Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:12,762
As the months went by,
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,056
Pedro was getting used to the idea
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,309
of him and Rosaura becoming parents
really soon.
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,606
He had always dreamed
of having a family...
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,026
Do you really need to leave?
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,571
...but he never thought
it would be like this.
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,197
Yes.
8
00:00:31,698 --> 00:00:32,866
I have to leave.
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,037
What if the baby is born
and you're not here?
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,790
Rosaura, the doctor said
you'll give birth in about a month.
11
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
I'll come back tomorrow.
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,336
I'll be here, I swear.
13
00:00:46,629 --> 00:00:48,256
It's just that I don't get it.
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,843
What could be more important
than being here with me?
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,764
My friend, Santiago Mezquide,
convinced his father to sell us
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,766
a stallion from the Del Encino ranch.
17
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
It's a one-time offer.
18
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
You'll be careful, right?
19
00:01:10,779 --> 00:01:11,821
Of course.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,262
Good morning.
21
00:01:36,846 --> 00:01:37,931
Good morning.
22
00:01:49,192 --> 00:01:50,235
Tita,
23
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
I must go away on a journey.
24
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
If nothing happens,
25
00:01:58,158 --> 00:01:59,577
I'll be back here tomorrow.
26
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
If nothing happens?
27
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Roads can be treacherous.
28
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Even more these days,
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,878
with all the rebels out there,
30
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
and with so much unrest.
31
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
If something happened to me,
32
00:02:16,511 --> 00:02:19,139
the only person I can trust
to take care of the baby
33
00:02:19,889 --> 00:02:21,099
is you.
34
00:02:22,726 --> 00:02:24,811
Your child has a mother
and a grandmother.
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,647
- They'll look after it.
- Tita, please.
36
00:02:28,857 --> 00:02:30,984
No, Pedro. I can't promise you anything.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,153
Why?
38
00:02:34,487 --> 00:02:36,448
Because I will never love that child.
39
00:02:44,956 --> 00:02:45,999
Goodbye.
40
00:03:02,932 --> 00:03:06,853
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
41
00:03:10,648 --> 00:03:12,984
Fortunately, things went
according to the plan.
42
00:03:13,318 --> 00:03:16,821
Now we must think
how to make the weapons go unnoticed.
43
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
We have to be very careful.
44
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
I can't believe it!
45
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
Son of a bitch!
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
- Pedro.
- So you are the rebel colonel.
47
00:03:31,836 --> 00:03:34,297
And you are the Maderist arms dealer.
48
00:03:35,173 --> 00:03:36,257
Look at you...
49
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Santiago.
50
00:03:41,304 --> 00:03:44,349
Meet Juan Alejandrez,
horses and women's best friend.
51
00:03:44,557 --> 00:03:46,101
Horses only, now.
52
00:03:46,726 --> 00:03:48,103
- Nice to meet you.
- You too.
53
00:03:48,186 --> 00:03:49,771
- It's good to see you.
- You too.
54
00:03:49,853 --> 00:03:52,023
- You kept the secret.
- So did you.
55
00:03:52,899 --> 00:03:54,401
I owe you an apology, Pedro.
56
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
That time when I told you
we were no longer friends...
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
I was wrong.
58
00:04:04,994 --> 00:04:07,247
Goddamn son of a bitch.
59
00:04:11,626 --> 00:04:12,836
Gentlemen!
60
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
The rebels are laughing at us
in our faces!
61
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Quemado, the Moral...
62
00:04:20,468 --> 00:04:21,803
HEADQUARTERS
PIEDRAS NEGRAS
63
00:04:21,886 --> 00:04:24,347
...the Rancherรญa, the Centinela hill...
64
00:04:24,764 --> 00:04:26,766
The border is full of holes!
65
00:04:28,268 --> 00:04:31,563
The rebels have spent months
bringing weapons
66
00:04:31,771 --> 00:04:33,481
for Villa's army!
67
00:04:33,940 --> 00:04:37,318
They walk through our State
as if they owned the place!
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
An informant has told us
69
00:04:40,697 --> 00:04:44,284
that they will receive a shipment today.
70
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
And we'll teach
those smugglers a lesson.
71
00:04:48,872 --> 00:04:51,916
I'll hung every single one of them,
whoever they are!
72
00:04:52,042 --> 00:04:54,294
- Did you hear me?
- Yes, Colonel!
73
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
We'll meet here at midnight.
74
00:05:01,176 --> 00:05:04,220
I'll carry an oil lamp with me.
I'll swing it three times.
75
00:05:05,472 --> 00:05:06,890
If you don't see the signal,
76
00:05:07,515 --> 00:05:08,558
don't come near.
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,060
Okay.
78
00:05:10,602 --> 00:05:11,853
See you at midnight.
79
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
Would you like a drink for the road?
80
00:05:14,481 --> 00:05:15,565
You must be thirsty.
81
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
I think I'll take it.
82
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
Well, we're on track.
83
00:05:22,155 --> 00:05:23,198
Let's see.
84
00:05:23,698 --> 00:05:26,284
- Is my niece born already?
- No, not yet.
