All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:12,762 As the months went by, 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,056 Pedro was getting used to the idea 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,309 of him and Rosaura becoming parents really soon. 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,606 He had always dreamed of having a family... 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,026 Do you really need to leave? 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,571 ...but he never thought it would be like this. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 Yes. 8 00:00:31,698 --> 00:00:32,866 I have to leave. 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,037 What if the baby is born and you're not here? 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,790 Rosaura, the doctor said you'll give birth in about a month. 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 I'll come back tomorrow. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,336 I'll be here, I swear. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,256 It's just that I don't get it. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,843 What could be more important than being here with me? 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 My friend, Santiago Mezquide, convinced his father to sell us 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,766 a stallion from the Del Encino ranch. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 It's a one-time offer. 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 You'll be careful, right? 19 00:01:10,779 --> 00:01:11,821 Of course. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,262 Good morning. 21 00:01:36,846 --> 00:01:37,931 Good morning. 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,235 Tita, 23 00:01:51,569 --> 00:01:52,987 I must go away on a journey. 24 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 If nothing happens, 25 00:01:58,158 --> 00:01:59,577 I'll be back here tomorrow. 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 If nothing happens? 27 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Roads can be treacherous. 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Even more these days, 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,878 with all the rebels out there, 30 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 and with so much unrest. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 If something happened to me, 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,139 the only person I can trust to take care of the baby 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,099 is you. 34 00:02:22,726 --> 00:02:24,811 Your child has a mother and a grandmother. 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,647 - They'll look after it. - Tita, please. 36 00:02:28,857 --> 00:02:30,984 No, Pedro. I can't promise you anything. 37 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Why? 38 00:02:34,487 --> 00:02:36,448 Because I will never love that child. 39 00:02:44,956 --> 00:02:45,999 Goodbye. 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,853 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 41 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 Fortunately, things went according to the plan. 42 00:03:13,318 --> 00:03:16,821 Now we must think how to make the weapons go unnoticed. 43 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 We have to be very careful. 44 00:03:23,286 --> 00:03:24,454 I can't believe it! 45 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 Son of a bitch! 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 - Pedro. - So you are the rebel colonel. 47 00:03:31,836 --> 00:03:34,297 And you are the Maderist arms dealer. 48 00:03:35,173 --> 00:03:36,257 Look at you... 49 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Santiago. 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,349 Meet Juan Alejandrez, horses and women's best friend. 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,101 Horses only, now. 52 00:03:46,726 --> 00:03:48,103 - Nice to meet you. - You too. 53 00:03:48,186 --> 00:03:49,771 - It's good to see you. - You too. 54 00:03:49,853 --> 00:03:52,023 - You kept the secret. - So did you. 55 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 I owe you an apology, Pedro. 56 00:03:55,652 --> 00:03:58,780 That time when I told you we were no longer friends... 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,783 I was wrong. 58 00:04:04,994 --> 00:04:07,247 Goddamn son of a bitch. 59 00:04:11,626 --> 00:04:12,836 Gentlemen! 