --> 00:26:03,700
Podemos fazer o que temos de fazer a partir daqui.
400
00:26:03,700 --> 00:26:09,700
Isso significa manter este andar por pelo menos um em seus 40 minutos.
401
00:26:09,700 --> 00:26:11,700
Dada a alternativa.
402
00:26:13,700 --> 00:26:17,700
Tranque-os com os outros.
403
00:26:17,700 --> 00:26:21,700
Você ajuda com computadores.
404
00:26:21,700 --> 00:26:23,700
Algeme-o.
405
00:26:23,700 --> 00:26:25,700
Pequena precaução.
406
00:26:25,700 --> 00:26:27,700
Eu vi você em ação, detetive.
407
00:26:27,700 --> 00:26:29,700
Tire-os daqui.
408
00:26:29,700 --> 00:26:37,700
Preciso da sua ajuda na Miss Poppiss.
409
00:26:37,700 --> 00:26:41,700
Suas lágrimas vêm quando estão frias?
410
00:26:41,700 --> 00:26:43,700
Eu sei que você chora.
411
00:26:43,700 --> 00:26:45,700
Me ajude.
412
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
E eu vou nos tirar disso.
413
00:26:47,700 --> 00:26:49,700
Eu te ajudo.
414
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
Nós vamos ajudar uns aos outros.
415
00:26:55,700 --> 00:26:57,700
Nossa garota está paga, senhor.
416
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
Mate-o amanhã de qualquer maneira.
417
00:26:59,700 --> 00:27:01,700
O desafio tem um preço.
418
00:27:01,700 --> 00:27:03,700
Estamos dentro do cronograma, Sr. Strick?
419
00:27:03,700 --> 00:27:05,700
Nós somos.
420
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
Sem mais complicações, eu confio.
421
00:27:07,700 --> 00:27:10,700
Não senhor.
422
00:27:10,700 --> 00:27:13,700
A decepção também tem um preço, Sr. Strick.
423
00:27:13,700 --> 00:27:15,700
Tenha isso em mente.
424
00:27:15,700 --> 00:27:17,700
Que espectro alegre.
425
00:27:17,700 --> 00:27:20,700
Eu me sentaria e esperaria que Escorpião cumprisse sua ameaça.
426
00:27:20,700 --> 00:27:22,700
Você poderia ter nos deixado seguir a baía.
427
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
Eu não poderia arriscar.
428
00:27:24,700 --> 00:27:27,700
Se eu fosse considerado responsável por alguns
de seus membros serem pegos ou pior, o que
429
00:27:27,700 --> 00:27:30,700
você acha que eles teriam feito para mim ou
minha família como um exemplo para os outros?
430
00:27:30,700 --> 00:27:34,700
Vinte e cinco milhões de dólares ou não, eu ainda estaria morto.
431
00:27:34,700 --> 00:27:38,700
É tudo culpa dele, aquele idiota hipócrita!
432
00:27:38,700 --> 00:27:40,700
O que ele tem a ver com Escorpião?
433
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
Ele é o único reunindo todos para não pagar.
434
00:27:42,700 --> 00:27:44,700
É uma questão moral com Dreen e não negociar com Terrace.
435
00:27:44,700 --> 00:27:46,700
Não pague extorsionários.
436
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
Bem, é fácil para ele dizer que não tem família.
437
00:27:48,700 --> 00:27:50,700
Ele não tem mulher, não tem filhos.
438
00:27:50,700 --> 00:27:52,700
Ele não tem nada a perder a não ser dinheiro se morrer.
439
00:27:52,700 --> 00:27:54,700
Então, o que diabos ele se importa se ele for surpreendido?
440
00:27:54,700 --> 00:27:56,700
Bem, caramba, eu me importo.
441
00:27:56,700 --> 00:27:58,700
A que horas ele chega para a conferência?
442
00:27:58,700 --> 00:28:00,700
O trem dele chega em 15 minutos.
