All language subtitles for La Passion De Bernadette - 1990 - HD 1920x1080p - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:07,153 «Dios habla al corazón sin ruido de palabra» : Bernadette 2 00:00:08,291 --> 00:00:12,922 Bernadette dijo «Nada temo, siempre dije la verdad». 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,690 Somos fieles a esa verdad 4 00:00:15,865 --> 00:00:18,027 Verdad a los personajes y sitios 5 00:00:18,234 --> 00:00:20,430 Verdad de actos y palabras 6 00:00:20,637 --> 00:00:22,332 Verdad de las almas 7 00:00:22,505 --> 00:00:25,998 Sólo la verdad, aún parezca inverosímil 8 00:00:26,977 --> 00:00:29,742 La Gruta de Massabielle cambió en 8 años, 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,778 cuando, por primera vez... 10 00:00:31,982 --> 00:00:35,350 apareció «La Señora vestida de blanco». 11 00:00:35,518 --> 00:00:39,716 Hoy Bernadette tiene 22 años, no reconoce «su» gruta 12 00:00:39,889 --> 00:00:41,288 Sólo desea algo : 13 00:00:41,491 --> 00:00:45,052 Huir la curiosidad, refugiarse en un convento 14 00:00:45,261 --> 00:00:47,059 ¿ Vendrás a visitarnos ? 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,557 Jamás 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,765 Bernadette no volvió jamás a Lourdes 17 00:00:53,370 --> 00:00:55,998 El 4 de julio, Bernadette fue a Tarbes... 18 00:00:56,206 --> 00:01:00,439 para tomar el tren que la llevará a Nevers 19 00:01:12,088 --> 00:01:15,217 LA PASIÓN DE BERNADETTE 20 00:02:21,691 --> 00:02:24,661 ¡ Santa Madre, no creí que fuese tan duro ! 21 00:02:26,196 --> 00:02:28,597 ¿ Tienes sed, Bernadette ? 22 00:02:29,733 --> 00:02:31,167 Gracias, Madre 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,799 No nos compadezcamos de nosotras, hija 24 00:02:39,409 --> 00:02:40,240 Ya llegamos 25 00:02:40,443 --> 00:02:41,467 Sí, Madre 26 00:02:45,515 --> 00:02:46,710 ¿ Tienes sed, Marie ? 27 00:02:46,883 --> 00:02:48,408 No, gracias Madre 28 00:02:49,285 --> 00:02:50,411 ¿ Y Ud. Hermana ? 29 00:02:50,620 --> 00:02:51,178 No, gracias 30 00:02:58,228 --> 00:03:00,754 Perdón, Díos mío, de ser tan débil 31 00:03:00,964 --> 00:03:03,331 Temo no tener fuerza... 32 00:03:05,034 --> 00:03:06,832 ¡ Nevers ! ¡ Término ! 33 00:03:07,370 --> 00:03:08,895 ¡ Todos se bajan ! 34 00:03:11,875 --> 00:03:14,003 Ayuda a bajar tu baúl 35 00:03:14,811 --> 00:03:15,778 Sí, Madre 36 00:03:15,979 --> 00:03:17,469 ¡ Marie, tu paraguas ! 37 00:03:18,181 --> 00:03:20,206 ¿ Sueñas, Bernadette ? 38 00:03:20,817 --> 00:03:21,340 No, Madre 39 00:03:57,253 --> 00:04:00,655 La Madre General se enfermó, la Maestra de Novicias 40 00:04:00,857 --> 00:04:02,086 os recibirá 41 00:04:03,993 --> 00:04:08,954 Conoceréis a la Madre Marie-Thérése Vauzou 42 00:04:09,766 --> 00:04:11,825 Es la Maestra del Noviciado 43 00:04:12,402 --> 00:04:15,736 Con ella tendréis que ver 44 00:04:15,939 --> 00:04:18,408 Sed dignas de nuestra enseñanza 45 00:04:22,378 --> 00:04:25,211 Buenas noches, Hermanas ¿ buen viaje ? 46 00:04:25,415 --> 00:04:27,440 Largo, pero excelente 47 00:04:27,650 --> 00:04:31,245 No conocía el ferrocarril ¡ es milagroso ! 48 00:04:31,855 --> 00:04:33,721 ¿ No están demasiado cansadas ? 49 00:04:33,890 --> 00:04:34,413 No, Madre 50 00:04:34,991 --> 00:04:37,392 Hermana, le presento a Léontine Mourret 51 00:04:38,895 --> 00:04:42,763 Sólo tiene 17 años, pero buena alumna en Lourdes 52 00:04:43,633 --> 00:04:46,398 Marie Larrotis de Bagnéeres... 24 años 53 00:04:46,603 --> 00:04:50,733 La turbó su vida familiar, pero su postulado no padeció 54 00:04:51,608 --> 00:04:56,273 Bernadette Soubirous, muy atrasada... A los 22 años... 55 00:04:56,479 --> 00:04:58,243 apenas lee y escribe 56 00:04:58,815 --> 00:05:00,408 Comulgó a los 15 años 57 00:05:00,617 --> 00:05:04,417 Le fue difícil seguir su clase 58 00:05:04,954 --> 00:05:07,184 Le costará trabajo... 59 00:05:08,625 --> 00:05:13,290 Por fortuna, tiene muy buena voluntad y es viva 60 00:05:14,030 --> 00:05:18,331 La Hermana Chloris las llevará a cenar 61 00:05:18,501 --> 00:05:22,460 Luego pasarán lo noche en el dormitorio Sainte Marie 62 00:05:22,672 --> 00:05:25,698 Mañana recibirán su hábito de postulante 63 00:05:36,519 --> 00:05:38,647 ¿ Ud. viene de Lourdes ? 64 00:05:38,855 --> 00:05:41,085 Sí, Madre, con Léontine Mourret 65 00:05:41,991 --> 00:05:42,787 ¿ Qué sabe hacer ? 66 00:05:44,227 --> 00:05:45,717 En verdad, poca cosa 67 00:05:46,529 --> 00:05:50,591 Mañana, si no está cansada, ayude a fregar platos 68 00:05:52,802 --> 00:05:54,201 Gracias, Madre 69 00:06:04,781 --> 00:06:06,374 ¡ Perezosa ! ¿ Sabes la hora ? 70 00:06:07,250 --> 00:06:08,217 ¡ Las seis ! 71 00:06:08,418 --> 00:06:09,442 ¿ De la tarde ? 72 00:06:11,821 --> 00:06:13,812 ¡ De la mañana, tonta ! 73 00:06:17,393 --> 00:06:18,258 Dominiquette... 74 00:06:19,195 --> 00:06:20,060 ¡ Dominiquette Tourré ! 75 00:06:28,237 --> 00:06:30,968 Acuérdate de la gruta... rezamos juntas 76 00:06:32,408 --> 00:06:33,739 ¿ Te volviste monja ? 77 00:06:33,943 --> 00:06:36,742 A causa de ti, soy novicia 78 00:06:38,481 --> 00:06:40,006 ¡ Dominiquette Tourré ! 79 00:06:40,216 --> 00:06:41,775 Aquí, soy Sor Philomeéne 80 00:06:43,052 --> 00:06:46,488 El despertar es alas 5, la misa alas 6 1/4 81 00:06:50,827 --> 00:06:52,158 ¡ Levántaos ! 82 00:06:53,629 --> 00:06:57,793 El primer día nos dejan dormir una hora más 83 00:07:09,612 --> 00:07:13,173 Bienvenidas, hijas ¿ durmieron bien ? 84 00:07:13,383 --> 00:07:14,214 Sí... 85 00:07:14,684 --> 00:07:17,915 Y descansadas del viaje, mañana... 86 00:07:18,087 --> 00:07:20,283 seguirán la regla común 87 00:07:20,890 --> 00:07:25,054 Sor Emilienne y Sor Philomene os la enseñarán 88 00:07:25,261 --> 00:07:29,596 Serán sus «ángeles de la guardia» durante 8 días 89 00:07:31,100 --> 00:07:33,694 Escuchen y sigan sus directivas 90 00:07:34,203 --> 00:07:37,901 Alas 7 y 10 el desayuno 91 00:07:38,074 --> 00:07:40,702 Mientras tanto, lávense en el lavabo 92 00:07:42,078 --> 00:07:43,011 ¿ Está claro ? 93 00:07:43,212 --> 00:07:44,145 Sí, Madre 94 00:07:45,248 --> 00:07:48,650 Me olvidaba... alas doce, después de comer... 95 00:07:49,085 --> 00:07:53,079 vayan a la sala del noviciado y Bernadette Soubirous... 96 00:07:53,523 --> 00:07:54,183 Es Ud. ¿ no ? 97 00:07:54,590 --> 00:07:55,421 Sí, Madre 98 00:07:55,625 --> 00:07:59,186 Bernadette Soubirous relatará sus apariciones 99 00:07:59,395 --> 00:08:00,055 ¡ Otra vez! 100 00:08:00,430 --> 00:08:04,697 Será la primera y última vez 101 00:08:12,842 --> 00:08:15,812 ¡ Tranquilas, por favor ! 102 00:08:17,380 --> 00:08:20,645 Les hice una promesa, Hermanas 103 00:08:21,784 --> 00:08:24,378 Es el momento que esperaban todas 104 00:08:26,122 --> 00:08:28,989 Bernadette Soubirous... relatará... 105 00:08:29,192 --> 00:08:34,289 las apariciones de las cuales... 106 00:08:34,464 --> 00:08:36,262 fue un testigo privilegiado 107 00:08:36,766 --> 00:08:39,633 Luego, no se hablará nunca de eso 108 00:08:41,237 --> 00:08:45,333 Uds. se comprometen a no comentarlo 109 00:08:45,508 --> 00:08:47,567 Es un caso de conciencia 110 00:08:48,511 --> 00:08:51,708 Ahora, abran sus ojos y sus oídos 111 00:08:53,082 --> 00:08:55,915 Bernadette, venga... 112 00:08:56,085 --> 00:08:58,816 para que todas puedan verla 113 00:09:02,625 --> 00:09:03,786 Más adelante 114 00:09:07,597 --> 00:09:11,693 Sabemos que le 11 de febrero de 1858... 115 00:09:11,868 --> 00:09:15,065 recogiendo leña para el hogar... 116 00:09:15,271 --> 00:09:19,139 Bernadette vio en la gruta de Massabielle : 117 00:09:19,308 --> 00:09:22,005 «Una señora de blanco con un cinturón azul, 118 00:09:22,211 --> 00:09:24,339 y una rosa amarilla en cada pie». 119 00:09:25,581 --> 00:09:28,448 ¿ Cómo sabía Ud. que era la Virgen Santísima ? 120 00:09:29,252 --> 00:09:32,244 Precisamente... no lo sabía 121 00:09:32,955 --> 00:09:36,255 ¿ Cuándo supo que era la Virgen Santísima ? 122 00:09:37,860 --> 00:09:41,763 ¡ Que la certeza de haber visto a la Virgen la sostenga ! 123 00:09:41,964 --> 00:09:44,194 Sin inspirarle orgullo 124 00:09:45,868 --> 00:09:48,360 Yo no tenía derecho a esta gracia 125 00:09:50,940 --> 00:09:55,002 Acérquese, Sor Dosithée, sea bienvenida 126 00:09:56,179 --> 00:09:58,705 Es de mucha edad, ya no ve, 127 00:09:58,881 --> 00:10:01,851 oye si se habla duro 128 00:10:08,758 --> 00:10:11,056 Repito mi pregunta : 129 00:10:11,260 --> 00:10:13,627 ¿ Cuándo estuvo segura que... 130 00:10:13,829 --> 00:10:15,923 era la Virgen Santísima ? 131 00:10:17,433 --> 00:10:22,030 El Señor cura me dijo que le preguntara su nombre 132 00:10:22,238 --> 00:10:24,969 Lo hice, ella me contestó : 133 00:10:27,843 --> 00:10:32,007 ¡ Soy la Inmaculada Concepción, es maravilloso ! 134 00:10:32,682 --> 00:10:33,808 ¿ Hablaba un dialecto ? 135 00:10:34,483 --> 00:10:37,214 Como yo, ya que la comprendía 136 00:10:37,653 --> 00:10:40,918 ¿ Cómo llamaba a la Virgen cuando no sabía... 137 00:10:41,090 --> 00:10:42,148 quién era ella ? 138 00:10:42,325 --> 00:10:45,955 No la llamaba, venía a su gusto 139 00:10:46,963 --> 00:10:51,196 Al principio, hablando de ella, la llamaba » Aquero». 140 00:10:53,869 --> 00:10:56,566 En dialecto significa «aquello». 141 00:10:58,608 --> 00:11:01,475 No sabía su nombre, no veo el mal 142 00:11:02,011 --> 00:11:03,479 ¡ No hay mal, hija ! 143 00:11:04,080 --> 00:11:07,983 Me hablaba como una persona habla a otra 144 00:11:08,184 --> 00:11:10,152 Siempre muy educada 145 00:11:10,953 --> 00:11:14,617 El tercer día me dijo : 146 00:11:15,124 --> 00:11:19,391 «Hagame el favor de venir durante 15 días». 147 00:11:20,263 --> 00:11:22,561 Me habló de «favor». 