60 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 The rebels are laughing at us in our faces! 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Quemado, the Moral... 62 00:04:20,468 --> 00:04:21,803 HEADQUARTERS PIEDRAS NEGRAS 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,347 ...the Rancherรญa, the Centinela hill... 64 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 The border is full of holes! 65 00:04:28,268 --> 00:04:31,563 The rebels have spent months bringing weapons 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,481 for Villa's army! 67 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 They walk through our State as if they owned the place! 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 An informant has told us 69 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 that they will receive a shipment today. 70 00:04:45,159 --> 00:04:48,705 And we'll teach those smugglers a lesson. 71 00:04:48,872 --> 00:04:51,916 I'll hung every single one of them, whoever they are! 72 00:04:52,042 --> 00:04:54,294 - Did you hear me? - Yes, Colonel! 73 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 We'll meet here at midnight. 74 00:05:01,176 --> 00:05:04,220 I'll carry an oil lamp with me. I'll swing it three times. 75 00:05:05,472 --> 00:05:06,890 If you don't see the signal, 76 00:05:07,515 --> 00:05:08,558 don't come near. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,060 Okay. 78 00:05:10,602 --> 00:05:11,853 See you at midnight. 79 00:05:12,187 --> 00:05:14,064 Would you like a drink for the road? 80 00:05:14,481 --> 00:05:15,565 You must be thirsty. 81 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 I think I'll take it. 82 00:05:19,611 --> 00:05:21,154 Well, we're on track. 83 00:05:22,155 --> 00:05:23,198 Let's see. 84 00:05:23,698 --> 00:05:26,284 - Is my niece born already? - No, not yet. 85 00:05:26,493 --> 00:05:28,787 But the doctor said it will be born this month. 86 00:05:29,079 --> 00:05:31,039 And we still don't know if it's a girl. 87 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 And... 88 00:05:34,834 --> 00:05:37,295 What does Tita think of all this pregnancy stuff? 89 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 She won't talk to me. 90 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 No wonder, Pedrito. 91 00:05:51,601 --> 00:05:54,396 - Did you put the quince jelly away? - Yes, ma'am. 92 00:05:55,021 --> 00:05:59,859 As well as the butter, the cheese, the peach jelly and the hawthorn jelly. 93 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Where are you going? 94 00:06:02,737 --> 00:06:04,364 To visit the nuns. 95 00:06:05,073 --> 00:06:08,368 Then, we'll go to the city to buy the fabric for the baby's crib. 96 00:06:08,535 --> 00:06:09,619 Can I go with you? 97 00:06:10,745 --> 00:06:11,955 What for? 98 00:06:12,664 --> 00:06:14,749 You must stay and look out for your sister. 99 00:06:14,916 --> 00:06:16,668 Fina can do that. I'll go with you. 100 00:06:16,751 --> 00:06:19,087 Rosaura is your responsibility, Tita. 101 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 She's really swollen. 102 00:06:20,964 --> 00:06:23,925 I told her you'll prepare a bath with guava leaves for her. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 In your bathtub? 104 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 In my bathtub, of course. 105 00:06:27,512 --> 00:06:30,306 And don't spare any hot water, fill it to the top. 106 00:06:33,268 --> 00:06:34,394 Let's go, Fina. 107 00:06:46,489 --> 00:06:48,992 Do you know the names we've planned for our baby? 108 00:06:49,409 --> 00:06:50,409 No. 109 00:06:51,578 --> 00:06:53,788 If it's a boy, we'll call him Roberto. 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 There are no Robertos in our family. 111 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Neither in Pedro's family. 112 00:06:59,419 --> 00:07:01,004 But I like the sound of it. 113 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Roberto. 114 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 Be careful! 115 00:07:10,221 --> 00:07:11,431 And if it's a girl? 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,476 Then we'll call her Elena, like Mom. 117 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 She'll have a lovely name, anyway. 118 00:07:24,861 --> 00:07:26,446 In moments like this, 119 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 Tita could see as clear as day how Rosaura was becoming 120 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 her mother little by little. 121 00:07:43,963 --> 00:07:46,758 This place is scary, ma'am. 122 00:07:48,176 --> 00:07:50,887 Don't be stupid. It's just a nuthouse, Fina. 123 00:07:51,971 --> 00:07:53,056 That's why! 