443
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
Não, não Dylan novamente.
444
00:28:02,700 --> 00:28:05,700
Vamos entrar no nosso
carro, dar sinal vermelho até a
445
00:28:05,700 --> 00:28:07,700
Union Station e colocar
Dreen sob custódia protetora.
446
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
Sim, Amy.
447
00:28:09,700 --> 00:28:11,700
Vá em frente Graça.
448
00:28:11,700 --> 00:28:13,700
Achamos que Bobby Dreen é o próximo alvo.
449
00:28:13,700 --> 00:28:14,700
Ele deve chegar em 15 minutos.
450
00:28:14,700 --> 00:28:16,700
Poderíamos usá-lo de volta.
451
00:28:16,700 --> 00:28:20,700
Não pode fazer. Todos os policiais disponíveis estão ligados ao general da comunidade assustador da bomba.
452
00:28:20,700 --> 00:28:30,700
Você está por conta própria. Graça.
453
00:28:30,700 --> 00:28:32,700
Você e Tarell fazem o que acharem certo.
454
00:28:32,700 --> 00:28:34,700
E não se preocupe em verificar comigo primeiro.
455
00:28:34,700 --> 00:28:36,700
Eu tenho total fé em você.
456
00:28:36,700 --> 00:28:38,700
Como sempre.
457
00:28:38,700 --> 00:28:44,700
Agora nem precisamos voltar com ela.
458
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
Podemos simplesmente ir em frente e fazer.
459
00:28:47,700 --> 00:28:49,700
Essa é uma Amy totalmente nova.
460
00:28:49,700 --> 00:28:55,700
Atenção por FAVOR.
461
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
Esta é a primeira chamada para Dreen número 774.
462
00:28:57,700 --> 00:28:59,700
Rumo a San Diego.
463
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Agora embarque no Portão C.
464
00:29:01,700 --> 00:29:05,700
Certo, com base na recepção, eu e Sam recebemos de Hargroves.
465
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
Cara, é melhor você me deixar lidar com isso.
466
00:29:07,700 --> 00:29:09,700
Mantenha suas mãos onde eles possam vê-lo o tempo todo.
467
00:29:09,700 --> 00:29:11,700
Não faça movimentos bruscos.
468
00:29:11,700 --> 00:29:13,700
Você está falando sério não é?
469
00:29:14,700 --> 00:29:16,700
Uma coisa é levar um tiro no cumprimento do dever.
470
00:29:16,700 --> 00:29:19,700
Outra coisa é levar um tiro de um garoto apavorado recém-saído da escola Renekop.
471
00:29:19,700 --> 00:29:20,700
Esta pronto?
472
00:29:20,700 --> 00:29:21,700
Depois de você.
473
00:29:21,700 --> 00:29:26,700
Com licença, senhores, LAP.
474
00:29:26,700 --> 00:29:31,700
Ei, ei, dê uma olhada no distintivo antes de começar a arrancar sua masculinidade.
475
00:29:31,700 --> 00:29:36,700
Parece bom para mim.
476
00:29:36,700 --> 00:29:40,700
Não faço parte da zona vermelha, mas isso não é um pouco extremo?
477
00:29:40,700 --> 00:29:42,700
Estamos aqui para evitar que você seja morto.
478
00:29:42,700 --> 00:29:45,700
Sabemos sobre Escorpião e sua campanha para não pagá-los.
479
00:29:45,700 --> 00:29:48,700
Confira.
480
00:29:48,700 --> 00:29:53,700
Eu tenho um carro principal e um carro seguidor.
481
00:29:53,700 --> 00:29:55,700
A limusine exagerou.
482
00:29:55,700 --> 00:29:57,700
Você não acredita em mim, você pode pegar uma carona.
483
00:29:57,700 --> 00:29:59,700
Eu tenho um satélite.
484
00:29:59,700 --> 00:30:02,700
500 canais, DVD, VCR.