85
00:05:26,493 --> 00:05:28,787
But the doctor said
it will be born this month.
86
00:05:29,079 --> 00:05:31,039
And we still don't know if it's a girl.
87
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
And...
88
00:05:34,834 --> 00:05:37,295
What does Tita think
of all this pregnancy stuff?
89
00:05:41,966 --> 00:05:43,301
She won't talk to me.
90
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
No wonder, Pedrito.
91
00:05:51,601 --> 00:05:54,396
- Did you put the quince jelly away?
- Yes, ma'am.
92
00:05:55,021 --> 00:05:59,859
As well as the butter, the cheese,
the peach jelly and the hawthorn jelly.
93
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Where are you going?
94
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
To visit the nuns.
95
00:06:05,073 --> 00:06:08,368
Then, we'll go to the city
to buy the fabric for the baby's crib.
96
00:06:08,535 --> 00:06:09,619
Can I go with you?
97
00:06:10,745 --> 00:06:11,955
What for?
98
00:06:12,664 --> 00:06:14,749
You must stay
and look out for your sister.
99
00:06:14,916 --> 00:06:16,668
Fina can do that. I'll go with you.
100
00:06:16,751 --> 00:06:19,087
Rosaura is your responsibility, Tita.
101
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
She's really swollen.
102
00:06:20,964 --> 00:06:23,925
I told her you'll prepare a bath
with guava leaves for her.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
In your bathtub?
104
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
In my bathtub, of course.
105
00:06:27,512 --> 00:06:30,306
And don't spare any hot water,
fill it to the top.
106
00:06:33,268 --> 00:06:34,394
Let's go, Fina.
107
00:06:46,489 --> 00:06:48,992
Do you know the names
we've planned for our baby?
108
00:06:49,409 --> 00:06:50,409
No.
109
00:06:51,578 --> 00:06:53,788
If it's a boy, we'll call him Roberto.
110
00:06:55,373 --> 00:06:57,250
There are no Robertos in our family.
111
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Neither in Pedro's family.
112
00:06:59,419 --> 00:07:01,004
But I like the sound of it.
113
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Roberto.
114
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Be careful!
115
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
And if it's a girl?
116
00:07:12,474 --> 00:07:14,476
Then we'll call her Elena, like Mom.
117
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
She'll have a lovely name, anyway.
118
00:07:24,861 --> 00:07:26,446
In moments like this,
119
00:07:27,155 --> 00:07:30,283
Tita could see as clear as day
how Rosaura was becoming
120
00:07:30,408 --> 00:07:31,951
her mother little by little.
121
00:07:43,963 --> 00:07:46,758
This place is scary, ma'am.
122
00:07:48,176 --> 00:07:50,887
Don't be stupid.
It's just a nuthouse, Fina.
123
00:07:51,971 --> 00:07:53,056
That's why!
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
What are you waiting for, Fina?
125
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
I'm sorry I couldn't bring
more food, Mother.
126
00:08:20,834 --> 00:08:22,711
Things are not easy.
127
00:08:23,378 --> 00:08:25,630
You're very charitable, Miss Elena.
128
00:08:27,340 --> 00:08:30,927
I wish all the ladies of your class
remembered their duty to God.
129
00:08:34,264 --> 00:08:35,432
Delicious.
130
00:08:36,265 --> 00:08:39,644
You'll be in our sisters' prays,
I assure you.
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,938
- Isn't that Isabelita, Mother?
- Yes.
132
00:08:43,063 --> 00:08:45,525
- The Aguirres' youngest daughter?
- That's right.
133
00:08:46,568 --> 00:08:49,195
She's expecting, but she won't tell
who the father is.
134
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
The Aguirres will keep her here
until she gives birth.
135
00:08:53,074 --> 00:08:56,077
We'll take care of the baby, afterwards.
136
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
As it should be, Mother.
137
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
Or she would be an embarrassment
for her family.
138
00:09:11,301 --> 00:09:12,927
Rosaura, you're really swollen.
139
00:09:13,803 --> 00:09:15,430
My pregnancy has been like that.
140
00:09:17,265 --> 00:09:18,391
But it's not normal.
141
00:09:20,018 --> 00:09:22,979
Why don't you walk on the cold floor
to reduce the swelling?
142
00:09:24,314 --> 00:09:26,524
Why don't you bring me
my slippers, instead?
143
00:09:45,251 --> 00:09:46,795
Can't you find them?
144
00:09:53,677 --> 00:09:54,844
Tita!
145
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
My feet are freezing!
146
00:09:58,640 --> 00:10:02,727
Dear Tita, it's already been five months
and you've never written me back.
147
00:10:03,395 --> 00:10:05,146
Maybe my letters never reached you,
148
00:10:05,480 --> 00:10:07,982
or maybe you've moved
and you couldn't let me know,
149
00:10:08,066 --> 00:10:09,484
or perhaps you're ill.
150
00:10:10,360 --> 00:10:11,611
Winter's been rough.
151
00:10:12,153 --> 00:10:13,530
If that's the case, I pray
152
00:10:13,613 --> 00:10:16,491
that your mother and sisters
are taking care of you.
