Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,301 --> 00:00:31,815
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
2
00:00:31,865 --> 00:00:37,094
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,494
- Is he dead?
- Yes.
4
00:01:02,651 --> 00:01:05,105
Yes, he's dead.
5
00:01:05,501 --> 00:01:09,089
Then I am Emperor.
6
00:01:09,835 --> 00:01:11,701
- Yes.
- Whee!
7
00:01:11,866 --> 00:01:13,231
Sh!
8
00:01:16,348 --> 00:01:18,680
You are Emperor.
9
00:01:18,847 --> 00:01:22,634
Everything I ever dreamed of
has come true.
10
00:01:23,298 --> 00:01:24,852
Emperor.
11
00:01:25,016 --> 00:01:28,214
I am Emperor of Rome.
12
00:01:29,585 --> 00:01:31,339
I feel sorry for him, don't you?
13
00:01:31,498 --> 00:01:33,407
- No.
- No? Neither do I.
14
00:01:33,567 --> 00:01:35,976
- Let's announce his death.
- Not yet.
15
00:01:36,886 --> 00:01:40,506
We'll put out a bulletin saying
he's as well as can be expected.
16
00:01:40,673 --> 00:01:43,127
- Considering he's dead!
- Yes.
17
00:01:43,289 --> 00:01:47,697
Then we must find the will
It will be in his study.
18
00:01:50,669 --> 00:01:52,034
Come!
19
00:02:03,494 --> 00:02:05,748
What a mess!
20
00:02:06,774 --> 00:02:09,850
He would never let anyone touch it,
that's why.
21
00:02:10,718 --> 00:02:13,250
It will be here somewhere.
22
00:02:13,412 --> 00:02:15,911
You look over there
and I'll look here.
23
00:02:54,792 --> 00:02:58,856
(Clavdivs) Write no more,
Clavdivs Write no more.
24
00:03:01,959 --> 00:03:03,295
Have you found it, Mother?
25
00:03:04,613 --> 00:03:07,547
- Well, what is it?
- It looks like a history.
26
00:03:07,869 --> 00:03:10,658
- Of what?
- Of our family.
27
00:03:11,813 --> 00:03:13,088
Does it mention me?
28
00:03:14,011 --> 00:03:15,325
Where does it begin?
29
00:03:16,989 --> 00:03:19,489
With the death of his last wife,
Messalina.
30
00:03:19,539 --> 00:03:22,475
That should be interesting.
What does it say about me?
31
00:03:22,525 --> 00:03:25,442
Be quiet! How can I tell
if you keep talking to me?
32
00:03:27,122 --> 00:03:29,371
(Clavdivs)
"The frog pool wanted a king.
33
00:03:30,185 --> 00:03:33,186
"Jove sent them Old King Log.
34
00:03:34,067 --> 00:03:39,118
"I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
35
00:03:39,811 --> 00:03:43,648
"My chief fault?
I have been too benevolent.
36
00:03:44,435 --> 00:03:47,479
"I repaired the ruin
my predecessors spread.
37
00:03:48,241 --> 00:03:52,025
"I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
38
00:03:53,708 --> 00:03:57,110
"By dulling the blade of tyranny,
I fell into great error.
39
00:03:58,047 --> 00:04:01,329
"By sharpening that blade
I might redeem that error.
40
00:04:01,829 --> 00:04:05,525
"Violent disorders call
for violent remedies.
41
00:04:07,149 --> 00:04:13,015
"Yet I am, I must remember,
Old King Log.
42
00:04:13,936 --> 00:04:17,375
"I shall float inertly
in the stagnant pool.
43
00:04:19,101 --> 00:04:23,761
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out.
44
00:04:25,368 --> 00:04:26,758
"Yes.
45
00:04:27,719 --> 00:04:33,967
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out."
46
00:04:35,799 --> 00:04:37,793
She did not please you, Caesar?
47
00:04:39,409 --> 00:04:41,226
No, I can see she did not.
48
00:04:42,721 --> 00:04:44,481
It was a mistake having her here.
49
00:04:46,364 --> 00:04:47,784
A beautiful woman though.
50
00:04:49,156 --> 00:04:54,194
Yes. Beautiful woman. Whoever
marries her will be a fortunate man.
51
00:04:55,952 --> 00:04:59,010
- She's married already.
- Really?
52
00:04:59,779 --> 00:05:01,054
To the drummer.
53
00:05:02,828 --> 00:05:06,128
- And has three children.
- Oh, I envy him.
54
00:05:07,885 --> 00:05:09,710
He tells me she's a shrew.
55
00:05:10,478 --> 00:05:14,393
Then I envy him his nights,
but not his days.
56
00:05:15,594 --> 00:05:18,867
In marriage, one can't
have one without the other.
57
00:05:22,488 --> 00:05:26,722
You see, Caesar, how even vagabonds
and gypsies like those
58
00:05:26,772 --> 00:05:30,986
recognise the virtues of marriage
and a family... life.
59
00:05:32,678 --> 00:05:35,861
- Caesar? Are you well?
60
00:05:37,812 --> 00:05:39,095
Is something the matter?
61
00:05:45,753 --> 00:05:53,671
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out.
62
00:05:54,908 --> 00:05:56,417
If you will allow us, Caesar,
63
00:05:56,467 --> 00:05:59,891
to raise once again
the subject of your remarrying?
64
00:06:00,539 --> 00:06:03,688
There are so many good reasons
for it.
65
00:06:04,357 --> 00:06:07,578
But, chiefly,
your children need a mother.
66
00:06:07,750 --> 00:06:11,547
And Rome needs a mother. It's not
right for an Emperor to be alone.
67
00:06:11,830 --> 00:06:15,332
Your Uncle Tiberius was alone.
It affected his mind.
68
00:06:15,382 --> 00:06:19,666
It doesn't follow that because
your three marriages were a tragedy
69
00:06:19,716 --> 00:06:21,775
your fourth shouldn't be a triumph.
70
00:06:25,184 --> 00:06:27,828
I've given this matter
a great deal of thought,
71
00:06:28,394 --> 00:06:30,566
and there's someone
I'd like to recommend.
72
00:06:30,616 --> 00:06:33,077
- You never mentioned that.
- I thought of it today.
73
00:06:33,127 --> 00:06:37,348
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
74
00:06:37,398 --> 00:06:39,735
is Lollia Paulina.
75
00:06:39,966 --> 00:06:41,536
Lollia Paulina?
76
00:06:43,421 --> 00:06:44,696
Are you mad?
77
00:06:44,850 --> 00:06:48,072
She's ideal
She's the daughter of an ex-consul.
78
00:06:48,122 --> 00:06:52,347
She's lost none of her looks
with age, and she's still childless,
79
00:06:52,397 --> 00:06:56,587
so she'll be good for Britannicus
and Octavia. They need a mother.
80
00:06:56,637 --> 00:06:59,095
That's more important than anything.
81
00:06:59,145 --> 00:07:01,584
But she's the stupidest woman
in Rome.
82
00:07:01,689 --> 00:07:06,079
The Emperor has had clever ones
that have done him little good.
83
00:07:06,129 --> 00:07:10,485
She's an absurd choice.
She thinks of nothing but ornaments.
84
00:07:10,535 --> 00:07:14,573
- The Emperor needs...
- A wife capable of helping him.
85
00:07:15,814 --> 00:07:20,666
Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
86
00:07:21,174 --> 00:07:24,218
I have been less than enthusiastic
about most of them.
87
00:07:24,268 --> 00:07:26,028
That didn't prevent you
putting them forward.