485
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
Algumas centenas de filmes sob demanda.
486
00:30:04,700 --> 00:30:05,700
Meu favorito pessoal?
487
00:30:05,700 --> 00:30:06,700
Bolas espaciais.
488
00:30:06,700 --> 00:30:07,700
Sim, clássico.
489
00:30:07,700 --> 00:30:11,700
Quanto mais perto estamos, mais Escorpião tem que trabalhar para chegar até ele.
490
00:30:13,700 --> 00:30:15,700
Ei, você não teria nenhuma chance de eu vir para a América agora.
491
00:30:15,700 --> 00:30:17,700
Qual é o seu filme favorito?
492
00:30:17,700 --> 00:30:20,700
Sim, eu chorei.
493
00:30:20,700 --> 00:30:21,700
Seriamente.
494
00:30:21,700 --> 00:30:30,700
Alegria, você ficou.
495
00:30:30,700 --> 00:30:32,700
Vamos!
496
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
Vamos!
497
00:30:35,700 --> 00:30:36,700
Me ajude!
498
00:30:36,700 --> 00:30:38,700
Estou tentando nos tirar do chão!
499
00:30:42,700 --> 00:30:47,700
Obrigado, senhorita fantoches.
500
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
É Maria.
501
00:30:48,700 --> 00:30:49,700
Maria Helms.
502
00:30:49,700 --> 00:30:52,700
E é melhor não me decepcionar com essa coisa de ajudar.
503
00:30:52,700 --> 00:30:54,700
Precisamos encontrar a equipe de algemas.
504
00:30:54,700 --> 00:30:58,700
Devo assistir mais PBS.
505
00:30:58,700 --> 00:31:01,700
Abra a outra célula.
506
00:31:01,700 --> 00:31:02,700
Como?
507
00:31:02,700 --> 00:31:04,700
Pegue o cadeado!
508
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
Eu peguei o bolso.
509
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
Não fechaduras.
510
00:31:10,700 --> 00:31:15,700
Voltaremos para você.
511
00:31:15,700 --> 00:31:18,700
Venha conosco.
512
00:31:18,700 --> 00:31:19,700
Temos que ter caras na porta.
513
00:31:19,700 --> 00:31:21,700
Tentamos deixar o prédio dos assassinos.
514
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
Não vamos tentar.
515
00:31:22,700 --> 00:31:24,700
Você quer enfrentar esses caras?
516
00:31:24,700 --> 00:31:27,700
Isso é louco. Eles nos desarmaram.
517
00:31:27,700 --> 00:31:28,700
Existem outras maneiras.
518
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
Como o que?
519
00:31:29,700 --> 00:31:34,700
Ateamos alguns pequenos incêndios que foram enviados em alarme para o corpo de bombeiros.
520
00:31:34,700 --> 00:31:37,700
A ajuda deve chegar em cinco minutos.
521
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
Você me ajuda?
522
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
Como?
523
00:31:40,700 --> 00:31:41,700
Vou tentar.
524
00:31:41,700 --> 00:31:42,700
Acho que não tenho escolha.
525
00:31:42,700 --> 00:31:45,700
Você acende um fogo no armário de suprimentos no final do corredor.
526
00:31:45,700 --> 00:31:48,700
Mary ficará com o armário de armazenamento.
527
00:31:48,700 --> 00:31:50,700
Eu irei para a sala local.
528
00:31:50,700 --> 00:31:55,700
Dez minutos, tudo estará acabado.
529
00:31:55,700 --> 00:32:01,700
Para você, seus
amigos e o jovem Sr.
530
00:32:01,700 --> 00:32:04,700
Dreenin, você nunca
chegará vivo ao hotel.
531
00:32:04,700 --> 00:32:06,700
E com ele fora do
caminho, o outro
532
00:32:06,700 --> 00:32:09,700
CEO deve se
encaixar perfeitamente.
