Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,851 --> 00:00:07,153
«Dios habla al corazón sin ruido
de palabra» : Bernadette
2
00:00:08,291 --> 00:00:12,922
Bernadette dijo «Nada temo,
siempre dije la verdad».
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,690
Somos fieles a esa verdad
4
00:00:15,865 --> 00:00:18,027
Verdad a los personajes y sitios
5
00:00:18,234 --> 00:00:20,430
Verdad de actos y palabras
6
00:00:20,637 --> 00:00:22,332
Verdad de las almas
7
00:00:22,505 --> 00:00:25,998
Sólo la verdad,
aún parezca inverosímil
8
00:00:26,977 --> 00:00:29,742
La Gruta de Massabielle
cambió en 8 años,
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,778
cuando, por primera vez...
10
00:00:31,982 --> 00:00:35,350
apareció
«La Señora vestida de blanco».
11
00:00:35,518 --> 00:00:39,716
Hoy Bernadette tiene 22 años,
no reconoce «su» gruta
12
00:00:39,889 --> 00:00:41,288
Sólo desea algo :
13
00:00:41,491 --> 00:00:45,052
Huir la curiosidad,
refugiarse en un convento
14
00:00:45,261 --> 00:00:47,059
¿ Vendrás a visitarnos ?
15
00:00:48,465 --> 00:00:49,557
Jamás
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,765
Bernadette no volvió
jamás a Lourdes
17
00:00:53,370 --> 00:00:55,998
El 4 de julio,
Bernadette fue a Tarbes...
18
00:00:56,206 --> 00:01:00,439
para tomar el tren
que la llevará a Nevers
19
00:01:12,088 --> 00:01:15,217
LA PASIÓN DE BERNADETTE
20
00:02:21,691 --> 00:02:24,661
¡ Santa Madre,
no creí que fuese tan duro !
21
00:02:26,196 --> 00:02:28,597
¿ Tienes sed, Bernadette ?
22
00:02:29,733 --> 00:02:31,167
Gracias, Madre
23
00:02:36,239 --> 00:02:38,799
No nos compadezcamos
de nosotras, hija
24
00:02:39,409 --> 00:02:40,240
Ya llegamos
25
00:02:40,443 --> 00:02:41,467
Sí, Madre
26
00:02:45,515 --> 00:02:46,710
¿ Tienes sed, Marie ?
27
00:02:46,883 --> 00:02:48,408
No, gracias Madre
28
00:02:49,285 --> 00:02:50,411
¿ Y Ud. Hermana ?
29
00:02:50,620 --> 00:02:51,178
No, gracias
30
00:02:58,228 --> 00:03:00,754
Perdón, Díos mío,
de ser tan débil
31
00:03:00,964 --> 00:03:03,331
Temo no tener fuerza...
32
00:03:05,034 --> 00:03:06,832
¡ Nevers ! ¡ Término !
33
00:03:07,370 --> 00:03:08,895
¡ Todos se bajan !
34
00:03:11,875 --> 00:03:14,003
Ayuda a bajar tu baúl
35
00:03:14,811 --> 00:03:15,778
Sí, Madre
36
00:03:15,979 --> 00:03:17,469
¡ Marie, tu paraguas !
37
00:03:18,181 --> 00:03:20,206
¿ Sueñas, Bernadette ?
38
00:03:20,817 --> 00:03:21,340
No, Madre
39
00:03:57,253 --> 00:04:00,655
La Madre General se enfermó,
la Maestra de Novicias
40
00:04:00,857 --> 00:04:02,086
os recibirá
41
00:04:03,993 --> 00:04:08,954
Conoceréis
a la Madre Marie-Thérése Vauzou
42
00:04:09,766 --> 00:04:11,825
Es la Maestra del Noviciado
43
00:04:12,402 --> 00:04:15,736
Con ella tendréis que ver
44
00:04:15,939 --> 00:04:18,408
Sed dignas de nuestra enseñanza
45
00:04:22,378 --> 00:04:25,211
Buenas noches, Hermanas
¿ buen viaje ?
46
00:04:25,415 --> 00:04:27,440
Largo, pero excelente
47
00:04:27,650 --> 00:04:31,245
No conocía el ferrocarril
¡ es milagroso !
48
00:04:31,855 --> 00:04:33,721
¿ No están demasiado cansadas ?
49
00:04:33,890 --> 00:04:34,413
No, Madre
50
00:04:34,991 --> 00:04:37,392
Hermana,
le presento a Léontine Mourret
51
00:04:38,895 --> 00:04:42,763
Sólo tiene 17 años,
pero buena alumna en Lourdes
52
00:04:43,633 --> 00:04:46,398
Marie Larrotis de Bagnéeres...
24 años
53
00:04:46,603 --> 00:04:50,733
La turbó su vida familiar,
pero su postulado no padeció
54
00:04:51,608 --> 00:04:56,273
Bernadette Soubirous,
muy atrasada... A los 22 años...
55
00:04:56,479 --> 00:04:58,243
apenas lee y escribe
56
00:04:58,815 --> 00:05:00,408
Comulgó a los 15 años
57
00:05:00,617 --> 00:05:04,417
Le fue difícil seguir su clase
58
00:05:04,954 --> 00:05:07,184
Le costará trabajo...
59
00:05:08,625 --> 00:05:13,290
Por fortuna, tiene muy
buena voluntad y es viva
60
00:05:14,030 --> 00:05:18,331
La Hermana Chloris
las llevará a cenar
61
00:05:18,501 --> 00:05:22,460
Luego pasarán lo noche
en el dormitorio Sainte Marie
62
00:05:22,672 --> 00:05:25,698
Mañana recibirán su hábito
de postulante
63
00:05:36,519 --> 00:05:38,647
¿ Ud. viene de Lourdes ?
64
00:05:38,855 --> 00:05:41,085
Sí, Madre, con Léontine Mourret
65
00:05:41,991 --> 00:05:42,787
¿ Qué sabe hacer ?
66
00:05:44,227 --> 00:05:45,717
En verdad, poca cosa
67
00:05:46,529 --> 00:05:50,591
Mañana, si no está cansada,
ayude a fregar platos
68
00:05:52,802 --> 00:05:54,201
Gracias, Madre
69
00:06:04,781 --> 00:06:06,374
¡ Perezosa ! ¿ Sabes la hora ?
70
00:06:07,250 --> 00:06:08,217
¡ Las seis !
71
00:06:08,418 --> 00:06:09,442
¿ De la tarde ?
72
00:06:11,821 --> 00:06:13,812
¡ De la mañana, tonta !
73
00:06:17,393 --> 00:06:18,258
Dominiquette...
74
00:06:19,195 --> 00:06:20,060
¡ Dominiquette Tourré !
75
00:06:28,237 --> 00:06:30,968
Acuérdate de la gruta...
rezamos juntas
76
00:06:32,408 --> 00:06:33,739
¿ Te volviste monja ?
77
00:06:33,943 --> 00:06:36,742
A causa de ti, soy novicia
78
00:06:38,481 --> 00:06:40,006
¡ Dominiquette Tourré !
79
00:06:40,216 --> 00:06:41,775
Aquí, soy Sor Philomeéne
80
00:06:43,052 --> 00:06:46,488
El despertar es alas 5,
la misa alas 6 1/4
81
00:06:50,827 --> 00:06:52,158
¡ Levántaos !
82
00:06:53,629 --> 00:06:57,793
El primer día nos dejan dormir
una hora más
83
00:07:09,612 --> 00:07:13,173
Bienvenidas, hijas
¿ durmieron bien ?
84
00:07:13,383 --> 00:07:14,214
Sí...
85
00:07:14,684 --> 00:07:17,915
Y descansadas del viaje, mañana...
86
00:07:18,087 --> 00:07:20,283
seguirán la regla común
87
00:07:20,890 --> 00:07:25,054
Sor Emilienne y Sor Philomene
os la enseñarán
88
00:07:25,261 --> 00:07:29,596
Serán sus «ángeles de la guardia»
durante 8 días
89
00:07:31,100 --> 00:07:33,694
Escuchen y sigan sus directivas
90
00:07:34,203 --> 00:07:37,901
Alas 7 y 10 el desayuno
91
00:07:38,074 --> 00:07:40,702
Mientras tanto,
lávense en el lavabo
92
00:07:42,078 --> 00:07:43,011
¿ Está claro ?
93
00:07:43,212 --> 00:07:44,145
Sí, Madre
94
00:07:45,248 --> 00:07:48,650
Me olvidaba... alas doce,
después de comer...
95
00:07:49,085 --> 00:07:53,079
vayan a la sala del noviciado
y Bernadette Soubirous...
96
00:07:53,523 --> 00:07:54,183
Es Ud. ¿ no ?
97
00:07:54,590 --> 00:07:55,421
Sí, Madre
98
00:07:55,625 --> 00:07:59,186
Bernadette Soubirous
relatará sus apariciones
99
00:07:59,395 --> 00:08:00,055
¡ Otra vez!
100
00:08:00,430 --> 00:08:04,697
Será la primera y última vez
101
00:08:12,842 --> 00:08:15,812
¡ Tranquilas, por favor !
102
00:08:17,380 --> 00:08:20,645
Les hice una promesa, Hermanas
103
00:08:21,784 --> 00:08:24,378
Es el momento
que esperaban todas
104
00:08:26,122 --> 00:08:28,989
Bernadette Soubirous... relatará...
105
00:08:29,192 --> 00:08:34,289
las apariciones de las cuales...
106
00:08:34,464 --> 00:08:36,262
fue un testigo privilegiado
107
00:08:36,766 --> 00:08:39,633
Luego,
no se hablará nunca de eso
108
00:08:41,237 --> 00:08:45,333
Uds. se comprometen
a no comentarlo
109
00:08:45,508 --> 00:08:47,567
Es un caso de conciencia
110
00:08:48,511 --> 00:08:51,708
Ahora, abran sus ojos y sus oídos
111
00:08:53,082 --> 00:08:55,915
Bernadette, venga...
112
00:08:56,085 --> 00:08:58,816
para que todas puedan verla
113
00:09:02,625 --> 00:09:03,786
Más adelante
114
00:09:07,597 --> 00:09:11,693
Sabemos que
le 11 de febrero de 1858...
115
00:09:11,868 --> 00:09:15,065
recogiendo leña para el hogar...
116
00:09:15,271 --> 00:09:19,139
Bernadette vio
en la gruta de Massabielle :
117
00:09:19,308 --> 00:09:22,005
«Una señora de blanco
con un cinturón azul,
118
00:09:22,211 --> 00:09:24,339
y una rosa amarilla en cada pie».
119
00:09:25,581 --> 00:09:28,448
¿ Cómo sabía Ud.
que era la Virgen Santísima ?
120
00:09:29,252 --> 00:09:32,244
Precisamente... no lo sabía
121
00:09:32,955 --> 00:09:36,255
¿ Cuándo supo
que era la Virgen Santísima ?
122
00:09:37,860 --> 00:09:41,763
¡ Que la certeza de haber visto
a la Virgen la sostenga !
123
00:09:41,964 --> 00:09:44,194
Sin inspirarle orgullo
124
00:09:45,868 --> 00:09:48,360
Yo no tenía derecho a esta gracia
125
00:09:50,940 --> 00:09:55,002
Acérquese,
Sor Dosithée, sea bienvenida
126
00:09:56,179 --> 00:09:58,705
Es de mucha edad, ya no ve,
127
00:09:58,881 --> 00:10:01,851
oye si se habla duro
128
00:10:08,758 --> 00:10:11,056
Repito mi pregunta :
129
00:10:11,260 --> 00:10:13,627
¿ Cuándo estuvo segura que...
130
00:10:13,829 --> 00:10:15,923
era la Virgen Santísima ?
131
00:10:17,433 --> 00:10:22,030
El Señor cura me dijo
que le preguntara su nombre
132
00:10:22,238 --> 00:10:24,969
Lo hice, ella me contestó :
133
00:10:27,843 --> 00:10:32,007
¡ Soy la Inmaculada Concepción,
es maravilloso !
134
00:10:32,682 --> 00:10:33,808
¿ Hablaba un dialecto ?
135
00:10:34,483 --> 00:10:37,214
Como yo, ya que la comprendía
136
00:10:37,653 --> 00:10:40,918
¿ Cómo llamaba a la Virgen
cuando no sabía...
137
00:10:41,090 --> 00:10:42,148
quién era ella ?
138
00:10:42,325 --> 00:10:45,955
No la llamaba, venía a su gusto
139
00:10:46,963 --> 00:10:51,196
Al principio, hablando de ella,
la llamaba » Aquero».
140
00:10:53,869 --> 00:10:56,566
En dialecto significa «aquello».
141
00:10:58,608 --> 00:11:01,475
No sabía su nombre, no veo el mal
142
00:11:02,011 --> 00:11:03,479
¡ No hay mal, hija !
143
00:11:04,080 --> 00:11:07,983
Me hablaba como
una persona habla a otra
144
00:11:08,184 --> 00:11:10,152
Siempre muy educada
145
00:11:10,953 --> 00:11:14,617
El tercer día me dijo :
146
00:11:15,124 --> 00:11:19,391
«Hagame el favor de venir
durante 15 días».
147
00:11:20,263 --> 00:11:22,561
Me habló de «favor».
148
00:11:23,733 --> 00:11:27,465
Nadie me había hablado así
149
00:11:28,571 --> 00:11:31,336
¡ Cuántas ganas tenía de verla !