88
00:07:26,768 --> 00:07:28,749
It was not I who was to marry them.
89
00:07:29,576 --> 00:07:33,537
One can recommend with
less enthusiasm than one marries.
90
00:07:33,587 --> 00:07:36,386
- Caesar...
- As I was about to say, Caesar!
91
00:07:44,745 --> 00:07:50,448
One name comes to me now
with all the force of divine revelation.
92
00:07:51,528 --> 00:07:54,297
The lady has been
in front of us all the time -
93
00:07:54,347 --> 00:07:57,088
so close, in fact
that we've not noticed her.
94
00:07:57,926 --> 00:08:00,880
I refer to the Lady Agrippinilla.
95
00:08:01,813 --> 00:08:05,798
The Lady Agrippinilla?! Are you mad?
She's the Emperor's niece!
96
00:08:05,900 --> 00:08:09,234
The union would be incestuous.
The Senate wouldn't allow it.
97
00:08:09,284 --> 00:08:12,534
A hundred years ago,
first cousins couldn't marry.
98
00:08:12,584 --> 00:08:15,800
Now it's done all the time.
The Senate will agree.
99
00:08:15,850 --> 00:08:19,723
Now, Caesar,
she's in every way suitable.
100
00:08:20,173 --> 00:08:24,641
She's a woman of intelligence,
the daughter of Germanicus,
101
00:08:24,691 --> 00:08:28,855
and she would bring with her
the grandson of Germanicus -
102
00:08:28,905 --> 00:08:33,035
Nero, a boy worthy in every respect
of Imperial fortune.
103
00:08:33,085 --> 00:08:36,685
But the Emperor loathes Nero!
A hideous boy.
104
00:08:36,735 --> 00:08:40,265
You are speaking of the Emperor's
grand-nephew!
105
00:08:40,315 --> 00:08:42,896
I speak the Emperor's own words!
And I'll go further.
106
00:08:42,946 --> 00:08:46,264
His mother is the most corrupt woman
in Rome. Even Caligula said so!
107
00:08:46,314 --> 00:08:47,239
He was her brother!
108
00:08:47,289 --> 00:08:49,852
How dare you? How dare you?
109
00:08:51,360 --> 00:08:55,714
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
110
00:08:55,779 --> 00:08:58,454
From this moment, at an end!
111
00:08:58,505 --> 00:08:59,594
Caesar...
112
00:08:59,644 --> 00:09:05,493
Caesar! I cannot support these
monstrous calumnies against her.
113
00:09:05,543 --> 00:09:07,149
- Caesar...
- In my opinion...
114
00:09:07,200 --> 00:09:10,075
You niece is the finest woman
in Rome.
115
00:09:10,125 --> 00:09:14,609
An Emperor should have a wife
who is both good looking,
116
00:09:14,660 --> 00:09:17,477
and of outstanding intelligence.
She has both!
117
00:09:17,527 --> 00:09:20,538
I beg you to consider her.
118
00:09:20,986 --> 00:09:23,164
It would be the Lady Messalina
all over again.
119
00:09:23,214 --> 00:09:25,845
Worse! The Lady Messalina
with brains.
120
00:09:25,930 --> 00:09:29,695
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany.
121
00:09:29,746 --> 00:09:34,950
And she'll instantly want that son
of hers adopted into the family.
122
00:09:35,107 --> 00:09:37,888
Caesar, Caesar, I beg you.
123
00:09:38,730 --> 00:09:42,521
Caesar, an uncle does not marry
his niece.
124
00:09:42,580 --> 00:09:46,109
The union will be incestuous
and the gods abominate incest.
125
00:09:46,160 --> 00:09:49,532
It will bring ruin and destruction
on Rome!!
126
00:09:52,490 --> 00:09:58,416
Let all the poisons
that lurk in the mud...
127
00:09:59,655 --> 00:10:01,119
hatch out.
128
00:10:03,528 --> 00:10:04,803
Caesar?
129
00:10:06,326 --> 00:10:12,099
Let all the p-poisons
that lurk in the mud...
130
00:10:12,977 --> 00:10:16,784
Ha! Ha-ha-hatch out.
131
00:10:32,553 --> 00:10:35,212
I will m-marry my niece.
132
00:10:36,601 --> 00:10:38,397
B-bring her to me.
133
00:10:51,060 --> 00:10:52,346
(KNOCKING)
134
00:10:54,439 --> 00:10:55,714
Come in.
135
00:11:05,927 --> 00:11:07,202
Well?
136
00:11:11,236 --> 00:11:12,551
He's agreed.
137
00:11:14,110 --> 00:11:16,020
He has agreed.
138
00:11:17,215 --> 00:11:18,713
He wants to see you.
139
00:11:20,306 --> 00:11:22,646
- Now?
- Yes.
140
00:11:22,926 --> 00:11:26,824
It was so easy
I could hardly believe it.
141
00:11:29,204 --> 00:11:32,804
He'll marry me?
He said he'd marry me?
142
00:11:32,941 --> 00:11:34,216
Yes.
143
00:11:35,053 --> 00:11:36,714
What did he say?
144
00:11:37,823 --> 00:11:41,947
"I will marry my niece.
Send her to me."
145
00:11:43,215 --> 00:11:44,490
That's all?
146
00:11:45,904 --> 00:11:48,982
Nothing else? No arguments?
No opposition?
147
00:11:49,260 --> 00:11:51,998
- Only from Narcissus.
- Ah.
148
00:11:53,633 --> 00:11:55,801
- What did he say?
- I shan't repeat it.
149
00:11:55,851 --> 00:11:59,143
What does it matter? He lost.
It was only sour grapes.
150
00:12:00,416 --> 00:12:03,877
I'll sour all his grapes
before I'm done.
151
00:12:05,421 --> 00:12:09,156
And Clavdivs? He said nothing
about my being his niece?
152
00:12:09,206 --> 00:12:10,481
Nothing.
153
00:12:12,171 --> 00:12:15,448
- Nothing about incest?
- Nothing.
154
00:12:20,681 --> 00:12:22,771
Perhaps he fancies the idea.
155
00:12:23,334 --> 00:12:25,068
I wouldn't blame him.
156
00:12:26,137 --> 00:12:29,375
I shan't like it though,
the thought of you in his bed.
157
00:12:30,427 --> 00:12:32,507
I'm beginning to have regrets
already.
158
00:12:33,676 --> 00:12:37,935
I found it hard, when it came to it,
to suggest you.
159
00:12:38,585 --> 00:12:40,456
It didn't stop you though, did it?
160
00:12:41,022 --> 00:12:42,297
No.
161
00:12:42,851 --> 00:12:46,930
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
162
00:12:47,925 --> 00:12:50,394
Have you ever found my passion
wanting?
163
00:12:50,742 --> 00:12:52,017
No.
164
00:12:53,387 --> 00:12:58,728
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined...
165
00:12:59,332 --> 00:13:01,097
aren't they?
166
00:13:01,936 --> 00:13:04,294
I'm beginning to have regrets
already.
167
00:13:05,421 --> 00:13:07,182
My regrets are mounting.
168
00:13:07,671 --> 00:13:11,662
- I hope when you're married...
- Don't be silly.
169
00:13:14,505 --> 00:13:16,664
Oh, I've hurt you.
170
00:13:17,702 --> 00:13:19,373
And I shouldn't have.
171
00:13:20,981 --> 00:13:25,296
Don't worry. I'll make it up to you.