153
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
I'd do anything to be there,
holding your hand.
154
00:10:20,829 --> 00:10:23,498
Tita, whatever the reason may be,
I don't blame you.
155
00:10:24,374 --> 00:10:26,251
I just want to know if you're fine.
156
00:10:26,960 --> 00:10:30,380
One word from you would give me
peace of mind and hope.
157
00:10:33,508 --> 00:10:34,509
Rosaura!
158
00:10:35,301 --> 00:10:36,428
Rosaura!
159
00:10:37,721 --> 00:10:38,930
You had these!
160
00:10:43,101 --> 00:10:44,644
Mom would have destroyed them.
161
00:10:44,728 --> 00:10:46,771
You didn't have the right to steal them!
162
00:10:47,230 --> 00:10:48,982
Pedro's not only yours, Tita.
163
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
What?
164
00:10:53,403 --> 00:10:55,864
I am as entitled as you to love him.
165
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
That's not true.
166
00:10:58,199 --> 00:10:59,492
Pedro loves me.
167
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
Those letters always felt
as if they were meant for me.
168
00:11:04,414 --> 00:11:05,957
- You're crazy.
- No.
169
00:11:06,708 --> 00:11:08,001
On the contrary.
170
00:11:09,127 --> 00:11:10,462
Can't you see it?
171
00:11:11,338 --> 00:11:13,840
In the end, everything
he told you on those letters
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,800
came true with me.
173
00:11:16,509 --> 00:11:20,305
All the kisses he promised were for me.
174
00:11:21,097 --> 00:11:23,391
Nobody forced Pedro to marry me.
175
00:11:24,267 --> 00:11:26,978
It was his only way to stay near me.
He told me that!
176
00:11:27,937 --> 00:11:29,981
And he had to get me pregnant too,
right?
177
00:11:34,944 --> 00:11:37,405
Who do you think he thinks of
when he touches you?
178
00:11:37,489 --> 00:11:38,698
Shut up.
179
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
Did he ever say something nice to you?
180
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
Did he ever whisper anything
in your ear?
181
00:11:44,412 --> 00:11:46,873
When did you laugh together
for the last time?
182
00:11:46,956 --> 00:11:49,417
- Shut up!
- Pedro doesn't love you.
183
00:11:49,834 --> 00:11:51,169
He feels sorry for you.
184
00:11:51,336 --> 00:11:53,588
And, honestly,
I feel sorry for you, too.
185
00:11:54,089 --> 00:11:56,800
It's sad to see you living
on someone else's crumbs.
186
00:11:56,966 --> 00:12:00,261
But the worst part is seeing Mom's boot
stamping on you forever!
187
00:12:00,428 --> 00:12:03,473
Don't talk about Mom like that!
She loves me and not you!
188
00:12:03,598 --> 00:12:05,058
Mom is incapable of loving!
189
00:12:05,225 --> 00:12:07,560
She only loved Gertrudis,
and now she's gone.
190
00:12:07,977 --> 00:12:10,397
And you're right, she doesn't love me.
191
00:12:10,897 --> 00:12:13,692
Don't lie to yourself.
Stop playing the perfect daughter.
192
00:12:13,775 --> 00:12:16,903
You'll never feel her affection,
because she doesn't love you!
193
00:12:19,114 --> 00:12:21,199
- Why don't you leave?
- Leave?
194
00:12:21,658 --> 00:12:24,160
- Where to?
- I don't care, just go far from here!
195
00:12:24,703 --> 00:12:27,247
If Pedro wanted it,
I'd leave with him right away.
196
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
And you think he would leave with you?
197
00:12:31,126 --> 00:12:32,669
Don't you see it, Tita?
198
00:12:32,961 --> 00:12:35,422
If I give him a boy,
he'll be mine forever,
199
00:12:35,505 --> 00:12:38,299
- for I will give him an heir.
- That would be his choice.
200
00:12:38,633 --> 00:12:41,386
But I swear one day
I'll get the happiness I deserve,
201
00:12:41,720 --> 00:12:43,388
the one you want to steal from me.
202
00:12:43,471 --> 00:12:47,267
And you'll be here with Mom,
turning into her, little by little.
203
00:12:47,559 --> 00:12:50,770
A bitter, lonely and sad woman!
204
00:12:55,316 --> 00:12:56,443
No!
205
00:13:03,658 --> 00:13:04,784
Tita!
206
00:13:05,660 --> 00:13:06,870
Tita!
207
00:13:11,708 --> 00:13:13,126
Don't let anything stop you!
208
00:13:13,209 --> 00:13:15,920
- What if I can't find the doctor?
- You must find him!
209
00:13:16,004 --> 00:13:18,923
- Did you hear? Don't come back alone.
- Yes, Boss.
210
00:13:19,090 --> 00:13:20,675
Please, by all means!
211
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Don't get nervous.
I won't fail you, Boss.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
Stop right there.
213
00:13:51,956 --> 00:13:53,833
Corporal, check the back.
214
00:13:53,917 --> 00:13:54,959
Yes, Sergeant.
215
00:13:56,878 --> 00:13:58,296
Where are you heading to?