150
00:11:31,841 --> 00:11:36,278
Aun cuando me dijo que solo
sería feliz en el otro mundo
151
00:11:36,779 --> 00:11:37,769
¿ Qué dices ?
152
00:11:38,614 --> 00:11:40,412
Que tenía ganas de verla
153
00:11:41,784 --> 00:11:43,252
¡ Lo comprendo !
154
00:11:44,287 --> 00:11:47,086
Querían impedirme de ir ala gruta,
155
00:11:47,290 --> 00:11:48,985
mi padre, mi madre,
156
00:11:49,859 --> 00:11:54,729
el cura, el comisario de policía,
hasta el procurador
157
00:11:55,965 --> 00:11:58,024
Yo pensé :
158
00:11:58,234 --> 00:12:02,796
o desobedezco a todos 0 a Aquero
159
00:12:03,306 --> 00:12:03,932
Y escogí
160
00:12:05,641 --> 00:12:07,473
Nunca era triste
161
00:12:07,677 --> 00:12:11,545
Menos cuando me pidió
que rezara por los pecadores
162
00:12:12,481 --> 00:12:16,213
Unió las manos y cerró los ojos
163
00:12:16,886 --> 00:12:18,217
Y me dijo :
164
00:12:18,587 --> 00:12:21,079
«Bese la tierra, por los pecadores».
165
00:12:22,658 --> 00:12:24,183
Lo hice, claro
166
00:12:25,094 --> 00:12:27,688
Mi tía Lucie se desmayó al verme
167
00:12:28,197 --> 00:12:31,724
El 1 % de marzo,
con la décima aparición...
168
00:12:31,934 --> 00:12:33,060
se produjo la cura...
169
00:12:33,269 --> 00:12:36,136
milagrosa
¿ puede hablar de eso ?
170
00:12:36,572 --> 00:12:38,939
Nunca vi milagros
171
00:12:39,108 --> 00:12:43,238
Leí que Ud. curó a una ciega
con sus manos
172
00:12:44,180 --> 00:12:46,274
Nunca hice nada para eso
173
00:12:54,056 --> 00:12:55,353
¿ Vieron a Bernadette ?
174
00:12:55,524 --> 00:12:56,423
No, Madre
175
00:13:01,997 --> 00:13:03,795
Bernadette Soubirous
no está con Uds...
176
00:13:03,999 --> 00:13:05,899
No, Madre, está en la gruta
177
00:13:06,402 --> 00:13:09,736
Dígale que es hora de recreo,
no de oración
178
00:13:09,939 --> 00:13:11,634
Hay tiempo para todo
179
00:13:30,126 --> 00:13:33,494
La Madre Directora dice
que hay una regla
180
00:13:33,696 --> 00:13:35,528
Tenemos 2 horas de recreo
181
00:13:35,731 --> 00:13:39,133
De doce a una y por la noche
de siete a ocho
182
00:13:41,237 --> 00:13:43,069
¿ Te recuerda algo ?
183
00:13:43,472 --> 00:13:45,804
Es la menos fea, sin más
184
00:13:46,008 --> 00:13:47,908
Es «Nuestra Señora de las Aguas».
185
00:13:48,377 --> 00:13:52,007
Al ver la verdadera en el cielo,
el artista sufrirá
186
00:13:55,084 --> 00:13:56,381
¿ Usas tabaco ?
187
00:13:57,820 --> 00:14:00,619
Me lo dio el médico para el asma
188
00:14:03,459 --> 00:14:05,052
¿ Se salta ala comba ?
189
00:14:05,261 --> 00:14:08,720
Los recreos son alegres
pero sin comba
190
00:14:08,931 --> 00:14:12,765
Lástima, me gustaba hacer
saltar a las demás
191
00:14:57,613 --> 00:14:58,808
Señoritas,
192
00:14:59,615 --> 00:15:02,050
Con Uds. bendigo al Señor...
193
00:15:02,251 --> 00:15:05,653
de las santas intenciones
de sus corazones
194
00:15:06,589 --> 00:15:08,956
Recibirán un nombre nuevo,
195
00:15:09,792 --> 00:15:13,057
les recordará su separación
del mundo,
196
00:15:13,262 --> 00:15:17,995
y que ahora pertenecen
a Jesucristo, su esposo
197
00:15:19,401 --> 00:15:20,732
Sor Marie-Bernard
198
00:15:27,510 --> 00:15:32,277
Que el Señor la inspire
del hombre nuevo creado por Dios,
199
00:15:32,481 --> 00:15:36,213
en la Justicia y
la Santidad de la Verdad
200
00:15:58,607 --> 00:16:00,006
Uds. comprenderán...
201
00:16:00,209 --> 00:16:04,544
que temamos mantener en
Sor Marie-Bernard el orgullo
202
00:16:05,581 --> 00:16:07,811
Por eso rehusamos...
203
00:16:08,017 --> 00:16:10,782
toda visita sin motivo
204
00:16:12,588 --> 00:16:14,613
Imposible ser crueles...
205
00:16:14,823 --> 00:16:18,623
prohibiendo a huéspedes
ilustres verla
206
00:16:19,061 --> 00:16:21,257
Dicen que esta niña es modesta
207
00:16:21,463 --> 00:16:25,058
Cierto, Monseñor,
es sin amaneramiento
208
00:16:26,001 --> 00:16:28,368
Vine aquí para esconderme
209
00:16:28,871 --> 00:16:32,830
Me prometieron en Lourdes
dejarme en paz
210
00:16:33,042 --> 00:16:33,702
Piense, Bernadette...
211
00:16:33,876 --> 00:16:37,176
¡ Monseñor de Mérode es
el confesor del Papa !
212
00:16:37,746 --> 00:16:41,410
Los Papas no deben pecar mucho
213
00:16:41,617 --> 00:16:43,278
Y hay Monseñor de Marguerie,
214
00:16:43,485 --> 00:16:46,580
vino para su toma del hábito
215
00:16:48,390 --> 00:16:51,826
El conde y la condesa
son bienhechores del convento
216
00:16:52,027 --> 00:16:54,724
Le piden rezar por ellos
217
00:16:55,364 --> 00:16:57,264
Yo también necesito oraciones
218
00:16:58,200 --> 00:17:00,464
Que recen por mí, haré igual
219
00:17:00,936 --> 00:17:05,601
Hoy, Ud. hizo voto de obediencia
220
00:17:05,808 --> 00:17:08,072
Le ruego no olvidarlo
221
00:17:16,585 --> 00:17:18,747
Su velo va demasiado adelante
222
00:17:19,288 --> 00:17:22,485
Es mi capilla...
me siento mejor así
223
00:17:22,691 --> 00:17:25,490
Nuestro Fundador Dom de Laveyne...
224
00:17:25,694 --> 00:17:27,492
dijo que la obediencia
era la regla
225
00:17:27,696 --> 00:17:32,065
¡ Qué va ! Estoy sola con Dios
226
00:17:32,935 --> 00:17:34,198
El me comprende
227
00:17:36,405 --> 00:17:39,773
Estos pobres obispos
no deberían venir
228
00:17:43,112 --> 00:17:43,908
Tiene razón, Madre
229
00:17:44,613 --> 00:17:46,377
Soy orgullosa,
230
00:17:46,582 --> 00:17:50,450
aquí trataré de corregirme
231
00:17:50,853 --> 00:17:52,821
Está bien, hija
232
00:18:04,566 --> 00:18:07,365
¿ Sería feliz de ver su gruta ?
233
00:18:08,270 --> 00:18:12,707
Ya no es mía, Monseñor,
mi misión en Lourdes se acabó
234
00:18:13,308 --> 00:18:14,605
A qué iría ahora ?
235
00:18:15,377 --> 00:18:17,641
Soy como todos
236
00:18:18,247 --> 00:18:21,012
¿ No teme olvidar sus apariciones ?
237
00:18:21,750 --> 00:18:22,979
¿ Olvidarlas ?
238
00:18:23,786 --> 00:18:26,619
¡ No, Monseñor, ahí están !
239
00:18:27,022 --> 00:18:28,786
¿ Le sonrió
la Santísima Virgen ?
240
00:18:31,794 --> 00:18:33,091
Varias veces
241
00:18:33,896 --> 00:18:37,924
Y un día, hasta se rió
242
00:18:39,001 --> 00:18:41,902
Al pedirle,
de parte del Sr. Cura...
243
00:18:42,071 --> 00:18:46,702
que hiciera florecer
el rosal en febrero
244
00:18:48,010 --> 00:18:49,705
Se rió sin decir nada
245
00:18:50,946 --> 00:18:52,345
Yo pensaba :
246
00:18:52,514 --> 00:18:56,781
La veo delante de mí,
no necesito pruebas
247
00:18:57,686 --> 00:18:58,653
Hermana,
248
00:18:59,288 --> 00:19:03,657
ahí va la modesta
suma de 100 francos...
249
00:19:03,859 --> 00:19:06,226
para Nuestra Señora de Lourdes
250
00:19:06,829 --> 00:19:08,991
¿ Puede darlos al Cura
de la parroquia ?
251
00:19:10,399 --> 00:19:12,834
Deseamos que pase por Ud.
252
00:19:13,068 --> 00:19:13,591
¿ Por qué ?
253
00:19:13,802 --> 00:19:18,330
Creemos que Ud.
asociada a nuestro gesto...
254
00:19:18,507 --> 00:19:21,238
le da un gran valor
255
00:19:23,112 --> 00:19:26,571
No puedo aceptar
ni mandar este dinero
256
00:19:28,984 --> 00:19:31,476
Puede retirarse, hija
257
00:19:34,757 --> 00:19:37,783
La Señora de blanco me dijo :
258
00:19:38,460 --> 00:19:41,794
«Que los sacerdotes hagan
procesión aquí,
259
00:19:41,997 --> 00:19:43,988
y que edifiquen una capilla».
260
00:19:44,600 --> 00:19:48,833
Le hablé al Cura quien se enfadó
261
00:19:49,037 --> 00:19:52,405
Dijo : «¿ tienes dinero
para una capilla ?».
262
00:19:53,375 --> 00:19:57,073
Contesté : «¡ No, Sr. Cura,
ni un céntimo !'
263
00:19:58,046 --> 00:20:00,913
¿ Saben lo que dijo ?
«¡ Yo tampoco !».
264
00:20:02,451 --> 00:20:03,941
¡ Empezaba bien !
265
00:20:04,620 --> 00:20:06,850
Mi hermano vio una señora de blanco
266
00:20:07,322 --> 00:20:09,848
Tedas no son la Santísima Virgen
267
00:20:10,058 --> 00:20:13,187
La suya volaba...
¿ la tuya...
268
00:20:13,395 --> 00:20:14,362
volaba también ?
269
00:20:14,997 --> 00:20:16,556
La mía no volaba
270
00:20:17,099 --> 00:20:18,726
¿ Tenía rosas en los pies ?
271
00:20:19,168 --> 00:20:20,829
Rosas «amarillas».
272
00:20:21,236 --> 00:20:21,964
¿ Se mantenían ?
273
00:20:23,405 --> 00:20:24,133
¡ Por milagro !
274
00:20:24,406 --> 00:20:25,805
¿ No hay zapatero
en el cielo ?
275
00:20:26,408 --> 00:20:28,433
¡ Hay uno : mi padre !
276
00:20:28,644 --> 00:20:32,171
¡ Está en el infierno,
le pegaba a tu madre !
277
00:20:33,682 --> 00:20:35,810
Nunca las of reírse así
278
00:20:36,018 --> 00:20:39,010
Cambiaron nuestras huerfanitas
279
00:20:39,421 --> 00:20:43,483
Algo cambia siempre
con Sor Marie-Bernard
280
00:20:44,793 --> 00:20:48,161
Sus novicias están
en toda Francia
281
00:20:48,363 --> 00:20:51,560
¿ Por qué no conservar
aquí a Sor Marie-Bernard ?
282
00:20:51,767 --> 00:20:53,633
Debería agradarle a ella
283
00:20:54,203 --> 00:20:55,728
Probablemente
284
00:20:56,738 --> 00:21:00,231
La vocación de Bernadette
es la de la Caridad
285
00:21:02,477 --> 00:21:06,937
Aquí la podría ejercer
286
00:21:09,885 --> 00:21:11,011
Mire...
287
00:21:11,520 --> 00:21:14,615
Sólo es mi catarro
288
00:21:16,091 --> 00:21:17,559
La próxima vez...
289
00:21:17,860 --> 00:21:21,694
le pediré un jarabe
ala Virgen María
290
00:21:26,635 --> 00:21:30,196
¿ Ve por qué no puedo confiarle
Sor Marie-Bernard ?
291
00:21:41,683 --> 00:21:43,208
Gracias, hija mía
292
00:21:43,418 --> 00:21:46,718
Nuestras huerfanitas
se acordarán de su visita
293
00:21:48,757 --> 00:21:50,486
Vuelva a visitarnos
294
00:22:10,646 --> 00:22:14,480
Le pediré a la Santa Virgen
que las proteja
295
00:22:14,750 --> 00:22:16,377
No sabes nuestros nombres
296
00:22:17,286 --> 00:22:19,254
Ella los conoce
297
00:22:32,834 --> 00:22:36,964
Sé lo que deseaba Ud.
al venir aquí
298
00:22:38,206 --> 00:22:40,140
Hubiera querido darle gusto
299
00:22:40,309 --> 00:22:41,708
Lo sé, Madre
300
00:22:42,978 --> 00:22:45,743
Me hubiera gustado
consagrarme a estas niñas
301
00:22:46,581 --> 00:22:49,573
No soy instruida para enseñarles,
302
00:22:50,252 --> 00:22:52,448
pero las hubiera distraido
303
00:22:53,422 --> 00:22:55,754
Dios decidió otra cosa,
304
00:22:56,792 --> 00:22:59,853
debo tomar lo que El me da
305
00:23:09,938 --> 00:23:12,464
Sé lo que siente,
querida niña
306
00:23:12,674 --> 00:23:15,769
Hace diez años que padezco
de lo mismo que Ud.