148 00:11:23,733 --> 00:11:27,465 Nadie me había hablado así 149 00:11:28,571 --> 00:11:31,336 ¡ Cuántas ganas tenía de verla ! 150 00:11:31,841 --> 00:11:36,278 Aun cuando me dijo que solo sería feliz en el otro mundo 151 00:11:36,779 --> 00:11:37,769 ¿ Qué dices ? 152 00:11:38,614 --> 00:11:40,412 Que tenía ganas de verla 153 00:11:41,784 --> 00:11:43,252 ¡ Lo comprendo ! 154 00:11:44,287 --> 00:11:47,086 Querían impedirme de ir ala gruta, 155 00:11:47,290 --> 00:11:48,985 mi padre, mi madre, 156 00:11:49,859 --> 00:11:54,729 el cura, el comisario de policía, hasta el procurador 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,024 Yo pensé : 158 00:11:58,234 --> 00:12:02,796 o desobedezco a todos 0 a Aquero 159 00:12:03,306 --> 00:12:03,932 Y escogí 160 00:12:05,641 --> 00:12:07,473 Nunca era triste 161 00:12:07,677 --> 00:12:11,545 Menos cuando me pidió que rezara por los pecadores 162 00:12:12,481 --> 00:12:16,213 Unió las manos y cerró los ojos 163 00:12:16,886 --> 00:12:18,217 Y me dijo : 164 00:12:18,587 --> 00:12:21,079 «Bese la tierra, por los pecadores». 165 00:12:22,658 --> 00:12:24,183 Lo hice, claro 166 00:12:25,094 --> 00:12:27,688 Mi tía Lucie se desmayó al verme 167 00:12:28,197 --> 00:12:31,724 El 1 % de marzo, con la décima aparición... 168 00:12:31,934 --> 00:12:33,060 se produjo la cura... 169 00:12:33,269 --> 00:12:36,136 milagrosa ¿ puede hablar de eso ? 170 00:12:36,572 --> 00:12:38,939 Nunca vi milagros 171 00:12:39,108 --> 00:12:43,238 Leí que Ud. curó a una ciega con sus manos 172 00:12:44,180 --> 00:12:46,274 Nunca hice nada para eso 173 00:12:54,056 --> 00:12:55,353 ¿ Vieron a Bernadette ? 174 00:12:55,524 --> 00:12:56,423 No, Madre 175 00:13:01,997 --> 00:13:03,795 Bernadette Soubirous no está con Uds... 176 00:13:03,999 --> 00:13:05,899 No, Madre, está en la gruta 177 00:13:06,402 --> 00:13:09,736 Dígale que es hora de recreo, no de oración 178 00:13:09,939 --> 00:13:11,634 Hay tiempo para todo 179 00:13:30,126 --> 00:13:33,494 La Madre Directora dice que hay una regla 180 00:13:33,696 --> 00:13:35,528 Tenemos 2 horas de recreo 181 00:13:35,731 --> 00:13:39,133 De doce a una y por la noche de siete a ocho 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,069 ¿ Te recuerda algo ? 183 00:13:43,472 --> 00:13:45,804 Es la menos fea, sin más 184 00:13:46,008 --> 00:13:47,908 Es «Nuestra Señora de las Aguas». 185 00:13:48,377 --> 00:13:52,007 Al ver la verdadera en el cielo, el artista sufrirá 186 00:13:55,084 --> 00:13:56,381 ¿ Usas tabaco ? 187 00:13:57,820 --> 00:14:00,619 Me lo dio el médico para el asma 188 00:14:03,459 --> 00:14:05,052 ¿ Se salta ala comba ? 189 00:14:05,261 --> 00:14:08,720 Los recreos son alegres pero sin comba 190 00:14:08,931 --> 00:14:12,765 Lástima, me gustaba hacer saltar a las demás 191 00:14:57,613 --> 00:14:58,808 Señoritas, 192 00:14:59,615 --> 00:15:02,050 Con Uds. bendigo al Señor... 193 00:15:02,251 --> 00:15:05,653 de las santas intenciones de sus corazones 194 00:15:06,589 --> 00:15:08,956 Recibirán un nombre nuevo, 195 00:15:09,792 --> 00:15:13,057 les recordará su separación del mundo, 196 00:15:13,262 --> 00:15:17,995 y que ahora pertenecen a Jesucristo, su esposo 197 00:15:19,401 --> 00:15:20,732 Sor Marie-Bernard 198 00:15:27,510 --> 00:15:32,277 Que el Señor la inspire del hombre nuevo creado por Dios, 199 00:15:32,481 --> 00:15:36,213 en la Justicia y la Santidad de la Verdad 200 00:15:58,607 --> 00:16:00,006 Uds. comprenderán... 201 00:16:00,209 --> 00:16:04,544 que temamos mantener en Sor Marie-Bernard el orgullo 202 00:16:05,581 --> 00:16:07,811 Por eso rehusamos... 203 00:16:08,017 --> 00:16:10,782 toda visita sin motivo 204 00:16:12,588 --> 00:16:14,613 Imposible ser crueles... 205 00:16:14,823 --> 00:16:18,623 prohibiendo a huéspedes ilustres verla 206 00:16:19,061 --> 00:16:21,257 Dicen que esta niña es modesta 207 00:16:21,463 --> 00:16:25,058 Cierto, Monseñor, es sin amaneramiento 208 00:16:26,001 --> 00:16:28,368 Vine aquí para esconderme 209 00:16:28,871 --> 00:16:32,830 Me prometieron en Lourdes dejarme en paz 210 00:16:33,042 --> 00:16:33,702 Piense, Bernadette... 211 00:16:33,876 --> 00:16:37,176 ¡ Monseñor de Mérode es el confesor del Papa ! 212 00:16:37,746 --> 00:16:41,410 Los Papas no deben pecar mucho 213 00:16:41,617 --> 00:16:43,278 Y hay Monseñor de Marguerie, 214 00:16:43,485 --> 00:16:46,580 vino para su toma del hábito 215 00:16:48,390 --> 00:16:51,826 El conde y la condesa son bienhechores del convento 216 00:16:52,027 --> 00:16:54,724 Le piden rezar por ellos 217 00:16:55,364 --> 00:16:57,264 Yo también necesito oraciones 218 00:16:58,200 --> 00:17:00,464 Que recen por mí, haré igual 219 00:17:00,936 --> 00:17:05,601 Hoy, Ud. hizo voto de obediencia 220 00:17:05,808 --> 00:17:08,072 Le ruego no olvidarlo 221 00:17:16,585 --> 00:17:18,747 Su velo va demasiado adelante 222 00:17:19,288 --> 00:17:22,485 Es mi capilla... me siento mejor así 223 00:17:22,691 --> 00:17:25,490 Nuestro Fundador Dom de Laveyne... 224 00:17:25,694 --> 00:17:27,492 dijo que la obediencia era la regla 225 00:17:27,696 --> 00:17:32,065 ¡ Qué va ! Estoy sola con Dios 226 00:17:32,935 --> 00:17:34,198 El me comprende 227 00:17:36,405 --> 00:17:39,773 Estos pobres obispos no deberían venir 228 00:17:43,112 --> 00:17:43,908 Tiene razón, Madre 229 00:17:44,613 --> 00:17:46,377 Soy orgullosa, 230 00:17:46,582 --> 00:17:50,450 aquí trataré de corregirme 231 00:17:50,853 --> 00:17:52,821 Está bien, hija 232 00:18:04,566 --> 00:18:07,365 ¿ Sería feliz de ver su gruta ? 233 00:18:08,270 --> 00:18:12,707 Ya no es mía, Monseñor, mi misión en Lourdes se acabó 234 00:18:13,308 --> 00:18:14,605 A qué iría ahora ? 235 00:18:15,377 --> 00:18:17,641 Soy como todos 236 00:18:18,247 --> 00:18:21,012 ¿ No teme olvidar sus apariciones ? 237 00:18:21,750 --> 00:18:22,979 ¿ Olvidarlas ? 238 00:18:23,786 --> 00:18:26,619 ¡ No, Monseñor, ahí están ! 239 00:18:27,022 --> 00:18:28,786 ¿ Le sonrió la Santísima Virgen ? 240 00:18:31,794 --> 00:18:33,091 Varias veces 241 00:18:33,896 --> 00:18:37,924 Y un día, hasta se rió 242 00:18:39,001 --> 00:18:41,902 Al pedirle, de parte del Sr. Cura... 243 00:18:42,071 --> 00:18:46,702 que hiciera florecer el rosal en febrero 244 00:18:48,010 --> 00:18:49,705 Se rió sin decir nada 245 00:18:50,946 --> 00:18:52,345 Yo pensaba : 246 00:18:52,514 --> 00:18:56,781 La veo delante de mí, no necesito pruebas 247 00:18:57,686 --> 00:18:58,653 Hermana, 248 00:18:59,288 --> 00:19:03,657 ahí va la modesta suma de 100 francos... 249 00:19:03,859 --> 00:19:06,226 para Nuestra Señora de Lourdes 250 00:19:06,829 --> 00:19:08,991 ¿ Puede darlos al Cura de la parroquia ? 251 00:19:10,399 --> 00:19:12,834 Deseamos que pase por Ud. 252 00:19:13,068 --> 00:19:13,591 ¿ Por qué ? 253 00:19:13,802 --> 00:19:18,330 Creemos que Ud. asociada a nuestro gesto... 254 00:19:18,507 --> 00:19:21,238 le da un gran valor 255 00:19:23,112 --> 00:19:26,571 No puedo aceptar ni mandar este dinero 256 00:19:28,984 --> 00:19:31,476 Puede retirarse, hija 257 00:19:34,757 --> 00:19:37,783 La Señora de blanco me dijo : 258 00:19:38,460 --> 00:19:41,794 «Que los sacerdotes hagan procesión aquí, 259 00:19:41,997 --> 00:19:43,988 y que edifiquen una capilla». 260 00:19:44,600 --> 00:19:48,833 Le hablé al Cura quien se enfadó 261 00:19:49,037 --> 00:19:52,405 Dijo : «¿ tienes dinero para una capilla ?». 262 00:19:53,375 --> 00:19:57,073 Contesté : «¡ No, Sr. Cura, ni un céntimo !' 263 00:19:58,046 --> 00:20:00,913 ¿ Saben lo que dijo ? «¡ Yo tampoco !». 264 00:20:02,451 --> 00:20:03,941 ¡ Empezaba bien ! 265 00:20:04,620 --> 00:20:06,850 Mi hermano vio una señora de blanco 266 00:20:07,322 --> 00:20:09,848 Tedas no son la Santísima Virgen 267 00:20:10,058 --> 00:20:13,187 La suya volaba... ¿ la tuya... 268 00:20:13,395 --> 00:20:14,362 volaba también ? 269 00:20:14,997 --> 00:20:16,556 La mía no volaba 270 00:20:17,099 --> 00:20:18,726 ¿ Tenía rosas en los pies ? 271 00:20:19,168 --> 00:20:20,829 Rosas «amarillas». 272 00:20:21,236 --> 00:20:21,964 ¿ Se mantenían ? 273 00:20:23,405 --> 00:20:24,133 ¡ Por milagro ! 274 00:20:24,406 --> 00:20:25,805 ¿ No hay zapatero en el cielo ? 275 00:20:26,408 --> 00:20:28,433 ¡ Hay uno : mi padre ! 276 00:20:28,644 --> 00:20:32,171 ¡ Está en el infierno, le pegaba a tu madre ! 277 00:20:33,682 --> 00:20:35,810 Nunca las of reírse así 278 00:20:36,018 --> 00:20:39,010 Cambiaron nuestras huerfanitas 279 00:20:39,421 --> 00:20:43,483 Algo cambia siempre con Sor Marie-Bernard 280 00:20:44,793 --> 00:20:48,161 Sus novicias están en toda Francia 281 00:20:48,363 --> 00:20:51,560 ¿ Por qué no conservar aquí a Sor Marie-Bernard ? 282 00:20:51,767 --> 00:20:53,633 Debería agradarle a ella 283 00:20:54,203 --> 00:20:55,728 Probablemente 284 00:20:56,738 --> 00:21:00,231 La vocación de Bernadette es la de la Caridad 285 00:21:02,477 --> 00:21:06,937 Aquí la podría ejercer 286 00:21:09,885 --> 00:21:11,011 Mire... 287 00:21:11,520 --> 00:21:14,615 Sólo es mi catarro 288 00:21:16,091 --> 00:21:17,559 La próxima vez... 289 00:21:17,860 --> 00:21:21,694 le pediré un jarabe ala Virgen María 290 00:21:26,635 --> 00:21:30,196 ¿ Ve por qué no puedo confiarle Sor Marie-Bernard ? 