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 What are you waiting for, Fina? 125 00:08:17,080 --> 00:08:19,541 I'm sorry I couldn't bring more food, Mother. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Things are not easy. 127 00:08:23,378 --> 00:08:25,630 You're very charitable, Miss Elena. 128 00:08:27,340 --> 00:08:30,927 I wish all the ladies of your class remembered their duty to God. 129 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 Delicious. 130 00:08:36,265 --> 00:08:39,644 You'll be in our sisters' prays, I assure you. 131 00:08:40,520 --> 00:08:42,938 - Isn't that Isabelita, Mother? - Yes. 132 00:08:43,063 --> 00:08:45,525 - The Aguirres' youngest daughter? - That's right. 133 00:08:46,568 --> 00:08:49,195 She's expecting, but she won't tell who the father is. 134 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 The Aguirres will keep her here until she gives birth. 135 00:08:53,074 --> 00:08:56,077 We'll take care of the baby, afterwards. 136 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 As it should be, Mother. 137 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 Or she would be an embarrassment for her family. 138 00:09:11,301 --> 00:09:12,927 Rosaura, you're really swollen. 139 00:09:13,803 --> 00:09:15,430 My pregnancy has been like that. 140 00:09:17,265 --> 00:09:18,391 But it's not normal. 141 00:09:20,018 --> 00:09:22,979 Why don't you walk on the cold floor to reduce the swelling? 142 00:09:24,314 --> 00:09:26,524 Why don't you bring me my slippers, instead? 143 00:09:45,251 --> 00:09:46,795 Can't you find them? 144 00:09:53,677 --> 00:09:54,844 Tita! 145 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 My feet are freezing! 146 00:09:58,640 --> 00:10:02,727 Dear Tita, it's already been five months and you've never written me back. 147 00:10:03,395 --> 00:10:05,146 Maybe my letters never reached you, 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,982 or maybe you've moved and you couldn't let me know, 149 00:10:08,066 --> 00:10:09,484 or perhaps you're ill. 150 00:10:10,360 --> 00:10:11,611 Winter's been rough. 151 00:10:12,153 --> 00:10:13,530 If that's the case, I pray 152 00:10:13,613 --> 00:10:16,491 that your mother and sisters are taking care of you. 153 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 I'd do anything to be there, holding your hand. 154 00:10:20,829 --> 00:10:23,498 Tita, whatever the reason may be, I don't blame you. 155 00:10:24,374 --> 00:10:26,251 I just want to know if you're fine. 156 00:10:26,960 --> 00:10:30,380 One word from you would give me peace of mind and hope. 157 00:10:33,508 --> 00:10:34,509 Rosaura! 158 00:10:35,301 --> 00:10:36,428 Rosaura! 159 00:10:37,721 --> 00:10:38,930 You had these! 160 00:10:43,101 --> 00:10:44,644 Mom would have destroyed them. 161 00:10:44,728 --> 00:10:46,771 You didn't have the right to steal them! 162 00:10:47,230 --> 00:10:48,982 Pedro's not only yours, Tita. 163 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 What? 164 00:10:53,403 --> 00:10:55,864 I am as entitled as you to love him. 165 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 That's not true. 166 00:10:58,199 --> 00:10:59,492 Pedro loves me. 167 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 Those letters always felt as if they were meant for me. 168 00:11:04,414 --> 00:11:05,957 - You're crazy. - No. 169 00:11:06,708 --> 00:11:08,001 On the contrary. 170 00:11:09,127 --> 00:11:10,462 Can't you see it? 171 00:11:11,338 --> 00:11:13,840 In the end, everything he told you on those letters 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,800 came true with me. 173 00:11:16,509 --> 00:11:20,305 All the kisses he promised were for me. 174 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 Nobody forced Pedro to marry me. 175 00:11:24,267 --> 00:11:26,978 It was his only way to stay near me. He told me that! 176 00:11:27,937 --> 00:11:29,981 And he had to get me pregnant too, right? 177 00:11:34,944 --> 00:11:37,405 Who do you think he thinks of when he touches you? 178 00:11:37,489 --> 00:11:38,698 Shut up. 179 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 Did he ever say something nice to you? 180 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 Did he ever whisper anything in your ear? 181 00:11:44,412 --> 00:11:46,873 When did you laugh together for the last time? 182 00:11:46,956 --> 00:11:49,417 - Shut up! - Pedro doesn't love you. 183 00:11:49,834 --> 00:11:51,169 He feels sorry for you. 184 00:11:51,336 --> 00:11:53,588 And, honestly, I feel sorry for you, too. 185 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 It's sad to see you living on someone else's crumbs. 