216
00:13:59,297 --> 00:14:01,424
We're carrying food
for my ranch's stable.
217
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
- What ranch?
- The Mรบzquiz ranch.
218
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
It hasn't been raining.
219
00:14:07,931 --> 00:14:09,599
The cattle is hungry, Sergeant.
220
00:14:10,392 --> 00:14:12,769
Since we have less workers
due to those rioters,
221
00:14:12,852 --> 00:14:14,229
I have to do things myself.
222
00:14:14,854 --> 00:14:16,064
Sergeant!
223
00:14:17,732 --> 00:14:18,983
Sons of bitches!
224
00:14:19,067 --> 00:14:21,528
Tell them to drop their weapons
or I'll shoot you!
225
00:14:21,945 --> 00:14:23,321
Give the order, Sergeant!
226
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Watch out!
227
00:14:35,208 --> 00:14:36,459
Pedro, are you okay?
228
00:14:49,931 --> 00:14:51,016
Pedro!
229
00:14:51,599 --> 00:14:53,101
- Pedro!
- Pedro! Are you okay?
230
00:14:53,184 --> 00:14:54,227
Pedro, are you okay?
231
00:14:54,394 --> 00:14:56,062
- Pedro!
- Answer, Pedro!
232
00:14:56,813 --> 00:14:58,273
Are you okay, Pedro?
233
00:15:07,949 --> 00:15:10,994
- Don't you want to go to your room?
- No! Where's Doctor Brown?
234
00:15:11,077 --> 00:15:14,414
- He's on his way.
- Magdaleno left hours ago!
235
00:15:14,497 --> 00:15:16,166
That's why, he must be arriving.
236
00:15:16,666 --> 00:15:19,627
What about Mom? And Pedro?
Where's everybody?
237
00:15:19,961 --> 00:15:21,296
I don't know...
238
00:15:22,839 --> 00:15:23,965
Tita!
239
00:15:25,592 --> 00:15:27,802
- What's happening?
- I can't see you.
240
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Rosaura!
241
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
Rosaura!
242
00:15:36,644 --> 00:15:37,729
Nacha.
243
00:15:38,813 --> 00:15:40,231
Nacha, please, help me.
244
00:16:07,801 --> 00:16:08,968
Are you okay?
245
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
Yes.
246
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
- We need to leave.
- That's right.
247
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
We should better go separate ways.
248
00:16:17,310 --> 00:16:20,438
I'll take a look at that wound, Pedro.
It's bleeding too much.
249
00:16:21,398 --> 00:16:23,149
Thanks for saving my life.
250
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
That bastard would have killed you too.
251
00:16:28,154 --> 00:16:29,656
Don't think about it too much.
252
00:16:39,457 --> 00:16:41,001
Is it that bad, Doctor?
253
00:16:41,418 --> 00:16:43,586
No. There's nothing to worry about.
254
00:16:44,462 --> 00:16:47,298
You feel that pain on your chest
because you're stressed.
255
00:16:47,549 --> 00:16:50,051
Your blood pressure
is within its normal levels.
256
00:16:51,428 --> 00:16:53,888
Excuse me, Boss.
I hear noises at the barn.
257
00:16:54,597 --> 00:16:55,640
God damn it!
258
00:16:57,559 --> 00:16:58,852
Stress, you said?
259
00:17:00,228 --> 00:17:02,605
What else could it be these days, Doc?
260
00:17:02,856 --> 00:17:04,773
Fix yourself a drink. I won't be long.
261
00:17:04,898 --> 00:17:08,778
Well, if that rifle works,
I might help you.
262
00:17:08,903 --> 00:17:10,280
If you want me to.
263
00:17:11,489 --> 00:17:12,699
Go ahead.
264
00:17:14,200 --> 00:17:15,410
Let's go.
265
00:17:21,875 --> 00:17:23,960
Enough! I don't like it!
266
00:17:24,127 --> 00:17:26,421
You need it. You look red and swollen.
267
00:17:29,799 --> 00:17:31,051
Another contraction?
268
00:17:44,397 --> 00:17:46,441
- What should I do?
- I don't know!
269
00:17:52,822 --> 00:17:53,865
Who's there?
270
00:17:59,412 --> 00:18:00,663
I said who's there!
271
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Come here!
272
00:18:08,380 --> 00:18:09,673
- Keep pushing!
- I can't!
273
00:18:09,756 --> 00:18:11,800
You can do it, Rosaura!
It's almost here!
274
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
Just a little bit more!
275
00:18:21,142 --> 00:18:22,143
Stop!
276
00:18:26,606 --> 00:18:28,483
- No, no. Please, no!
- It's okay.
277
00:18:29,609 --> 00:18:30,944
What's the matter, Private?
278
00:18:34,197 --> 00:18:35,365
I'll handle this.
279
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
What are you doing here, Miss Elena?
280
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
What's going on?
281
00:18:41,454 --> 00:18:45,291
The roads are closed.
It's a national security matter.
282
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
I don't really care about your security.
283
00:18:48,253 --> 00:18:49,754
I have to go to Las Palomas.