307
00:23:18,046 --> 00:23:20,378
Sé que viviré poco tiempo
308
00:23:36,999 --> 00:23:39,161
¡ Levante su camisa !
309
00:23:55,117 --> 00:23:59,020
Hay que aguantar eso durante
4 horas aunque pique
310
00:23:59,321 --> 00:24:03,781
Soy como los gatos,
aguanto fácil
311
00:24:04,092 --> 00:24:08,154
Descanse y consérvelo
cuanto pueda
312
00:24:09,064 --> 00:24:11,158
¡ Eso sirve para el cielo !
313
00:24:31,086 --> 00:24:33,783
Es Annette Basset,
enferma desde que llegó
314
00:24:33,989 --> 00:24:36,754
Esta vez la devolverán a su casa
315
00:25:03,752 --> 00:25:05,846
No vendrá hasta aquí
316
00:25:11,259 --> 00:25:15,821
Como si yo la asustara,
estoy enferma también
317
00:25:24,940 --> 00:25:28,342
Madre... le suplico, venga
318
00:25:28,510 --> 00:25:32,743
Hábleme... la quiero...
soy su hija también
319
00:25:37,085 --> 00:25:41,147
¡ Ni una mirada
ni una palabra !
320
00:25:41,323 --> 00:25:42,916
¿ Qué mal le hice ?
321
00:25:48,063 --> 00:25:50,828
¡ Hola, perezosa,
se pierde tiempo !
322
00:25:51,967 --> 00:25:53,128
Cumplo con mi oficio
323
00:25:53,935 --> 00:25:54,561
¿ Cuál oficio ?
324
00:25:56,238 --> 00:25:57,399
El de enferma
325
00:25:58,073 --> 00:26:00,371
¿ Quiere hacerme un favor ?
326
00:26:01,009 --> 00:26:03,341
Con mucho gusto, Hermana
327
00:26:03,512 --> 00:26:06,447
¿ Conoce Ud.
a Annette Basset, la postulante ?
328
00:26:06,815 --> 00:26:07,577
Sí, Hermana
329
00:26:07,782 --> 00:26:09,546
La pobre niña sufre
330
00:26:09,751 --> 00:26:13,016
La Madre General y el médico
la devuelven a su casa,
331
00:26:13,221 --> 00:26:16,191
eso la desespera
¿ quiere consolarla ?
332
00:26:18,393 --> 00:26:19,417
Trataré
333
00:26:20,061 --> 00:26:23,053
Un día, su Superiora vendrá
a darle un beso
334
00:26:23,832 --> 00:26:25,266
Lo desea en realidad
335
00:26:26,635 --> 00:26:27,796
No pido tanto
336
00:26:28,303 --> 00:26:32,399
Dios no oye lo
que se pide para uno
337
00:27:02,070 --> 00:27:04,061
No llore más
338
00:27:04,639 --> 00:27:08,200
Dios quiere que Ud.
sea monja y lo será
339
00:27:08,944 --> 00:27:12,244
Según el médico
estoy demasiado enferma
340
00:27:13,014 --> 00:27:14,379
¿ De dónde viene Ud. ?
341
00:27:14,583 --> 00:27:16,608
De Gouttiéres en el Puy-de-Dóme
342
00:27:17,686 --> 00:27:20,747
Será religiosa
en otra Congregación
343
00:27:21,489 --> 00:27:22,615
El Dr. se equivoca,
344
00:27:23,792 --> 00:27:26,159
Ud. vivirá aún muchos años
345
00:27:28,463 --> 00:27:32,229
Se morirá un domingo,
en un conventico pobre
346
00:27:34,369 --> 00:27:37,703
¿ Qué hace aquí en lugar
de estar en cama ?
347
00:27:38,106 --> 00:27:39,835
¿ Visito a mis fieles !
348
00:27:52,520 --> 00:27:54,215
Señoras y Señores, por favor
349
00:27:56,458 --> 00:27:59,484
Sor Marie-Bernard
está acostada, muy mala
350
00:27:59,694 --> 00:28:02,561
No pueden verla...
351
00:28:04,833 --> 00:28:06,232
¡ Abranos la capilla !
352
00:28:06,735 --> 00:28:10,899
El convento necesita
calma y recogimiento
353
00:28:11,640 --> 00:28:12,471
¡ Váyanse !
354
00:28:19,881 --> 00:28:22,475
¡ Cómo harcerles comprender
que nuestra Hermana...
355
00:28:22,684 --> 00:28:25,449
no es un perro de feria !
356
00:28:25,654 --> 00:28:29,181
¿ Habrá que resistirle
ala multitud ?
357
00:28:29,391 --> 00:28:31,723
¿ O aceptarlo como
un regalo divino ?
358
00:28:32,594 --> 00:28:36,724
Sor Marie-Bernard no es una santa,
sino una monja ordinaria
359
00:28:36,931 --> 00:28:38,330
Eso dijo Ud.
360
00:28:38,500 --> 00:28:41,367
Hay en su mirada lo que nos gusta :
361
00:28:41,936 --> 00:28:42,960
la sencillez,
362
00:28:43,171 --> 00:28:45,697
la inocencia,
la unión con Dios
363
00:28:46,608 --> 00:28:48,804
Es una Bernadette de teatro
364
00:28:51,846 --> 00:28:54,838
No hay la menor vanidad
en esta foto
365
00:28:56,851 --> 00:28:59,286
Hasta me inspira tristeza
366
00:29:00,955 --> 00:29:05,222
Bernadette espera
algo que le falta
367
00:29:06,828 --> 00:29:09,422
Ha venido a buscarlo aquí
368
00:29:11,499 --> 00:29:12,933
¿ Qué le incomoda ?
369
00:29:13,101 --> 00:29:14,193
Lo mismo que a Ud.,
370
00:29:14,402 --> 00:29:15,426
Madre
371
00:29:15,637 --> 00:29:16,263
¿ Las apariciones ?
372
00:29:16,471 --> 00:29:19,031
Sí, las apariciones
373
00:29:20,375 --> 00:29:22,935
Soy consciente
de sus cualidades,
374
00:29:23,111 --> 00:29:26,706
y todo me lleva a tratarla
con cariño y respeto
375
00:29:27,415 --> 00:29:31,716
Pero... no logro
creer en las apariciones
376
00:29:32,253 --> 00:29:34,347
Pero sus visiones...
377
00:29:35,990 --> 00:29:39,426
han tenido la aprobación
eclesiástica
378
00:29:44,165 --> 00:29:45,326
Para Ud. Madre...
379
00:29:45,834 --> 00:29:49,327
lo demás es para
Sor Marie-Bernard : 139 cartas...
380
00:29:49,738 --> 00:29:51,172
¡ 17 más que ayer!
381
00:29:51,373 --> 00:29:53,899
¡ Tan mala, no puede leerlas !
382
00:29:54,075 --> 00:29:55,338
No opino así
383
00:29:55,510 --> 00:29:59,913
Me dijo : «lo importante
es la esperanza que contienen».
384
00:30:00,081 --> 00:30:03,176
Ella necesita aprender
a ser ignorada
385
00:30:04,052 --> 00:30:07,181
Nuestra Directora
no cree en lo de Lourdes
386
00:30:07,389 --> 00:30:10,381
De aparecer la Virgen Santa
¿ por qué...
387
00:30:10,592 --> 00:30:13,584
habría escogido
una campesina ignorante...
388
00:30:13,795 --> 00:30:15,889
y no una monja virtuosa ?
389
00:30:16,064 --> 00:30:18,260
Juana de Arco
le parecería mal educada
390
00:30:19,234 --> 00:30:21,828
Recibí esta carta
de Annette Basset,
391
00:30:22,036 --> 00:30:25,597
la postulante que devolvimos
392
00:30:25,807 --> 00:30:27,332
Está dichosa
393
00:30:27,642 --> 00:30:31,010
Entró en la Congregación
de San José de Cluny
394
00:30:31,479 --> 00:30:32,537
Me escribe :
395
00:30:32,747 --> 00:30:36,650
«Diga a Sor Marie-Bernard
que resultó lo que dijo :
396
00:30:36,851 --> 00:30:39,980
Soy religiosa
en un conventico pobre».
397
00:30:40,188 --> 00:30:42,782
» Ahora, me llamo Sor Bertilie».
398
00:31:08,383 --> 00:31:09,976
No amanecerá...
399
00:31:12,787 --> 00:31:14,380
Jueves 25 de Octubre
400
00:31:14,622 --> 00:31:15,646
de 1866
401
00:31:15,990 --> 00:31:18,857
Bernadette entró aquí
hace 4 meses,
402
00:31:19,060 --> 00:31:21,119
y se está muriendo
403
00:31:38,680 --> 00:31:41,411
Perdón, Monseñor,
de molestarle a tal hora
404
00:31:41,950 --> 00:31:44,180
Sor Marie-Bernard se muere,
405
00:31:44,619 --> 00:31:48,351
y quisiéramos verla profesa
antes de morirse
406
00:31:48,590 --> 00:31:52,618
Su permiso es indispensable
407
00:31:53,027 --> 00:31:57,123
No dejaría el honor
de recibirla profesa
408
00:31:57,599 --> 00:31:58,566
¿ Dónde está ?
409
00:31:58,766 --> 00:32:02,225
En la enfermería,
Sor Lucie le llevará
410
00:32:08,409 --> 00:32:10,400
Se va a morir,querida hija,
411
00:32:10,612 --> 00:32:14,344
Ud. desea hacer su profesión
412
00:32:14,883 --> 00:32:17,045
Vine a recibirla
413
00:32:17,585 --> 00:32:22,386
Ud. llevará el título
de esposa de Jesucristo
414
00:32:25,460 --> 00:32:26,825
La fórmula...
415
00:32:28,496 --> 00:32:32,364
No tendré fuerzas...
para decir...
416
00:32:33,601 --> 00:32:34,568
la fórmula...
417
00:32:34,769 --> 00:32:38,967
No es un problema,
la pronunciaré por Ud.
418
00:32:39,774 --> 00:32:43,608
Le bastará contestar : Amén
419
00:32:45,113 --> 00:32:48,640
Yo, Sor Marie-Bernard Soubirous...
420
00:32:48,850 --> 00:32:53,481
me comprometo a cumplir
los votos de Pobreza, Castidad,
421
00:32:53,688 --> 00:32:55,952
Obediencia y Caridad,
422
00:32:56,124 --> 00:32:59,617
del modo previsto en la Regla
423
00:33:01,829 --> 00:33:03,558
Amén...
424
00:33:16,844 --> 00:33:20,371
No me olvide cuando esté
en el cielo
425
00:33:21,683 --> 00:33:24,709
No olvidaré a nadie
426
00:33:31,259 --> 00:33:32,852
¿ Me quedo hasta el fin ?
427
00:33:33,061 --> 00:33:35,587
No, Padre...
me toca cerrarle los ojos
428
00:33:35,797 --> 00:33:38,027
No esperará mucho
429
00:34:14,402 --> 00:34:16,769
Me hizo hacer la profesión...
430
00:34:17,405 --> 00:34:20,340
porque creía que me iba a morir
431
00:34:22,110 --> 00:34:23,009
Pues...
432
00:34:24,579 --> 00:34:26,138
no me moriré esta noche
433
00:34:29,784 --> 00:34:30,751
¡ Increíble !
434
00:34:31,619 --> 00:34:34,452
¡ Ahora dice que no se va a morir !
435
00:34:36,190 --> 00:34:38,454
¡ Y molestamos a Monseñor !
436
00:34:38,660 --> 00:34:40,094
¡ Ud. es una tonta !
437
00:34:40,328 --> 00:34:43,593
¡ Oiga : si mañana está viva...
438
00:34:43,798 --> 00:34:48,736
le quito su velo de profesa
y la mando al noviciado !
439
00:34:50,271 --> 00:34:52,205
Como quiera, querida Madre
440
00:34:57,779 --> 00:34:59,213
¡ Es imposible !
441
00:35:01,082 --> 00:35:02,550
Usted... vive...
442
00:35:04,686 --> 00:35:06,211
¿ Cómo hizo ?
443
00:35:07,622 --> 00:35:10,091
Dios no me aceptó
444
00:35:11,492 --> 00:35:14,018
Fui hasta la puerta...
445
00:35:14,395 --> 00:35:18,798
Me dijo : «Es demasiada temprano...
puedes irte».
446
00:35:19,801 --> 00:35:22,896
Está débil,
nada de preguntas fastidiosas
447
00:35:23,071 --> 00:35:26,234
Por grupos de 8,
y solo 5 minutos
448
00:35:30,011 --> 00:35:31,410
¡ Mi santica !
449
00:35:34,782 --> 00:35:35,578
¿ Cómo estás ?
450
00:35:35,783 --> 00:35:39,413
¡ La santica está mejor !
Dios no la aceptó
451
00:35:39,620 --> 00:35:40,951
¡ Alabado sea Dios !
452
00:35:41,122 --> 00:35:42,556
¿ Está curada ?