186 00:11:56,966 --> 00:12:00,261 But the worst part is seeing Mom's boot stamping on you forever! 187 00:12:00,428 --> 00:12:03,473 Don't talk about Mom like that! She loves me and not you! 188 00:12:03,598 --> 00:12:05,058 Mom is incapable of loving! 189 00:12:05,225 --> 00:12:07,560 She only loved Gertrudis, and now she's gone. 190 00:12:07,977 --> 00:12:10,397 And you're right, she doesn't love me. 191 00:12:10,897 --> 00:12:13,692 Don't lie to yourself. Stop playing the perfect daughter. 192 00:12:13,775 --> 00:12:16,903 You'll never feel her affection, because she doesn't love you! 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,199 - Why don't you leave? - Leave? 194 00:12:21,658 --> 00:12:24,160 - Where to? - I don't care, just go far from here! 195 00:12:24,703 --> 00:12:27,247 If Pedro wanted it, I'd leave with him right away. 196 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 And you think he would leave with you? 197 00:12:31,126 --> 00:12:32,669 Don't you see it, Tita? 198 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 If I give him a boy, he'll be mine forever, 199 00:12:35,505 --> 00:12:38,299 - for I will give him an heir. - That would be his choice. 200 00:12:38,633 --> 00:12:41,386 But I swear one day I'll get the happiness I deserve, 201 00:12:41,720 --> 00:12:43,388 the one you want to steal from me. 202 00:12:43,471 --> 00:12:47,267 And you'll be here with Mom, turning into her, little by little. 203 00:12:47,559 --> 00:12:50,770 A bitter, lonely and sad woman! 204 00:12:55,316 --> 00:12:56,443 No! 205 00:13:03,658 --> 00:13:04,784 Tita! 206 00:13:05,660 --> 00:13:06,870 Tita! 207 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Don't let anything stop you! 208 00:13:13,209 --> 00:13:15,920 - What if I can't find the doctor? - You must find him! 209 00:13:16,004 --> 00:13:18,923 - Did you hear? Don't come back alone. - Yes, Boss. 210 00:13:19,090 --> 00:13:20,675 Please, by all means! 211 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Don't get nervous. I won't fail you, Boss. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,200 Stop right there. 213 00:13:51,956 --> 00:13:53,833 Corporal, check the back. 214 00:13:53,917 --> 00:13:54,959 Yes, Sergeant. 215 00:13:56,878 --> 00:13:58,296 Where are you heading to? 216 00:13:59,297 --> 00:14:01,424 We're carrying food for my ranch's stable. 217 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 - What ranch? - The Mรบzquiz ranch. 218 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 It hasn't been raining. 219 00:14:07,931 --> 00:14:09,599 The cattle is hungry, Sergeant. 220 00:14:10,392 --> 00:14:12,769 Since we have less workers due to those rioters, 221 00:14:12,852 --> 00:14:14,229 I have to do things myself. 222 00:14:14,854 --> 00:14:16,064 Sergeant! 223 00:14:17,732 --> 00:14:18,983 Sons of bitches! 224 00:14:19,067 --> 00:14:21,528 Tell them to drop their weapons or I'll shoot you! 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,321 Give the order, Sergeant! 226 00:14:25,281 --> 00:14:26,324 Watch out! 227 00:14:35,208 --> 00:14:36,459 Pedro, are you okay? 228 00:14:49,931 --> 00:14:51,016 Pedro! 229 00:14:51,599 --> 00:14:53,101 - Pedro! - Pedro! Are you okay? 230 00:14:53,184 --> 00:14:54,227 Pedro, are you okay? 231 00:14:54,394 --> 00:14:56,062 - Pedro! - Answer, Pedro! 232 00:14:56,813 --> 00:14:58,273 Are you okay, Pedro? 233 00:15:07,949 --> 00:15:10,994 - Don't you want to go to your room? - No! Where's Doctor Brown? 234 00:15:11,077 --> 00:15:14,414 - He's on his way. - Magdaleno left hours ago! 235 00:15:14,497 --> 00:15:16,166 That's why, he must be arriving. 236 00:15:16,666 --> 00:15:19,627 What about Mom? And Pedro? Where's everybody? 237 00:15:19,961 --> 00:15:21,296 I don't know... 238 00:15:22,839 --> 00:15:23,965 Tita! 239 00:15:25,592 --> 00:15:27,802 - What's happening? - I can't see you. 240 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Rosaura! 241 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 Rosaura! 242 00:15:36,644 --> 00:15:37,729 Nacha. 243 00:15:38,813 --> 00:15:40,231 Nacha, please, help me. 244 00:16:07,801 --> 00:16:08,968 Are you okay? 245 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 Yes. 246 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 - We need to leave. - That's right. 247 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 We should better go separate ways. 248 00:16:17,310 --> 00:16:20,438 I'll take a look at that wound, Pedro. It's bleeding too much. 249 00:16:21,398 --> 00:16:23,149 Thanks for saving my life. 250 00:16:25,694 --> 00:16:27,779 That bastard would have killed you too. 251 00:16:28,154 --> 00:16:29,656 Don't think about it too much. 252 00:16:39,457 --> 00:16:41,001 Is it that bad, Doctor? 