172
00:13:29,390 --> 00:13:32,025
Now. Make it up to me now.
173
00:13:33,596 --> 00:13:36,364
- He's waiting for me.
- It won't take long.
174
00:13:36,774 --> 00:13:42,445
You see, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
175
00:13:43,898 --> 00:13:49,633
Hurry, then. I imagine his passion
is burning too...
176
00:13:50,648 --> 00:13:54,353
- and at his age,
the flames don't last very long.
177
00:13:55,732 --> 00:13:57,007
(KNOCKING)
178
00:14:01,182 --> 00:14:05,267
Uncle? Pallas tells me
you wanted to see me.
179
00:14:05,317 --> 00:14:06,592
Yes.
180
00:14:07,922 --> 00:14:10,354
He said that you had decided
to marry again.
181
00:14:10,652 --> 00:14:11,927
Yes.
182
00:14:13,118 --> 00:14:15,013
And that you had chosen me?
183
00:14:16,135 --> 00:14:18,029
Would you like to marry me?
184
00:14:18,785 --> 00:14:21,419
Oh, Uncle!
185
00:14:24,976 --> 00:14:28,765
You have made me the happiest woman
in the world.
186
00:14:29,119 --> 00:14:31,095
Yes, I thought I might.
187
00:14:31,754 --> 00:14:33,210
How could you know that?
188
00:14:34,363 --> 00:14:38,267
How could you know that I've loved
and respected you all these years?
189
00:14:38,317 --> 00:14:39,577
Above all others
190
00:14:39,627 --> 00:14:43,194
I just guessed it, my dear,
just guessed it.
191
00:14:43,934 --> 00:14:46,887
I shall be such a good wife to you,
you'll see.
192
00:14:47,226 --> 00:14:50,188
And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia
193
00:14:50,540 --> 00:14:53,461
just as I am to my own dear Nero.
194
00:14:53,921 --> 00:14:57,291
They shall be to me
as if they were my own.
195
00:14:58,484 --> 00:15:01,359
And there'll be more, why not?
196
00:15:01,933 --> 00:15:05,137
I'm still capable
of bearing children.
197
00:15:05,437 --> 00:15:09,407
And you, such a vigorous man.
198
00:15:10,148 --> 00:15:14,305
Such firm flesh.
Who would have thought it?
199
00:15:15,339 --> 00:15:19,144
You shall have more sons,
I promise you.
200
00:15:19,849 --> 00:15:22,885
And more love
than you have ever had.
201
00:15:24,046 --> 00:15:25,321
Yes.
202
00:15:25,755 --> 00:15:31,401
Love, Uncle, such as you
have never known before.
203
00:15:32,208 --> 00:15:36,611
Oh, it makes my head reel
to think of it.
204
00:15:41,974 --> 00:15:46,603
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?
205
00:15:47,350 --> 00:15:51,001
Oh, but you've done that so many
times before, haven't you?
206
00:15:51,051 --> 00:15:53,840
With your brother, Caligula?
207
00:15:54,379 --> 00:15:59,531
We all did things then that
we might not otherwise have done.
208
00:15:59,581 --> 00:16:01,675
That's true. That is true.
209
00:16:01,725 --> 00:16:05,984
Only some of us did them more
willingly than others, didn't we?
210
00:16:06,108 --> 00:16:08,974
I'm not blaming you.
I'm only asking.
211
00:16:10,003 --> 00:16:12,973
Well, since you ask,
the answer is no.
212
00:16:14,684 --> 00:16:19,610
Such incest would be technical only.
But if it disturbs you...
213
00:16:19,660 --> 00:16:23,395
No, I'm teasing.
Please don't be offended.
214
00:16:24,199 --> 00:16:28,491
As a matter of fact the q-question
of incest is somewhat academic.
215
00:16:28,733 --> 00:16:31,830
- What does that mean?
- Beautiful as you are,
216
00:16:31,880 --> 00:16:35,143
your body is of less interest to me
than your mind.
217
00:16:35,536 --> 00:16:39,200
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart,
218
00:16:39,250 --> 00:16:42,242
of which, I suspect,
you have very little.
219
00:16:42,633 --> 00:16:44,649
Well, then, that suits me.
220
00:16:45,923 --> 00:16:48,538
You're not the sort of lover
one dreams of.
221
00:16:48,588 --> 00:16:50,663
Not the sort that you dream of.
222
00:16:50,713 --> 00:16:54,615
Still. I won't discuss your dreams -
not on a full stomach.
223
00:16:55,059 --> 00:16:58,785
I'm marrying you
because I'm tired of ruling alone.
224
00:16:59,377 --> 00:17:03,334
There are many things an Emperor's
w-wife can do that others can't.
225
00:17:03,986 --> 00:17:07,391
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
226
00:17:07,625 --> 00:17:08,900
Admirably.
227
00:17:10,882 --> 00:17:13,728
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
228
00:17:15,529 --> 00:17:19,099
If you give me power,
I shall use it.
229
00:17:20,255 --> 00:17:23,510
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
230
00:17:26,968 --> 00:17:30,360
- Well?
- We are to be married.
231
00:17:32,682 --> 00:17:35,506
- But why?
- Why?
232
00:17:35,907 --> 00:17:39,148
He doesn't want me to share his bed.
He doesn't even like me.
233
00:17:39,545 --> 00:17:41,780
He says he wants me
to help him rule.
234
00:17:41,883 --> 00:17:46,202
- All the better.
- No, no. There's something odd.
235
00:17:48,137 --> 00:17:50,718
What did he say
when you suggested me?
236
00:17:50,978 --> 00:17:53,023
- I told you.
- Nothing more?
237
00:17:53,074 --> 00:17:55,101
There was something,
but it made no sense.
238
00:17:55,151 --> 00:17:57,019
What? What did he say?
239
00:17:57,383 --> 00:18:02,747
Er... "Let all the poisons
that are in the mud hatch out"
240
00:18:02,797 --> 00:18:04,527
or something like that.
241
00:18:09,048 --> 00:18:10,667
Perhaps his mind's going.
242
00:18:13,156 --> 00:18:16,609
Maybe he won't last long
after his marriage.
243
00:18:17,061 --> 00:18:18,336
No.
244
00:18:18,939 --> 00:18:26,279
We must keep him alive long enough
for my son to come of age.
245
00:18:29,595 --> 00:18:30,870
Senators.
246
00:18:31,720 --> 00:18:36,398
S-seven years ago, I undertook
the conquest of the island of Britain.
247
00:18:37,063 --> 00:18:40,191
It has taken until now
to complete it.
248
00:18:40,718 --> 00:18:43,839
One man and o-one man alone
249
00:18:43,889 --> 00:18:46,328
has been responsible
for the enormous losses...
250
00:18:46,378 --> 00:18:49,255
The war in Britain
finally came to an end,
251
00:18:49,657 --> 00:18:53,130
and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
252
00:18:53,735 --> 00:18:55,477
The Senate called for his death
253
00:18:55,527 --> 00:18:58,974
as punishment
for his long resistance to our arms,
254
00:18:59,667 --> 00:19:04,825
but while his family cowered
before us, Caractacus did not.
255
00:19:05,241 --> 00:19:06,864
I'll tell you this.
256
00:19:07,561 --> 00:19:11,312
If the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
257
00:19:11,362 --> 00:19:15,416
then be prepared to carry it forever
in your hand...
258
00:19:16,296 --> 00:19:20,412
and sleep with it forever
by your side at night!
259
00:19:21,493 --> 00:19:24,189
For you will need it!