533
00:32:09,700 --> 00:32:14,700
Vamos redirecionar sua
comitiva para uma rua
534
00:32:14,700 --> 00:32:17,700
lateral e explodi-lo em
25 milhões de pedaços.
535
00:32:20,700 --> 00:32:34,700
Eles se soltaram.
536
00:32:34,700 --> 00:32:37,700
Eles vão tentar iniciar incêndios para atrair o corpo de bombeiros.
537
00:32:37,700 --> 00:32:44,700
Nunca é demais ter um traidor entre o inimigo.
538
00:32:46,700 --> 00:32:49,700
Os amigos são engenhosos.
539
00:32:49,700 --> 00:32:52,700
Patético, mas engenhoso.
540
00:32:52,700 --> 00:32:55,700
Não consigo me livrar deles.
541
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
Venha comigo.
542
00:32:56,700 --> 00:32:58,700
Ele está no vestiário.
543
00:32:58,700 --> 00:33:02,700
Você pode desativar o sistema de alarme de incêndio.
544
00:33:02,700 --> 00:33:04,700
Claro.
545
00:33:04,700 --> 00:33:09,700
Eu faço o que Hargob diz sobre mim.
546
00:33:09,700 --> 00:33:10,700
Eu não tenho uma vida.
547
00:33:10,700 --> 00:33:12,700
É por isso que eu enfrento esses caras.
548
00:33:12,700 --> 00:33:15,700
Só porque não sou casado
ou não tenho filhos ou
549
00:33:15,700 --> 00:33:17,700
namorada, não significa
que não valorizo minha vida.
550
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
Nós ouvimos você, Sr. Dreenin.
551
00:33:19,700 --> 00:33:30,700
Agora controlamos todos os sinais e câmeras de cruzamento.
552
00:33:30,700 --> 00:33:33,700
Tudo o que temos a fazer agora é conduzi-los até a bomba.
553
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
E tudo tem apenas 24 anos.
554
00:33:35,700 --> 00:33:37,700
E eu tenho todo esse dinheiro e tenho a aparência deles.
555
00:33:37,700 --> 00:33:39,700
Eles podem tirar sarro de mim.
556
00:33:39,700 --> 00:33:42,700
Essas pessoas provavelmente estão apenas com inveja de você.
557
00:33:42,700 --> 00:33:46,700
E seja qual for a antena parabólica, é por isso que você assiste 500 canais sozinho.
558
00:33:46,700 --> 00:33:47,700
Para para para.
559
00:33:47,700 --> 00:33:48,700
O que?
560
00:33:48,700 --> 00:33:50,700
Você está me dizendo que minhas necessidades não são todos os seus problemas?
561
00:33:50,700 --> 00:33:52,700
Longe disso.
562
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
Com certeza ajuda você a ignorá-los.
563
00:33:54,700 --> 00:34:06,700
Bem no horário.
564
00:34:06,700 --> 00:34:09,700
E é hora de uma reviravolta inesperada.
565
00:34:29,700 --> 00:34:44,700
passatempo nacional.
566
00:34:44,700 --> 00:34:46,700
Eu gosto disso.
567
00:34:48,700 --> 00:34:54,700
Isto é divertido.
568
00:34:54,700 --> 00:34:56,700
Você sabe, saindo?
569
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
Redondo demais.
570
00:34:58,700 --> 00:34:59,700
Hum.
571
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
Onde você está?
572
00:35:00,700 --> 00:35:01,700
Está tudo desligado.
573
00:35:01,700 --> 00:35:02,700
Você está me dizendo.
574
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
O plano de toda a equipa o permite.
575
00:35:03,700 --> 00:35:04,700
O que você quer dizer com não?
576
00:35:04,700 --> 00:35:06,700
Eu não posso colocar meu dedo nisso.
577
00:35:06,700 --> 00:35:07,700
É algo errado.
578
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
Eu posso.
579
00:35:08,700 --> 00:35:10,700
Nenhum ponto marcado nos primeiros seis meses de jogo.