253 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 No. There's nothing to worry about. 254 00:16:44,462 --> 00:16:47,298 You feel that pain on your chest because you're stressed. 255 00:16:47,549 --> 00:16:50,051 Your blood pressure is within its normal levels. 256 00:16:51,428 --> 00:16:53,888 Excuse me, Boss. I hear noises at the barn. 257 00:16:54,597 --> 00:16:55,640 God damn it! 258 00:16:57,559 --> 00:16:58,852 Stress, you said? 259 00:17:00,228 --> 00:17:02,605 What else could it be these days, Doc? 260 00:17:02,856 --> 00:17:04,773 Fix yourself a drink. I won't be long. 261 00:17:04,898 --> 00:17:08,778 Well, if that rifle works, I might help you. 262 00:17:08,903 --> 00:17:10,280 If you want me to. 263 00:17:11,489 --> 00:17:12,699 Go ahead. 264 00:17:14,200 --> 00:17:15,410 Let's go. 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,960 Enough! I don't like it! 266 00:17:24,127 --> 00:17:26,421 You need it. You look red and swollen. 267 00:17:29,799 --> 00:17:31,051 Another contraction? 268 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 - What should I do? - I don't know! 269 00:17:52,822 --> 00:17:53,865 Who's there? 270 00:17:59,412 --> 00:18:00,663 I said who's there! 271 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Come here! 272 00:18:08,380 --> 00:18:09,673 - Keep pushing! - I can't! 273 00:18:09,756 --> 00:18:11,800 You can do it, Rosaura! It's almost here! 274 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 Just a little bit more! 275 00:18:21,142 --> 00:18:22,143 Stop! 276 00:18:26,606 --> 00:18:28,483 - No, no. Please, no! - It's okay. 277 00:18:29,609 --> 00:18:30,944 What's the matter, Private? 278 00:18:34,197 --> 00:18:35,365 I'll handle this. 279 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 What are you doing here, Miss Elena? 280 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 What's going on? 281 00:18:41,454 --> 00:18:45,291 The roads are closed. It's a national security matter. 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,377 I don't really care about your security. 283 00:18:48,253 --> 00:18:49,754 I have to go to Las Palomas. 284 00:18:49,838 --> 00:18:52,590 My daughter might be giving birth right this moment. 285 00:18:52,882 --> 00:18:54,217 That's impossible, ma'am. 286 00:18:54,509 --> 00:18:56,428 Don't you care about your nephew? 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,513 When I'm wearing my uniform, 288 00:18:58,972 --> 00:19:01,766 law and order are more important than family. 289 00:19:02,475 --> 00:19:04,978 Right, you don't really love him. 290 00:19:05,103 --> 00:19:06,938 Don't worry, I'll keep your secret. 291 00:19:07,522 --> 00:19:09,357 The feeling is mutual. 292 00:19:10,984 --> 00:19:13,278 If you won't tell these fools to step aside, 293 00:19:13,361 --> 00:19:15,196 then tell them to shoot me. 294 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 I won't stop. 295 00:19:22,704 --> 00:19:23,747 Corporal! 296 00:19:24,748 --> 00:19:26,082 Let the lady through. 297 00:19:31,546 --> 00:19:32,964 Push! I almost got it! 298 00:19:43,683 --> 00:19:44,809 Is it a boy? 299 00:19:45,560 --> 00:19:46,603 Yes! 300 00:19:47,687 --> 00:19:49,898 - Is everything alright? - How should I know? 301 00:19:53,234 --> 00:19:55,612 Yes. He's perfect. 302 00:20:01,868 --> 00:20:04,245 Let's meet your mommy. 303 00:20:05,580 --> 00:20:07,791 Let's meet your mommy. 304 00:20:09,376 --> 00:20:11,127 Look. Look. 305 00:20:25,141 --> 00:20:26,434 Thank you, Tita. 306 00:20:52,627 --> 00:20:54,504 My brother's army uses those bullets. 307 00:21:01,344 --> 00:21:04,097 What a beautiful little baby! 308 00:21:04,806 --> 00:21:07,350 These little hands... Yes! 309 00:21:07,600 --> 00:21:09,519 These little hands... 310 00:21:11,062 --> 00:21:14,607 Let's button this. That's it. 311 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Now this button. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 And then this one. 313 00:21:19,487 --> 00:21:21,489 It's good you didn't use too much powder, 314 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 or his skin might dry. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,245 If you take him out, wrap him up like a taco. 316 00:21:29,998 --> 00:21:31,332 He looks like Pedro. 317 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 He looks like himself. 318 00:21:36,254 --> 00:21:39,799 Tell Rosaura to put a thread on his forehead 319 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 to protect him from the evil eye. 320 00:21:43,511 --> 00:21:45,889 We'll bury the umbilical cord on the backyard, 321 00:21:47,432 --> 00:21:49,267 so he'll know where his roots are 322 00:21:50,060 --> 00:21:52,062 and he'll have a place to come back to. 323 00:21:52,437 --> 00:21:54,189 Why didn't you help me before? 