260
00:19:24,240 --> 00:19:26,240
(Just as I need a barber!)
261
00:19:26,291 --> 00:19:29,491
(APPLAUSE)
262
00:19:31,660 --> 00:19:35,353
His courage and his dignity
won the hearts of the Senate.
263
00:19:36,207 --> 00:19:40,541
He was granted a pension
and allowed to live in the city.
264
00:19:41,472 --> 00:19:43,775
I'm near the end of my story.
265
00:19:44,315 --> 00:19:47,735
I have been married
to Agrippinilla for five years..
266
00:19:48,065 --> 00:19:52,376
And she has turned out
as loathsome as I thought she would.
267
00:19:53,884 --> 00:19:56,796
As has that slimy son of hers.
268
00:19:57,926 --> 00:20:00,619
His mother has plans for him.
269
00:20:01,454 --> 00:20:05,260
She thinks I do not know,
but I do.
270
00:20:06,284 --> 00:20:08,279
And I have my own plans.
271
00:20:15,670 --> 00:20:18,376
- He's very musical.
- Yes.
272
00:20:20,494 --> 00:20:24,173
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
273
00:20:25,301 --> 00:20:27,262
I'm not interested in music.
274
00:20:27,755 --> 00:20:31,915
Pity. You could play duets together.
275
00:20:32,724 --> 00:20:38,082
That would be very unlikely,
Lucius Domitius being so gifted.
276
00:20:38,133 --> 00:20:41,715
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
277
00:20:41,766 --> 00:20:44,222
He has adopted the name of Nero.
278
00:20:44,821 --> 00:20:46,096
I forgot.
279
00:20:46,210 --> 00:20:51,507
No, you do not forget.
I think you do it deliberately.
280
00:20:51,785 --> 00:20:53,655
I tell you, I forget.
281
00:20:55,045 --> 00:20:57,312
Well, you have been reminded,
282
00:20:57,761 --> 00:21:01,866
which I think calls for a correction
and an apology.
283
00:21:02,016 --> 00:21:05,412
- That isn't necessary, Mother.
- I think it is.
284
00:21:07,800 --> 00:21:09,264
Well?
285
00:21:11,615 --> 00:21:13,717
I shall not apologise.
286
00:21:15,647 --> 00:21:17,498
I think you will.
287
00:21:18,360 --> 00:21:21,796
Clavdivs, I insist
that you order him to apologise.
288
00:21:22,361 --> 00:21:25,211
Apologise to N-Nero, Britannicus.
289
00:21:25,893 --> 00:21:29,756
You've hurt his feelings
and you know how sensitive he is.
290
00:21:30,946 --> 00:21:32,600
You side with them!
291
00:21:33,004 --> 00:21:36,428
You take her side and his against me
all the time.
292
00:21:38,146 --> 00:21:40,581
I shall not apologise!
293
00:21:40,631 --> 00:21:43,713
You'll apologise
or you'll be p-punished.
294
00:21:44,904 --> 00:21:49,253
What will you do? Have me executed
as you did my mother?
295
00:21:50,165 --> 00:21:51,964
I detest you all!
296
00:21:52,833 --> 00:21:54,466
All of you!
297
00:21:58,304 --> 00:22:01,120
I'm sorry to have been the cause
of that.
298
00:22:01,244 --> 00:22:03,354
(AGRIPPILLINA) It's not your fault.
Everyone sees that.
299
00:22:03,404 --> 00:22:05,822
Nevertheless, I'll go and see him.
300
00:22:05,872 --> 00:22:10,897
Come, Octavia, let's find your brother.
Perhaps we can pacify him.
301
00:22:10,947 --> 00:22:12,652
I think you're very kind.
302
00:22:12,702 --> 00:22:17,004
There's far too little kindness
in the world.
303
00:22:20,508 --> 00:22:23,286
Have you noticed
how fond they are of each other?
304
00:22:23,470 --> 00:22:28,725
Everyone's commenting on it.
Nero simply adores her.
305
00:22:34,583 --> 00:22:37,842
There's something I've been wanting
to speak to you about.
306
00:22:37,893 --> 00:22:40,569
- Yes.
- It concerns the matter of...
307
00:22:41,170 --> 00:22:44,936
- Pardon?
- The answer is y-yes.
308
00:22:46,004 --> 00:22:47,832
You don't know
what I'm going to ask.
309
00:22:48,310 --> 00:22:52,801
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
310
00:22:54,019 --> 00:22:56,831
- Yes.
- The answer is yes.
311
00:22:59,066 --> 00:23:00,898
Don't you wish to discuss it?
312
00:23:00,948 --> 00:23:04,918
What is there to discuss?
They'll be well matched.
313
00:23:08,766 --> 00:23:11,355
Nero's very fond you, you know?
314
00:23:12,159 --> 00:23:13,910
He thinks of you as a father.
315
00:23:14,431 --> 00:23:18,159
He said to me
the other day, "I think of him..."
316
00:23:18,209 --> 00:23:19,855
As a father.
317
00:23:23,305 --> 00:23:28,380
- Since he now will be marrying Octavia...
- The answer once again is yes.
318
00:23:28,430 --> 00:23:31,123
Will you let me finish?!
319
00:23:31,173 --> 00:23:33,772
You don't even know
what I'm going to say!
320
00:23:36,016 --> 00:23:40,256
You're in your cups!
You've had too much wine again.
321
00:23:40,463 --> 00:23:46,211
I thought you were going to suggest
I adopt Nero officially as my son.
322
00:23:46,460 --> 00:23:49,516
Make him and Britannicus
joint heirs.
323
00:23:50,316 --> 00:23:53,367
Of course, if that is not
what you were going to say.
324
00:23:54,204 --> 00:23:57,711
Yes. Yes, it was.
325
00:23:59,039 --> 00:24:02,159
It was. I just wish
you'd let me finish!
326
00:24:02,331 --> 00:24:03,945
Your manner's very strange.
327
00:24:04,164 --> 00:24:08,365
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
328
00:24:10,123 --> 00:24:14,146
You see, that is the success
of our marriage, my dear.
329
00:24:14,507 --> 00:24:16,750
I read your mind so quickly.
330
00:24:17,629 --> 00:24:19,580
Think of the time it saves.
331
00:24:21,297 --> 00:24:23,873
Goodnight.
332
00:24:26,420 --> 00:24:29,998
Oh, put him to bed!
333
00:24:35,374 --> 00:24:38,857
You should have consulted me!
I would have talked you out of it.
334
00:24:38,908 --> 00:24:43,197
- I would have stopped you!
- That's why I never discussed it.
335
00:24:43,248 --> 00:24:47,909
Do you think that's right? Am I not
your adviser on matters of state?
336
00:24:47,959 --> 00:24:51,305
- Yes.
- Then why did you not consult me?
337
00:24:51,750 --> 00:24:53,980
Do you think
that she doesn't consult Pallas?
338
00:24:54,030 --> 00:24:55,305
No.
339
00:24:55,827 --> 00:24:57,252
You know they're lovers, don't you?
340
00:24:57,302 --> 00:25:00,145
He's switched interests
from you to her?
341
00:25:00,862 --> 00:25:02,654
- Yes.
- Then why did you do it?!
342
00:25:04,705 --> 00:25:06,074
Can't you see what you've done?
343
00:25:06,420 --> 00:25:09,255
By marrying Nero to your daughter
and adopting him,
344
00:25:09,305 --> 00:25:12,384
you've signed your death warrant.
That's what you've done!