291 00:21:41,683 --> 00:21:43,208 Gracias, hija mía 292 00:21:43,418 --> 00:21:46,718 Nuestras huerfanitas se acordarán de su visita 293 00:21:48,757 --> 00:21:50,486 Vuelva a visitarnos 294 00:22:10,646 --> 00:22:14,480 Le pediré a la Santa Virgen que las proteja 295 00:22:14,750 --> 00:22:16,377 No sabes nuestros nombres 296 00:22:17,286 --> 00:22:19,254 Ella los conoce 297 00:22:32,834 --> 00:22:36,964 Sé lo que deseaba Ud. al venir aquí 298 00:22:38,206 --> 00:22:40,140 Hubiera querido darle gusto 299 00:22:40,309 --> 00:22:41,708 Lo sé, Madre 300 00:22:42,978 --> 00:22:45,743 Me hubiera gustado consagrarme a estas niñas 301 00:22:46,581 --> 00:22:49,573 No soy instruida para enseñarles, 302 00:22:50,252 --> 00:22:52,448 pero las hubiera distraido 303 00:22:53,422 --> 00:22:55,754 Dios decidió otra cosa, 304 00:22:56,792 --> 00:22:59,853 debo tomar lo que El me da 305 00:23:09,938 --> 00:23:12,464 Sé lo que siente, querida niña 306 00:23:12,674 --> 00:23:15,769 Hace diez años que padezco de lo mismo que Ud. 307 00:23:18,046 --> 00:23:20,378 Sé que viviré poco tiempo 308 00:23:36,999 --> 00:23:39,161 ¡ Levante su camisa ! 309 00:23:55,117 --> 00:23:59,020 Hay que aguantar eso durante 4 horas aunque pique 310 00:23:59,321 --> 00:24:03,781 Soy como los gatos, aguanto fácil 311 00:24:04,092 --> 00:24:08,154 Descanse y consérvelo cuanto pueda 312 00:24:09,064 --> 00:24:11,158 ¡ Eso sirve para el cielo ! 313 00:24:31,086 --> 00:24:33,783 Es Annette Basset, enferma desde que llegó 314 00:24:33,989 --> 00:24:36,754 Esta vez la devolverán a su casa 315 00:25:03,752 --> 00:25:05,846 No vendrá hasta aquí 316 00:25:11,259 --> 00:25:15,821 Como si yo la asustara, estoy enferma también 317 00:25:24,940 --> 00:25:28,342 Madre... le suplico, venga 318 00:25:28,510 --> 00:25:32,743 Hábleme... la quiero... soy su hija también 319 00:25:37,085 --> 00:25:41,147 ¡ Ni una mirada ni una palabra ! 320 00:25:41,323 --> 00:25:42,916 ¿ Qué mal le hice ? 321 00:25:48,063 --> 00:25:50,828 ¡ Hola, perezosa, se pierde tiempo ! 322 00:25:51,967 --> 00:25:53,128 Cumplo con mi oficio 323 00:25:53,935 --> 00:25:54,561 ¿ Cuál oficio ? 324 00:25:56,238 --> 00:25:57,399 El de enferma 325 00:25:58,073 --> 00:26:00,371 ¿ Quiere hacerme un favor ? 326 00:26:01,009 --> 00:26:03,341 Con mucho gusto, Hermana 327 00:26:03,512 --> 00:26:06,447 ¿ Conoce Ud. a Annette Basset, la postulante ? 328 00:26:06,815 --> 00:26:07,577 Sí, Hermana 329 00:26:07,782 --> 00:26:09,546 La pobre niña sufre 330 00:26:09,751 --> 00:26:13,016 La Madre General y el médico la devuelven a su casa, 331 00:26:13,221 --> 00:26:16,191 eso la desespera ¿ quiere consolarla ? 332 00:26:18,393 --> 00:26:19,417 Trataré 333 00:26:20,061 --> 00:26:23,053 Un día, su Superiora vendrá a darle un beso 334 00:26:23,832 --> 00:26:25,266 Lo desea en realidad 335 00:26:26,635 --> 00:26:27,796 No pido tanto 336 00:26:28,303 --> 00:26:32,399 Dios no oye lo que se pide para uno 337 00:27:02,070 --> 00:27:04,061 No llore más 338 00:27:04,639 --> 00:27:08,200 Dios quiere que Ud. sea monja y lo será 339 00:27:08,944 --> 00:27:12,244 Según el médico estoy demasiado enferma 340 00:27:13,014 --> 00:27:14,379 ¿ De dónde viene Ud. ? 341 00:27:14,583 --> 00:27:16,608 De Gouttiéres en el Puy-de-Dóme 342 00:27:17,686 --> 00:27:20,747 Será religiosa en otra Congregación 343 00:27:21,489 --> 00:27:22,615 El Dr. se equivoca, 344 00:27:23,792 --> 00:27:26,159 Ud. vivirá aún muchos años 345 00:27:28,463 --> 00:27:32,229 Se morirá un domingo, en un conventico pobre 346 00:27:34,369 --> 00:27:37,703 ¿ Qué hace aquí en lugar de estar en cama ? 347 00:27:38,106 --> 00:27:39,835 ¿ Visito a mis fieles ! 348 00:27:52,520 --> 00:27:54,215 Señoras y Señores, por favor 349 00:27:56,458 --> 00:27:59,484 Sor Marie-Bernard está acostada, muy mala 350 00:27:59,694 --> 00:28:02,561 No pueden verla... 351 00:28:04,833 --> 00:28:06,232 ¡ Abranos la capilla ! 352 00:28:06,735 --> 00:28:10,899 El convento necesita calma y recogimiento 353 00:28:11,640 --> 00:28:12,471 ¡ Váyanse ! 354 00:28:19,881 --> 00:28:22,475 ¡ Cómo harcerles comprender que nuestra Hermana... 355 00:28:22,684 --> 00:28:25,449 no es un perro de feria ! 356 00:28:25,654 --> 00:28:29,181 ¿ Habrá que resistirle ala multitud ? 357 00:28:29,391 --> 00:28:31,723 ¿ O aceptarlo como un regalo divino ? 358 00:28:32,594 --> 00:28:36,724 Sor Marie-Bernard no es una santa, sino una monja ordinaria 359 00:28:36,931 --> 00:28:38,330 Eso dijo Ud. 360 00:28:38,500 --> 00:28:41,367 Hay en su mirada lo que nos gusta : 361 00:28:41,936 --> 00:28:42,960 la sencillez, 362 00:28:43,171 --> 00:28:45,697 la inocencia, la unión con Dios 363 00:28:46,608 --> 00:28:48,804 Es una Bernadette de teatro 364 00:28:51,846 --> 00:28:54,838 No hay la menor vanidad en esta foto 365 00:28:56,851 --> 00:28:59,286 Hasta me inspira tristeza 366 00:29:00,955 --> 00:29:05,222 Bernadette espera algo que le falta 367 00:29:06,828 --> 00:29:09,422 Ha venido a buscarlo aquí 368 00:29:11,499 --> 00:29:12,933 ¿ Qué le incomoda ? 369 00:29:13,101 --> 00:29:14,193 Lo mismo que a Ud., 370 00:29:14,402 --> 00:29:15,426 Madre 371 00:29:15,637 --> 00:29:16,263 ¿ Las apariciones ? 372 00:29:16,471 --> 00:29:19,031 Sí, las apariciones 373 00:29:20,375 --> 00:29:22,935 Soy consciente de sus cualidades, 374 00:29:23,111 --> 00:29:26,706 y todo me lleva a tratarla con cariño y respeto 375 00:29:27,415 --> 00:29:31,716 Pero... no logro creer en las apariciones 376 00:29:32,253 --> 00:29:34,347 Pero sus visiones... 377 00:29:35,990 --> 00:29:39,426 han tenido la aprobación eclesiástica 378 00:29:44,165 --> 00:29:45,326 Para Ud. Madre... 379 00:29:45,834 --> 00:29:49,327 lo demás es para Sor Marie-Bernard : 139 cartas... 380 00:29:49,738 --> 00:29:51,172 ¡ 17 más que ayer! 381 00:29:51,373 --> 00:29:53,899 ¡ Tan mala, no puede leerlas ! 382 00:29:54,075 --> 00:29:55,338 No opino así 383 00:29:55,510 --> 00:29:59,913 Me dijo : «lo importante es la esperanza que contienen». 384 00:30:00,081 --> 00:30:03,176 Ella necesita aprender a ser ignorada 385 00:30:04,052 --> 00:30:07,181 Nuestra Directora no cree en lo de Lourdes 386 00:30:07,389 --> 00:30:10,381 De aparecer la Virgen Santa ¿ por qué... 387 00:30:10,592 --> 00:30:13,584 habría escogido una campesina ignorante... 388 00:30:13,795 --> 00:30:15,889 y no una monja virtuosa ? 389 00:30:16,064 --> 00:30:18,260 Juana de Arco le parecería mal educada 390 00:30:19,234 --> 00:30:21,828 Recibí esta carta de Annette Basset, 391 00:30:22,036 --> 00:30:25,597 la postulante que devolvimos 392 00:30:25,807 --> 00:30:27,332 Está dichosa 393 00:30:27,642 --> 00:30:31,010 Entró en la Congregación de San José de Cluny 394 00:30:31,479 --> 00:30:32,537 Me escribe : 395 00:30:32,747 --> 00:30:36,650 «Diga a Sor Marie-Bernard que resultó lo que dijo : 396 00:30:36,851 --> 00:30:39,980 Soy religiosa en un conventico pobre». 397 00:30:40,188 --> 00:30:42,782 » Ahora, me llamo Sor Bertilie». 398 00:31:08,383 --> 00:31:09,976 No amanecerá... 399 00:31:12,787 --> 00:31:14,380 Jueves 25 de Octubre 400 00:31:14,622 --> 00:31:15,646 de 1866 401 00:31:15,990 --> 00:31:18,857 Bernadette entró aquí hace 4 meses, 402 00:31:19,060 --> 00:31:21,119 y se está muriendo 403 00:31:38,680 --> 00:31:41,411 Perdón, Monseñor, de molestarle a tal hora 404 00:31:41,950 --> 00:31:44,180 Sor Marie-Bernard se muere, 405 00:31:44,619 --> 00:31:48,351 y quisiéramos verla profesa antes de morirse 406 00:31:48,590 --> 00:31:52,618 Su permiso es indispensable 407 00:31:53,027 --> 00:31:57,123 No dejaría el honor de recibirla profesa 408 00:31:57,599 --> 00:31:58,566 ¿ Dónde está ? 409 00:31:58,766 --> 00:32:02,225 En la enfermería, Sor Lucie le llevará 410 00:32:08,409 --> 00:32:10,400 Se va a morir,querida hija, 411 00:32:10,612 --> 00:32:14,344 Ud. desea hacer su profesión 412 00:32:14,883 --> 00:32:17,045 Vine a recibirla 413 00:32:17,585 --> 00:32:22,386 Ud. llevará el título de esposa de Jesucristo 414 00:32:25,460 --> 00:32:26,825 La fórmula... 415 00:32:28,496 --> 00:32:32,364 No tendré fuerzas... para decir... 416 00:32:33,601 --> 00:32:34,568 la fórmula... 417 00:32:34,769 --> 00:32:38,967 No es un problema, la pronunciaré por Ud. 418 00:32:39,774 --> 00:32:43,608 Le bastará contestar : Amén 419 00:32:45,113 --> 00:32:48,640 Yo, Sor Marie-Bernard Soubirous... 420 00:32:48,850 --> 00:32:53,481 me comprometo a cumplir los votos de Pobreza, Castidad, 421 00:32:53,688 --> 00:32:55,952 Obediencia y Caridad, 422 00:32:56,124 --> 00:32:59,617 del modo previsto en la Regla 423 00:33:01,829 --> 00:33:03,558 Amén... 424 00:33:16,844 --> 00:33:20,371 No me olvide cuando esté en el cielo 425 00:33:21,683 --> 00:33:24,709 No olvidaré a nadie 426 00:33:31,259 --> 00:33:32,852 ¿ Me quedo hasta el fin ? 427 00:33:33,061 --> 00:33:35,587 No, Padre... me toca cerrarle los ojos 428 00:33:35,797 --> 00:33:38,027 No esperará mucho 429 00:34:14,402 --> 00:34:16,769 Me hizo hacer la profesión... 430 00:34:17,405 --> 00:34:20,340 porque creía que me iba a morir 431 00:34:22,110 --> 00:34:23,009 Pues... 432 00:34:24,579 --> 00:34:26,138 no me moriré esta noche 433 00:34:29,784 --> 00:34:30,751 ¡ Increíble ! 434 00:34:31,619 --> 00:34:34,452 ¡ Ahora dice que no se va a morir ! 435 00:34:36,190 --> 00:34:38,454 ¡ Y molestamos a Monseñor ! 436 00:34:38,660 --> 00:34:40,094 ¡ Ud. es una tonta ! 437 00:34:40,328 --> 00:34:43,593 ¡ Oiga : si mañana está viva... 438 00:34:43,798 --> 00:34:48,736 le quito su velo de profesa y la mando al noviciado ! 439 00:34:50,271 --> 00:34:52,205 Como quiera, querida Madre 440 00:34:57,779 --> 00:34:59,213 ¡ Es imposible ! 441 00:35:01,082 --> 00:35:02,550 Usted... vive... 442 00:35:04,686 --> 00:35:06,211 ¿ Cómo hizo ? 443 00:35:07,622 --> 00:35:10,091 Dios no me aceptó 444 00:35:11,492 --> 00:35:14,018 Fui hasta la puerta... 445 00:35:14,395 --> 00:35:18,798 Me dijo : «Es demasiada temprano... puedes irte». 446 00:35:19,801 --> 00:35:22,896 Está débil, nada de preguntas fastidiosas 447 00:35:23,071 --> 00:35:26,234 Por grupos de 8, y solo 5 minutos 448 00:35:30,011 --> 00:35:31,410 ¡ Mi santica ! 449 00:35:34,782 --> 00:35:35,578 ¿ Cómo estás ? 