324 00:21:54,939 --> 00:21:56,358 The stress almost killed me. 325 00:21:57,901 --> 00:22:00,195 Because I knew you could do it on your own. 326 00:22:06,368 --> 00:22:08,244 I thought you would never love him. 327 00:22:09,829 --> 00:22:14,209 How couldn't I? He's lovely, isn't he? 328 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 How beautiful! 329 00:22:17,504 --> 00:22:19,130 You're hungry. 330 00:22:19,547 --> 00:22:21,091 Okay, okay. 331 00:22:31,101 --> 00:22:32,894 Since when are you with the rebels? 332 00:22:37,440 --> 00:22:39,818 Do you really want to discuss this now, Dad? 333 00:22:45,031 --> 00:22:46,825 Since I went to the city to study. 334 00:22:49,160 --> 00:22:50,286 And we're not rebels. 335 00:22:50,370 --> 00:22:51,496 - No? - No. 336 00:22:51,705 --> 00:22:53,415 - What are you, then? - Democrats. 337 00:22:53,790 --> 00:22:54,916 Reformists. 338 00:22:55,834 --> 00:22:58,920 Armed reformists who attack ranches! 339 00:22:59,337 --> 00:23:02,924 - They rape and plunder! - Many lies have been said. 340 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 And, anyway, it's not worse than what army soldiers do. 341 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 You think your uncle rapes people? 342 00:23:08,930 --> 00:23:11,224 - I don't think he ever stopped it. - I'm sorry? 343 00:23:11,599 --> 00:23:14,352 First, you shame your family, and now you insult us! 344 00:23:15,186 --> 00:23:17,981 - Enough with the bullshit! - It's not bullshit, Dad! 345 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 I killed a man today. 346 00:23:22,569 --> 00:23:23,695 A soldier. 347 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 I'll talk to your uncle. 348 00:23:26,573 --> 00:23:28,867 - We can solve this. - You won't talk to anyone. 349 00:23:28,992 --> 00:23:31,536 This is all your friend Santiago Mezquide's fault. 350 00:23:31,619 --> 00:23:33,204 Dad, this is no one's fault. 351 00:23:34,539 --> 00:23:36,374 - I know exactly what I'm doing. - Yes? 352 00:23:36,458 --> 00:23:37,542 - Yes. - Why? 353 00:23:38,335 --> 00:23:39,461 What did I do to you? 354 00:23:39,836 --> 00:23:43,131 What did your family or your people do to make you betray them? 355 00:23:44,049 --> 00:23:45,216 Wake up, Pedro! 356 00:23:46,426 --> 00:23:51,389 Half of the workers you're fighting for would murder you to steal from you. 357 00:23:51,514 --> 00:23:55,393 And the other half are just bastards who can only learn through violence! 358 00:23:55,518 --> 00:23:57,437 You're the one who needs to wake up! 359 00:24:09,657 --> 00:24:10,700 Look at you. 360 00:24:12,702 --> 00:24:13,995 Your workers left you. 361 00:24:14,871 --> 00:24:16,122 Just like Miss Elena's. 362 00:24:16,539 --> 00:24:17,999 You're both the same. 363 00:24:19,000 --> 00:24:21,211 Selfish, greedy... 364 00:24:21,586 --> 00:24:24,464 With a heart of stone that doesn't deserve someone's love. 365 00:24:29,052 --> 00:24:31,054 In the end, you will reap what you sow. 366 00:24:32,555 --> 00:24:33,598 Bitterness... 367 00:24:34,265 --> 00:24:35,266 and loneliness. 368 00:24:39,229 --> 00:24:40,563 It's better to be alone 369 00:24:40,730 --> 00:24:42,982 than to be surrounded by a bunch of ingrates! 370 00:24:43,191 --> 00:24:44,984 You really don't get it. 371 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Excuse me. 372 00:24:47,362 --> 00:24:48,905 Magdaleno, what happened? 373 00:24:49,197 --> 00:24:51,157 I've been looking for you all day long. 374 00:24:51,241 --> 00:24:52,784 Your child is about to be born. 375 00:25:03,712 --> 00:25:05,505 I don't know what's going on, Tita. 376 00:25:05,588 --> 00:25:08,341 He was born early, you might not have enough milk. 377 00:25:09,175 --> 00:25:12,137 It's not that I don't have enough. I don't have any milk! 378 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 What are we going to do? 379 00:25:17,142 --> 00:25:19,060 - No, no. Don't cry. - It will come out. 380 00:25:20,186 --> 00:25:21,271 I'm sure. 381 00:25:26,776 --> 00:25:27,819 Thank you. 382 00:25:30,655 --> 00:25:31,740 Doctor... 383 00:25:32,657 --> 00:25:34,659 - About this... - Don't worry. 384 00:25:35,076 --> 00:25:36,536 I won't say a word. 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,458 Pedro! He was born! 386 00:25:41,916 --> 00:25:43,335 You have a beautiful boy! 387 00:25:44,210 --> 00:25:45,337 It's a boy? 388 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 I'm sorry for being late, Miss. I couldn't find the doctor. 