345
00:25:13,094 --> 00:25:16,738
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
Everything!
346
00:25:16,789 --> 00:25:19,830
- She doesn't need you any more.
- I shall die soon anyway.
347
00:25:20,323 --> 00:25:22,155
- How do you know?
- Barbilus told me.
348
00:25:22,649 --> 00:25:25,580
- He read my horoscope.
- You didn't need him to!
349
00:25:25,690 --> 00:25:29,894
You've numbered your days more
accurately than a horoscope could!
350
00:25:30,470 --> 00:25:34,947
Why did you do it? Why? Did you not
at least think of Britannicus?
351
00:25:34,997 --> 00:25:37,240
I thought principally of him.
352
00:25:38,314 --> 00:25:40,609
Then do you not see how this
will hurt him?
353
00:25:40,860 --> 00:25:42,661
Do you know how you've hurt him
in the past?
354
00:25:42,711 --> 00:25:44,348
Yes, I know.
355
00:25:45,356 --> 00:25:48,072
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?
356
00:25:48,451 --> 00:25:51,900
Do you think they'll let him live?
To say nothing of me!
357
00:25:51,950 --> 00:25:53,569
What made you do it?!
358
00:25:53,620 --> 00:25:57,862
N-Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
359
00:25:58,404 --> 00:26:01,656
It has been foretold, Narcissus,
nothing can alter it.
360
00:26:01,937 --> 00:26:04,650
- Foretold? By who?
- By the Sibyl.
361
00:26:04,852 --> 00:26:07,606
Nero may become Emperor -
you've seen to that -
362
00:26:07,656 --> 00:26:12,464
but your wife will rule through him,
as Livia ruled through Tiberius.
363
00:26:13,153 --> 00:26:14,619
No. Nero will kill his mother.
364
00:26:14,737 --> 00:26:16,865
That, too, has been foretold
by the Sibyl.
365
00:26:17,165 --> 00:26:19,524
What Sibyl?
I've seen no such prophecy.
366
00:26:19,574 --> 00:26:22,916
No. Nor has anyone now, except me.
367
00:26:30,017 --> 00:26:31,146
Where did you find this?
368
00:26:31,196 --> 00:26:34,082
It was given to me by Livia
j-just before she died.
369
00:26:34,619 --> 00:26:38,091
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual.
370
00:26:38,412 --> 00:26:40,938
But her purpose became clear
later in the evening.
371
00:26:41,047 --> 00:26:44,214
She found this book
among Augustus' papers.
372
00:26:44,618 --> 00:26:48,648
You won't understand it.
It's written in a very archaic language.
373
00:26:49,693 --> 00:26:52,375
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
374
00:26:52,991 --> 00:26:56,277
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
375
00:26:57,674 --> 00:26:58,949
What does it prophesy?
376
00:26:59,162 --> 00:27:03,353
Among other things, it prophesied
Caligula's reign and his death.
377
00:27:03,766 --> 00:27:05,258
It prophesied mine.
378
00:27:06,029 --> 00:27:08,466
And it prophesises Nero's.
379
00:27:08,576 --> 00:27:13,575
It is written, Narcissus.
Nothing you nor I can do will stop it.
380
00:27:18,287 --> 00:27:22,012
Is that why you chose
the Lady Agrippinilla for your wife?
381
00:27:22,063 --> 00:27:26,202
Yes. All my life I wanted to see
the Republic restored,
382
00:27:26,339 --> 00:27:28,482
but I let myself be made an Emperor.
383
00:27:28,872 --> 00:27:31,641
That was written too.
But I made a mistake.
384
00:27:31,857 --> 00:27:35,925
I tried to rule wisely and justly,
reconciling people to the monarchy.
385
00:27:35,975 --> 00:27:38,933
In doing that,
I was helping monarchy.
386
00:27:38,983 --> 00:27:41,922
Now I shall destroy it
once and for all.
387
00:27:42,236 --> 00:27:46,714
Or rather Nero will destroy it.
He's as mad as my n-nephew, Caligula.
388
00:27:46,789 --> 00:27:49,037
We're all mad, we Caesars.
389
00:27:49,330 --> 00:27:53,201
When we are gone, the people will
finish with monarchies forever
390
00:27:53,251 --> 00:27:55,394
and return to the sanity
of the Republic.
391
00:27:56,523 --> 00:27:58,965
- And Britannicus?
- He is my instrument.
392
00:27:59,015 --> 00:28:02,814
- He will restore the Republic.
- If he lives.
393
00:28:02,864 --> 00:28:05,446
I have a plan that will save him,
394
00:28:05,974 --> 00:28:08,519
but I must leave you
to make the arrangements.
395
00:28:09,917 --> 00:28:11,192
Tell me what to do.
396
00:28:12,339 --> 00:28:15,006
Well, let me rest for an hour,
397
00:28:15,284 --> 00:28:18,495
then come to my bedroom
and we'll talk some more.
398
00:28:19,403 --> 00:28:21,580
- Can I tell Britannicus?
- No, not yet.
399
00:28:21,679 --> 00:28:24,459
- It grieves me to see you hurt him.
- Yes.
400
00:28:24,832 --> 00:28:29,761
I killed his mother. I've been
less than a father to him ever since.
401
00:28:32,000 --> 00:28:34,626
Now, I'm tired and I'm not well.
402
00:28:35,621 --> 00:28:37,886
- We must do it now.
- It won't be easy.
403
00:28:38,387 --> 00:28:40,267
Narcissus watches him like a hawk.
404
00:28:41,474 --> 00:28:45,114
Every morsel of food your husband
takes is tasted by someone else.
405
00:28:45,164 --> 00:28:48,770
We shall need proper advice,
but that shouldn't be hard to get.
406
00:28:48,820 --> 00:28:51,378
- Well, there is someone.
- Ah.
407
00:28:51,428 --> 00:28:54,844
A woman. Locusta.
She's very skilled.
408
00:28:55,989 --> 00:28:59,358
- I'll go and see her.
- Yes. But do it soon.
409
00:29:02,887 --> 00:29:04,391
He's very unpredictable.
410
00:29:04,490 --> 00:29:08,696
He's preferred my son to his own
at every turn. I don't understand it.
411
00:29:08,756 --> 00:29:11,080
He could change his mind tomorrow.
412
00:29:11,130 --> 00:29:13,435
Yes, it's strange.
It's very strange.
413
00:29:13,972 --> 00:29:17,813
I feel he's playing some sort of game,
but I can't guess what it is.
414
00:29:18,099 --> 00:29:20,112
Neither can I, but it worries me.
415
00:29:20,812 --> 00:29:23,613
Remember that before Tiberius
struck at Sejanus
416
00:29:23,663 --> 00:29:26,445
he raised him higher
than he'd ever been before.
417
00:29:27,089 --> 00:29:29,365
There's something else
that worries me.
418
00:29:31,965 --> 00:29:34,571
How sure are you of your son?
419
00:29:37,043 --> 00:29:39,543
You may leave my son to me.
420
00:29:40,874 --> 00:29:42,793
Even now that he's married?
421
00:29:44,411 --> 00:29:48,746
I know you've had a great influence
on him, but he's no longer a child.
422
00:29:49,236 --> 00:29:52,649
And when he's Emperor,
who will control him?
423
00:29:52,739 --> 00:29:54,014
(KNOCKING)
424
00:29:54,817 --> 00:29:56,749
- Who is it?
- It is I, Mother.
425
00:29:59,599 --> 00:30:00,874
Come in.
426
00:30:05,488 --> 00:30:08,763
- Oh. It doesn't matter.