450 00:35:35,783 --> 00:35:39,413 ¡ La santica está mejor ! Dios no la aceptó 451 00:35:39,620 --> 00:35:40,951 ¡ Alabado sea Dios ! 452 00:35:41,122 --> 00:35:42,556 ¿ Está curada ? 453 00:35:42,757 --> 00:35:44,748 Soy aún demasiado mala para el cielo 454 00:35:44,959 --> 00:35:46,449 ¡ Bonitas jugadas ! 455 00:35:46,661 --> 00:35:49,392 Rezamos 9 novenas para su curación 456 00:35:49,597 --> 00:35:52,157 ¡ El resultado es que soy profesa ! 457 00:35:52,366 --> 00:35:54,232 Dicen que no vale porque no se mur 458 00:35:54,969 --> 00:35:58,462 ¡ Ese velo es mío ! 459 00:35:58,673 --> 00:36:02,439 Formo parte de la Congregación, no me devolverán 460 00:36:07,281 --> 00:36:08,840 En el molino LACADE... 461 00:36:09,050 --> 00:36:12,645 la madre de Bernadette se va a morir 462 00:36:40,681 --> 00:36:42,581 Bendígame, mamá... 463 00:36:56,430 --> 00:36:57,397 Pase 464 00:37:06,507 --> 00:37:08,737 ¡ No duré de profesa ! 465 00:37:08,943 --> 00:37:10,968 Nunca lo ha sido 466 00:37:11,179 --> 00:37:14,740 No morirse cancela la profesión artículo morti 467 00:37:14,949 --> 00:37:17,714 De haber muerto, sería profesa 468 00:37:17,885 --> 00:37:19,011 Absolutamente 469 00:37:20,021 --> 00:37:21,580 Me gustaba mi velo 470 00:37:21,789 --> 00:37:25,589 El velo no basta para merecer el cielo 471 00:37:26,294 --> 00:37:31,198 Para eso hay que subir un camino estrecho y duro 472 00:37:32,066 --> 00:37:34,831 Cuando lo merezca, le darán el velo 473 00:37:35,570 --> 00:37:39,063 Empiezan las pruebas de Sor Marie-Bernard 474 00:37:39,273 --> 00:37:40,900 ¿ No irá rápido, Madre ? 475 00:37:41,075 --> 00:37:44,534 Ahora, podremos pegarle 476 00:37:45,012 --> 00:37:47,276 ¡ Ojalá lo haga suavemente ! 477 00:37:49,951 --> 00:37:52,420 UN AÑO MAS TARDE : 30-10-1867 478 00:37:53,187 --> 00:37:54,780 ¿ Qué desea, hija ? 479 00:37:54,989 --> 00:37:58,448 Diga su intención ante esta asamblea 480 00:37:59,327 --> 00:38:04,060 Monseñor, le suplico reciba mi profesión... 481 00:38:04,265 --> 00:38:08,065 de Hija de la Caridad de Nevers 482 00:38:08,269 --> 00:38:11,762 ¿ Es libremente y para la gloria de Dios... 483 00:38:11,973 --> 00:38:14,533 sin consideración humana... 484 00:38:14,742 --> 00:38:17,143 que desea abrazar este estado ? 485 00:38:17,511 --> 00:38:18,842 Sí, Monseñor 486 00:38:19,213 --> 00:38:23,241 Sólo deseo cumplir lo que Dios me pide 487 00:38:23,751 --> 00:38:26,550 Que Dios quien le dio este deseo... 488 00:38:26,754 --> 00:38:30,588 le dé la gracia de cumplirlo y perseverar 489 00:38:30,791 --> 00:38:32,088 Amén ! 490 00:38:37,298 --> 00:38:39,767 ¡ Sor Angélique Camau ! 491 00:38:41,102 --> 00:38:45,164 La mandan al Instituto de sordas de Bordeaux 492 00:38:46,007 --> 00:38:47,441 Se irá mañana 493 00:38:55,950 --> 00:38:57,145 ¡ Sor Camille Larrotis ! 494 00:38:59,387 --> 00:39:03,187 La envían a nuestra comunidad de Mirande 495 00:39:03,391 --> 00:39:05,359 Saldrá pasado mañana 496 00:39:15,202 --> 00:39:16,931 ¡ Sor Charles Ramillon ! 497 00:39:18,005 --> 00:39:20,133 Después de misa, el domingo irá... 498 00:39:20,308 --> 00:39:24,040 a nuestro convento de Seignelay 499 00:39:30,985 --> 00:39:33,852 ¿ Por qué razón no llamaron a Sor Marie-Bernard ? 500 00:39:34,956 --> 00:39:37,926 ¿ No hay letra obediencial para ella ? 501 00:39:38,459 --> 00:39:42,589 Imposible, Monseñor. esa tonta no sirve para nada 502 00:39:43,397 --> 00:39:45,559 Sería un peso para otras 503 00:39:46,200 --> 00:39:48,567 Sor Marie-Bernard, por favor... 504 00:39:53,274 --> 00:39:54,002 ¿ Es cierto... 505 00:39:54,208 --> 00:39:56,802 hija mía, que no sirve para nada ? 506 00:39:57,812 --> 00:39:58,836 Es verdad, Monseñor 507 00:39:59,480 --> 00:40:02,347 Pero ¿ qué vamos a hacer, niña... 508 00:40:02,516 --> 00:40:03,244 con Usted ? 509 00:40:03,451 --> 00:40:05,545 Se lo dije en Lourdes... 510 00:40:05,753 --> 00:40:09,348 al querer Ud. meterme en la Comunidad 511 00:40:09,523 --> 00:40:11,287 Me contestó que no importaba 512 00:40:11,892 --> 00:40:13,417 Si quiere, Monseñor... 513 00:40:13,627 --> 00:40:17,359 Sor Marie-Bernard puede quedarse en la casa central 514 00:40:17,565 --> 00:40:21,900 Ayudaría en la enfermería, a la limpieza, 515 00:40:22,403 --> 00:40:23,802 y alas tisanas 516 00:40:24,005 --> 00:40:27,407 Como vive enferma, le quedaría cómodo 517 00:40:28,009 --> 00:40:28,737 ¿ Qué opina... 518 00:40:28,943 --> 00:40:30,433 Sor Marie-Bernard ? 519 00:40:31,746 --> 00:40:33,180 Trataré, Monseñor 520 00:40:33,647 --> 00:40:37,242 No la mandamos a ninguna parte 521 00:40:38,019 --> 00:40:40,647 Le doy el «oficio» de la oración 522 00:40:44,658 --> 00:40:47,889 ¿ Cuánto quiere ganar, 523 00:40:48,062 --> 00:40:51,123 encantadora pastorcilla ? 524 00:40:51,298 --> 00:40:56,429 ¿ Cuánto quiere ganar para cuidar las ovejas ? 525 00:40:57,304 --> 00:40:58,794 ¿ Es una canción de su región ? 526 00:40:59,774 --> 00:41:01,765 Eso no toma sitio 527 00:41:01,976 --> 00:41:04,445 Me la llevé, me recuerda mi tierra 528 00:41:04,645 --> 00:41:05,703 ¿ Le hace falta ? 529 00:41:05,880 --> 00:41:08,281 Aquí, estoy más segura de ir al cielo 530 00:41:11,685 --> 00:41:14,950 Si es demasiado, Señor... 531 00:41:15,122 --> 00:41:19,423 me bastarán los zuecos 532 00:41:20,895 --> 00:41:25,833 ¡ Merecer el Cielo ! ¡ Sufrir todo para la gloria de Dios ! 533 00:41:26,033 --> 00:41:27,967 ¡ Que se haga su voluntad ! 534 00:41:43,684 --> 00:41:46,085 No la canonizarán, Sor Marie-Bernard 535 00:41:46,454 --> 00:41:47,387 ¿ Por qué ? 536 00:41:47,588 --> 00:41:48,987 Ud. toma rapé 537 00:41:49,623 --> 00:41:52,991 Por poco le pasó a San Vicente de Paul 538 00:41:53,661 --> 00:41:55,425 ¿ No toma rapé, Sor Chantal ? 539 00:41:55,629 --> 00:41:56,926 ¡ Qué idea 540 00:41:57,098 --> 00:41:59,430 Entonces, la canonizarán 541 00:42:01,869 --> 00:42:05,635 «Un día, Nuestro Señor apareció a Santa Teresa... 542 00:42:05,840 --> 00:42:09,140 como un niño resplandeciente de luz». 543 00:42:09,310 --> 00:42:13,008 ¡ Sor Marie-Bernard es profesa, 544 00:42:13,214 --> 00:42:17,378 le cuesta trabajo seguir la clase y llega... 545 00:42:17,585 --> 00:42:18,814 atrasada ! 546 00:42:19,320 --> 00:42:23,985 Perdón, Madre, me retrasé en mi oficio 547 00:42:24,625 --> 00:42:25,854 ¿ Cuál oficio ? 548 00:42:26,260 --> 00:42:27,421 La limpieza del retrete 549 00:42:31,265 --> 00:42:33,233 Siga, Sor Stanislas 550 00:42:33,434 --> 00:42:36,699 ¡ Oiga esto y aprocheve, Sor Marie-Bernard ! 551 00:42:37,004 --> 00:42:39,837 «Al ver el niño Jesús... 552 00:42:40,040 --> 00:42:41,838 Santa Teresa tuvo ganas de... 553 00:42:42,042 --> 00:42:45,205 tomarlo en brazos y gozar de él 554 00:42:45,980 --> 00:42:48,381 Pero la campana del monasterio... 555 00:42:48,582 --> 00:42:51,847 sonó, llamando a las religiosas a la capilla 556 00:42:52,853 --> 00:42:54,844 Inmediatamente, sin vacilar... 557 00:42:55,055 --> 00:42:58,958 Santa Teresa puso al niño en tierra y se fue». 558 00:42:59,760 --> 00:43:03,719 Es una piadosa leyenda como las apariciones 559 00:43:04,965 --> 00:43:07,366 Pero un ejemplo de obediencia 560 00:43:08,202 --> 00:43:11,172 La pregunta es esta : 561 00:43:11,372 --> 00:43:14,569 ¿ Qué habrían hecho en lugar de Sta. Teresa ? 562 00:43:14,842 --> 00:43:16,276 ¿ Quién quiere contestar ? 563 00:43:17,411 --> 00:43:19,937 ¿ Opina algo Sor Marie-Bernard ? 564 00:43:21,749 --> 00:43:24,411 Yo no hubiera hecho como Sta. Teresa 565 00:43:25,519 --> 00:43:28,545 En lugar de poner al Niño Jesús en tierra, 566 00:43:28,756 --> 00:43:33,193 hubiera ido a la capilla con El 567 00:43:33,861 --> 00:43:35,454 No debía pesar mucho 568 00:43:36,964 --> 00:43:41,561 Siga la lectura de «Nuestra Señora de Lourdes», Sor Julienne 569 00:43:42,236 --> 00:43:45,729 Sor Marie-Bernard, esa lectura no es para Ud. 570 00:43:45,940 --> 00:43:47,704 Esperamos que salga 571 00:43:55,182 --> 00:43:58,379 Antes de irse, bese la tierra 572 00:44:32,753 --> 00:44:35,950 La buscaba, fui a la enfermería 573 00:44:36,123 --> 00:44:38,285 Varias enfermas la reclaman 574 00:44:40,027 --> 00:44:41,825 ¡ Soy la más enferma ! 575 00:44:43,964 --> 00:44:47,332 ¿ Las palabras de su Maestra la ponen así ? 576 00:44:48,569 --> 00:44:50,833 Ella me persigue 577 00:44:51,572 --> 00:44:55,236 Ella nos muestra el camino de la perfección 578 00:44:55,809 --> 00:44:58,005 La Virgen María se la manda 579 00:44:58,846 --> 00:45:02,441 Le dijo que Ud. sería feliz en el otro mundo 580 00:45:05,619 --> 00:45:10,022 Cuando le hiere una criatura, repita : 581 00:45:10,824 --> 00:45:13,953 «Pase, criatura... 582 00:45:14,128 --> 00:45:16,927 Dios me queda, Dios me basta». 583 00:45:17,598 --> 00:45:18,690 ¡ Repita! 584 00:45:20,200 --> 00:45:23,170 «Dios me queda, Dios me basta».. 585 00:45:23,504 --> 00:45:24,471 Muy bien 586 00:45:25,472 --> 00:45:27,372 ¡ Ahora, vuelva a su oficio ! 587 00:45:34,114 --> 00:45:37,209 ¡ Vaya, que es para Dios ! 588 00:45:37,685 --> 00:45:40,711 Debemos sufrir por El, El sufrió por nosotros 589 00:45:41,221 --> 00:45:43,713 Llámeme cuando el cataplasma esté frío 590 00:45:47,261 --> 00:45:48,558 ¿ Y qué ? ¿ Confidencias ? 591 00:45:48,762 --> 00:45:52,255 Quiero pedirle que rece para mi curación 592 00:45:52,566 --> 00:45:55,592 Hasta haré una novena 593 00:45:56,737 --> 00:46:01,174 Pero no se curará ni se morirá de esta enfermedad 594 00:46:01,842 --> 00:46:04,072 La hará sufrir 595 00:46:04,978 --> 00:46:07,709 ¡ Tendrá trabajo para ganarse el cielo ! 596 00:46:08,949 --> 00:46:12,351 ¿ Se lo dijo la Santa Virgen ? 597 00:46:13,087 --> 00:46:14,816 Ud. es demasiado curiosa 598 00:46:20,260 --> 00:46:22,456 Acabé, Hermana 599 00:46:28,502 --> 00:46:30,402 ¿ Llama eso barrer ? 