389 00:25:53,678 --> 00:25:56,264 Don't worry, Magdaleno. He's here now. 390 00:25:56,681 --> 00:25:57,807 Thank you. 391 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Tita, who attended to the mother? 392 00:26:00,685 --> 00:26:01,978 I did, Doctor. 393 00:26:02,687 --> 00:26:03,730 You? 394 00:26:05,940 --> 00:26:07,776 You're an extraordinary woman. 395 00:26:08,360 --> 00:26:09,903 Thank you. Come in. 396 00:26:16,618 --> 00:26:17,660 Like this... 397 00:26:18,495 --> 00:26:19,537 Hi. 398 00:26:25,835 --> 00:26:27,879 Do you still want to call him Roberto? 399 00:26:32,050 --> 00:26:33,176 Hi, Roberto. 400 00:26:33,760 --> 00:26:35,595 Hi. What is it? 401 00:26:36,429 --> 00:26:37,430 Excuse me. 402 00:26:38,056 --> 00:26:40,892 - How do you feel, Rosaura? - I'm better now, Doctor. 403 00:26:43,978 --> 00:26:46,898 Such a beautiful baby! Congratulations to both of you. 404 00:26:47,440 --> 00:26:49,609 I'll get everything ready for the check-up. 405 00:26:55,990 --> 00:26:56,991 At that moment, 406 00:26:57,075 --> 00:26:59,994 Tita was moved by the sight of that family's birth. 407 00:27:01,663 --> 00:27:03,873 A family that could have been hers. 408 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Excuse me. 409 00:27:06,334 --> 00:27:09,129 I'll prepare some atole to help my sister breastfeed. 410 00:27:55,216 --> 00:27:58,011 Tita prepared a delicious atole, following the tradition 411 00:27:58,094 --> 00:28:00,513 that mothers at Las Palomas held for generations, 412 00:28:00,597 --> 00:28:02,557 in order to have abundant breast milk. 413 00:28:04,351 --> 00:28:07,812 The secret was to add just a little bit of warm beer. 414 00:28:09,731 --> 00:28:12,692 I think that, if that didn't help them produce more milk, 415 00:28:13,943 --> 00:28:16,029 at least it would uplift their spirits. 416 00:28:33,880 --> 00:28:35,757 Tita! Tita! 417 00:28:36,049 --> 00:28:37,175 - Tita! - What happened? 418 00:28:37,258 --> 00:28:39,552 Tita! The baby was born! 419 00:28:39,844 --> 00:28:41,137 The baby was born! 420 00:28:41,888 --> 00:28:44,432 I know, Fina. I helped him with my very own hands. 421 00:28:44,849 --> 00:28:45,892 How come? 422 00:28:46,059 --> 00:28:47,852 The doctor didn't earn his paycheck? 423 00:28:48,103 --> 00:28:49,562 He just got here. 424 00:28:50,605 --> 00:28:53,733 - And what happened to you? - If I told you! 425 00:28:54,192 --> 00:28:57,153 There was a crazy woman that was laughing and talking. 426 00:28:57,362 --> 00:29:00,156 I could only see her eyes moving back and forth. 427 00:29:00,365 --> 00:29:02,784 It was scary. I just wanted to get out of there. 428 00:29:02,909 --> 00:29:05,328 And there wasn't a soul outside the hospital. 429 00:29:05,495 --> 00:29:08,289 I couldn't stay there on the street, or with the nuns. 430 00:29:08,373 --> 00:29:09,833 I would have felt scared... 431 00:29:11,584 --> 00:29:12,752 Fina! 432 00:29:14,254 --> 00:29:15,296 That's beer. 433 00:29:16,756 --> 00:29:18,049 Well, yeah, I noticed. 434 00:29:19,759 --> 00:29:22,012 I should better take the atole to Rosaura. 435 00:29:22,220 --> 00:29:23,388 Okay, then. 436 00:29:51,541 --> 00:29:52,959 Damn rebels. 437 00:29:54,544 --> 00:29:56,004 I will never forget them 438 00:29:56,087 --> 00:29:58,923 for making me miss my first grandson's birth. 439 00:30:04,971 --> 00:30:07,807 Yes. I feel the same way, too. 440 00:30:08,933 --> 00:30:10,060 Hi, Mom. 441 00:30:10,602 --> 00:30:12,604 I see you've met this little angel. 442 00:30:13,063 --> 00:30:14,105 What is that? 443 00:30:18,360 --> 00:30:19,986 I asked you what is that. 444 00:30:20,779 --> 00:30:22,238 Atole for Rosaura. 445 00:30:27,035 --> 00:30:29,537 - Did you prepare it right? - Yes, Mom. 446 00:30:29,954 --> 00:30:31,331 I followed Nacha's recipe. 447 00:30:33,375 --> 00:30:35,502 You do everything wrong, Tita De la Garza! 448 00:30:35,585 --> 00:30:37,003 That's not true. 449 00:30:37,837 --> 00:30:39,047 Pedro, please. 450 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 What, Rosaura? 451 00:30:41,633 --> 00:30:43,218 Tita handled the birth alone. 452 00:30:43,551 --> 00:30:45,929 She did it with great skill and... 453 00:30:46,554 --> 00:30:48,348 well, with great instinct. 454 00:30:48,932 --> 00:30:51,267 Every woman is born with that, Doctor. 455 00:30:53,061 --> 00:30:58,608 Well, according to Rosaura's description of the symptoms, 456 00:30:58,942 --> 00:31:00,443 she suffered from eclampsia. 457 00:31:01,444 --> 00:31:02,821 If it weren't for Tita, 458 00:31:03,488 --> 00:31:06,074 your daughter and your grandson wouldn't be alive. 