- No, no. I'm just going.
427
00:30:10,711 --> 00:30:11,986
Lady.
428
00:30:14,973 --> 00:30:16,590
(NERO) I don't like that Greek.
429
00:30:18,784 --> 00:30:21,371
That Greek runs this Empire.
430
00:30:21,679 --> 00:30:23,898
Do you have to receive him
in your bedroom?
431
00:30:26,329 --> 00:30:28,386
- What is the matter with you?
- Nothing.
432
00:30:28,607 --> 00:30:30,881
Why aren't you in bed?
Where is Octavia?
433
00:30:30,931 --> 00:30:33,851
She's locked herself in her bedroom.
She won't let me in.
434
00:30:34,454 --> 00:30:37,542
- Did you quarrel?
- Yes.
435
00:30:37,814 --> 00:30:40,992
- Why can't you sleep alone?
- I don't feel like it. I feel..
436
00:30:41,267 --> 00:30:42,976
Oh, I don't know!
437
00:30:43,685 --> 00:30:48,708
She won't lock me out when I'm Emperor or
tell me what to do. I shall do as I please.
438
00:30:51,269 --> 00:30:55,754
It was very naughty of Octavia
to lock you out. Very naughty.
439
00:30:56,780 --> 00:31:01,584
But she's only a child.
She doesn't understand how you feel.
440
00:31:04,174 --> 00:31:07,196
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
441
00:31:08,503 --> 00:31:11,242
Shall I find one
and send her to you?
442
00:31:12,465 --> 00:31:15,504
- Is that man your lover?
- No, of course not.
443
00:31:15,580 --> 00:31:21,512
He's no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm Emperor.
444
00:31:26,325 --> 00:31:31,363
Senators, you see me here
for the last time.
445
00:31:33,001 --> 00:31:35,555
I shall not come again.
446
00:31:37,358 --> 00:31:42,814
This is in the nature
of a farewell speech.
447
00:31:43,557 --> 00:31:44,742
(CRIES OF "NO")
448
00:31:44,792 --> 00:31:48,467
No, no. I'm too old
and I'm not well enough.
449
00:31:50,413 --> 00:31:54,039
I don't think you need my presence
here any more.
450
00:31:55,446 --> 00:31:57,661
I sometimes wonder if you ever did.
451
00:31:58,000 --> 00:32:00,240
(DISSENTING VOICES)
452
00:32:00,291 --> 00:32:06,210
You know, the soldiers dragged me
from behind a curtain
453
00:32:06,260 --> 00:32:08,297
and made me Emperor.
454
00:32:09,182 --> 00:32:11,854
I n-never wanted it.
455
00:32:12,586 --> 00:32:14,444
I think it was a mistake.
456
00:32:14,882 --> 00:32:16,511
(LOUD CALLS) No! No!
457
00:32:16,561 --> 00:32:18,558
Well, be that as it may.
458
00:32:19,509 --> 00:32:24,570
Soon I shall retire behind another
curtain - the final one.
459
00:32:25,870 --> 00:32:30,926
The one the gods draw over all
of us in the end, great and small.
460
00:32:32,736 --> 00:32:35,677
I shan't be sorry to see
that final curtain.
461
00:32:35,842 --> 00:32:39,528
- May you live forever, Caesar!
- Oh, thank you!
462
00:32:40,277 --> 00:32:42,922
But I've no wish to,
even if I could.
463
00:32:44,227 --> 00:32:49,774
What you will s-say about me
when I'm gone...
464
00:32:50,674 --> 00:32:52,041
I can only guess at.
465
00:32:52,990 --> 00:32:57,387
I hope it won't be as cutting
as the things you've said while I was here.
466
00:32:57,725 --> 00:33:02,593
Not to my face, of course.
That's not an Emperor's privilege.
467
00:33:04,509 --> 00:33:06,573
But what is said about us
in our lives
468
00:33:07,681 --> 00:33:10,091
is not always what history says.
469
00:33:11,034 --> 00:33:15,681
And doubtless history will have
its say, as it always does.
470
00:33:16,660 --> 00:33:19,346
And about that,
I have done something.
471
00:33:19,396 --> 00:33:22,428
Not something
that need concern you...
472
00:33:23,994 --> 00:33:25,495
but something.
473
00:33:27,258 --> 00:33:33,411
You see, in the course of my life
I have known many people.
474
00:33:34,856 --> 00:33:41,297
Great people. People who have
m-made Rome what she is today.
475
00:33:43,080 --> 00:33:49,140
Yes. And one day,
they will all live again.
476
00:33:50,486 --> 00:33:53,068
The dead will come to life.
477
00:33:55,433 --> 00:34:00,742
The man who dwells by the pool
will open graves...
478
00:34:02,513 --> 00:34:05,475
and deliver Rome up again.
479
00:34:08,374 --> 00:34:12,926
She shall be seen
for what she truly was.
480
00:34:16,440 --> 00:34:22,520
(FAINT CHEERING, GROWING LOUDER)
481
00:34:24,235 --> 00:34:27,347
(SILENCE IN SENATE)
482
00:34:28,101 --> 00:34:34,132
(ROAR OF A CROWD)
483
00:35:06,666 --> 00:35:08,527
Well done, Clavdivs.
484
00:35:09,003 --> 00:35:13,359
Emperor after all
Who would have thought it, eh?
485
00:35:17,364 --> 00:35:19,990
You're a fool. boy, you always were.
486
00:35:20,772 --> 00:35:22,915
People say it's not your fault,
487
00:35:23,150 --> 00:35:25,947
but if it's not your fault,
whose fault is it, eh?
488
00:35:30,563 --> 00:35:34,756
And your nose is still running,
Clavdivs. It's still running.
489
00:35:36,667 --> 00:35:38,488
Excuse me.
490
00:35:39,487 --> 00:35:42,964
Just a minute. Just wait your turn.
491
00:35:53,762 --> 00:35:55,334
Shall a doctor be brought?
492
00:35:57,283 --> 00:36:01,489
It wasn't worth it, was it?
I could have told you that.
493
00:36:03,888 --> 00:36:10,112
Uncle Clavdivs, I wasn't the Messiah
after all Would you believe it?
494
00:36:10,979 --> 00:36:13,884
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
495
00:37:17,590 --> 00:37:20,557
Senators, let us continue
with the business of the day.
496
00:37:24,154 --> 00:37:25,646
Leave us, Narcissus.
497
00:37:28,428 --> 00:37:30,476
I will send for you.
498
00:37:32,465 --> 00:37:35,451
- Father, you wanted to see me.
- Yes, come here.
499
00:37:35,501 --> 00:37:39,724
My son, I've something very important
to tell you, so listen carefully.
500
00:37:39,867 --> 00:37:43,290
No one must know. That's why
I've sent for you at this hour,
501
00:37:43,340 --> 00:37:45,730
so no one in the palace
will know we've been talking.
502
00:37:46,078 --> 00:37:50,167
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero
503
00:37:50,218 --> 00:37:53,910
and I want to explain to you
why I'm doing so.
504
00:37:54,088 --> 00:37:56,414
- That's very considerate.
- Britannicus...
505
00:37:56,464 --> 00:38:00,522
Why this sudden need to explain?
You haven't felt it before.
506
00:38:00,986 --> 00:38:03,818
You adopted him,
you married him to my sister,
507
00:38:03,868 --> 00:38:07,318
you made him Consul-elect and City
Warden without one word to me.
508
00:38:07,779 --> 00:38:10,486
- You owe me nothing.