600 00:46:30,938 --> 00:46:32,269 ¿ Y esto ? ¡ Qué polvo 601 00:46:32,473 --> 00:46:34,703 Saqué brillo a las bolas de cobre 602 00:46:36,744 --> 00:46:38,337 Es cierto... 603 00:46:38,812 --> 00:46:43,340 Pero Dios mira debajo de las camas y en todas partes 604 00:47:01,668 --> 00:47:04,831 «Dios me queda... Dios me basta». 605 00:47:17,484 --> 00:47:18,542 ¡ Léontine ! 606 00:47:22,222 --> 00:47:25,715 Vengo a ayudarte... ¿ sabes por qué ? 607 00:47:26,326 --> 00:47:28,192 Porque somos de Lourdes las dos 608 00:47:28,395 --> 00:47:31,262 ¡ Eso es ! ¿ Qué puedo por ti ? 609 00:47:32,232 --> 00:47:34,894 Ayúdame a acostarme 610 00:47:35,769 --> 00:47:36,930 ¿ No estás bien ? 611 00:47:37,438 --> 00:47:40,203 De pie, no... quizá acostada... 612 00:47:59,626 --> 00:48:01,253 Perdone que la moleste 613 00:48:01,728 --> 00:48:06,393 Me llamo Fanny Paquet, mi marido es tapicero en Nevers 614 00:48:07,167 --> 00:48:10,899 Supimos que en el convento hay una religiosa... 615 00:48:11,071 --> 00:48:13,733 que ha curado a un niño que no caminaba 616 00:48:15,042 --> 00:48:16,203 ¿ No sería Ud. ? 617 00:48:16,410 --> 00:48:16,968 No, Señora... 618 00:48:17,578 --> 00:48:21,640 Mi hijo tiene dos años y medio 619 00:48:21,849 --> 00:48:24,443 Vive malo... demasiado débil para andar 620 00:48:26,220 --> 00:48:27,210 Probamos todo 621 00:48:27,754 --> 00:48:32,021 El Dr. Fich dice que nunca caminará... esperaba... 622 00:48:33,694 --> 00:48:35,059 Supe que la Hermana pasaría... 623 00:48:35,262 --> 00:48:36,252 por aquí 624 00:48:36,763 --> 00:48:37,321 ¿ Quién se lo dijo ? 625 00:48:38,065 --> 00:48:42,024 Una Hermana mayor... olvidé su nombre 626 00:48:43,437 --> 00:48:44,802 ¿ La Hermana Vauzou ? 627 00:48:45,172 --> 00:48:45,730 Eso es 628 00:48:47,975 --> 00:48:48,635 Démelo 629 00:48:49,443 --> 00:48:50,467 ¿ Es Usted ? 630 00:48:51,478 --> 00:48:52,741 ¿ Lo bautizaron ? 631 00:48:52,946 --> 00:48:54,004 ¡ Claro ! 632 00:48:55,115 --> 00:48:56,378 Venga conmigo 633 00:49:11,198 --> 00:49:12,893 Recemos a la Virgen 634 00:49:35,489 --> 00:49:36,979 ¡ Gracias, Madre ! 635 00:49:40,861 --> 00:49:41,987 ¿ De qué, hija mía ? 636 00:49:42,496 --> 00:49:46,262 Este niño que no caminaba... 637 00:49:47,200 --> 00:49:49,134 Ud. me lo mandó con su madre 638 00:49:49,303 --> 00:49:50,702 Sí... ¿ y qué ? 639 00:49:51,605 --> 00:49:54,267 Le recé a la Santa Virgen... 640 00:49:55,108 --> 00:49:56,439 Creo que Ella me escuchó 641 00:49:57,945 --> 00:49:59,242 Me alegro, Hermana 642 00:49:59,446 --> 00:50:03,349 Pero no se equivoque, nada tengo que ver 643 00:50:04,117 --> 00:50:08,054 No busque a su amiga Sor Alexandrine 644 00:50:08,855 --> 00:50:11,722 Nombré a Sor Casimir para remplazarla 645 00:50:12,526 --> 00:50:13,084 ¿ Por qué ? 646 00:50:13,460 --> 00:50:17,397 Juntas, hubiesen charlado demasiado 647 00:50:17,598 --> 00:50:19,726 Sor Casimir será una excelente auxiliar 648 00:50:20,734 --> 00:50:24,432 Con Alexandrine hablábamos el dialecto... 649 00:50:24,805 --> 00:50:28,764 Una buena religiosa debe saber llevar sus cruces 650 00:50:34,214 --> 00:50:36,046 ¡ Qué impulso, Hermana ! 651 00:50:36,249 --> 00:50:38,911 Ud. quiere mucho a nuestra Maestra 652 00:50:39,586 --> 00:50:43,819 Fue espontáneo, Hermanas... ya me arrepiento 653 00:50:44,024 --> 00:50:45,992 ¡ Pero ya está hecho ! 654 00:50:57,971 --> 00:51:01,464 ¡ Le doy una gota, me devuelve una fuente ! 655 00:51:02,509 --> 00:51:04,568 Esto ¿ qué es ? 656 00:51:04,778 --> 00:51:05,836 Grietas... 657 00:51:06,380 --> 00:51:08,906 Me dan vergüenza sus manos 658 00:51:09,416 --> 00:51:11,942 Espere que le ponga algo 659 00:51:17,624 --> 00:51:18,785 Miel ? 660 00:51:19,226 --> 00:51:22,161 ¡ Pero prohibido lamerse los dedos ! 661 00:51:24,631 --> 00:51:26,963 Hermana... pronto... Sor Marthe tuvo un síncope 662 00:51:27,167 --> 00:51:27,929 ¡ Ya voy ! 663 00:51:28,101 --> 00:51:32,265 Siga Ud... una capa fina... ya vuelvo 664 00:51:34,241 --> 00:51:37,734 ¡ La enfermera principal enferma, es el colmo ! 665 00:51:51,825 --> 00:51:53,623 Acérquese, por favor 666 00:51:56,663 --> 00:52:01,032 Sor Martha irá un tiempo con su familia 667 00:52:02,235 --> 00:52:05,068 Resolvimos remplazarla como enfermera 668 00:52:06,006 --> 00:52:10,637 Todas pensamos que la más capaz para eso... 669 00:52:11,945 --> 00:52:13,344 es la enfermera auxiliar 670 00:52:13,613 --> 00:52:16,082 Le recuerdo que «no sirvo para nada». 671 00:52:18,118 --> 00:52:21,452 El Dr. Saint-Cyr nos convenció de lo contrario 672 00:52:21,855 --> 00:52:25,189 Parece que Ud. es una boticaria de primera 673 00:52:31,665 --> 00:52:35,397 La guerra entre Francia y Alemania terminó en septiembre, 674 00:52:35,602 --> 00:52:38,594 con la capitulación francesa en Sedan 675 00:52:39,172 --> 00:52:41,766 Los alemanes llegaron al departamento 676 00:52:41,975 --> 00:52:46,708 La ambulancia del convento tiene que retroceder 677 00:52:47,781 --> 00:52:51,274 La Guardia Móvil quiere oponerse al invasor 678 00:52:51,752 --> 00:52:55,746 La Madre General envía a las Novicias en el sur 679 00:52:55,956 --> 00:52:59,187 Las postulantes se van a sus casas 680 00:53:51,511 --> 00:53:54,811 Hija, el Caballero des Mousseaux... 681 00:53:55,015 --> 00:53:59,418 quería hacerle preguntas respecto a la situación 682 00:54:00,053 --> 00:54:04,820 Los alemanes están cerca, pronto en Nevers 683 00:54:06,126 --> 00:54:08,891 La Guardia Móvil se instala ¿ vio los cañones ? 684 00:54:09,596 --> 00:54:10,620 Sí, Madre 685 00:54:10,931 --> 00:54:13,332 Hable, Señor Caballero 686 00:54:13,733 --> 00:54:16,964 Hermana, se dice en la diócesis... 687 00:54:17,170 --> 00:54:19,229 que Ud. vio de nuevo a la Virgen 688 00:54:19,439 --> 00:54:23,740 Que Ella le dijo cosas importantes 689 00:54:24,411 --> 00:54:25,242 ¿ Qué es ? 690 00:54:25,846 --> 00:54:29,783 Dicen que la Santísima Virgen le dio una misión... 691 00:54:29,983 --> 00:54:31,451 para el Gobierno 692 00:54:33,587 --> 00:54:35,077 Contesté que esos ruidos... 693 00:54:35,288 --> 00:54:36,380 no tenían base 694 00:54:36,590 --> 00:54:38,285 Hizo muy bien, Madre 695 00:54:38,491 --> 00:54:41,017 ¿ No tuvo más visiones desde Lourdes ? 696 00:54:41,228 --> 00:54:42,161 Jamás 697 00:54:42,562 --> 00:54:46,396 ¿ No recibió ninguna revelación relativa a Francia ? 698 00:54:46,600 --> 00:54:47,931 Ninguna 699 00:54:48,235 --> 00:54:50,897 ¿ No le habló de nada la Virgen ? 700 00:54:51,738 --> 00:54:54,833 Sí, pero no de cosas de este mundo 701 00:54:55,508 --> 00:54:59,376 ¿ No le asustan los prusianos ? 702 00:55:00,247 --> 00:55:03,273 Dios está también con los prusianos 703 00:55:03,483 --> 00:55:07,215 Según Ud. ¿ no debemos temer a nuestros enemigos ? 704 00:55:07,454 --> 00:55:08,922 Temo a los malos católicos 705 00:55:09,089 --> 00:55:10,079 ¿ Nada más ? 706 00:55:12,125 --> 00:55:13,752 Cuando era niña... 707 00:55:13,960 --> 00:55:17,726 el cura, en la iglesia, habló de los pecadores 708 00:55:18,465 --> 00:55:19,830 Fue muy duro 709 00:55:20,634 --> 00:55:24,070 La gente se disgustó, pero unos decían : 710 00:55:24,871 --> 00:55:26,600 ¡ El hace su oficio ! 711 00:55:26,806 --> 00:55:28,274 No veo la relación 712 00:55:29,943 --> 00:55:32,708 Los prusianos también hacen su oficio 713 00:56:25,465 --> 00:56:28,435 ¡ No, vete !... ¡ Vete, diablo ! 714 00:57:17,450 --> 00:57:20,283 Está Ud. emocionada ¿ qué le pasa ? 715 00:57:20,520 --> 00:57:21,851 ¿ Una pesadilla ? 716 00:57:22,422 --> 00:57:23,253 ¡ Satán ! 717 00:57:23,456 --> 00:57:25,015 ¿ La persigue ? 718 00:57:25,225 --> 00:57:26,158 ¡ Hasta en mi cama ! 719 00:57:26,793 --> 00:57:30,024 Es su sitio preferido... siéntese 720 00:57:32,732 --> 00:57:35,895 Al dormirme, viene... 721 00:57:36,069 --> 00:57:38,595 y me dice cosas... horribles 722 00:57:38,805 --> 00:57:43,436 El diablo está en nosotros, como Dios... hay que echarle 723 00:57:44,677 --> 00:57:47,044 Con eso lo hago yo 724 00:57:50,383 --> 00:57:53,250 Es mi método... pero hay el agua bendita 725 00:57:56,089 --> 00:57:59,457 Ponga agua bendita sobre su cama y Satanás huye 726 00:58:03,029 --> 00:58:04,463 ¿ Hay otra cosa ? 727 00:58:08,468 --> 00:58:09,629 Tengo miedo 728 00:58:10,570 --> 00:58:12,197 ¿ Miedo de qué, hija ? 729 00:58:14,040 --> 00:58:15,974 De haberme equivocado 730 00:58:17,844 --> 00:58:20,006 Quizá la Madre Maestra tenga razón 731 00:58:21,748 --> 00:58:24,376 No cree que yo haya visto a la Virgen 732 00:58:25,685 --> 00:58:27,949 La Madre General tampoco 733 00:58:29,956 --> 00:58:33,153 No dicen que yo haya mentido 734 00:58:34,294 --> 00:58:38,424 De creerlo, no me hubiesen recibido 735 00:58:41,301 --> 00:58:45,898 Quizá mis ojos hayan creído ver... 736 00:58:49,442 --> 00:58:52,412 No tendrías estos ojos, esta voz, 737 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 esta sonrisa 738 00:58:56,249 --> 00:58:59,048 No serías así de no haber visto a la Virgen... 739 00:58:59,452 --> 00:59:01,216 en Lourdes u otro sitio 740 00:59:02,322 --> 00:59:05,587 ¡ La viste, hija ! Yo la veo... 741 00:59:05,792 --> 00:59:06,953 en tus ojos 742 00:59:07,727 --> 00:59:09,058 ¡ Sé tranquila ! 743 00:59:12,031 --> 00:59:13,556 El diablo estaba desnudo 744 00:59:23,977 --> 00:59:25,274 Yo tenía 15 años... 745 00:59:25,612 --> 00:59:29,708 y en el castillo de mi padre iba de caza 746 00:59:30,583 --> 00:59:34,019 Una noche se abrió la puerta de mi alcoba 747 00:59:34,220 --> 00:59:39,181 Entró un amigo de mi hermano... desnudo como tu demonio 748 00:59:39,659 --> 00:59:41,821 Huí en el bosque en camisa 749 00:59:42,962 --> 00:59:43,986 ¿ Qué pasó ? 750 00:59:44,430 --> 00:59:48,196 Dos días después, entré de interna en Nevers 751 00:59:48,801 --> 00:59:52,066 ¡ Un hombre desnudo puede llevarte a Dios ! 