453
00:35:42,757 --> 00:35:44,748
Soy aún demasiado
mala para el cielo
454
00:35:44,959 --> 00:35:46,449
¡ Bonitas jugadas !
455
00:35:46,661 --> 00:35:49,392
Rezamos 9 novenas
para su curación
456
00:35:49,597 --> 00:35:52,157
¡ El resultado es que soy profesa !
457
00:35:52,366 --> 00:35:54,232
Dicen que no vale
porque no se mur
458
00:35:54,969 --> 00:35:58,462
¡ Ese velo es mío !
459
00:35:58,673 --> 00:36:02,439
Formo parte de la Congregación,
no me devolverán
460
00:36:07,281 --> 00:36:08,840
En el molino
LACADE...
461
00:36:09,050 --> 00:36:12,645
la madre de Bernadette se va a morir
462
00:36:40,681 --> 00:36:42,581
Bendígame, mamá...
463
00:36:56,430 --> 00:36:57,397
Pase
464
00:37:06,507 --> 00:37:08,737
¡ No duré de profesa !
465
00:37:08,943 --> 00:37:10,968
Nunca lo ha sido
466
00:37:11,179 --> 00:37:14,740
No morirse cancela la profesión
artículo morti
467
00:37:14,949 --> 00:37:17,714
De haber muerto,
sería profesa
468
00:37:17,885 --> 00:37:19,011
Absolutamente
469
00:37:20,021 --> 00:37:21,580
Me gustaba mi velo
470
00:37:21,789 --> 00:37:25,589
El velo no basta
para merecer el cielo
471
00:37:26,294 --> 00:37:31,198
Para eso hay que subir
un camino estrecho y duro
472
00:37:32,066 --> 00:37:34,831
Cuando lo merezca,
le darán el velo
473
00:37:35,570 --> 00:37:39,063
Empiezan las pruebas
de Sor Marie-Bernard
474
00:37:39,273 --> 00:37:40,900
¿ No irá rápido, Madre ?
475
00:37:41,075 --> 00:37:44,534
Ahora, podremos pegarle
476
00:37:45,012 --> 00:37:47,276
¡ Ojalá lo haga suavemente !
477
00:37:49,951 --> 00:37:52,420
UN AÑO MAS TARDE : 30-10-1867
478
00:37:53,187 --> 00:37:54,780
¿ Qué desea, hija ?
479
00:37:54,989 --> 00:37:58,448
Diga su intención ante
esta asamblea
480
00:37:59,327 --> 00:38:04,060
Monseñor, le suplico
reciba mi profesión...
481
00:38:04,265 --> 00:38:08,065
de Hija de la Caridad de Nevers
482
00:38:08,269 --> 00:38:11,762
¿ Es libremente y para
la gloria de Dios...
483
00:38:11,973 --> 00:38:14,533
sin consideración humana...
484
00:38:14,742 --> 00:38:17,143
que desea abrazar este estado ?
485
00:38:17,511 --> 00:38:18,842
Sí, Monseñor
486
00:38:19,213 --> 00:38:23,241
Sólo deseo cumplir lo
que Dios me pide
487
00:38:23,751 --> 00:38:26,550
Que Dios quien le dio este deseo...
488
00:38:26,754 --> 00:38:30,588
le dé la gracia
de cumplirlo y perseverar
489
00:38:30,791 --> 00:38:32,088
Amén !
490
00:38:37,298 --> 00:38:39,767
¡ Sor Angélique Camau !
491
00:38:41,102 --> 00:38:45,164
La mandan al Instituto de sordas
de Bordeaux
492
00:38:46,007 --> 00:38:47,441
Se irá mañana
493
00:38:55,950 --> 00:38:57,145
¡ Sor Camille Larrotis !
494
00:38:59,387 --> 00:39:03,187
La envían a nuestra
comunidad de Mirande
495
00:39:03,391 --> 00:39:05,359
Saldrá pasado mañana
496
00:39:15,202 --> 00:39:16,931
¡ Sor Charles Ramillon !
497
00:39:18,005 --> 00:39:20,133
Después de misa,
el domingo irá...
498
00:39:20,308 --> 00:39:24,040
a nuestro convento de Seignelay
499
00:39:30,985 --> 00:39:33,852
¿ Por qué razón no llamaron
a Sor Marie-Bernard ?
500
00:39:34,956 --> 00:39:37,926
¿ No hay letra obediencial
para ella ?
501
00:39:38,459 --> 00:39:42,589
Imposible, Monseñor.
esa tonta no sirve para nada
502
00:39:43,397 --> 00:39:45,559
Sería un peso para otras
503
00:39:46,200 --> 00:39:48,567
Sor Marie-Bernard, por favor...
504
00:39:53,274 --> 00:39:54,002
¿ Es cierto...
505
00:39:54,208 --> 00:39:56,802
hija mía, que no sirve para nada ?
506
00:39:57,812 --> 00:39:58,836
Es verdad, Monseñor
507
00:39:59,480 --> 00:40:02,347
Pero ¿ qué vamos a hacer, niña...
508
00:40:02,516 --> 00:40:03,244
con Usted ?
509
00:40:03,451 --> 00:40:05,545
Se lo dije en Lourdes...
510
00:40:05,753 --> 00:40:09,348
al querer Ud. meterme
en la Comunidad
511
00:40:09,523 --> 00:40:11,287
Me contestó que no importaba
512
00:40:11,892 --> 00:40:13,417
Si quiere, Monseñor...
513
00:40:13,627 --> 00:40:17,359
Sor Marie-Bernard puede
quedarse en la casa central
514
00:40:17,565 --> 00:40:21,900
Ayudaría en la enfermería,
a la limpieza,
515
00:40:22,403 --> 00:40:23,802
y alas tisanas
516
00:40:24,005 --> 00:40:27,407
Como vive enferma,
le quedaría cómodo
517
00:40:28,009 --> 00:40:28,737
¿ Qué opina...
518
00:40:28,943 --> 00:40:30,433
Sor Marie-Bernard ?
519
00:40:31,746 --> 00:40:33,180
Trataré, Monseñor
520
00:40:33,647 --> 00:40:37,242
No la mandamos a ninguna parte
521
00:40:38,019 --> 00:40:40,647
Le doy el «oficio» de la oración
522
00:40:44,658 --> 00:40:47,889
¿ Cuánto quiere ganar,
523
00:40:48,062 --> 00:40:51,123
encantadora pastorcilla ?
524
00:40:51,298 --> 00:40:56,429
¿ Cuánto quiere ganar
para cuidar las ovejas ?
525
00:40:57,304 --> 00:40:58,794
¿ Es una canción de su región ?
526
00:40:59,774 --> 00:41:01,765
Eso no toma sitio
527
00:41:01,976 --> 00:41:04,445
Me la llevé,
me recuerda mi tierra
528
00:41:04,645 --> 00:41:05,703
¿ Le hace falta ?
529
00:41:05,880 --> 00:41:08,281
Aquí, estoy más
segura de ir al cielo
530
00:41:11,685 --> 00:41:14,950
Si es demasiado, Señor...
531
00:41:15,122 --> 00:41:19,423
me bastarán los zuecos
532
00:41:20,895 --> 00:41:25,833
¡ Merecer el Cielo ! ¡ Sufrir
todo para la gloria de Dios !
533
00:41:26,033 --> 00:41:27,967
¡ Que se haga su voluntad !
534
00:41:43,684 --> 00:41:46,085
No la canonizarán,
Sor Marie-Bernard
535
00:41:46,454 --> 00:41:47,387
¿ Por qué ?
536
00:41:47,588 --> 00:41:48,987
Ud. toma rapé
537
00:41:49,623 --> 00:41:52,991
Por poco le pasó
a San Vicente de Paul
538
00:41:53,661 --> 00:41:55,425
¿ No toma rapé, Sor Chantal ?
539
00:41:55,629 --> 00:41:56,926
¡ Qué idea
540
00:41:57,098 --> 00:41:59,430
Entonces, la canonizarán
541
00:42:01,869 --> 00:42:05,635
«Un día, Nuestro Señor apareció
a Santa Teresa...
542
00:42:05,840 --> 00:42:09,140
como un niño resplandeciente de luz».
543
00:42:09,310 --> 00:42:13,008
¡ Sor Marie-Bernard es profesa,
544
00:42:13,214 --> 00:42:17,378
le cuesta trabajo
seguir la clase y llega...
545
00:42:17,585 --> 00:42:18,814
atrasada
!
546
00:42:19,320 --> 00:42:23,985
Perdón, Madre,
me retrasé en mi oficio
547
00:42:24,625 --> 00:42:25,854
¿ Cuál oficio ?
548
00:42:26,260 --> 00:42:27,421
La limpieza del retrete
549
00:42:31,265 --> 00:42:33,233
Siga, Sor Stanislas
550
00:42:33,434 --> 00:42:36,699
¡ Oiga esto y aprocheve,
Sor Marie-Bernard !
551
00:42:37,004 --> 00:42:39,837
«Al ver el niño Jesús...
552
00:42:40,040 --> 00:42:41,838
Santa Teresa tuvo ganas de...
553
00:42:42,042 --> 00:42:45,205
tomarlo en brazos y gozar de él
554
00:42:45,980 --> 00:42:48,381
Pero la campana del monasterio...
555
00:42:48,582 --> 00:42:51,847
sonó, llamando
a las religiosas a la capilla
556
00:42:52,853 --> 00:42:54,844
Inmediatamente, sin vacilar...
557
00:42:55,055 --> 00:42:58,958
Santa Teresa puso al niño
en tierra y se fue».
558
00:42:59,760 --> 00:43:03,719
Es una piadosa leyenda
como las apariciones
559
00:43:04,965 --> 00:43:07,366
Pero un ejemplo de obediencia
560
00:43:08,202 --> 00:43:11,172
La pregunta es esta :
561
00:43:11,372 --> 00:43:14,569
¿ Qué habrían hecho
en lugar de Sta. Teresa ?
562
00:43:14,842 --> 00:43:16,276
¿ Quién quiere contestar ?
563
00:43:17,411 --> 00:43:19,937
¿ Opina algo Sor Marie-Bernard ?
564
00:43:21,749 --> 00:43:24,411
Yo no hubiera hecho
como Sta. Teresa
565
00:43:25,519 --> 00:43:28,545
En lugar de poner
al Niño Jesús en tierra,
566
00:43:28,756 --> 00:43:33,193
hubiera ido a la capilla con El
567
00:43:33,861 --> 00:43:35,454
No debía pesar mucho
568
00:43:36,964 --> 00:43:41,561
Siga la lectura de «Nuestra Señora
de Lourdes», Sor Julienne
569
00:43:42,236 --> 00:43:45,729
Sor Marie-Bernard,
esa lectura no es para Ud.
570
00:43:45,940 --> 00:43:47,704
Esperamos que salga
571
00:43:55,182 --> 00:43:58,379
Antes de irse, bese la tierra
572
00:44:32,753 --> 00:44:35,950
La buscaba, fui a la enfermería
573
00:44:36,123 --> 00:44:38,285
Varias enfermas la reclaman
574
00:44:40,027 --> 00:44:41,825
¡ Soy la más enferma !
575
00:44:43,964 --> 00:44:47,332
¿ Las palabras de su Maestra
la ponen así ?
576
00:44:48,569 --> 00:44:50,833
Ella me persigue
577
00:44:51,572 --> 00:44:55,236
Ella nos muestra el camino
de la perfección
578
00:44:55,809 --> 00:44:58,005
La Virgen María se la manda
579
00:44:58,846 --> 00:45:02,441
Le dijo que Ud. sería feliz
en el otro mundo
580
00:45:05,619 --> 00:45:10,022
Cuando le hiere una criatura,
repita :
581
00:45:10,824 --> 00:45:13,953
«Pase, criatura...
582
00:45:14,128 --> 00:45:16,927
Dios me queda, Dios me basta».
583
00:45:17,598 --> 00:45:18,690
¡ Repita!
584
00:45:20,200 --> 00:45:23,170
«Dios me queda, Dios me basta»..
585
00:45:23,504 --> 00:45:24,471
Muy bien
586
00:45:25,472 --> 00:45:27,372
¡ Ahora, vuelva a su oficio !
587
00:45:34,114 --> 00:45:37,209
¡ Vaya, que es para Dios !
588
00:45:37,685 --> 00:45:40,711
Debemos sufrir por El,
El sufrió por nosotros
589
00:45:41,221 --> 00:45:43,713
Llámeme cuando
el cataplasma esté frío
590
00:45:47,261 --> 00:45:48,558
¿ Y qué ? ¿ Confidencias ?
591
00:45:48,762 --> 00:45:52,255
Quiero pedirle que rece
para mi curación
592
00:45:52,566 --> 00:45:55,592
Hasta haré una novena
593
00:45:56,737 --> 00:46:01,174
Pero no se curará ni se morirá
de esta enfermedad
594
00:46:01,842 --> 00:46:04,072
La hará sufrir
595
00:46:04,978 --> 00:46:07,709
¡ Tendrá trabajo
para ganarse el cielo !
596
00:46:08,949 --> 00:46:12,351
¿ Se lo dijo la Santa Virgen ?
597
00:46:13,087 --> 00:46:14,816
Ud. es demasiado curiosa
598
00:46:20,260 --> 00:46:22,456
Acabé, Hermana
599
00:46:28,502 --> 00:46:30,402
¿ Llama eso barrer ?
600
00:46:30,938 --> 00:46:32,269
¿ Y esto ? ¡ Qué polvo
601
00:46:32,473 --> 00:46:34,703
Saqué brillo a las bolas de cobre
602
00:46:36,744 --> 00:46:38,337
Es cierto...