- Don't speak like that.
509
00:38:10,536 --> 00:38:12,450
That's nothing to what I could say!
510
00:38:12,578 --> 00:38:17,967
I may be only a child,
but I'm not blind and I'm not a stone.
511
00:38:18,516 --> 00:38:21,213
I've seen how you preferred him to me.
512
00:38:21,826 --> 00:38:23,698
It was for a reason.
513
00:38:24,661 --> 00:38:26,240
You've never loved me.
514
00:38:26,992 --> 00:38:29,293
You've never been as a father to me.
Never!
515
00:38:30,352 --> 00:38:33,555
Time without number you've shown
the world what you thought of me
516
00:38:33,792 --> 00:38:36,356
and I shall never
forgive you for it, never!
517
00:38:36,984 --> 00:38:38,715
And you killed my mother!
518
00:38:40,186 --> 00:38:44,612
I shall never forgive you
for that either. I hate you.
519
00:38:45,313 --> 00:38:47,183
Now, you listen to me.
520
00:38:48,919 --> 00:38:50,249
Yes, it's true.
521
00:38:51,306 --> 00:38:57,043
For a long time after I discovered
what your mother had been...
522
00:38:57,892 --> 00:39:00,621
how she had deceived me
every d-day of her life,
523
00:39:00,760 --> 00:39:03,223
I could not find it in my heart
to love you.
524
00:39:03,841 --> 00:39:06,970
But you must understand,
you must be a man.
525
00:39:07,824 --> 00:39:11,297
Try to understand
a father's weaknesses.
526
00:39:14,088 --> 00:39:20,663
I don't believe you are my son.
I believe you are C-Caligula's son.
527
00:39:21,931 --> 00:39:25,849
But what difference does that make?
You do not have his nature.
528
00:39:26,147 --> 00:39:31,481
I tell you this only to explain why I could
not find it in my heart to love you.
529
00:39:32,547 --> 00:39:36,193
Was it my fault, then,
whose son I was?
530
00:39:37,179 --> 00:39:38,852
Was I to be punished?
531
00:39:39,884 --> 00:39:42,093
Does a child choose his parents?
532
00:39:42,404 --> 00:39:45,190
Now, don't cry. Britannicus, please.
533
00:39:45,775 --> 00:39:47,627
- May I go now?
- No. Come here.
534
00:39:47,804 --> 00:39:50,059
- Please may I go?
- Come here. Come here.
535
00:39:51,432 --> 00:39:52,707
Come.
536
00:39:55,366 --> 00:39:58,512
Oh, Father! Father!
537
00:39:58,881 --> 00:40:02,062
I have something very important
to tell you, so listen.
538
00:40:02,951 --> 00:40:08,690
First, no matter who your father
may have been, you are now my son
539
00:40:08,922 --> 00:40:12,750
and I love you
more than anyone in the world.
540
00:40:13,817 --> 00:40:17,182
- But Nero is destined to follow me.
- Why?
541
00:40:17,232 --> 00:40:19,414
Don't argue! It is written.
Nothing can alter it!
542
00:40:19,823 --> 00:40:24,211
When I am gone, he will try to kill you,
as C-Caligula killed Gemellus.
543
00:40:24,261 --> 00:40:27,024
That is why I have treated you
as I have.
544
00:40:27,130 --> 00:40:31,642
Kept you out of the public eye.
I have a plan to save you.
545
00:40:31,641 --> 00:40:34,435
Narcissus has arranged it all
through Caractacus.
546
00:40:34,485 --> 00:40:36,562
The world is now wholly Roman.
547
00:40:36,686 --> 00:40:40,495
There is nowhere you can be safe,
except the remotest part of Britain.
548
00:40:40,546 --> 00:40:44,680
Nero will not be able to touch you there,
for there is no one to give you up.
549
00:40:44,731 --> 00:40:47,926
Very soon I shall allow
some of Caractacus' young men
550
00:40:47,976 --> 00:40:50,468
to return to northern Britain,
and you will go with them.
551
00:40:50,519 --> 00:40:53,591
You will stay
with Queen Cartimandua.
552
00:40:53,937 --> 00:40:57,624
Only she and Caractacus' son
will know your identity.
553
00:40:57,895 --> 00:41:03,238
She will send you north into regions
where no Roman's foot has ever trod,
554
00:41:03,288 --> 00:41:05,772
- and there you will wait.
- Please...
555
00:41:05,894 --> 00:41:08,323
Nero is mad.
He will destroy the Empire.
556
00:41:08,744 --> 00:41:13,458
His excesses will demand a Republic
and you will return to restore it.
557
00:41:14,229 --> 00:41:16,637
The Republic will live again.
558
00:41:20,204 --> 00:41:24,843
No. No, I won't do it.
It's not honourable.
559
00:41:24,893 --> 00:41:26,547
- Britannicus...
- No!
560
00:41:28,226 --> 00:41:32,119
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
561
00:41:32,169 --> 00:41:34,540
and go and hide among barbarians?
562
00:41:34,590 --> 00:41:37,891
- There's no shame.
- No, I won't do it!
563
00:41:38,741 --> 00:41:42,008
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
564
00:41:42,058 --> 00:41:44,799
I can protect myself.
565
00:41:45,486 --> 00:41:47,683
Let me put on my manly gown.
566
00:41:48,940 --> 00:41:52,465
Once I'm officially a man,
I'll match Nero in everything he does.
567
00:41:54,602 --> 00:41:56,154
I don't believe in the Republic.
568
00:41:56,564 --> 00:41:58,940
No one believes
in the Republic any more.
569
00:42:00,000 --> 00:42:02,021
No one does except you.
570
00:42:04,170 --> 00:42:07,713
You're old, Father,
and out of touch.
571
00:42:10,808 --> 00:42:16,193
I want my chance to rule,
and rule Rome as it should be ruled.
572
00:42:17,211 --> 00:42:21,537
If you love me, give me that chance.
573
00:42:24,005 --> 00:42:25,292
Yes.
574
00:42:26,621 --> 00:42:29,930
Yes, I should have known
that would be your answer.
575
00:42:32,063 --> 00:42:34,672
Well, so be it.
576
00:42:36,375 --> 00:42:38,162
I've done all I could.
577
00:42:39,616 --> 00:42:41,714
You shall have your wish.
578
00:42:42,973 --> 00:42:44,917
May the gods protect you.
579
00:42:48,830 --> 00:42:50,273
Britannicus.
580
00:42:52,488 --> 00:42:59,347
Perhaps you will confound
the prophecies. Yes. Perhaps you will.
581
00:43:02,808 --> 00:43:06,675
Write no more, Clavdivs
Write no more.
582
00:43:07,810 --> 00:43:11,408
I have told it all,
as I said I would,
583
00:43:11,838 --> 00:43:13,694
and as the Sibyl prophesied.
584
00:43:14,495 --> 00:43:16,150
I have told the truth.
585
00:43:16,988 --> 00:43:19,111
I have set the record straight
586
00:43:20,408 --> 00:43:23,125
it is all here
for remote posterity.
587
00:43:25,178 --> 00:43:28,767
Come, Death,
and draw the final curtain.
588
00:43:30,749 --> 00:43:32,180
I am tired.
589
00:43:33,174 --> 00:43:35,188
Oh so tired.
590
00:43:47,061 --> 00:43:49,545
So much for posterity.
591
00:43:51,610 --> 00:43:55,389
Where's the rest of it?
It must be here. Find it!