752 00:59:54,107 --> 00:59:55,597 Buenas noches, Bernadette... 753 01:00:38,117 --> 01:00:40,017 ¿ Qué le pasa, querida Hermana ? 754 01:00:40,987 --> 01:00:42,580 ¿ Le hicieron algo ? 755 01:00:49,295 --> 01:00:52,026 Acabo de saber la muerte de mi padre 756 01:00:55,435 --> 01:00:58,461 Murió el sábado alas 9 757 01:01:04,077 --> 01:01:08,480 Hace 15 días, Ud. sufrió de la muerte de su hermano 758 01:01:09,882 --> 01:01:11,850 Hoy me toca 759 01:01:18,691 --> 01:01:20,785 ¿ Necesitaba una medicina ? 760 01:01:21,461 --> 01:01:24,328 Para mi garganta, me resfrié 761 01:01:43,116 --> 01:01:45,380 Tome esto 762 01:01:46,085 --> 01:01:48,452 Tres veces al día... 763 01:01:49,322 --> 01:01:51,586 Traiga la caja cuando se cure 764 01:01:51,791 --> 01:01:53,020 Gracias, Hermana 765 01:01:56,863 --> 01:01:57,796 Animo ! 766 01:02:06,072 --> 01:02:10,202 Corazón de Jesús, acepte mis lágrimas... 767 01:02:10,410 --> 01:02:13,539 como súplica para los que sufren 768 01:02:13,813 --> 01:02:18,273 Le ruego que les dé el desprendimiento 769 01:02:18,484 --> 01:02:22,011 La paciencia para aguantar las penas, 770 01:02:22,422 --> 01:02:25,949 el pan de mi Padre muy amado... 771 01:02:40,673 --> 01:02:42,266 ¡ Ahí viene ! 772 01:02:55,521 --> 01:02:57,455 ¡ Alto ahí, 773 01:02:57,690 --> 01:02:59,954 los montañeros... 774 01:03:04,063 --> 01:03:07,363 Los montañeros están ahí 775 01:03:09,001 --> 01:03:13,939 ¡ Tú también te enfermaste ! 776 01:03:17,176 --> 01:03:21,579 Montaña, Pirineos... 777 01:03:22,048 --> 01:03:27,248 Ustedes son mis amores 778 01:03:28,821 --> 01:03:33,281 Cabañas afortunadas... 779 01:03:33,493 --> 01:03:37,054 me gustarán siempre... 780 01:03:37,263 --> 01:03:39,960 sí, siempre 781 01:03:44,837 --> 01:03:49,399 Montaña, Pirineos... 782 01:03:50,209 --> 01:03:54,806 Ustedes son mis amores 783 01:03:55,014 --> 01:03:57,142 Sí, mis amores 784 01:04:19,572 --> 01:04:20,630 Buenas tardes, Hermana 785 01:04:20,840 --> 01:04:22,205 Buenas tardes, Padre 786 01:04:26,245 --> 01:04:29,146 Quisiera hablar con Sor Marie-Bernard 787 01:04:29,949 --> 01:04:32,008 Pero, Padre, es imposible 788 01:04:32,585 --> 01:04:37,386 Monseñor el Obispo tiene que levantar la clausura 789 01:04:37,790 --> 01:04:39,280 Y está de gira 790 01:04:39,492 --> 01:04:41,722 Vengo de lejos 791 01:04:42,261 --> 01:04:44,389 Hice el viaje para verla 792 01:04:45,364 --> 01:04:47,765 Sólo se permite a los obispos 793 01:04:48,367 --> 01:04:51,530 Resulta bien, soy obispo de Orléans 794 01:04:53,039 --> 01:04:55,701 Perdón, Monseñor... le aviso a la Madre General 795 01:05:18,731 --> 01:05:21,428 Nuestra Madre le ruega excusarla 796 01:05:21,634 --> 01:05:24,535 Está mala, me dijo que la remplazara 797 01:05:24,737 --> 01:05:27,638 Gracias, Hermana, no tardaré 798 01:05:43,623 --> 01:05:45,591 Me llamo Félix Dupanloup 799 01:05:47,426 --> 01:05:50,225 Soy un viejo obispo quién sacó... 800 01:05:50,429 --> 01:05:52,397 lecciones de todo lo que vio 801 01:05:54,634 --> 01:05:57,331 Soy liberal pero no crédulo 802 01:05:58,471 --> 01:06:02,066 Sé que la serpiente está a menudo en las manos unidas 803 01:06:04,410 --> 01:06:08,369 La adulan tanto, Hermana, que eso me lleva a... 804 01:06:08,581 --> 01:06:10,140 preguntarme varias cosas 805 01:06:12,652 --> 01:06:15,246 Las que me pregunto yo 806 01:06:16,756 --> 01:06:18,451 Espero no cansarla... 807 01:06:18,658 --> 01:06:19,784 demasiado, Hermana 808 01:06:20,693 --> 01:06:23,993 Si Dios lo permite, una no se queja 809 01:06:26,465 --> 01:06:30,629 Ud. sabrá que hay muchas visionarias 810 01:06:31,270 --> 01:06:34,069 Lasalette, Bettharam, Garaison... 811 01:06:34,273 --> 01:06:38,972 Mélanie Calvat vio a la Santa Virgen en Savole... 812 01:06:39,745 --> 01:06:41,338 se refugió en un convento 813 01:06:41,514 --> 01:06:45,542 Desgraciadamente escandalizó su cambio de conventos 814 01:06:46,218 --> 01:06:49,779 Las Carmelitas la expulsaron con estrépito 815 01:06:49,989 --> 01:06:52,720 El Cura de Ars no creía en sus apariciones 816 01:06:54,293 --> 01:06:55,192 Yo tampoco 817 01:06:56,862 --> 01:06:58,728 ¡ Cuánto sufriría ! 818 01:06:59,231 --> 01:07:00,323 ¿ Se compadece de ella ? 819 01:07:02,001 --> 01:07:06,165 Aún sufriendo por algo que no existe... 820 01:07:07,073 --> 01:07:08,234 se es un mártir 821 01:07:09,041 --> 01:07:10,167 Sí... probablemente 822 01:07:10,776 --> 01:07:14,440 Aún si mintió, rezaré por ella, 823 01:07:14,647 --> 01:07:17,082 hay que rezar por los que ofenden a Dios 824 01:07:18,751 --> 01:07:20,480 Con Mélanie Calvat... 825 01:07:20,686 --> 01:07:25,146 todo empezó a causa de la veneración que le profesaban... 826 01:07:25,324 --> 01:07:26,849 sus superioras 827 01:07:28,427 --> 01:07:30,259 No corro ese peligro 828 01:07:31,030 --> 01:07:32,896 Pero en Lourdes sí 829 01:07:34,100 --> 01:07:35,932 Allá, la tratan como Santa 830 01:07:37,303 --> 01:07:39,829 Es fácil canonizar a la gente 831 01:07:40,773 --> 01:07:43,970 Después no se cree necesario rezar por ellos 832 01:07:46,045 --> 01:07:48,480 Cuando me muera, dirán : 833 01:07:49,382 --> 01:07:52,579 Sor Marie-Bernard era una santica... 834 01:07:52,785 --> 01:07:55,186 ¡ y yo me asaré en el Purgatorio ! 835 01:08:10,569 --> 01:08:13,402 Perdone, la hice hablar, eso la cansa 836 01:08:14,440 --> 01:08:15,839 Estoy acostumbrada 837 01:08:16,609 --> 01:08:19,374 Es duro no poder respirar, 838 01:08:19,578 --> 01:08:23,572 pero duele menos que las penas interiores 839 01:08:23,949 --> 01:08:24,973 La creo 840 01:08:25,818 --> 01:08:28,150 ¿ No le gustaría volver a Lourdes ? 841 01:08:28,320 --> 01:08:28,980 ¿ Ver su gruta ? 842 01:08:29,188 --> 01:08:31,850 Sí, si fuese un pajarito 843 01:08:33,893 --> 01:08:35,987 En Lourdes, hice como todos, 844 01:08:38,230 --> 01:08:40,198 compré su fotografía 845 01:08:42,101 --> 01:08:43,728 La pagué 10 céntimos 846 01:08:44,437 --> 01:08:45,370 No valgo más 847 01:08:47,506 --> 01:08:49,975 No se le parece mucho 848 01:08:51,744 --> 01:08:55,009 La disfrazaron de «santica» como Ud. dice 849 01:08:55,581 --> 01:08:57,015 Hay más... 850 01:08:58,017 --> 01:09:02,045 El fotógrafo quería que yo levantara los ojos al cielo, 851 01:09:02,888 --> 01:09:05,084 como mirando a la Santa Virgen 852 01:09:06,058 --> 01:09:07,048 ¡ Ella no estaba ! 853 01:09:09,195 --> 01:09:10,720 No estoy seguro... 854 01:09:12,965 --> 01:09:14,899 Creo que me despiden 855 01:09:16,869 --> 01:09:20,203 El médico necesita a Sor M. Bernard en la enfermería 856 01:09:20,773 --> 01:09:22,138 Es mi oficio 857 01:09:28,948 --> 01:09:31,383 No sabré las preguntas que se hacía... 858 01:09:31,584 --> 01:09:32,745 Monseñor 859 01:09:35,588 --> 01:09:38,922 Ya no me inquietan, Hermana 860 01:09:53,606 --> 01:09:55,700 Cuiden a esta niña, Hermana 861 01:09:56,842 --> 01:09:59,641 Tienen un tesoro de inocencia con ella 862 01:10:25,271 --> 01:10:28,730 ¡ Aquí estás, pillina... por fin capitulaste ! 863 01:10:36,749 --> 01:10:38,649 Te divierte verme aquí 864 01:10:38,851 --> 01:10:41,013 No me divierte, me extraña 865 01:10:42,188 --> 01:10:47,354 La Madre Vauzou me nombró tu «ángel de la guardia» y me pareció raro 866 01:10:48,260 --> 01:10:53,460 Acuérdate cuando te dije que vinieras conmigo 867 01:10:54,867 --> 01:10:57,029 «¿ Yo, Hermana de Nevers ? 868 01:10:57,570 --> 01:10:58,264 ¡ Nunca !». 869 01:10:59,271 --> 01:11:00,363 ¡ Y aquí estás ! 870 01:11:01,207 --> 01:11:02,732 Tardé dos años 871 01:11:02,942 --> 01:11:04,842 Dios no tiene prisa 872 01:11:06,946 --> 01:11:08,539 - ¿ Qué dicen en Lourdes ? - Que volverás 873 01:11:09,415 --> 01:11:10,576 ¡ Eso, jamás ! 874 01:11:11,584 --> 01:11:15,418 ¡ Cuando me muera, se pelearán mis huesos ! 875 01:11:15,888 --> 01:11:17,583 ¡ Pero no los tendrán ! 876 01:11:20,292 --> 01:11:22,761 La gruta cambió 877 01:11:24,230 --> 01:11:25,391 ¡ Está bella ! 878 01:11:26,565 --> 01:11:28,192 Mi pobre gruta... 879 01:11:30,870 --> 01:11:33,805 Pero vine a ayudarte 880 01:11:37,509 --> 01:11:40,774 Nuestras Hermanas vieron de esto... 881 01:11:40,980 --> 01:11:44,075 Dijeron : la mitad del chocolate para Bernadette 882 01:11:46,852 --> 01:11:48,843 Me dieron también esto para ti 883 01:11:49,521 --> 01:11:53,048 ¡ Pobre de ti ! ¡ Nada veré de todo esto ! 884 01:11:53,259 --> 01:11:54,226 ¿ Por qué ? 885 01:11:55,027 --> 01:11:58,759 Aquí, todo desaparece... para la comunidad 886 01:11:59,398 --> 01:12:03,198 Toma la Virgen, te la manda tu hermana... 887 01:12:04,770 --> 01:12:06,169 con esta carta 888 01:12:08,040 --> 01:12:09,371 Entonces ¿ es cierto ? 889 01:12:10,376 --> 01:12:13,607 ¿ Toinette vende objetos piadosos en Lourdes ? 890 01:12:13,812 --> 01:12:14,540 Pues, sí... 891 01:12:16,081 --> 01:12:17,640 Yo no deseaba eso... 892 01:12:23,689 --> 01:12:25,623 ¿ Cómo está mi Toinette ? 893 01:12:25,824 --> 01:12:30,318 ¡ Qué desgracia haber perdido dos niños en 6 meses ! 894 01:12:34,500 --> 01:12:36,525 ¿ Sabes lo que me dice Toinette ? 895 01:12:37,670 --> 01:12:39,069 ¡ Está esperando niño ! 896 01:12:40,172 --> 01:12:43,767 Si es niña, la llamarán Bernadette 897 01:12:45,244 --> 01:12:46,234 Debe toser... 898 01:12:50,115 --> 01:12:50,980 Más... 899 01:12:53,519 --> 01:12:56,454 ¿ Podré ir a misa el domingo de Resurrección ? 900 01:12:57,856 --> 01:13:02,350 Estará curada dentro de 15 días si sigue su tratamiento 901 01:13:02,928 --> 01:13:04,259 Sólo hago eso 902 01:13:13,405 --> 01:13:15,772 Puede morirse al escupir sangre 903 01:13:16,508 --> 01:13:20,911 Que se prepare el Padre Douce a darle la Extremaunción 904 01:13:31,290 --> 01:13:35,056 ¿ No sería tiempo de encomendar su alma a Dios ? 