284
00:18:49,838 --> 00:18:52,590
My daughter might be giving birth
right this moment.
285
00:18:52,882 --> 00:18:54,217
That's impossible, ma'am.
286
00:18:54,509 --> 00:18:56,428
Don't you care about your nephew?
287
00:18:56,678 --> 00:18:58,513
When I'm wearing my uniform,
288
00:18:58,972 --> 00:19:01,766
law and order are more important
than family.
289
00:19:02,475 --> 00:19:04,978
Right, you don't really love him.
290
00:19:05,103 --> 00:19:06,938
Don't worry, I'll keep your secret.
291
00:19:07,522 --> 00:19:09,357
The feeling is mutual.
292
00:19:10,984 --> 00:19:13,278
If you won't tell these fools
to step aside,
293
00:19:13,361 --> 00:19:15,196
then tell them to shoot me.
294
00:19:17,490 --> 00:19:18,616
I won't stop.
295
00:19:22,704 --> 00:19:23,747
Corporal!
296
00:19:24,748 --> 00:19:26,082
Let the lady through.
297
00:19:31,546 --> 00:19:32,964
Push! I almost got it!
298
00:19:43,683 --> 00:19:44,809
Is it a boy?
299
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Yes!
300
00:19:47,687 --> 00:19:49,898
- Is everything alright?
- How should I know?
301
00:19:53,234 --> 00:19:55,612
Yes. He's perfect.
302
00:20:01,868 --> 00:20:04,245
Let's meet your mommy.
303
00:20:05,580 --> 00:20:07,791
Let's meet your mommy.
304
00:20:09,376 --> 00:20:11,127
Look. Look.
305
00:20:25,141 --> 00:20:26,434
Thank you, Tita.
306
00:20:52,627 --> 00:20:54,504
My brother's army uses those bullets.
307
00:21:01,344 --> 00:21:04,097
What a beautiful little baby!
308
00:21:04,806 --> 00:21:07,350
These little hands... Yes!
309
00:21:07,600 --> 00:21:09,519
These little hands...
310
00:21:11,062 --> 00:21:14,607
Let's button this. That's it.
311
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Now this button.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
And then this one.
313
00:21:19,487 --> 00:21:21,489
It's good you didn't use
too much powder,
314
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
or his skin might dry.
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,245
If you take him out,
wrap him up like a taco.
316
00:21:29,998 --> 00:21:31,332
He looks like Pedro.
317
00:21:33,168 --> 00:21:34,544
He looks like himself.
318
00:21:36,254 --> 00:21:39,799
Tell Rosaura to put a thread
on his forehead
319
00:21:40,425 --> 00:21:42,218
to protect him from the evil eye.
320
00:21:43,511 --> 00:21:45,889
We'll bury the umbilical cord
on the backyard,
321
00:21:47,432 --> 00:21:49,267
so he'll know where his roots are
322
00:21:50,060 --> 00:21:52,062
and he'll have a place to come back to.
323
00:21:52,437 --> 00:21:54,189
Why didn't you help me before?
324
00:21:54,939 --> 00:21:56,358
The stress almost killed me.
325
00:21:57,901 --> 00:22:00,195
Because I knew
you could do it on your own.
326
00:22:06,368 --> 00:22:08,244
I thought you would never love him.
327
00:22:09,829 --> 00:22:14,209
How couldn't I? He's lovely, isn't he?
328
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
How beautiful!
329
00:22:17,504 --> 00:22:19,130
You're hungry.
330
00:22:19,547 --> 00:22:21,091
Okay, okay.
331
00:22:31,101 --> 00:22:32,894
Since when are you with the rebels?
332
00:22:37,440 --> 00:22:39,818
Do you really want
to discuss this now, Dad?
333
00:22:45,031 --> 00:22:46,825
Since I went to the city to study.
334
00:22:49,160 --> 00:22:50,286
And we're not rebels.
335
00:22:50,370 --> 00:22:51,496
- No?
- No.
336
00:22:51,705 --> 00:22:53,415
- What are you, then?
- Democrats.
337
00:22:53,790 --> 00:22:54,916
Reformists.
338
00:22:55,834 --> 00:22:58,920
Armed reformists who attack ranches!
339
00:22:59,337 --> 00:23:02,924
- They rape and plunder!
- Many lies have been said.
340
00:23:03,758 --> 00:23:06,636
And, anyway, it's not worse
than what army soldiers do.
341
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
You think your uncle rapes people?
342
00:23:08,930 --> 00:23:11,224
- I don't think he ever stopped it.
- I'm sorry?
343
00:23:11,599 --> 00:23:14,352
First, you shame your family,
and now you insult us!
344
00:23:15,186 --> 00:23:17,981
- Enough with the bullshit!
- It's not bullshit, Dad!
345
00:23:19,566 --> 00:23:20,859
I killed a man today.
346
00:23:22,569 --> 00:23:23,695
A soldier.
347
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
I'll talk to your uncle.
348
00:23:26,573 --> 00:23:28,867
- We can solve this.
- You won't talk to anyone.
349
00:23:28,992 --> 00:23:31,536
This is all your friend
Santiago Mezquide's fault.