459 00:31:08,159 --> 00:31:11,538 Thanks for the information, Doctor. Now leave Rosaura alone, 460 00:31:11,621 --> 00:31:13,248 so she can breastfeed her baby. 461 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 Thank you. 462 00:31:24,092 --> 00:31:26,469 Tita, you did a great job. 463 00:31:27,012 --> 00:31:29,222 Doctor, I'll walk you out. Please. 464 00:31:29,472 --> 00:31:30,557 Come. 465 00:31:31,182 --> 00:31:32,726 - See you later. - See you later. 466 00:32:04,549 --> 00:32:05,675 Pedro? 467 00:32:05,800 --> 00:32:07,594 Are you okay? Pedro. 468 00:32:22,525 --> 00:32:23,735 That soldier... 469 00:32:26,321 --> 00:32:28,490 I can't get his face out of my mind. 470 00:32:32,410 --> 00:32:34,454 How long have you been with the rebels? 471 00:32:39,334 --> 00:32:41,086 Since I came back from the city. 472 00:32:42,545 --> 00:32:45,090 Why didn't you tell me that? Don't you trust me? 473 00:32:45,173 --> 00:32:47,092 No, Tita, it's not that. 474 00:32:49,052 --> 00:32:52,138 I thought it was best for you not to know anything. 475 00:32:54,974 --> 00:32:56,101 I killed a man. 476 00:33:00,980 --> 00:33:02,607 If you blame me, I understand. 477 00:33:04,818 --> 00:33:05,819 No. 478 00:33:06,861 --> 00:33:08,863 The guilt you feel is enough punishment. 479 00:33:09,572 --> 00:33:11,574 Is violence the only way? 480 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 Anyway... 481 00:33:24,963 --> 00:33:27,215 Thanks for saving my sister. 482 00:33:58,329 --> 00:34:00,331 I would like to be as brave as you are, 483 00:34:03,585 --> 00:34:05,879 and to be capable of doing what you did today. 484 00:34:08,505 --> 00:34:09,549 Thank you. 485 00:34:13,136 --> 00:34:14,346 What's the matter? 486 00:34:27,233 --> 00:34:30,152 I found out that Rosaura stole all your letters from me. 487 00:34:32,447 --> 00:34:34,114 She kept them in her closet. 488 00:34:36,993 --> 00:34:39,036 All those beautiful things you told me... 489 00:34:41,664 --> 00:34:43,123 were stolen by her. 490 00:34:46,335 --> 00:34:47,462 Tita... 491 00:34:49,172 --> 00:34:50,215 No. 492 00:34:53,176 --> 00:34:54,678 She can't steal that from you. 493 00:34:58,473 --> 00:34:59,683 They're still here. 494 00:35:02,977 --> 00:35:04,229 In my thoughts. 495 00:35:07,357 --> 00:35:08,483 And in my heart. 496 00:35:12,028 --> 00:35:13,571 They will always belong to you. 497 00:35:58,241 --> 00:35:59,242 Please. 498 00:36:00,869 --> 00:36:01,911 Please. 499 00:36:03,079 --> 00:36:06,041 Please, stop. Stop, please. Please. 500 00:36:06,833 --> 00:36:08,168 Are you Santiago? 501 00:36:08,543 --> 00:36:11,254 - Please. - Son of Gabriel Mezquide? 502 00:36:12,339 --> 00:36:14,674 From the Del Encino ranch, right? 503 00:36:16,092 --> 00:36:18,845 I remember you from my nephew's wedding. 504 00:36:22,557 --> 00:36:24,225 I knew your father well. 505 00:36:25,352 --> 00:36:29,814 And I'm glad he won't be here to live with this shame! 506 00:36:30,732 --> 00:36:34,986 I understand why the bastards you give weapons to rise up. 507 00:36:35,612 --> 00:36:37,197 They have nothing to lose. 508 00:36:38,031 --> 00:36:39,157 But you? 509 00:36:39,866 --> 00:36:41,659 Why, Santiago? 510 00:36:42,827 --> 00:36:43,912 Why? 511 00:36:49,334 --> 00:36:51,586 If you don't give me a name, 512 00:36:52,379 --> 00:36:54,005 you're completely useless to me. 513 00:36:59,010 --> 00:37:01,054 No, no! 514 00:37:01,221 --> 00:37:02,972 - No! No, please. - Talk, 515 00:37:03,056 --> 00:37:05,642 and I might feel like sparing your life. 516 00:37:05,725 --> 00:37:07,143 Please. Please... 517 00:37:08,436 --> 00:37:09,854 - Pedro... - I can't hear you. 518 00:37:10,271 --> 00:37:11,272 Pedro... 519 00:37:12,023 --> 00:37:13,566 Pedro. Pedro. 520 00:37:17,070 --> 00:37:18,196 Pedro? 521 00:37:18,613 --> 00:37:19,739 My nephew? 522 00:37:19,823 --> 00:37:20,990 Yes. 523 00:37:22,909 --> 00:37:24,327 Does anyone else know? 524 00:37:25,787 --> 00:37:26,830 No. 525 00:37:49,352 --> 00:37:50,520 He tried to escape. 526 00:38:02,657 --> 00:38:04,492 Tita, make Roberto some tea. 527 00:38:06,244 --> 00:38:07,871 Like the one Nacha used to make. 528 00:38:08,371 --> 00:38:09,622 Yes, Mom. 529 00:38:23,136 --> 00:38:24,179 Pedro. 530 00:38:29,726 --> 00:38:31,644 Rosaura was asking about you. 531 00:39:07,222 --> 00:39:08,515 Come, my little Roberto. 532 00:39:12,018 --> 00:39:13,728 Let's make you some tea. 533 00:39:37,127 --> 00:39:40,964 Nobody knows if what happened that night was due to the atole's effect 534 00:39:41,047 --> 00:39:44,843 or the fact that Tita couldn't stand seeing a hungry person asking for food 535 00:39:44,926 --> 00:39:46,594 while she had nothing to offer. 536 00:40:16,541 --> 00:40:17,876 Whatever it was, 537 00:40:18,335 --> 00:40:22,213 that night, at Las Palomas, a miracle took place. 37597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.