905 01:13:36,595 --> 01:13:40,327 Será la tercera Extremaunción que recibo 906 01:13:41,433 --> 01:13:43,128 Me curé cada vez 907 01:13:43,302 --> 01:13:44,736 ¿ Quién sabe ? 908 01:13:45,938 --> 01:13:48,635 Quizá esta vez sea la buena... 909 01:13:50,109 --> 01:13:54,410 Se es feliz en el cielo, aquí se embarra uno 910 01:13:55,748 --> 01:13:59,275 Le ruego aceptar con valor lo que le voy a decir 911 01:14:01,520 --> 01:14:02,612 Sí, Madre 912 01:14:02,888 --> 01:14:05,585 El oficio de enfermera es pesado 913 01:14:05,791 --> 01:14:08,158 Sor Gabrielle se encargará 914 01:14:08,494 --> 01:14:11,327 Para cuidar a los demás, no se debe... 915 01:14:11,497 --> 01:14:12,931 pasar su vida acostada 916 01:14:14,066 --> 01:14:15,591 Hice las dos cosas 917 01:14:16,435 --> 01:14:19,029 Reconozco que mostró un valor admirable, 918 01:14:19,238 --> 01:14:22,037 y mucha capacidad, pero no se debe... 919 01:14:22,241 --> 01:14:23,436 abusar de la salud 920 01:14:24,810 --> 01:14:29,976 Mientras pueda ayudar a los demás, aún sea poco... 921 01:14:30,416 --> 01:14:34,944 Le encontramos otro oficio : Asistente Sacristana 922 01:14:37,823 --> 01:14:38,949 Bonito nombre... 923 01:14:39,391 --> 01:14:42,383 No le impedirá ayudar en la enfermería 924 01:14:42,594 --> 01:14:45,427 Así, tendrá dos oficios 925 01:14:46,665 --> 01:14:49,066 Ojalá los sacramentos del Padre Douce... 926 01:14:49,268 --> 01:14:52,761 sean inútiles y que se recupere pronto 927 01:14:53,972 --> 01:14:54,996 ¡ Ojalá ! 928 01:15:58,403 --> 01:16:01,031 ¡ Hermana ! ¿ Qué hace ? ¡ Deme esta escoba ! 929 01:16:01,240 --> 01:16:03,971 ¡ No la tendrá ! ¡ Vencer o morir ! 930 01:16:46,318 --> 01:16:47,979 Debe descansar, está agotada 931 01:16:48,187 --> 01:16:50,656 ¡ Sor Gabrielle la cuidará ! 932 01:16:51,423 --> 01:16:53,448 No puedo dejar eso así 933 01:16:53,659 --> 01:16:55,320 Deje... me encargo 934 01:16:59,798 --> 01:17:02,927 ¡ Qué poca virtud tengo, Hermanas ! 935 01:17:09,074 --> 01:17:10,371 Gracias, Hermanas 936 01:17:26,291 --> 01:17:27,986 Vine a despedirme 937 01:17:28,794 --> 01:17:29,920 ¿ Te vas ? 938 01:17:30,429 --> 01:17:31,726 Me aburro demasiado 939 01:17:32,464 --> 01:17:35,126 ¡ Sólo 15 días y te aburres ! 940 01:17:35,734 --> 01:17:38,260 Díselo a la Madre Superiora 941 01:17:38,971 --> 01:17:42,703 Ya está, me dijo que esperara hasta mañana 942 01:17:44,509 --> 01:17:47,604 Mientras tanto, hazme un favor 943 01:17:48,113 --> 01:17:53,074 Esta noche, cuido a una antigua Superiora quien sufre mucho 944 01:17:53,652 --> 01:17:54,619 Me ayudarás 945 01:17:54,820 --> 01:17:55,616 Por supuesto 946 01:18:28,687 --> 01:18:29,984 ¿ Es religiosa ? 947 01:18:30,188 --> 01:18:33,988 Claro, comprenderás que no pueda llevar el hábito 948 01:18:34,493 --> 01:18:37,190 Tráeme agua caliente y un platón 949 01:18:43,669 --> 01:18:45,797 ¡ Despojemos el animal ! 950 01:18:47,673 --> 01:18:52,634 Nunca sentí tanto no ver, Dios la ha debido hacer bella 951 01:18:53,578 --> 01:18:55,376 ¡ Creo que se le olvidó ! 952 01:19:07,025 --> 01:19:08,151 Pon esto aquí 953 01:19:30,649 --> 01:19:33,744 ¡ Cobarde ! ¡ Nunca serás Hermana de la Caridad ! 954 01:19:33,952 --> 01:19:35,283 Perdóname 955 01:19:37,055 --> 01:19:37,954 ¿ Adónde vas ? 956 01:19:38,123 --> 01:19:39,249 A tirar esto 957 01:19:40,292 --> 01:19:41,418 Dejámelo hacer 958 01:19:44,262 --> 01:19:48,893 Antes de irte, saca a pasear a nuestra pobre Hermana 959 01:19:49,301 --> 01:19:52,032 Cuídala como si fuese Dios 960 01:20:32,077 --> 01:20:35,945 Dios mío, deme fuerzas... 961 01:20:36,448 --> 01:20:40,351 El cansancio no le impidió ir al Calvario 962 01:20:40,519 --> 01:20:45,423 Acepto sufrir ya que lo desea ¡ hágase su voluntad ! 963 01:20:54,566 --> 01:20:57,126 Me mandan al hospital de Souillac 964 01:20:58,870 --> 01:21:00,565 ¿ Permites que te diga ? 965 01:21:00,772 --> 01:21:02,069 Sí... dime 966 01:21:03,008 --> 01:21:05,909 En el hospital, sé sobria en palabras 967 01:21:06,511 --> 01:21:10,607 Cuidando a un enfermo, vete a tiempo, 968 01:21:10,816 --> 01:21:13,285 antes de que te agradezca 969 01:21:14,085 --> 01:21:16,554 Es un honor cuidar a un enfermo 970 01:21:17,656 --> 01:21:18,714 ¿ Te duele ? 971 01:21:19,291 --> 01:21:22,454 No es nada... es mi rodilla 972 01:21:23,261 --> 01:21:24,695 Háblame más 973 01:21:29,401 --> 01:21:32,735 No olvides ver a Jesucristo en el pobre 974 01:21:33,839 --> 01:21:37,139 Más asco da, más hay que quererle 975 01:21:38,944 --> 01:21:43,541 Cuando Monseñor me llamó Sor Vincent, tuve miedo 976 01:21:45,016 --> 01:21:46,950 Miedo de no ser capaz 977 01:21:48,687 --> 01:21:52,555 Tranquila, no te vestí para que dejes el Santo Hábito 978 01:21:54,125 --> 01:21:55,524 Quisiera un recuerdo tuyo 979 01:21:57,162 --> 01:21:58,425 Cualquier cosa... 980 01:22:02,601 --> 01:22:07,630 Te haré un regalo que no hice nunca a nadie 981 01:22:09,074 --> 01:22:13,033 Ve al pie de la Cruz y espera 982 01:22:14,412 --> 01:22:15,777 Nuestro Señor te hablará... 983 01:22:16,481 --> 01:22:17,949 y le escucharás 984 01:22:19,017 --> 01:22:20,075 ¿ La Santísima Virgen... 985 01:22:20,285 --> 01:22:21,218 te lo dijo ? 986 01:22:23,088 --> 01:22:25,352 Démonos un último beso 987 01:22:29,027 --> 01:22:29,516 Hasta pronto 988 01:22:31,463 --> 01:22:32,953 ¡ No en esta tierra ! 989 01:22:40,472 --> 01:22:44,466 ¡ Si estás sola con un hombre, abre la puerta ! 990 01:22:50,048 --> 01:22:52,915 ¡ No dirán que soy una mujer liviana ! 991 01:22:53,084 --> 01:22:54,848 ¡ Llevaríamos cuatro como Ud. ! 992 01:22:55,053 --> 01:22:56,987 ¡ Qué faena, Hermanas ! 993 01:22:57,188 --> 01:23:01,125 Pero no podía dejar a nuestro capellán 994 01:23:03,795 --> 01:23:05,160 Era eso o las muletas... 995 01:23:10,001 --> 01:23:12,129 Ya «no servía para nada». 996 01:23:12,304 --> 01:23:15,399 La Madre Maestra ahora me dirá «peso muerto». 997 01:24:27,479 --> 01:24:30,039 A menudo no puedo ir a misa 998 01:24:30,682 --> 01:24:33,242 Aquí, la tengo día y noche 999 01:24:34,686 --> 01:24:39,180 Me molesta este monaguillo que no usa la campana 1000 01:24:40,125 --> 01:24:42,150 ¡ Tengo ganas de sacudirle ! 1001 01:24:44,396 --> 01:24:46,057 Reza a su Santo Patrón 1002 01:24:46,631 --> 01:24:49,692 Le rezo, no lo imito 1003 01:24:50,735 --> 01:24:54,603 A San Bernardo le gustaba sufrir, a mí no 1004 01:24:56,307 --> 01:24:57,138 ¡ Oh, no! 1005 01:24:58,877 --> 01:25:03,007 El sufrimiento es absurdo si se puede evitar 1006 01:25:03,481 --> 01:25:05,950 Acuérdese de Jesús en Gethsemani 1007 01:25:06,117 --> 01:25:11,078 «Padre, si es posible, aleja de mí este cáliz». 1008 01:25:12,223 --> 01:25:16,353 Padre, Ud. dijo en su sermón : 1009 01:25:17,462 --> 01:25:20,921 Se peca solo si se quiere pecar 1010 01:25:22,033 --> 01:25:26,630 Yo nunca quise pecar ¿ o sea que... 1011 01:25:27,472 --> 01:25:28,598 jamás pequé ? 1012 01:25:31,009 --> 01:25:32,534 No es tan fácil 1013 01:25:43,788 --> 01:25:44,812 ¡ Madre ! 1014 01:25:51,196 --> 01:25:53,164 Vine lo más pronto que pude 1015 01:25:53,364 --> 01:25:56,698 No quería que se fuera sin verla 1016 01:25:57,102 --> 01:26:00,436 ¿ Cómo lo supo ? Sólo se lo dije... 1017 01:26:00,638 --> 01:26:01,969 a la Madre General 1018 01:26:02,741 --> 01:26:03,264 No sé... 1019 01:26:04,509 --> 01:26:08,810 Estoy muy enferma, hija, voy a consultar... 1020 01:26:09,013 --> 01:26:10,947 Quizá me operen 1021 01:26:13,485 --> 01:26:17,353 Volverá a San Gildard, Madre, seguro 1022 01:26:18,223 --> 01:26:22,182 Pero no le prometo estar para recibirla 1023 01:26:26,831 --> 01:26:28,595 Que Dios la proteja, hija 1024 01:26:30,168 --> 01:26:32,569 No conserve mal recuerdo de mí 1025 01:26:34,205 --> 01:26:36,264 Se es torpe cuando se quiere 1026 01:26:41,179 --> 01:26:43,204 Ud. me salvó del orgullo 1027 01:26:44,082 --> 01:26:47,985 Gracias a Ud. amé mi voto de obediencia 1028 01:26:49,220 --> 01:26:52,212 Me permitió acercarme de Nuestro Señor 1029 01:26:52,690 --> 01:26:57,252 Rezaré para que El le dé alivio y consuelo 1030 01:26:57,462 --> 01:27:00,227 ¡ Consuelo, no ! 1031 01:27:01,065 --> 01:27:04,933 ¡ Fuerza y paciencia ! 1032 01:27:07,005 --> 01:27:08,598 Bendígame, Madre 1033 01:27:40,572 --> 01:27:41,471 Hermana... 1034 01:27:46,044 --> 01:27:49,810 ¿ Puede decirme dónde está Sor Marie-Bernard ? 1035 01:27:54,018 --> 01:27:54,951 Sí... bien 1036 01:27:55,420 --> 01:28:00,256 Vine a Nevers, no quiero irme sin ver ala Santa». 1037 01:28:02,594 --> 01:28:03,561 Traje mi rosario... 1038 01:28:04,295 --> 01:28:05,785 para que me lo bendiga 1039 01:28:06,297 --> 01:28:07,992 Claro... 1040 01:28:08,666 --> 01:28:12,261 Espere un instante... la buscaré 1041 01:28:24,082 --> 01:28:27,746 La Madre Imbert, General de Nevers... 1042 01:28:27,952 --> 01:28:31,911 muere el 1-03-1878 después de una larga enfermedad 1043 01:28:32,090 --> 01:28:35,924 El nuevo obispo de Nevers la acompaña 1044 01:28:38,396 --> 01:28:40,956 Descanse, está agotada 1045 01:28:41,165 --> 01:28:44,567 No, quiero ir por lo menos a la puerta 1046 01:29:00,752 --> 01:29:02,948 ¿ Qué tal el nuevo obispo ? 1047 01:29:04,088 --> 01:29:05,715 Pequeño y frío 1048 01:29:06,457 --> 01:29:07,822 No se quedará mucho 1049 01:29:16,935 --> 01:29:19,404 El 22 de septiembre de 1878... 1050 01:29:19,604 --> 01:29:23,632 Sor Marie-Bernard pronuncia sus votos perpetuos 1051 01:29:59,944 --> 01:30:03,209 El cuarto de la Santa Cruz es un santuario 1052 01:30:03,448 --> 01:30:06,349 En 1878, por falta de sitio... 1053 01:30:06,517 --> 01:30:09,487 sirvió de enfermería 1054 01:30:09,854 --> 01:30:12,949 El 30 de octubre pusieron a Bernadette ahí 1055 01:30:13,124 --> 01:30:15,456 Y ahí pasó los últimos meses de su vida 1056 01:30:15,660 --> 01:30:19,460 A pesar de sus sufrimientos, el mundo la persigue 1057 01:30:19,864 --> 01:30:24,358 Su hermana Toinette dice que el 11 de febrero... 