603
00:46:38,812 --> 00:46:43,340
Pero Dios mira debajo
de las camas y en todas partes
604
00:47:01,668 --> 00:47:04,831
«Dios me queda... Dios me basta».
605
00:47:17,484 --> 00:47:18,542
¡ Léontine !
606
00:47:22,222 --> 00:47:25,715
Vengo a ayudarte...
¿ sabes por qué ?
607
00:47:26,326 --> 00:47:28,192
Porque somos de Lourdes las dos
608
00:47:28,395 --> 00:47:31,262
¡ Eso es ! ¿ Qué puedo por ti ?
609
00:47:32,232 --> 00:47:34,894
Ayúdame a acostarme
610
00:47:35,769 --> 00:47:36,930
¿ No estás bien ?
611
00:47:37,438 --> 00:47:40,203
De pie, no... quizá acostada...
612
00:47:59,626 --> 00:48:01,253
Perdone que la moleste
613
00:48:01,728 --> 00:48:06,393
Me llamo Fanny Paquet,
mi marido es tapicero en Nevers
614
00:48:07,167 --> 00:48:10,899
Supimos que en el convento
hay una religiosa...
615
00:48:11,071 --> 00:48:13,733
que ha curado a un niño
que no caminaba
616
00:48:15,042 --> 00:48:16,203
¿ No sería Ud. ?
617
00:48:16,410 --> 00:48:16,968
No, Señora...
618
00:48:17,578 --> 00:48:21,640
Mi hijo tiene dos años y medio
619
00:48:21,849 --> 00:48:24,443
Vive malo...
demasiado débil para andar
620
00:48:26,220 --> 00:48:27,210
Probamos todo
621
00:48:27,754 --> 00:48:32,021
El Dr. Fich dice
que nunca caminará... esperaba...
622
00:48:33,694 --> 00:48:35,059
Supe que la Hermana pasaría...
623
00:48:35,262 --> 00:48:36,252
por aquí
624
00:48:36,763 --> 00:48:37,321
¿ Quién se lo dijo ?
625
00:48:38,065 --> 00:48:42,024
Una Hermana mayor...
olvidé su nombre
626
00:48:43,437 --> 00:48:44,802
¿ La Hermana Vauzou ?
627
00:48:45,172 --> 00:48:45,730
Eso es
628
00:48:47,975 --> 00:48:48,635
Démelo
629
00:48:49,443 --> 00:48:50,467
¿ Es Usted ?
630
00:48:51,478 --> 00:48:52,741
¿ Lo bautizaron ?
631
00:48:52,946 --> 00:48:54,004
¡ Claro !
632
00:48:55,115 --> 00:48:56,378
Venga conmigo
633
00:49:11,198 --> 00:49:12,893
Recemos a la Virgen
634
00:49:35,489 --> 00:49:36,979
¡ Gracias, Madre !
635
00:49:40,861 --> 00:49:41,987
¿ De qué, hija mía ?
636
00:49:42,496 --> 00:49:46,262
Este niño que no caminaba...
637
00:49:47,200 --> 00:49:49,134
Ud. me lo mandó con su madre
638
00:49:49,303 --> 00:49:50,702
Sí... ¿ y qué ?
639
00:49:51,605 --> 00:49:54,267
Le recé a la Santa Virgen...
640
00:49:55,108 --> 00:49:56,439
Creo que Ella me escuchó
641
00:49:57,945 --> 00:49:59,242
Me alegro, Hermana
642
00:49:59,446 --> 00:50:03,349
Pero no se equivoque,
nada tengo que ver
643
00:50:04,117 --> 00:50:08,054
No busque a su amiga Sor Alexandrine
644
00:50:08,855 --> 00:50:11,722
Nombré a Sor Casimir
para remplazarla
645
00:50:12,526 --> 00:50:13,084
¿ Por qué ?
646
00:50:13,460 --> 00:50:17,397
Juntas, hubiesen
charlado demasiado
647
00:50:17,598 --> 00:50:19,726
Sor Casimir será
una excelente auxiliar
648
00:50:20,734 --> 00:50:24,432
Con Alexandrine
hablábamos el dialecto...
649
00:50:24,805 --> 00:50:28,764
Una buena religiosa
debe saber llevar sus cruces
650
00:50:34,214 --> 00:50:36,046
¡ Qué impulso, Hermana !
651
00:50:36,249 --> 00:50:38,911
Ud. quiere mucho
a nuestra Maestra
652
00:50:39,586 --> 00:50:43,819
Fue espontáneo,
Hermanas... ya me arrepiento
653
00:50:44,024 --> 00:50:45,992
¡ Pero ya está hecho !
654
00:50:57,971 --> 00:51:01,464
¡ Le doy una gota,
me devuelve una fuente !
655
00:51:02,509 --> 00:51:04,568
Esto ¿ qué es ?
656
00:51:04,778 --> 00:51:05,836
Grietas...
657
00:51:06,380 --> 00:51:08,906
Me dan vergüenza sus manos
658
00:51:09,416 --> 00:51:11,942
Espere que le ponga algo
659
00:51:17,624 --> 00:51:18,785
Miel ?
660
00:51:19,226 --> 00:51:22,161
¡ Pero prohibido lamerse los dedos !
661
00:51:24,631 --> 00:51:26,963
Hermana... pronto...
Sor Marthe tuvo un síncope
662
00:51:27,167 --> 00:51:27,929
¡ Ya voy !
663
00:51:28,101 --> 00:51:32,265
Siga Ud... una capa fina...
ya vuelvo
664
00:51:34,241 --> 00:51:37,734
¡ La enfermera principal
enferma, es el colmo !
665
00:51:51,825 --> 00:51:53,623
Acérquese, por favor
666
00:51:56,663 --> 00:52:01,032
Sor Martha irá un tiempo
con su familia
667
00:52:02,235 --> 00:52:05,068
Resolvimos remplazarla
como enfermera
668
00:52:06,006 --> 00:52:10,637
Todas pensamos
que la más capaz para eso...
669
00:52:11,945 --> 00:52:13,344
es la enfermera auxiliar
670
00:52:13,613 --> 00:52:16,082
Le recuerdo que
«no sirvo para nada».
671
00:52:18,118 --> 00:52:21,452
El Dr. Saint-Cyr
nos convenció de lo contrario
672
00:52:21,855 --> 00:52:25,189
Parece que Ud.
es una boticaria de primera
673
00:52:31,665 --> 00:52:35,397
La guerra entre Francia y Alemania
terminó en septiembre,
674
00:52:35,602 --> 00:52:38,594
con la capitulación
francesa en Sedan
675
00:52:39,172 --> 00:52:41,766
Los alemanes llegaron
al departamento
676
00:52:41,975 --> 00:52:46,708
La ambulancia del convento
tiene que retroceder
677
00:52:47,781 --> 00:52:51,274
La Guardia Móvil
quiere oponerse al invasor
678
00:52:51,752 --> 00:52:55,746
La Madre General envía
a las Novicias en el sur
679
00:52:55,956 --> 00:52:59,187
Las postulantes
se van a sus casas
680
00:53:51,511 --> 00:53:54,811
Hija, el Caballero des Mousseaux...
681
00:53:55,015 --> 00:53:59,418
quería hacerle preguntas
respecto a la situación
682
00:54:00,053 --> 00:54:04,820
Los alemanes están cerca,
pronto en Nevers
683
00:54:06,126 --> 00:54:08,891
La Guardia Móvil se instala
¿ vio los cañones ?
684
00:54:09,596 --> 00:54:10,620
Sí, Madre
685
00:54:10,931 --> 00:54:13,332
Hable, Señor Caballero
686
00:54:13,733 --> 00:54:16,964
Hermana, se dice en la diócesis...
687
00:54:17,170 --> 00:54:19,229
que Ud. vio de nuevo a la Virgen
688
00:54:19,439 --> 00:54:23,740
Que Ella le dijo cosas importantes
689
00:54:24,411 --> 00:54:25,242
¿ Qué es ?
690
00:54:25,846 --> 00:54:29,783
Dicen que la Santísima Virgen
le dio una misión...
691
00:54:29,983 --> 00:54:31,451
para el Gobierno
692
00:54:33,587 --> 00:54:35,077
Contesté que esos ruidos...
693
00:54:35,288 --> 00:54:36,380
no tenían base
694
00:54:36,590 --> 00:54:38,285
Hizo muy bien, Madre
695
00:54:38,491 --> 00:54:41,017
¿ No tuvo más
visiones desde Lourdes ?
696
00:54:41,228 --> 00:54:42,161
Jamás
697
00:54:42,562 --> 00:54:46,396
¿ No recibió ninguna revelación
relativa a Francia ?
698
00:54:46,600 --> 00:54:47,931
Ninguna
699
00:54:48,235 --> 00:54:50,897
¿ No le habló de nada la Virgen ?
700
00:54:51,738 --> 00:54:54,833
Sí, pero no de cosas de este mundo
701
00:54:55,508 --> 00:54:59,376
¿ No le asustan los prusianos ?
702
00:55:00,247 --> 00:55:03,273
Dios está también
con los prusianos
703
00:55:03,483 --> 00:55:07,215
Según Ud. ¿ no debemos
temer a nuestros enemigos ?
704
00:55:07,454 --> 00:55:08,922
Temo a los malos católicos
705
00:55:09,089 --> 00:55:10,079
¿ Nada más ?
706
00:55:12,125 --> 00:55:13,752
Cuando era niña...
707
00:55:13,960 --> 00:55:17,726
el cura, en la iglesia,
habló de los pecadores
708
00:55:18,465 --> 00:55:19,830
Fue muy duro
709
00:55:20,634 --> 00:55:24,070
La gente se disgustó,
pero unos decían :
710
00:55:24,871 --> 00:55:26,600
¡ El hace su oficio !
711
00:55:26,806 --> 00:55:28,274
No veo la relación
712
00:55:29,943 --> 00:55:32,708
Los prusianos también
hacen su oficio
713
00:56:25,465 --> 00:56:28,435
¡ No, vete !... ¡ Vete, diablo !
714
00:57:17,450 --> 00:57:20,283
Está Ud. emocionada
¿ qué le pasa ?
715
00:57:20,520 --> 00:57:21,851
¿ Una pesadilla ?
716
00:57:22,422 --> 00:57:23,253
¡ Satán !
717
00:57:23,456 --> 00:57:25,015
¿ La persigue ?
718
00:57:25,225 --> 00:57:26,158
¡ Hasta en mi cama !
719
00:57:26,793 --> 00:57:30,024
Es su sitio preferido...
siéntese
720
00:57:32,732 --> 00:57:35,895
Al dormirme, viene...
721
00:57:36,069 --> 00:57:38,595
y me dice cosas... horribles
722
00:57:38,805 --> 00:57:43,436
El diablo está en nosotros,
como Dios... hay que echarle
723
00:57:44,677 --> 00:57:47,044
Con eso lo hago yo
724
00:57:50,383 --> 00:57:53,250
Es mi método...
pero hay el agua bendita
725
00:57:56,089 --> 00:57:59,457
Ponga agua bendita sobre
su cama y Satanás huye
726
00:58:03,029 --> 00:58:04,463
¿ Hay otra cosa ?
727
00:58:08,468 --> 00:58:09,629
Tengo miedo
728
00:58:10,570 --> 00:58:12,197
¿ Miedo de qué, hija ?
729
00:58:14,040 --> 00:58:15,974
De haberme equivocado
730
00:58:17,844 --> 00:58:20,006
Quizá la Madre Maestra
tenga razón
731
00:58:21,748 --> 00:58:24,376
No cree que yo haya
visto a la Virgen
732
00:58:25,685 --> 00:58:27,949
La Madre General tampoco
733
00:58:29,956 --> 00:58:33,153
No dicen que yo haya mentido
734
00:58:34,294 --> 00:58:38,424
De creerlo, no me hubiesen recibido
735
00:58:41,301 --> 00:58:45,898
Quizá mis ojos hayan creído ver...
736
00:58:49,442 --> 00:58:52,412
No tendrías estos ojos,
esta voz,
737
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
esta sonrisa
738
00:58:56,249 --> 00:58:59,048
No serías así de no haber
visto a la Virgen...
739
00:58:59,452 --> 00:59:01,216
en Lourdes u otro sitio
740
00:59:02,322 --> 00:59:05,587
¡ La viste, hija ! Yo la veo...
741
00:59:05,792 --> 00:59:06,953
en tus ojos
742
00:59:07,727 --> 00:59:09,058
¡ Sé tranquila !
743
00:59:12,031 --> 00:59:13,556
El diablo estaba desnudo
744
00:59:23,977 --> 00:59:25,274
Yo tenía 15 años...
745
00:59:25,612 --> 00:59:29,708
y en el castillo
de mi padre iba de caza
746
00:59:30,583 --> 00:59:34,019
Una noche se abrió
la puerta de mi alcoba
747
00:59:34,220 --> 00:59:39,181
Entró un amigo de mi hermano...
desnudo como tu demonio
748
00:59:39,659 --> 00:59:41,821
Huí en el bosque en camisa
749
00:59:42,962 --> 00:59:43,986
¿ Qué pasó ?
750
00:59:44,430 --> 00:59:48,196
Dos días después,
entré de interna en Nevers
751
00:59:48,801 --> 00:59:52,066
¡ Un hombre desnudo
puede llevarte a Dios !
752
00:59:54,107 --> 00:59:55,597
Buenas noches, Bernadette...