580
00:35:10,700 --> 00:35:12,700
E algo está definitivamente errado.
581
00:35:12,700 --> 00:35:13,700
Feche o próximo cruzamento.
582
00:35:35,700 --> 00:35:37,700
Eu não gosto disso.
583
00:35:37,700 --> 00:35:39,700
Estamos olhando claramente para isso.
584
00:35:39,700 --> 00:35:41,700
Chame os outros dois carros.
585
00:35:41,700 --> 00:35:43,700
Diga a eles para recuarem e pegarem a rua pela qual acabamos de passar.
586
00:35:43,700 --> 00:35:53,700
Quase como fantoches em uma corda.
587
00:35:53,700 --> 00:35:55,700
Você correu o vermelho.
588
00:35:57,700 --> 00:36:02,700
Se você não tivesse me
dito que seu defensor público
589
00:36:02,700 --> 00:36:05,700
era uma aberração, nós
dois teríamos sido mortos.
590
00:36:05,700 --> 00:36:10,700
Como você sabia?
591
00:36:10,700 --> 00:36:13,700
Eu chutei em torno de um sistema o suficiente para saber como ele funciona.
592
00:36:13,700 --> 00:36:18,700
E a primeira coisa que todo PD faz é perguntar se você foi randomizado.
593
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
Se não, eles não precisam fazer mais nada.
594
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
Eles pedem demissão e vão para casa.
595
00:36:23,700 --> 00:36:24,700
Fique aqui.
596
00:36:24,700 --> 00:36:26,700
Você estará seguro.
597
00:36:26,700 --> 00:36:32,700
Lembre-se, não acione a bomba muito cedo.
598
00:36:32,700 --> 00:36:38,700
Vocês já têm 75 milhões de pedidos de extorsão, não é o suficiente?
599
00:36:38,700 --> 00:36:40,700
Mas o que Escorpião tem em mente?
600
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Isso é apenas o começo.
601
00:36:42,700 --> 00:36:44,700
Mas você não é Escorpião?
602
00:36:44,700 --> 00:36:47,700
Somos apenas uma coisa na boca do dragão.
603
00:36:51,700 --> 00:36:59,700
Amy.
604
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
E sobre isso?
605
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
Ela é o que está fora.
606
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
Quem é Amy?
607
00:37:02,700 --> 00:37:03,700
Exatamente.
608
00:37:03,700 --> 00:37:05,700
Ela diz que estamos por nossa conta.
609
00:37:05,700 --> 00:37:06,700
Faça o que acharmos certo.
610
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Nem se preocupe em checar com ela.
611
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
Você tem algum problema com isso?
612
00:37:09,700 --> 00:37:10,700
Não, mas Amy sim.
613
00:37:10,700 --> 00:37:12,700
Um grande.
614
00:37:12,700 --> 00:37:15,700
Esta senhora nem nos deixa pedir o almoço sem passar por ela.
615
00:37:15,700 --> 00:37:19,700
Pensando bem, ela disse que tinha total fé em nós.
616
00:37:19,700 --> 00:37:20,700
Como sempre.
617
00:37:20,700 --> 00:37:21,700
Por favor.
618
00:37:21,700 --> 00:37:23,700
Ela está tentando nos dizer algo.
619
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
O que?
620
00:37:24,700 --> 00:37:26,700
Algo está errado no MCU.
621
00:37:26,700 --> 00:37:27,700
Algo que ela não pode controlar.
622
00:37:27,700 --> 00:37:30,700
E relatar nosso progresso a ela tornaria tudo pior.
623
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
Quer dizer que alguém está ouvindo?
624
00:37:32,700 --> 00:37:34,700
Você sabe, alguém por cima do ombro.
625
00:37:36,700 --> 00:37:43,700
Agora, motorista, pegue carona.
626
00:37:43,700 --> 00:37:52,700
Uau.
627
00:37:52,700 --> 00:38:01,700
Vocês querem se entregar antes que se machuquem?