1058 01:30:25,069 --> 01:30:27,800 cruzó el canal descalza... 1059 01:30:28,439 --> 01:30:30,430 Ud. declaró : 1060 01:30:31,009 --> 01:30:35,776 «El agua es caliente como el agua para fregar platos». 1061 01:30:37,215 --> 01:30:38,910 Es posible 1062 01:30:39,684 --> 01:30:42,619 Me acuerdo que no era fría 1063 01:30:44,288 --> 01:30:48,054 Pero acordarme de lo que dije... 1064 01:30:48,926 --> 01:30:52,726 El Padre Sempé necesita más datos... 1065 01:30:52,930 --> 01:30:55,399 para su obra sobre las apariciones 1066 01:30:55,600 --> 01:30:56,692 Santa María... 1067 01:30:58,036 --> 01:30:59,800 Querida Madre... 1068 01:31:02,173 --> 01:31:06,269 Su hija no resiste más 1069 01:31:08,312 --> 01:31:10,212 Tenga lástima de mí 1070 01:31:11,749 --> 01:31:15,151 Hace 13 años que Bernadette salió de Lourdes... 1071 01:31:15,319 --> 01:31:18,220 y no ha visto a nadie de su familia 1072 01:31:58,963 --> 01:32:00,829 ¿ Por qué no me avisaste de tu llegada ? 1073 01:32:07,939 --> 01:32:09,373 Lo resolví de repente 1074 01:32:12,110 --> 01:32:14,477 Supe que estabas enferma... quise... 1075 01:32:15,179 --> 01:32:16,578 Exageraron... 1076 01:32:17,248 --> 01:32:21,082 Sufro del asma y de la ciática de la rodilla 1077 01:32:21,285 --> 01:32:23,379 Pero no es de preocuparse 1078 01:32:24,755 --> 01:32:25,586 ¿ No me abrazas ? 1079 01:32:42,940 --> 01:32:46,171 Siéntate... Conversaremos... 1080 01:32:56,754 --> 01:32:57,243 ¿ Te duele ? 1081 01:32:57,889 --> 01:33:00,358 La ciática es dolorosa 1082 01:33:02,727 --> 01:33:05,196 ¿ Por qué no contestas a mis cartas ? 1083 01:33:06,664 --> 01:33:08,063 No me escribes mucho 1084 01:33:09,066 --> 01:33:10,431 ¿ No adivinas por qué ? 1085 01:33:11,302 --> 01:33:15,535 Supe que mis cartas andaban en todas partes en Lourdes 1086 01:33:16,040 --> 01:33:19,806 La gente tiene trozos de paño, 1087 01:33:20,011 --> 01:33:21,706 vasos que fueron míos 1088 01:33:22,046 --> 01:33:23,036 Mis cartas también... 1089 01:33:23,881 --> 01:33:25,349 Acabaré... 1090 01:33:25,516 --> 01:33:26,574 por no escribir 1091 01:33:26,984 --> 01:33:27,815 Jamás lo hice 1092 01:33:28,686 --> 01:33:29,209 ¿ Y Toinette ? 1093 01:33:31,489 --> 01:33:35,119 La induce su marido, no se les puede reprochar 1094 01:33:35,560 --> 01:33:38,723 Son desgraciados, perdieron su quinto hijo 1095 01:33:40,731 --> 01:33:41,994 Dios mío ! 1096 01:33:50,641 --> 01:33:54,635 Me prohibían verte a causa de la clausura 1097 01:33:55,780 --> 01:33:58,579 Le pedí permiso a la Madre General 1098 01:33:59,517 --> 01:34:03,044 Aceptó que los hermanos puedan verse, sin seguridad... 1099 01:34:03,254 --> 01:34:04,415 de volverse a ver 1100 01:34:09,393 --> 01:34:11,555 ¿ Qué tal tu esposa ? 1101 01:34:13,297 --> 01:34:16,323 Podías haberme avisado de tu matrimonio 1102 01:34:17,802 --> 01:34:20,999 No te reprocho haberte salido del Seminario, 1103 01:34:21,205 --> 01:34:25,904 pero al casarse, se pide el permiso del jefe de la familia 1104 01:34:28,246 --> 01:34:31,648 ¿ Ganas bien vendiendo velas en la gruta ? 1105 01:34:31,849 --> 01:34:33,339 ¡ Son cuentos ! 1106 01:34:33,517 --> 01:34:37,283 Soy albañil en la basílica por 45 céntimos al día 1107 01:34:37,488 --> 01:34:40,185 Un peregrino de Lourdes me pagó este viaje 1108 01:34:41,292 --> 01:34:44,193 ¿ Y mi pequeño Pierre ? 1109 01:34:44,795 --> 01:34:48,993 ¡ Tiene 20 años y mide 1 m80 ! 1110 01:34:50,034 --> 01:34:53,163 ¿ También vende objetos religiosos ? 1111 01:34:53,504 --> 01:34:56,371 Sí, pero tiene otras ambiciones 1112 01:34:56,574 --> 01:35:00,533 El obispo lo empleará como ayuda de cámara 1113 01:35:01,412 --> 01:35:02,345 No está mal 1114 01:35:03,247 --> 01:35:07,150 Si sigue de comerciante, 1115 01:35:07,318 --> 01:35:11,016 dile que no venda el domingo 1116 01:35:11,822 --> 01:35:15,816 Dios le hará ganar luego lo que perdió ese día 1117 01:35:16,661 --> 01:35:18,789 Se lo diré 1118 01:35:27,204 --> 01:35:30,902 Esperaba que mis hermanos se dedicaran a Dios 1119 01:35:33,277 --> 01:35:37,646 Es difícil tener una hermana como tú 1120 01:35:39,083 --> 01:35:41,347 Sigo siendo igual 1121 01:35:43,621 --> 01:35:46,647 Vuelve a Lourdes... 1122 01:35:47,825 --> 01:35:52,592 Si Dios nos pide el sacrificio de no vernos más en la tierra, 1123 01:35:53,798 --> 01:35:55,732 aceptémoslo con alegría 1124 01:36:06,811 --> 01:36:10,406 ¿ Lo conoces ? Te lo dio la tía Bernarde 1125 01:36:10,981 --> 01:36:12,915 Lo encontré en un cajón 1126 01:36:19,290 --> 01:36:22,624 Lo sé... ya no representa nada para ti 1127 01:36:27,998 --> 01:36:30,262 Ponlo donde lo tomaste 1128 01:36:33,971 --> 01:36:35,564 Adiós, hermanito 1129 01:36:43,881 --> 01:36:47,044 Vea como le gusta al sol molestarme 1130 01:36:48,853 --> 01:36:51,254 Hasta me desafía en mi cama 1131 01:36:51,622 --> 01:36:54,751 El silicato obró en su tumor 1132 01:36:55,192 --> 01:36:57,422 Mañana, le pondré de nuevo 1133 01:36:58,729 --> 01:37:01,357 Me cuidan más que una princesa 1134 01:37:02,400 --> 01:37:04,994 ¡ Es que soy la esposa del Gran Rey ! 1135 01:37:05,202 --> 01:37:07,136 ¿ Desea algo especial ? 1136 01:37:08,639 --> 01:37:11,438 Pido la gracia de una buena muerte 1137 01:37:11,642 --> 01:37:12,700 ¿ Nada más ? 1138 01:37:13,444 --> 01:37:16,744 Nada... debo ser víctima 1139 01:37:17,515 --> 01:37:20,951 ¡ Qué enemigo tiene en Ud. misma ! 1140 01:37:22,052 --> 01:37:23,451 Hasta mañana, Hermana 1141 01:37:24,955 --> 01:37:27,754 ¡ A este, no quiero verle más ! 1142 01:37:34,432 --> 01:37:37,424 Está condenada, Padre, y su moral no arregla nada 1143 01:37:37,635 --> 01:37:41,538 ¿ Cómo curarse cuando solo se desea una «bella muerte» ? 1144 01:37:48,746 --> 01:37:50,612 ¿ Cómo se siente, hija ? 1145 01:37:54,985 --> 01:37:58,649 Molida como un grano de trigo 1146 01:37:59,089 --> 01:38:00,750 La Pascua Florida llega 1147 01:38:02,092 --> 01:38:03,787 Ese día, todo coge vida 1148 01:38:04,795 --> 01:38:06,388 Ud. estará mejor 1149 01:38:07,998 --> 01:38:09,329 No, Padre 1150 01:38:10,835 --> 01:38:13,236 Mi pasión durará hasta mi muerte 1151 01:38:15,206 --> 01:38:16,196 Hermana, 1152 01:38:18,275 --> 01:38:20,642 hoy es el Viernes Santo, 1153 01:38:21,512 --> 01:38:23,981 y fiesta de Nuestra Sra. de los Dolores 1154 01:38:25,783 --> 01:38:29,014 Es hora de recibir le Extremaunción 1155 01:38:30,020 --> 01:38:34,457 Esta vez, será para morirme... 1156 01:38:36,460 --> 01:38:38,792 no para volver a vivir 1157 01:38:40,865 --> 01:38:42,993 Sufrir y rezar 1158 01:38:44,502 --> 01:38:46,334 Sólo para eso sirvo 1159 01:38:47,304 --> 01:38:49,602 No sienta no hacer nada 1160 01:38:50,474 --> 01:38:54,377 Si nuestro corazón nos condena, Dios es más grande... 1161 01:38:54,578 --> 01:38:56,444 y El sabe todo 1162 01:38:57,481 --> 01:39:01,782 Nuestra salvación es Cristo en su cruz sufriendo por todo 1163 01:39:03,854 --> 01:39:07,654 El que sufre con paciencia se salva 1164 01:39:08,559 --> 01:39:12,689 La Cruz remplaza todo y nada remplaza la Cruz 1165 01:39:14,765 --> 01:39:17,257 Sufrir y ofrecer... 1166 01:39:39,790 --> 01:39:43,124 «Mi Amado es para mí como un racimo... 1167 01:39:43,294 --> 01:39:45,388 cogido en la vid 1168 01:39:46,196 --> 01:39:49,689 Pon en tu corazón como en sello, 1169 01:39:49,867 --> 01:39:52,336 el amor es fuerte como la muerte, 1170 01:39:52,503 --> 01:39:55,996 el amor es inquebrantable como el infierno, 1171 01:39:56,206 --> 01:40:00,268 quema como el fuego, consume como la llama 1172 01:40:01,478 --> 01:40:02,946 ¡ Voz de mi Amado, 1173 01:40:03,581 --> 01:40:08,018 ahí viene saltando las montañas y las colinas !». 1174 01:40:14,458 --> 01:40:15,550 Hermanas, 1175 01:40:16,427 --> 01:40:18,452 es la hora de las letanías 1176 01:40:19,229 --> 01:40:21,061 Cumplan la Regla 1177 01:40:32,242 --> 01:40:33,539 ¡ Mi crucifijo ! 1178 01:40:34,078 --> 01:40:34,909 Quiere su crucifijo 1179 01:40:48,092 --> 01:40:49,389 Jesús mío... 1180 01:40:54,598 --> 01:40:56,396 Que lo aten a mí 1181 01:41:07,978 --> 01:41:09,173 Tengo miedo... 1182 01:41:11,582 --> 01:41:16,452 Recibí tantas gracias y aproveché poco... 1183 01:41:17,855 --> 01:41:22,588 Confianza, Hermana, trabajó mucho para la Virgen Santa 1184 01:41:23,427 --> 01:41:27,762 Al irse Ud. del mundo, Ella la acogerá 1185 01:41:31,969 --> 01:41:33,368 Eso espero... 1186 01:41:41,178 --> 01:41:42,236 ¡ La he visto ! 1187 01:41:47,785 --> 01:41:50,755 Era bella... bella... 1188 01:41:54,324 --> 01:41:57,726 Santa María, madre de Dios... 1189 01:41:59,096 --> 01:42:02,691 ruegue por mí, pobre pecadora... 1190 01:42:08,505 --> 01:42:09,802 Tengo sed 1191 01:42:10,574 --> 01:42:12,167 Querida Hermana... 1192 01:42:13,377 --> 01:42:15,937 está ahora en la cruz 1193 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 Soy como El 1194 01:42:26,323 --> 01:42:30,920 A las 3 p. m. del miércoles de Pascua de 1879, 1195 01:42:31,095 --> 01:42:33,530 hora de la muerte de Cristo en la Cruz, 1196 01:42:33,731 --> 01:42:35,995 Sor Marie-Bernard entregó su alma a Dios 1197 01:42:37,034 --> 01:42:40,436 La pusieron en la capilla de San José... 1198 01:42:41,572 --> 01:42:44,337 donde debían inhumarla en 1909 1199 01:42:45,375 --> 01:42:49,903 Bernadette fue declarada «Beata» el 24 de junio de 1925 1200 01:42:50,080 --> 01:42:53,050 y canonizada el 8 de diciembre de 1933 1201 01:42:53,584 --> 01:42:57,043 Exhumaron su cuerpo por tercera vez en 46 años, 1202 01:42:57,254 --> 01:42:58,483 lo encontraron intacto 1203 01:42:59,056 --> 01:43:02,219 como está en la capilla de la Hermanas de Nevers 79527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.