350
00:23:31,619 --> 00:23:33,204
Dad, this is no one's fault.
351
00:23:34,539 --> 00:23:36,374
- I know exactly what I'm doing.
- Yes?
352
00:23:36,458 --> 00:23:37,542
- Yes.
- Why?
353
00:23:38,335 --> 00:23:39,461
What did I do to you?
354
00:23:39,836 --> 00:23:43,131
What did your family or your people do
to make you betray them?
355
00:23:44,049 --> 00:23:45,216
Wake up, Pedro!
356
00:23:46,426 --> 00:23:51,389
Half of the workers you're fighting for
would murder you to steal from you.
357
00:23:51,514 --> 00:23:55,393
And the other half are just bastards
who can only learn through violence!
358
00:23:55,518 --> 00:23:57,437
You're the one who needs to wake up!
359
00:24:09,657 --> 00:24:10,700
Look at you.
360
00:24:12,702 --> 00:24:13,995
Your workers left you.
361
00:24:14,871 --> 00:24:16,122
Just like Miss Elena's.
362
00:24:16,539 --> 00:24:17,999
You're both the same.
363
00:24:19,000 --> 00:24:21,211
Selfish, greedy...
364
00:24:21,586 --> 00:24:24,464
With a heart of stone
that doesn't deserve someone's love.
365
00:24:29,052 --> 00:24:31,054
In the end, you will reap what you sow.
366
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Bitterness...
367
00:24:34,265 --> 00:24:35,266
and loneliness.
368
00:24:39,229 --> 00:24:40,563
It's better to be alone
369
00:24:40,730 --> 00:24:42,982
than to be surrounded
by a bunch of ingrates!
370
00:24:43,191 --> 00:24:44,984
You really don't get it.
371
00:24:46,069 --> 00:24:47,195
Excuse me.
372
00:24:47,362 --> 00:24:48,905
Magdaleno, what happened?
373
00:24:49,197 --> 00:24:51,157
I've been looking for you all day long.
374
00:24:51,241 --> 00:24:52,784
Your child is about to be born.
375
00:25:03,712 --> 00:25:05,505
I don't know what's going on, Tita.
376
00:25:05,588 --> 00:25:08,341
He was born early,
you might not have enough milk.
377
00:25:09,175 --> 00:25:12,137
It's not that I don't have enough.
I don't have any milk!
378
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
What are we going to do?
379
00:25:17,142 --> 00:25:19,060
- No, no. Don't cry.
- It will come out.
380
00:25:20,186 --> 00:25:21,271
I'm sure.
381
00:25:26,776 --> 00:25:27,819
Thank you.
382
00:25:30,655 --> 00:25:31,740
Doctor...
383
00:25:32,657 --> 00:25:34,659
- About this...
- Don't worry.
384
00:25:35,076 --> 00:25:36,536
I won't say a word.
385
00:25:39,497 --> 00:25:41,458
Pedro! He was born!
386
00:25:41,916 --> 00:25:43,335
You have a beautiful boy!
387
00:25:44,210 --> 00:25:45,337
It's a boy?
388
00:25:50,258 --> 00:25:53,553
I'm sorry for being late, Miss.
I couldn't find the doctor.
389
00:25:53,678 --> 00:25:56,264
Don't worry, Magdaleno. He's here now.
390
00:25:56,681 --> 00:25:57,807
Thank you.
391
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Tita, who attended to the mother?
392
00:26:00,685 --> 00:26:01,978
I did, Doctor.
393
00:26:02,687 --> 00:26:03,730
You?
394
00:26:05,940 --> 00:26:07,776
You're an extraordinary woman.
395
00:26:08,360 --> 00:26:09,903
Thank you. Come in.
396
00:26:16,618 --> 00:26:17,660
Like this...
397
00:26:18,495 --> 00:26:19,537
Hi.
398
00:26:25,835 --> 00:26:27,879
Do you still want to call him Roberto?
399
00:26:32,050 --> 00:26:33,176
Hi, Roberto.
400
00:26:33,760 --> 00:26:35,595
Hi. What is it?
401
00:26:36,429 --> 00:26:37,430
Excuse me.
402
00:26:38,056 --> 00:26:40,892
- How do you feel, Rosaura?
- I'm better now, Doctor.
403
00:26:43,978 --> 00:26:46,898
Such a beautiful baby!
Congratulations to both of you.
404
00:26:47,440 --> 00:26:49,609
I'll get everything ready
for the check-up.
405
00:26:55,990 --> 00:26:56,991
At that moment,
406
00:26:57,075 --> 00:26:59,994
Tita was moved by the sight
of that family's birth.
407
00:27:01,663 --> 00:27:03,873
A family that could have been hers.
408
00:27:05,250 --> 00:27:06,251
Excuse me.
409
00:27:06,334 --> 00:27:09,129
I'll prepare some atole
to help my sister breastfeed.
410
00:27:55,216 --> 00:27:58,011
Tita prepared a delicious atole,
following the tradition
411
00:27:58,094 --> 00:28:00,513
that mothers at Las Palomas
held for generations,
412
00:28:00,597 --> 00:28:02,557
in order to have abundant breast milk.