753
01:00:38,117 --> 01:00:40,017
¿ Qué le pasa, querida Hermana ?
754
01:00:40,987 --> 01:00:42,580
¿ Le hicieron algo ?
755
01:00:49,295 --> 01:00:52,026
Acabo de saber
la muerte de mi padre
756
01:00:55,435 --> 01:00:58,461
Murió el sábado alas 9
757
01:01:04,077 --> 01:01:08,480
Hace 15 días, Ud. sufrió
de la muerte de su hermano
758
01:01:09,882 --> 01:01:11,850
Hoy me toca
759
01:01:18,691 --> 01:01:20,785
¿ Necesitaba una medicina ?
760
01:01:21,461 --> 01:01:24,328
Para mi garganta, me resfrié
761
01:01:43,116 --> 01:01:45,380
Tome esto
762
01:01:46,085 --> 01:01:48,452
Tres veces al día...
763
01:01:49,322 --> 01:01:51,586
Traiga la caja cuando se cure
764
01:01:51,791 --> 01:01:53,020
Gracias, Hermana
765
01:01:56,863 --> 01:01:57,796
Animo !
766
01:02:06,072 --> 01:02:10,202
Corazón de Jesús,
acepte mis lágrimas...
767
01:02:10,410 --> 01:02:13,539
como súplica para los que sufren
768
01:02:13,813 --> 01:02:18,273
Le ruego que les dé
el desprendimiento
769
01:02:18,484 --> 01:02:22,011
La paciencia
para aguantar las penas,
770
01:02:22,422 --> 01:02:25,949
el pan de mi Padre muy amado...
771
01:02:40,673 --> 01:02:42,266
¡ Ahí viene !
772
01:02:55,521 --> 01:02:57,455
¡ Alto ahí,
773
01:02:57,690 --> 01:02:59,954
los montañeros...
774
01:03:04,063 --> 01:03:07,363
Los montañeros están ahí
775
01:03:09,001 --> 01:03:13,939
¡ Tú también te enfermaste !
776
01:03:17,176 --> 01:03:21,579
Montaña, Pirineos...
777
01:03:22,048 --> 01:03:27,248
Ustedes son mis amores
778
01:03:28,821 --> 01:03:33,281
Cabañas afortunadas...
779
01:03:33,493 --> 01:03:37,054
me gustarán siempre...
780
01:03:37,263 --> 01:03:39,960
sí, siempre
781
01:03:44,837 --> 01:03:49,399
Montaña, Pirineos...
782
01:03:50,209 --> 01:03:54,806
Ustedes son mis amores
783
01:03:55,014 --> 01:03:57,142
Sí, mis amores
784
01:04:19,572 --> 01:04:20,630
Buenas tardes, Hermana
785
01:04:20,840 --> 01:04:22,205
Buenas tardes, Padre
786
01:04:26,245 --> 01:04:29,146
Quisiera hablar
con Sor Marie-Bernard
787
01:04:29,949 --> 01:04:32,008
Pero, Padre, es imposible
788
01:04:32,585 --> 01:04:37,386
Monseñor el Obispo tiene
que levantar la clausura
789
01:04:37,790 --> 01:04:39,280
Y está de gira
790
01:04:39,492 --> 01:04:41,722
Vengo de lejos
791
01:04:42,261 --> 01:04:44,389
Hice el viaje para verla
792
01:04:45,364 --> 01:04:47,765
Sólo se permite a los obispos
793
01:04:48,367 --> 01:04:51,530
Resulta bien,
soy obispo de Orléans
794
01:04:53,039 --> 01:04:55,701
Perdón, Monseñor...
le aviso a la Madre General
795
01:05:18,731 --> 01:05:21,428
Nuestra Madre le ruega excusarla
796
01:05:21,634 --> 01:05:24,535
Está mala,
me dijo que la remplazara
797
01:05:24,737 --> 01:05:27,638
Gracias, Hermana, no tardaré
798
01:05:43,623 --> 01:05:45,591
Me llamo Félix Dupanloup
799
01:05:47,426 --> 01:05:50,225
Soy un viejo obispo quién sacó...
800
01:05:50,429 --> 01:05:52,397
lecciones de todo lo que vio
801
01:05:54,634 --> 01:05:57,331
Soy liberal pero no crédulo
802
01:05:58,471 --> 01:06:02,066
Sé que la serpiente está a
menudo en las manos unidas
803
01:06:04,410 --> 01:06:08,369
La adulan tanto, Hermana,
que eso me lleva a...
804
01:06:08,581 --> 01:06:10,140
preguntarme varias cosas
805
01:06:12,652 --> 01:06:15,246
Las que me pregunto yo
806
01:06:16,756 --> 01:06:18,451
Espero no cansarla...
807
01:06:18,658 --> 01:06:19,784
demasiado, Hermana
808
01:06:20,693 --> 01:06:23,993
Si Dios lo permite,
una no se queja
809
01:06:26,465 --> 01:06:30,629
Ud. sabrá que hay muchas
visionarias
810
01:06:31,270 --> 01:06:34,069
Lasalette, Bettharam, Garaison...
811
01:06:34,273 --> 01:06:38,972
Mélanie Calvat vio
a la Santa Virgen en Savole...
812
01:06:39,745 --> 01:06:41,338
se refugió en un convento
813
01:06:41,514 --> 01:06:45,542
Desgraciadamente escandalizó
su cambio de conventos
814
01:06:46,218 --> 01:06:49,779
Las Carmelitas la expulsaron
con estrépito
815
01:06:49,989 --> 01:06:52,720
El Cura de Ars no creía
en sus apariciones
816
01:06:54,293 --> 01:06:55,192
Yo tampoco
817
01:06:56,862 --> 01:06:58,728
¡ Cuánto sufriría !
818
01:06:59,231 --> 01:07:00,323
¿ Se compadece de ella ?
819
01:07:02,001 --> 01:07:06,165
Aún sufriendo
por algo que no existe...
820
01:07:07,073 --> 01:07:08,234
se es un mártir
821
01:07:09,041 --> 01:07:10,167
Sí... probablemente
822
01:07:10,776 --> 01:07:14,440
Aún si mintió, rezaré por ella,
823
01:07:14,647 --> 01:07:17,082
hay que rezar por
los que ofenden a Dios
824
01:07:18,751 --> 01:07:20,480
Con Mélanie Calvat...
825
01:07:20,686 --> 01:07:25,146
todo empezó a causa de
la veneración que le profesaban...
826
01:07:25,324 --> 01:07:26,849
sus superioras
827
01:07:28,427 --> 01:07:30,259
No corro ese peligro
828
01:07:31,030 --> 01:07:32,896
Pero en Lourdes sí
829
01:07:34,100 --> 01:07:35,932
Allá, la tratan como Santa
830
01:07:37,303 --> 01:07:39,829
Es fácil canonizar a la gente
831
01:07:40,773 --> 01:07:43,970
Después no se cree necesario
rezar por ellos
832
01:07:46,045 --> 01:07:48,480
Cuando me muera, dirán :
833
01:07:49,382 --> 01:07:52,579
Sor Marie-Bernard era una santica...
834
01:07:52,785 --> 01:07:55,186
¡ y yo me asaré en el Purgatorio !
835
01:08:10,569 --> 01:08:13,402
Perdone, la hice hablar,
eso la cansa
836
01:08:14,440 --> 01:08:15,839
Estoy acostumbrada
837
01:08:16,609 --> 01:08:19,374
Es duro no poder respirar,
838
01:08:19,578 --> 01:08:23,572
pero duele menos
que las penas interiores
839
01:08:23,949 --> 01:08:24,973
La creo
840
01:08:25,818 --> 01:08:28,150
¿ No le gustaría volver a Lourdes ?
841
01:08:28,320 --> 01:08:28,980
¿ Ver su gruta ?
842
01:08:29,188 --> 01:08:31,850
Sí, si fuese un pajarito
843
01:08:33,893 --> 01:08:35,987
En Lourdes, hice como todos,
844
01:08:38,230 --> 01:08:40,198
compré su fotografía
845
01:08:42,101 --> 01:08:43,728
La pagué 10 céntimos
846
01:08:44,437 --> 01:08:45,370
No valgo más
847
01:08:47,506 --> 01:08:49,975
No se le parece mucho
848
01:08:51,744 --> 01:08:55,009
La disfrazaron de «santica»
como Ud. dice
849
01:08:55,581 --> 01:08:57,015
Hay más...
850
01:08:58,017 --> 01:09:02,045
El fotógrafo quería que
yo levantara los ojos al cielo,
851
01:09:02,888 --> 01:09:05,084
como mirando a la Santa Virgen
852
01:09:06,058 --> 01:09:07,048
¡ Ella no estaba !
853
01:09:09,195 --> 01:09:10,720
No estoy seguro...
854
01:09:12,965 --> 01:09:14,899
Creo que me despiden
855
01:09:16,869 --> 01:09:20,203
El médico necesita a
Sor M. Bernard en la enfermería
856
01:09:20,773 --> 01:09:22,138
Es mi oficio
857
01:09:28,948 --> 01:09:31,383
No sabré las preguntas
que se hacía...
858
01:09:31,584 --> 01:09:32,745
Monseñor
859
01:09:35,588 --> 01:09:38,922
Ya no me inquietan, Hermana
860
01:09:53,606 --> 01:09:55,700
Cuiden a esta niña, Hermana
861
01:09:56,842 --> 01:09:59,641
Tienen un tesoro
de inocencia con ella
862
01:10:25,271 --> 01:10:28,730
¡ Aquí estás, pillina...
por fin capitulaste !
863
01:10:36,749 --> 01:10:38,649
Te divierte verme aquí
864
01:10:38,851 --> 01:10:41,013
No me divierte, me extraña
865
01:10:42,188 --> 01:10:47,354
La Madre Vauzou me nombró tu «ángel
de la guardia» y me pareció raro
866
01:10:48,260 --> 01:10:53,460
Acuérdate cuando te dije
que vinieras conmigo
867
01:10:54,867 --> 01:10:57,029
«¿ Yo, Hermana de Nevers ?
868
01:10:57,570 --> 01:10:58,264
¡ Nunca !».
869
01:10:59,271 --> 01:11:00,363
¡ Y aquí estás !
870
01:11:01,207 --> 01:11:02,732
Tardé dos años
871
01:11:02,942 --> 01:11:04,842
Dios no tiene prisa
872
01:11:06,946 --> 01:11:08,539
- ¿ Qué dicen en Lourdes ?
- Que volverás
873
01:11:09,415 --> 01:11:10,576
¡ Eso, jamás !
874
01:11:11,584 --> 01:11:15,418
¡ Cuando me muera,
se pelearán mis huesos !
875
01:11:15,888 --> 01:11:17,583
¡ Pero no los tendrán !
876
01:11:20,292 --> 01:11:22,761
La gruta cambió
877
01:11:24,230 --> 01:11:25,391
¡ Está bella !
878
01:11:26,565 --> 01:11:28,192
Mi pobre gruta...
879
01:11:30,870 --> 01:11:33,805
Pero vine a ayudarte
880
01:11:37,509 --> 01:11:40,774
Nuestras Hermanas
vieron de esto...
881
01:11:40,980 --> 01:11:44,075
Dijeron : la mitad del chocolate
para Bernadette
882
01:11:46,852 --> 01:11:48,843
Me dieron también esto para ti
883
01:11:49,521 --> 01:11:53,048
¡ Pobre de ti !
¡ Nada veré de todo esto !
884
01:11:53,259 --> 01:11:54,226
¿ Por qué ?
885
01:11:55,027 --> 01:11:58,759
Aquí, todo desaparece...
para la comunidad
886
01:11:59,398 --> 01:12:03,198
Toma la Virgen,
te la manda tu hermana...
887
01:12:04,770 --> 01:12:06,169
con esta carta
888
01:12:08,040 --> 01:12:09,371
Entonces ¿ es cierto ?
889
01:12:10,376 --> 01:12:13,607
¿ Toinette vende objetos
piadosos en Lourdes ?
890
01:12:13,812 --> 01:12:14,540
Pues, sí...
891
01:12:16,081 --> 01:12:17,640
Yo no deseaba eso...
892
01:12:23,689 --> 01:12:25,623
¿ Cómo está mi Toinette ?
893
01:12:25,824 --> 01:12:30,318
¡ Qué desgracia haber perdido
dos niños en 6 meses
!
894
01:12:34,500 --> 01:12:36,525
¿ Sabes lo que me dice Toinette ?
895
01:12:37,670 --> 01:12:39,069
¡ Está esperando niño !
896
01:12:40,172 --> 01:12:43,767
Si es niña, la llamarán Bernadette
897
01:12:45,244 --> 01:12:46,234
Debe toser...
898
01:12:50,115 --> 01:12:50,980
Más...
899
01:12:53,519 --> 01:12:56,454
¿ Podré ir a misa
el domingo de Resurrección ?
900
01:12:57,856 --> 01:13:02,350
Estará curada dentro de 15 días
si sigue su tratamiento
901
01:13:02,928 --> 01:13:04,259
Sólo hago eso
902
01:13:13,405 --> 01:13:15,772
Puede morirse al escupir sangre
903
01:13:16,508 --> 01:13:20,911
Que se prepare el Padre Douce
a darle la Extremaunción
904
01:13:31,290 --> 01:13:35,056
¿ No sería tiempo
de encomendar su alma a Dios ?
905
01:13:36,595 --> 01:13:40,327
Será la tercera
Extremaunción que recibo
906
01:13:41,433 --> 01:13:43,128
Me curé cada vez
907
01:13:43,302 --> 01:13:44,736
¿ Quién sabe ?