592
00:44:01,975 --> 00:44:03,250
This looks like them.
593
00:44:03,701 --> 00:44:05,921
Yes, this is them all right.
594
00:44:06,595 --> 00:44:09,911
What a Herculean labour!
595
00:44:10,129 --> 00:44:12,584
It must have taken him years.
596
00:44:15,095 --> 00:44:16,879
Years. We'll burn the lot.
597
00:44:17,740 --> 00:44:21,228
All that work? Good grief.
598
00:44:21,822 --> 00:44:23,726
We must find the will.
599
00:44:37,372 --> 00:44:40,070
What a pretty thing a fire is.
600
00:44:43,883 --> 00:44:45,991
(BRITANNICUS) Did they murder him?
601
00:44:46,502 --> 00:44:52,426
(NARCISSUS) Yes.
Yes, they poisoned him.
602
00:44:53,140 --> 00:44:57,612
But how? How did they do it?
603
00:45:00,519 --> 00:45:02,801
Why didn't you protect him?
604
00:45:05,180 --> 00:45:07,682
Oh, they were clever, very clever.
605
00:45:09,068 --> 00:45:12,955
They tried to tamper with his food
and get at the slaves who prepared it,
606
00:45:13,005 --> 00:45:15,281
but I always stopped them. Always.
607
00:45:16,880 --> 00:45:19,477
I built a wall around him
they couldn't breach.
608
00:45:22,539 --> 00:45:23,990
How, then, did she do it?
609
00:45:25,342 --> 00:45:29,169
I will tell you.
For I see now how it was done.
610
00:45:31,114 --> 00:45:35,752
Unable to poison his food,
she must have poisoned her own.
611
00:45:36,388 --> 00:45:40,212
Yes. Poisoned hers or part of it.
612
00:45:41,030 --> 00:45:43,551
It was in a dish of mushrooms,
which he loved,
613
00:45:43,601 --> 00:45:45,493
and out of which she'd been eating.
614
00:45:45,816 --> 00:45:49,294
He'd finished his own
and was calling for some more.
615
00:45:50,083 --> 00:45:53,825
It was then that she offered him
hers out of her own dish.
616
00:45:55,241 --> 00:45:56,848
At first, I thought nothing of it.
617
00:45:57,275 --> 00:45:59,514
When you see someone
eat from a dish,
618
00:45:59,564 --> 00:46:02,962
it doesn't occur to you it may
contain something in just one part.
619
00:46:03,785 --> 00:46:08,668
And then she lifted the mushroom
onto her fork
620
00:46:08,718 --> 00:46:10,411
and held it out for him to take.
621
00:46:11,838 --> 00:46:15,279
I knew then there was something
different about it.
622
00:46:16,047 --> 00:46:19,058
I knew, as certainly as I had
ever known anything,
623
00:46:19,420 --> 00:46:22,170
that he was suddenly
in the gravest danger.
624
00:46:23,276 --> 00:46:26,151
And I knew too,
as certainly as I knew that...
625
00:46:26,751 --> 00:46:30,846
that he knew - knew it was poisoned,
626
00:46:30,896 --> 00:46:34,040
knew that his end was there
on that fork...
627
00:46:35,112 --> 00:46:36,832
and that he didn't care...
628
00:46:38,441 --> 00:46:39,795
that he welcomed it.
629
00:46:44,676 --> 00:46:47,481
He died in the night, alone.
630
00:46:51,124 --> 00:46:54,746
I knocked on his door soon after
dinner, but he sent me away.
631
00:46:56,698 --> 00:47:01,304
I believe he wanted no one
to see him die.
632
00:47:15,403 --> 00:47:17,098
You must go away.
They will kill you.
633
00:47:17,148 --> 00:47:18,898
- No, I shall stay.
- Go now.
634
00:47:18,948 --> 00:47:24,158
I have put on my manly gown.
I can take care of myself.
635
00:47:26,503 --> 00:47:30,843
Poor Father. He never could.
636
00:47:35,326 --> 00:47:39,297
Oh, I don't know. He didn't do badly
when you come to think of it.
637
00:47:47,826 --> 00:47:51,805
(WOMAN'S VOICE)
Well, Old King Log?
638
00:47:53,103 --> 00:47:55,373
The poisons all hatched out?
639
00:47:56,760 --> 00:47:59,515
- Is that you, Sibyl?
- Yes it's me.
640
00:48:00,801 --> 00:48:03,199
- Where are you?
- Here.
641
00:48:06,443 --> 00:48:08,909
(HE CHUCKLES)
642
00:48:08,959 --> 00:48:10,457
Why are you laughing?
643
00:48:12,085 --> 00:48:14,109
I cheated them again.
644
00:48:15,257 --> 00:48:17,490
They all think I'm dead.
645
00:48:17,781 --> 00:48:20,534
But you are dead, you fool!
646
00:48:21,300 --> 00:48:23,943
You're as dead as anyone can be.
647
00:48:25,173 --> 00:48:28,296
Oh, well. you can't survive
them all.
648
00:48:28,346 --> 00:48:30,164
No, not even you.
649
00:48:32,057 --> 00:48:33,462
It's time to go.
650
00:48:33,776 --> 00:48:37,565
Wait. Britannicus.
What will happen to him?
651
00:48:37,615 --> 00:48:39,232
Nero will kill him.
652
00:48:40,270 --> 00:48:43,192
- And Narcissus?
- Agrippinilla will kill him.
653
00:48:43,242 --> 00:48:45,242
Then Nero will kill her.
654
00:48:45,941 --> 00:48:49,798
It all sounds depressingly familiar.
655
00:48:49,848 --> 00:48:53,635
- Yes Isn't it?
- And the Empire?
656
00:48:53,685 --> 00:48:57,379
Oh that will go on,
as Livia said it would.
657
00:48:58,189 --> 00:49:01,503
But they'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
658
00:49:02,482 --> 00:49:05,690
But the Emperors won't be a bad lot
after him.
659
00:49:05,774 --> 00:49:08,362
Well, give or take a few..
660
00:49:11,237 --> 00:49:14,672
Quite a story, wasn't it?
661
00:49:17,027 --> 00:49:21,492
They burned your book.
All of it
662
00:49:24,005 --> 00:49:27,396
(THEY CHUCKLE)
663
00:49:27,446 --> 00:49:31,860
Lucky for you
you made a copy and buried it.
664
00:49:35,898 --> 00:49:40,165
It's time to go, Clavdivs
The ferryman is waiting.
665
00:49:40,600 --> 00:49:43,274
- Just one thing more.
- You can't put it off..
666
00:49:43,438 --> 00:49:46,204
You can't stay here forever..
667
00:49:47,070 --> 00:49:49,479
No, I suppose not.
668
00:49:50,115 --> 00:49:51,481
Now...
669
00:49:53,668 --> 00:49:55,656
Close your eyes
670
00:49:59,330 --> 00:50:05,293
it's but a short step to the boat,
a short pull across the river..
671
00:50:06,464 --> 00:50:08,251
And then?
672
00:50:08,393 --> 00:50:17,020
And then, I promise you, you'll
dream a different story altogether..
673
00:50:21,332 --> 00:50:26,744
Farewell, Tiberius Clavdivs Drusus
Nero Germanicus.
674
00:50:27,746 --> 00:50:32,747
God of the Britons,
one-time Emperor of the Roman world.
675
00:50:34,101 --> 00:50:35,807
Farewell.
676
00:50:47,546 --> 00:50:53,291
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
677
00:50:53,342 --> 00:51:02,499
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
54359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.