413
00:28:04,351 --> 00:28:07,812
The secret was to add
just a little bit of warm beer.
414
00:28:09,731 --> 00:28:12,692
I think that, if that didn't help them
produce more milk,
415
00:28:13,943 --> 00:28:16,029
at least it would uplift their spirits.
416
00:28:33,880 --> 00:28:35,757
Tita! Tita!
417
00:28:36,049 --> 00:28:37,175
- Tita!
- What happened?
418
00:28:37,258 --> 00:28:39,552
Tita! The baby was born!
419
00:28:39,844 --> 00:28:41,137
The baby was born!
420
00:28:41,888 --> 00:28:44,432
I know, Fina. I helped him
with my very own hands.
421
00:28:44,849 --> 00:28:45,892
How come?
422
00:28:46,059 --> 00:28:47,852
The doctor didn't earn his paycheck?
423
00:28:48,103 --> 00:28:49,562
He just got here.
424
00:28:50,605 --> 00:28:53,733
- And what happened to you?
- If I told you!
425
00:28:54,192 --> 00:28:57,153
There was a crazy woman
that was laughing and talking.
426
00:28:57,362 --> 00:29:00,156
I could only see her eyes
moving back and forth.
427
00:29:00,365 --> 00:29:02,784
It was scary.
I just wanted to get out of there.
428
00:29:02,909 --> 00:29:05,328
And there wasn't a soul
outside the hospital.
429
00:29:05,495 --> 00:29:08,289
I couldn't stay there on the street,
or with the nuns.
430
00:29:08,373 --> 00:29:09,833
I would have felt scared...
431
00:29:11,584 --> 00:29:12,752
Fina!
432
00:29:14,254 --> 00:29:15,296
That's beer.
433
00:29:16,756 --> 00:29:18,049
Well, yeah, I noticed.
434
00:29:19,759 --> 00:29:22,012
I should better take
the atole to Rosaura.
435
00:29:22,220 --> 00:29:23,388
Okay, then.
436
00:29:51,541 --> 00:29:52,959
Damn rebels.
437
00:29:54,544 --> 00:29:56,004
I will never forget them
438
00:29:56,087 --> 00:29:58,923
for making me miss
my first grandson's birth.
439
00:30:04,971 --> 00:30:07,807
Yes. I feel the same way, too.
440
00:30:08,933 --> 00:30:10,060
Hi, Mom.
441
00:30:10,602 --> 00:30:12,604
I see you've met this little angel.
442
00:30:13,063 --> 00:30:14,105
What is that?
443
00:30:18,360 --> 00:30:19,986
I asked you what is that.
444
00:30:20,779 --> 00:30:22,238
Atole for Rosaura.
445
00:30:27,035 --> 00:30:29,537
- Did you prepare it right?
- Yes, Mom.
446
00:30:29,954 --> 00:30:31,331
I followed Nacha's recipe.
447
00:30:33,375 --> 00:30:35,502
You do everything wrong,
Tita De la Garza!
448
00:30:35,585 --> 00:30:37,003
That's not true.
449
00:30:37,837 --> 00:30:39,047
Pedro, please.
450
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
What, Rosaura?
451
00:30:41,633 --> 00:30:43,218
Tita handled the birth alone.
452
00:30:43,551 --> 00:30:45,929
She did it with great skill and...
453
00:30:46,554 --> 00:30:48,348
well, with great instinct.
454
00:30:48,932 --> 00:30:51,267
Every woman is born with that, Doctor.
455
00:30:53,061 --> 00:30:58,608
Well, according to Rosaura's description
of the symptoms,
456
00:30:58,942 --> 00:31:00,443
she suffered from eclampsia.
457
00:31:01,444 --> 00:31:02,821
If it weren't for Tita,
458
00:31:03,488 --> 00:31:06,074
your daughter and your grandson
wouldn't be alive.
459
00:31:08,159 --> 00:31:11,538
Thanks for the information, Doctor.
Now leave Rosaura alone,
460
00:31:11,621 --> 00:31:13,248
so she can breastfeed her baby.
461
00:31:21,006 --> 00:31:22,090
Thank you.
462
00:31:24,092 --> 00:31:26,469
Tita, you did a great job.
463
00:31:27,012 --> 00:31:29,222
Doctor, I'll walk you out. Please.
464
00:31:29,472 --> 00:31:30,557
Come.
465
00:31:31,182 --> 00:31:32,726
- See you later.
- See you later.
466
00:32:04,549 --> 00:32:05,675
Pedro?
467
00:32:05,800 --> 00:32:07,594
Are you okay? Pedro.
468
00:32:22,525 --> 00:32:23,735
That soldier...
469
00:32:26,321 --> 00:32:28,490
I can't get his face out of my mind.
470
00:32:32,410 --> 00:32:34,454
How long have you been with the rebels?
471
00:32:39,334 --> 00:32:41,086
Since I came back from the city.
472
00:32:42,545 --> 00:32:45,090
Why didn't you tell me that?
Don't you trust me?