908
01:13:45,938 --> 01:13:48,635
Quizá esta vez sea la buena...
909
01:13:50,109 --> 01:13:54,410
Se es feliz en el cielo,
aquí se embarra uno
910
01:13:55,748 --> 01:13:59,275
Le ruego aceptar
con valor lo que le voy a decir
911
01:14:01,520 --> 01:14:02,612
Sí, Madre
912
01:14:02,888 --> 01:14:05,585
El oficio de enfermera es pesado
913
01:14:05,791 --> 01:14:08,158
Sor Gabrielle se encargará
914
01:14:08,494 --> 01:14:11,327
Para cuidar a los demás,
no se debe...
915
01:14:11,497 --> 01:14:12,931
pasar su vida acostada
916
01:14:14,066 --> 01:14:15,591
Hice las dos cosas
917
01:14:16,435 --> 01:14:19,029
Reconozco que mostró
un valor admirable,
918
01:14:19,238 --> 01:14:22,037
y mucha capacidad,
pero no se debe...
919
01:14:22,241 --> 01:14:23,436
abusar de la salud
920
01:14:24,810 --> 01:14:29,976
Mientras pueda ayudar
a los demás, aún sea poco...
921
01:14:30,416 --> 01:14:34,944
Le encontramos otro oficio :
Asistente Sacristana
922
01:14:37,823 --> 01:14:38,949
Bonito nombre...
923
01:14:39,391 --> 01:14:42,383
No le impedirá
ayudar en la enfermería
924
01:14:42,594 --> 01:14:45,427
Así, tendrá dos oficios
925
01:14:46,665 --> 01:14:49,066
Ojalá los sacramentos
del Padre Douce...
926
01:14:49,268 --> 01:14:52,761
sean inútiles
y que se recupere pronto
927
01:14:53,972 --> 01:14:54,996
¡ Ojalá !
928
01:15:58,403 --> 01:16:01,031
¡ Hermana ! ¿ Qué hace ?
¡ Deme esta escoba !
929
01:16:01,240 --> 01:16:03,971
¡ No la tendrá !
¡ Vencer o morir !
930
01:16:46,318 --> 01:16:47,979
Debe descansar,
está agotada
931
01:16:48,187 --> 01:16:50,656
¡ Sor Gabrielle la cuidará !
932
01:16:51,423 --> 01:16:53,448
No puedo dejar eso así
933
01:16:53,659 --> 01:16:55,320
Deje... me encargo
934
01:16:59,798 --> 01:17:02,927
¡ Qué poca virtud tengo, Hermanas !
935
01:17:09,074 --> 01:17:10,371
Gracias, Hermanas
936
01:17:26,291 --> 01:17:27,986
Vine a despedirme
937
01:17:28,794 --> 01:17:29,920
¿ Te vas ?
938
01:17:30,429 --> 01:17:31,726
Me aburro demasiado
939
01:17:32,464 --> 01:17:35,126
¡ Sólo 15 días y te aburres !
940
01:17:35,734 --> 01:17:38,260
Díselo a la Madre Superiora
941
01:17:38,971 --> 01:17:42,703
Ya está, me dijo
que esperara hasta mañana
942
01:17:44,509 --> 01:17:47,604
Mientras tanto,
hazme un favor
943
01:17:48,113 --> 01:17:53,074
Esta noche, cuido a una antigua
Superiora quien sufre mucho
944
01:17:53,652 --> 01:17:54,619
Me ayudarás
945
01:17:54,820 --> 01:17:55,616
Por supuesto
946
01:18:28,687 --> 01:18:29,984
¿ Es religiosa ?
947
01:18:30,188 --> 01:18:33,988
Claro, comprenderás
que no pueda llevar el hábito
948
01:18:34,493 --> 01:18:37,190
Tráeme agua caliente
y un platón
949
01:18:43,669 --> 01:18:45,797
¡ Despojemos el animal !
950
01:18:47,673 --> 01:18:52,634
Nunca sentí tanto no ver,
Dios la ha debido hacer bella
951
01:18:53,578 --> 01:18:55,376
¡ Creo que se le olvidó !
952
01:19:07,025 --> 01:19:08,151
Pon esto aquí
953
01:19:30,649 --> 01:19:33,744
¡ Cobarde ! ¡ Nunca serás
Hermana de la Caridad !
954
01:19:33,952 --> 01:19:35,283
Perdóname
955
01:19:37,055 --> 01:19:37,954
¿ Adónde vas ?
956
01:19:38,123 --> 01:19:39,249
A tirar esto
957
01:19:40,292 --> 01:19:41,418
Dejámelo hacer
958
01:19:44,262 --> 01:19:48,893
Antes de irte, saca a pasear
a nuestra pobre Hermana
959
01:19:49,301 --> 01:19:52,032
Cuídala como si fuese Dios
960
01:20:32,077 --> 01:20:35,945
Dios mío, deme fuerzas...
961
01:20:36,448 --> 01:20:40,351
El cansancio no le impidió
ir al Calvario
962
01:20:40,519 --> 01:20:45,423
Acepto sufrir ya que lo desea
¡ hágase su voluntad !
963
01:20:54,566 --> 01:20:57,126
Me mandan al hospital de Souillac
964
01:20:58,870 --> 01:21:00,565
¿ Permites que te diga ?
965
01:21:00,772 --> 01:21:02,069
Sí... dime
966
01:21:03,008 --> 01:21:05,909
En el hospital,
sé sobria en palabras
967
01:21:06,511 --> 01:21:10,607
Cuidando a un enfermo,
vete a tiempo,
968
01:21:10,816 --> 01:21:13,285
antes de que te agradezca
969
01:21:14,085 --> 01:21:16,554
Es un honor cuidar a un enfermo
970
01:21:17,656 --> 01:21:18,714
¿ Te duele ?
971
01:21:19,291 --> 01:21:22,454
No es nada... es mi rodilla
972
01:21:23,261 --> 01:21:24,695
Háblame más
973
01:21:29,401 --> 01:21:32,735
No olvides ver a Jesucristo
en el pobre
974
01:21:33,839 --> 01:21:37,139
Más asco da,
más hay que quererle
975
01:21:38,944 --> 01:21:43,541
Cuando Monseñor me llamó
Sor Vincent, tuve miedo
976
01:21:45,016 --> 01:21:46,950
Miedo de no ser capaz
977
01:21:48,687 --> 01:21:52,555
Tranquila, no te vestí
para que dejes el Santo Hábito
978
01:21:54,125 --> 01:21:55,524
Quisiera un recuerdo tuyo
979
01:21:57,162 --> 01:21:58,425
Cualquier cosa...
980
01:22:02,601 --> 01:22:07,630
Te haré un regalo
que no hice nunca a nadie
981
01:22:09,074 --> 01:22:13,033
Ve al pie de la Cruz y espera
982
01:22:14,412 --> 01:22:15,777
Nuestro Señor te hablará...
983
01:22:16,481 --> 01:22:17,949
y le escucharás
984
01:22:19,017 --> 01:22:20,075
¿ La Santísima Virgen...
985
01:22:20,285 --> 01:22:21,218
te lo dijo ?
986
01:22:23,088 --> 01:22:25,352
Démonos un último beso
987
01:22:29,027 --> 01:22:29,516
Hasta pronto
988
01:22:31,463 --> 01:22:32,953
¡ No en esta tierra !
989
01:22:40,472 --> 01:22:44,466
¡ Si estás sola con un hombre,
abre la puerta !
990
01:22:50,048 --> 01:22:52,915
¡ No dirán que soy
una mujer liviana !
991
01:22:53,084 --> 01:22:54,848
¡ Llevaríamos cuatro como Ud. !
992
01:22:55,053 --> 01:22:56,987
¡ Qué faena, Hermanas !
993
01:22:57,188 --> 01:23:01,125
Pero no podía
dejar a nuestro capellán
994
01:23:03,795 --> 01:23:05,160
Era eso o las muletas...
995
01:23:10,001 --> 01:23:12,129
Ya «no servía para nada».
996
01:23:12,304 --> 01:23:15,399
La Madre Maestra
ahora me dirá «peso muerto».
997
01:24:27,479 --> 01:24:30,039
A menudo no puedo ir a misa
998
01:24:30,682 --> 01:24:33,242
Aquí, la tengo día y noche
999
01:24:34,686 --> 01:24:39,180
Me molesta este monaguillo
que no usa la campana
1000
01:24:40,125 --> 01:24:42,150
¡ Tengo ganas de sacudirle !
1001
01:24:44,396 --> 01:24:46,057
Reza a su Santo Patrón
1002
01:24:46,631 --> 01:24:49,692
Le rezo, no lo imito
1003
01:24:50,735 --> 01:24:54,603
A San Bernardo
le gustaba sufrir, a mí no
1004
01:24:56,307 --> 01:24:57,138
¡ Oh, no!
1005
01:24:58,877 --> 01:25:03,007
El sufrimiento es absurdo
si se puede evitar
1006
01:25:03,481 --> 01:25:05,950
Acuérdese de Jesús en Gethsemani
1007
01:25:06,117 --> 01:25:11,078
«Padre, si es posible,
aleja de mí este cáliz».
1008
01:25:12,223 --> 01:25:16,353
Padre, Ud. dijo en su sermón :
1009
01:25:17,462 --> 01:25:20,921
Se peca solo si se quiere pecar
1010
01:25:22,033 --> 01:25:26,630
Yo nunca quise pecar ¿ o sea que...
1011
01:25:27,472 --> 01:25:28,598
jamás pequé ?
1012
01:25:31,009 --> 01:25:32,534
No es tan fácil
1013
01:25:43,788 --> 01:25:44,812
¡ Madre !
1014
01:25:51,196 --> 01:25:53,164
Vine lo más pronto que pude
1015
01:25:53,364 --> 01:25:56,698
No quería que se fuera sin verla
1016
01:25:57,102 --> 01:26:00,436
¿ Cómo lo supo ?
Sólo se lo dije...
1017
01:26:00,638 --> 01:26:01,969
a la Madre General
1018
01:26:02,741 --> 01:26:03,264
No sé...
1019
01:26:04,509 --> 01:26:08,810
Estoy muy enferma,
hija, voy a consultar...
1020
01:26:09,013 --> 01:26:10,947
Quizá me operen
1021
01:26:13,485 --> 01:26:17,353
Volverá a San Gildard,
Madre, seguro
1022
01:26:18,223 --> 01:26:22,182
Pero no le prometo
estar para recibirla
1023
01:26:26,831 --> 01:26:28,595
Que Dios la proteja, hija
1024
01:26:30,168 --> 01:26:32,569
No conserve mal recuerdo de mí
1025
01:26:34,205 --> 01:26:36,264
Se es torpe cuando se quiere
1026
01:26:41,179 --> 01:26:43,204
Ud. me salvó del orgullo
1027
01:26:44,082 --> 01:26:47,985
Gracias a Ud.
amé mi voto de obediencia
1028
01:26:49,220 --> 01:26:52,212
Me permitió acercarme
de Nuestro Señor
1029
01:26:52,690 --> 01:26:57,252
Rezaré para que El
le dé alivio y consuelo
1030
01:26:57,462 --> 01:27:00,227
¡ Consuelo, no !
1031
01:27:01,065 --> 01:27:04,933
¡ Fuerza y paciencia !
1032
01:27:07,005 --> 01:27:08,598
Bendígame, Madre
1033
01:27:40,572 --> 01:27:41,471
Hermana...
1034
01:27:46,044 --> 01:27:49,810
¿ Puede decirme dónde
está Sor Marie-Bernard ?
1035
01:27:54,018 --> 01:27:54,951
Sí... bien
1036
01:27:55,420 --> 01:28:00,256
Vine a Nevers, no quiero
irme sin ver ala Santa».
1037
01:28:02,594 --> 01:28:03,561
Traje mi rosario...
1038
01:28:04,295 --> 01:28:05,785
para que me lo bendiga
1039
01:28:06,297 --> 01:28:07,992
Claro...
1040
01:28:08,666 --> 01:28:12,261
Espere un instante... la buscaré
1041
01:28:24,082 --> 01:28:27,746
La Madre Imbert,
General de Nevers...
1042
01:28:27,952 --> 01:28:31,911
muere el 1-03-1878
después de una larga enfermedad
1043
01:28:32,090 --> 01:28:35,924
El nuevo obispo
de Nevers la acompaña
1044
01:28:38,396 --> 01:28:40,956
Descanse, está agotada
1045
01:28:41,165 --> 01:28:44,567
No, quiero ir por
lo menos a la puerta
1046
01:29:00,752 --> 01:29:02,948
¿ Qué tal el nuevo obispo ?
1047
01:29:04,088 --> 01:29:05,715
Pequeño y frío
1048
01:29:06,457 --> 01:29:07,822
No se quedará mucho
1049
01:29:16,935 --> 01:29:19,404
El 22 de septiembre de 1878...
1050
01:29:19,604 --> 01:29:23,632
Sor Marie-Bernard
pronuncia sus votos perpetuos
1051
01:29:59,944 --> 01:30:03,209
El cuarto de la Santa Cruz
es un santuario
1052
01:30:03,448 --> 01:30:06,349
En 1878, por falta de sitio...
1053
01:30:06,517 --> 01:30:09,487
sirvió de enfermería
1054
01:30:09,854 --> 01:30:12,949
El 30 de octubre
pusieron a Bernadette ahí
1055
01:30:13,124 --> 01:30:15,456
Y ahí pasó los últimos
meses de su vida
1056
01:30:15,660 --> 01:30:19,460
A pesar de sus sufrimientos,
el mundo la persigue
1057
01:30:19,864 --> 01:30:24,358
Su hermana Toinette
dice que el 11 de febrero...