628
00:38:01,700 --> 00:38:02,700
Cale-se.
629
00:38:02,700 --> 00:38:04,700
Não diga nada menos.
630
00:39:30,700 --> 00:39:36,700
Você pode ter nos derrotado, mas não derrotou o Escorpião.
631
00:39:56,700 --> 00:39:58,700
Ela está morta.
632
00:41:30,700 --> 00:41:32,700
Maria, você está livre para ir.
633
00:41:32,700 --> 00:41:34,700
E as acusações?
634
00:41:34,700 --> 00:41:36,700
Eles nunca aconteceram.
635
00:41:38,700 --> 00:41:43,700
Então agora você vai
me dar um sermão sobre
636
00:41:43,700 --> 00:41:44,700
como eu não devo
roubar enquanto é mais.
637
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
eu sou?
638
00:41:46,700 --> 00:41:48,700
Ei, eu tenho que sobreviver.
639
00:41:48,700 --> 00:41:50,700
Viver é melhor do que sobreviver.
640
00:41:52,700 --> 00:41:54,700
Não me diga.
641
00:41:54,700 --> 00:41:58,700
Este é um abrigo onde eles
vão me dar um macho muito
642
00:41:58,700 --> 00:42:02,700
ruim e uma cama ainda pior
e muitos conselhos inúteis.
643
00:42:02,700 --> 00:42:04,700
Não.
644
00:42:04,700 --> 00:42:06,700
Eles precisam de alguém para trabalhar com fugitivos.
645
00:42:06,700 --> 00:42:08,700
Trabalhar.
646
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
Como no pagamento, largue.
647
00:42:10,700 --> 00:42:16,700
Eles pediram especificamente um bolso pago experiente.
648
00:42:16,700 --> 00:42:20,700
Bem, eles estão com sorte.
649
00:42:20,700 --> 00:42:26,700
Então, talvez você possa
passar por aqui e mostrar às
650
00:42:26,700 --> 00:42:28,700
crianças alguns de seus
movimentos e evitar os assaltantes.
651
00:42:28,700 --> 00:42:30,700
Talvez eu pudesse.
652
00:42:32,700 --> 00:42:38,700
Acho que é hora de dar uma chance a essa coisa viva.
653
00:42:38,700 --> 00:42:40,700
Tomar cuidado.
654
00:42:40,700 --> 00:42:42,700
O que se passa?
655
00:42:42,700 --> 00:42:46,700
O canto fez uma autópsia em feridos como pessoas.
656
00:42:46,700 --> 00:42:48,700
Uma seção de osso
no dedo mindinho
657
00:42:48,700 --> 00:42:50,700
foi substituída por um
cartucho de veneno.
658
00:42:50,700 --> 00:42:52,700
Quem são essas pessoas?
659
00:42:52,700 --> 00:42:54,700
E você vota que deve ser interrompido.
660
00:43:08,700 --> 00:43:12,700
Com licença, posso ficar com as chaves?
661
00:43:16,700 --> 00:43:18,700
Serviço de quarto.
662
00:43:18,700 --> 00:43:20,700
Você esqueceu uma refeição no sexto andar.
663
00:43:20,700 --> 00:43:22,700
Duas refeições.
664
00:43:22,700 --> 00:43:25,700
A segunda refeição pode ser muito pequena, porque você não come muito.
665
00:43:25,700 --> 00:43:27,700
E aquele carro veio logo antes.
666
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
Não estava totalmente coberto.
667
00:43:29,700 --> 00:43:31,700
Pudemos ver a prateleira inferior.
668
00:43:31,700 --> 00:43:33,700
Desde o que você é glorioso, Steiner?
669
00:43:33,700 --> 00:43:35,700
Corredor Steiner!
670
00:43:43,700 --> 00:43:45,700
Mais uma vez!
671
00:43:45,700 --> 00:43:47,700
Sammum!
50131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.