473
00:32:45,173 --> 00:32:47,092
No, Tita, it's not that.
474
00:32:49,052 --> 00:32:52,138
I thought it was best for you
not to know anything.
475
00:32:54,974 --> 00:32:56,101
I killed a man.
476
00:33:00,980 --> 00:33:02,607
If you blame me, I understand.
477
00:33:04,818 --> 00:33:05,819
No.
478
00:33:06,861 --> 00:33:08,863
The guilt you feel is enough punishment.
479
00:33:09,572 --> 00:33:11,574
Is violence the only way?
480
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
Anyway...
481
00:33:24,963 --> 00:33:27,215
Thanks for saving my sister.
482
00:33:58,329 --> 00:34:00,331
I would like to be as brave as you are,
483
00:34:03,585 --> 00:34:05,879
and to be capable of doing
what you did today.
484
00:34:08,505 --> 00:34:09,549
Thank you.
485
00:34:13,136 --> 00:34:14,346
What's the matter?
486
00:34:27,233 --> 00:34:30,152
I found out that Rosaura stole
all your letters from me.
487
00:34:32,447 --> 00:34:34,114
She kept them in her closet.
488
00:34:36,993 --> 00:34:39,036
All those beautiful things
you told me...
489
00:34:41,664 --> 00:34:43,123
were stolen by her.
490
00:34:46,335 --> 00:34:47,462
Tita...
491
00:34:49,172 --> 00:34:50,215
No.
492
00:34:53,176 --> 00:34:54,678
She can't steal that from you.
493
00:34:58,473 --> 00:34:59,683
They're still here.
494
00:35:02,977 --> 00:35:04,229
In my thoughts.
495
00:35:07,357 --> 00:35:08,483
And in my heart.
496
00:35:12,028 --> 00:35:13,571
They will always belong to you.
497
00:35:58,241 --> 00:35:59,242
Please.
498
00:36:00,869 --> 00:36:01,911
Please.
499
00:36:03,079 --> 00:36:06,041
Please, stop. Stop, please. Please.
500
00:36:06,833 --> 00:36:08,168
Are you Santiago?
501
00:36:08,543 --> 00:36:11,254
- Please.
- Son of Gabriel Mezquide?
502
00:36:12,339 --> 00:36:14,674
From the Del Encino ranch, right?
503
00:36:16,092 --> 00:36:18,845
I remember you from my nephew's wedding.
504
00:36:22,557 --> 00:36:24,225
I knew your father well.
505
00:36:25,352 --> 00:36:29,814
And I'm glad he won't be here
to live with this shame!
506
00:36:30,732 --> 00:36:34,986
I understand why the bastards
you give weapons to rise up.
507
00:36:35,612 --> 00:36:37,197
They have nothing to lose.
508
00:36:38,031 --> 00:36:39,157
But you?
509
00:36:39,866 --> 00:36:41,659
Why, Santiago?
510
00:36:42,827 --> 00:36:43,912
Why?
511
00:36:49,334 --> 00:36:51,586
If you don't give me a name,
512
00:36:52,379 --> 00:36:54,005
you're completely useless to me.
513
00:36:59,010 --> 00:37:01,054
No, no!
514
00:37:01,221 --> 00:37:02,972
- No! No, please.
- Talk,
515
00:37:03,056 --> 00:37:05,642
and I might feel like sparing your life.
516
00:37:05,725 --> 00:37:07,143
Please. Please...
517
00:37:08,436 --> 00:37:09,854
- Pedro...
- I can't hear you.
518
00:37:10,271 --> 00:37:11,272
Pedro...
519
00:37:12,023 --> 00:37:13,566
Pedro. Pedro.
520
00:37:17,070 --> 00:37:18,196
Pedro?
521
00:37:18,613 --> 00:37:19,739
My nephew?
522
00:37:19,823 --> 00:37:20,990
Yes.
523
00:37:22,909 --> 00:37:24,327
Does anyone else know?
524
00:37:25,787 --> 00:37:26,830
No.
525
00:37:49,352 --> 00:37:50,520
He tried to escape.
526
00:38:02,657 --> 00:38:04,492
Tita, make Roberto some tea.
527
00:38:06,244 --> 00:38:07,871
Like the one Nacha used to make.
528
00:38:08,371 --> 00:38:09,622
Yes, Mom.
529
00:38:23,136 --> 00:38:24,179
Pedro.
530
00:38:29,726 --> 00:38:31,644
Rosaura was asking about you.
531
00:39:07,222 --> 00:39:08,515
Come, my little Roberto.
532
00:39:12,018 --> 00:39:13,728
Let's make you some tea.
533
00:39:37,127 --> 00:39:40,964
Nobody knows if what happened that night
was due to the atole's effect
534
00:39:41,047 --> 00:39:44,843
or the fact that Tita couldn't stand
seeing a hungry person asking for food
535
00:39:44,926 --> 00:39:46,594
while she had nothing to offer.
536
00:40:16,541 --> 00:40:17,876
Whatever it was,
537
00:40:18,335 --> 00:40:22,213
that night, at Las Palomas,
a miracle took place.
37597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.