1058
01:30:25,069 --> 01:30:27,800
cruzó el canal descalza...
1059
01:30:28,439 --> 01:30:30,430
Ud. declaró :
1060
01:30:31,009 --> 01:30:35,776
«El agua es caliente como el agua
para fregar platos».
1061
01:30:37,215 --> 01:30:38,910
Es posible
1062
01:30:39,684 --> 01:30:42,619
Me acuerdo que no era fría
1063
01:30:44,288 --> 01:30:48,054
Pero acordarme de lo que dije...
1064
01:30:48,926 --> 01:30:52,726
El Padre Sempé necesita más datos...
1065
01:30:52,930 --> 01:30:55,399
para su obra sobre las apariciones
1066
01:30:55,600 --> 01:30:56,692
Santa María...
1067
01:30:58,036 --> 01:30:59,800
Querida Madre...
1068
01:31:02,173 --> 01:31:06,269
Su hija no resiste más
1069
01:31:08,312 --> 01:31:10,212
Tenga lástima de mí
1070
01:31:11,749 --> 01:31:15,151
Hace 13 años que Bernadette
salió de Lourdes...
1071
01:31:15,319 --> 01:31:18,220
y no ha visto a nadie de su familia
1072
01:31:58,963 --> 01:32:00,829
¿ Por qué no me avisaste
de tu llegada ?
1073
01:32:07,939 --> 01:32:09,373
Lo resolví de repente
1074
01:32:12,110 --> 01:32:14,477
Supe que estabas enferma...
quise...
1075
01:32:15,179 --> 01:32:16,578
Exageraron...
1076
01:32:17,248 --> 01:32:21,082
Sufro del asma y de la ciática
de la rodilla
1077
01:32:21,285 --> 01:32:23,379
Pero no es de preocuparse
1078
01:32:24,755 --> 01:32:25,586
¿ No me abrazas ?
1079
01:32:42,940 --> 01:32:46,171
Siéntate... Conversaremos...
1080
01:32:56,754 --> 01:32:57,243
¿ Te duele ?
1081
01:32:57,889 --> 01:33:00,358
La ciática es dolorosa
1082
01:33:02,727 --> 01:33:05,196
¿ Por qué no contestas
a mis cartas ?
1083
01:33:06,664 --> 01:33:08,063
No me escribes mucho
1084
01:33:09,066 --> 01:33:10,431
¿ No adivinas por qué ?
1085
01:33:11,302 --> 01:33:15,535
Supe que mis cartas andaban
en todas partes en Lourdes
1086
01:33:16,040 --> 01:33:19,806
La gente tiene trozos de paño,
1087
01:33:20,011 --> 01:33:21,706
vasos que fueron míos
1088
01:33:22,046 --> 01:33:23,036
Mis cartas también...
1089
01:33:23,881 --> 01:33:25,349
Acabaré...
1090
01:33:25,516 --> 01:33:26,574
por no escribir
1091
01:33:26,984 --> 01:33:27,815
Jamás lo hice
1092
01:33:28,686 --> 01:33:29,209
¿ Y Toinette ?
1093
01:33:31,489 --> 01:33:35,119
La induce su marido,
no se les puede reprochar
1094
01:33:35,560 --> 01:33:38,723
Son desgraciados,
perdieron su quinto hijo
1095
01:33:40,731 --> 01:33:41,994
Dios mío !
1096
01:33:50,641 --> 01:33:54,635
Me prohibían verte
a causa de la clausura
1097
01:33:55,780 --> 01:33:58,579
Le pedí permiso
a la Madre General
1098
01:33:59,517 --> 01:34:03,044
Aceptó que los hermanos
puedan verse, sin seguridad...
1099
01:34:03,254 --> 01:34:04,415
de volverse a ver
1100
01:34:09,393 --> 01:34:11,555
¿ Qué tal tu esposa ?
1101
01:34:13,297 --> 01:34:16,323
Podías haberme avisado
de tu matrimonio
1102
01:34:17,802 --> 01:34:20,999
No te reprocho haberte
salido del Seminario,
1103
01:34:21,205 --> 01:34:25,904
pero al casarse, se pide el permiso
del jefe de la familia
1104
01:34:28,246 --> 01:34:31,648
¿ Ganas bien vendiendo
velas en la gruta ?
1105
01:34:31,849 --> 01:34:33,339
¡ Son cuentos !
1106
01:34:33,517 --> 01:34:37,283
Soy albañil en la basílica
por 45 céntimos al día
1107
01:34:37,488 --> 01:34:40,185
Un peregrino de Lourdes
me pagó este viaje
1108
01:34:41,292 --> 01:34:44,193
¿ Y mi pequeño Pierre ?
1109
01:34:44,795 --> 01:34:48,993
¡ Tiene 20 años y mide 1 m80 !
1110
01:34:50,034 --> 01:34:53,163
¿ También vende objetos religiosos ?
1111
01:34:53,504 --> 01:34:56,371
Sí, pero tiene otras ambiciones
1112
01:34:56,574 --> 01:35:00,533
El obispo lo empleará
como ayuda de cámara
1113
01:35:01,412 --> 01:35:02,345
No está mal
1114
01:35:03,247 --> 01:35:07,150
Si sigue de comerciante,
1115
01:35:07,318 --> 01:35:11,016
dile que no venda el domingo
1116
01:35:11,822 --> 01:35:15,816
Dios le hará ganar luego
lo que perdió ese día
1117
01:35:16,661 --> 01:35:18,789
Se lo diré
1118
01:35:27,204 --> 01:35:30,902
Esperaba que mis hermanos
se dedicaran a Dios
1119
01:35:33,277 --> 01:35:37,646
Es difícil tener una hermana como tú
1120
01:35:39,083 --> 01:35:41,347
Sigo siendo igual
1121
01:35:43,621 --> 01:35:46,647
Vuelve a Lourdes...
1122
01:35:47,825 --> 01:35:52,592
Si Dios nos pide el sacrificio
de no vernos más en la tierra,
1123
01:35:53,798 --> 01:35:55,732
aceptémoslo con alegría
1124
01:36:06,811 --> 01:36:10,406
¿ Lo conoces ?
Te lo dio la tía Bernarde
1125
01:36:10,981 --> 01:36:12,915
Lo encontré en un cajón
1126
01:36:19,290 --> 01:36:22,624
Lo sé... ya no representa
nada para ti
1127
01:36:27,998 --> 01:36:30,262
Ponlo donde lo tomaste
1128
01:36:33,971 --> 01:36:35,564
Adiós, hermanito
1129
01:36:43,881 --> 01:36:47,044
Vea como le gusta al sol molestarme
1130
01:36:48,853 --> 01:36:51,254
Hasta me desafía en mi cama
1131
01:36:51,622 --> 01:36:54,751
El silicato obró en su tumor
1132
01:36:55,192 --> 01:36:57,422
Mañana, le pondré de nuevo
1133
01:36:58,729 --> 01:37:01,357
Me cuidan más que una princesa
1134
01:37:02,400 --> 01:37:04,994
¡ Es que soy la esposa
del Gran Rey !
1135
01:37:05,202 --> 01:37:07,136
¿ Desea algo especial ?
1136
01:37:08,639 --> 01:37:11,438
Pido la gracia de una buena muerte
1137
01:37:11,642 --> 01:37:12,700
¿ Nada más ?
1138
01:37:13,444 --> 01:37:16,744
Nada... debo ser víctima
1139
01:37:17,515 --> 01:37:20,951
¡ Qué enemigo tiene en Ud. misma !
1140
01:37:22,052 --> 01:37:23,451
Hasta mañana, Hermana
1141
01:37:24,955 --> 01:37:27,754
¡ A este, no quiero verle más !
1142
01:37:34,432 --> 01:37:37,424
Está condenada, Padre,
y su moral no arregla nada
1143
01:37:37,635 --> 01:37:41,538
¿ Cómo curarse cuando solo
se desea una «bella muerte» ?
1144
01:37:48,746 --> 01:37:50,612
¿ Cómo se siente, hija ?
1145
01:37:54,985 --> 01:37:58,649
Molida como un grano de trigo
1146
01:37:59,089 --> 01:38:00,750
La Pascua Florida llega
1147
01:38:02,092 --> 01:38:03,787
Ese día, todo coge vida
1148
01:38:04,795 --> 01:38:06,388
Ud. estará mejor
1149
01:38:07,998 --> 01:38:09,329
No, Padre
1150
01:38:10,835 --> 01:38:13,236
Mi pasión durará hasta mi muerte
1151
01:38:15,206 --> 01:38:16,196
Hermana,
1152
01:38:18,275 --> 01:38:20,642
hoy es el Viernes Santo,
1153
01:38:21,512 --> 01:38:23,981
y fiesta de
Nuestra Sra. de los Dolores
1154
01:38:25,783 --> 01:38:29,014
Es hora de recibir le Extremaunción
1155
01:38:30,020 --> 01:38:34,457
Esta vez, será para morirme...
1156
01:38:36,460 --> 01:38:38,792
no para volver a vivir
1157
01:38:40,865 --> 01:38:42,993
Sufrir y rezar
1158
01:38:44,502 --> 01:38:46,334
Sólo para eso sirvo
1159
01:38:47,304 --> 01:38:49,602
No sienta no hacer nada
1160
01:38:50,474 --> 01:38:54,377
Si nuestro corazón nos condena,
Dios es más grande...
1161
01:38:54,578 --> 01:38:56,444
y El sabe todo
1162
01:38:57,481 --> 01:39:01,782
Nuestra salvación es Cristo
en su cruz sufriendo por todo
1163
01:39:03,854 --> 01:39:07,654
El que sufre con paciencia se salva
1164
01:39:08,559 --> 01:39:12,689
La Cruz remplaza todo
y nada remplaza la Cruz
1165
01:39:14,765 --> 01:39:17,257
Sufrir y ofrecer...
1166
01:39:39,790 --> 01:39:43,124
«Mi Amado es para mí
como un racimo...
1167
01:39:43,294 --> 01:39:45,388
cogido en la vid
1168
01:39:46,196 --> 01:39:49,689
Pon en tu corazón como en sello,
1169
01:39:49,867 --> 01:39:52,336
el amor es fuerte como la muerte,
1170
01:39:52,503 --> 01:39:55,996
el amor es inquebrantable
como el infierno,
1171
01:39:56,206 --> 01:40:00,268
quema como el fuego,
consume como la llama
1172
01:40:01,478 --> 01:40:02,946
¡ Voz de mi Amado,
1173
01:40:03,581 --> 01:40:08,018
ahí viene saltando las montañas
y las colinas !».
1174
01:40:14,458 --> 01:40:15,550
Hermanas,
1175
01:40:16,427 --> 01:40:18,452
es la hora de las letanías
1176
01:40:19,229 --> 01:40:21,061
Cumplan la Regla
1177
01:40:32,242 --> 01:40:33,539
¡ Mi crucifijo !
1178
01:40:34,078 --> 01:40:34,909
Quiere su crucifijo
1179
01:40:48,092 --> 01:40:49,389
Jesús mío...
1180
01:40:54,598 --> 01:40:56,396
Que lo aten a mí
1181
01:41:07,978 --> 01:41:09,173
Tengo miedo...
1182
01:41:11,582 --> 01:41:16,452
Recibí tantas gracias
y aproveché poco...
1183
01:41:17,855 --> 01:41:22,588
Confianza, Hermana,
trabajó mucho para la Virgen Santa
1184
01:41:23,427 --> 01:41:27,762
Al irse Ud. del mundo,
Ella la acogerá
1185
01:41:31,969 --> 01:41:33,368
Eso espero...
1186
01:41:41,178 --> 01:41:42,236
¡ La he visto !
1187
01:41:47,785 --> 01:41:50,755
Era bella... bella...
1188
01:41:54,324 --> 01:41:57,726
Santa María, madre de Dios...
1189
01:41:59,096 --> 01:42:02,691
ruegue por mí, pobre pecadora...
1190
01:42:08,505 --> 01:42:09,802
Tengo sed
1191
01:42:10,574 --> 01:42:12,167
Querida Hermana...
1192
01:42:13,377 --> 01:42:15,937
está ahora en la cruz
1193
01:42:19,750 --> 01:42:22,583
Soy como El
1194
01:42:26,323 --> 01:42:30,920
A las 3 p. m. del miércoles
de Pascua de 1879,
1195
01:42:31,095 --> 01:42:33,530
hora de la muerte
de Cristo en la Cruz,
1196
01:42:33,731 --> 01:42:35,995
Sor Marie-Bernard entregó
su alma a Dios
1197
01:42:37,034 --> 01:42:40,436
La pusieron en
la capilla de San José...
1198
01:42:41,572 --> 01:42:44,337
donde debían inhumarla en 1909
1199
01:42:45,375 --> 01:42:49,903
Bernadette fue declarada «Beata»
el 24 de junio de 1925
1200
01:42:50,080 --> 01:42:53,050
y canonizada
el 8 de diciembre de 1933
1201
01:42:53,584 --> 01:42:57,043
Exhumaron su cuerpo
por tercera vez en 46 años,
1202
01:42:57,254 --> 01:42:58,483
lo encontraron intacto
1203
01:42:59,056 --> 01:43:02,219
como está en la capilla
de la Hermanas de Nevers
79527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.