All language subtitles for I, Claudius S01E13 Old King Log

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,301 --> 00:00:31,815 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:31,865 --> 00:00:37,094 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:59,840 --> 00:01:02,494 - Is he dead? - Yes. 4 00:01:02,651 --> 00:01:05,105 Yes, he's dead. 5 00:01:05,501 --> 00:01:09,089 Then I am Emperor. 6 00:01:09,835 --> 00:01:11,701 - Yes. - Whee! 7 00:01:11,866 --> 00:01:13,231 Sh! 8 00:01:16,348 --> 00:01:18,680 You are Emperor. 9 00:01:18,847 --> 00:01:22,634 Everything I ever dreamed of has come true. 10 00:01:23,298 --> 00:01:24,852 Emperor. 11 00:01:25,016 --> 00:01:28,214 I am Emperor of Rome. 12 00:01:29,585 --> 00:01:31,339 I feel sorry for him, don't you? 13 00:01:31,498 --> 00:01:33,407 - No. - No? Neither do I. 14 00:01:33,567 --> 00:01:35,976 - Let's announce his death. - Not yet. 15 00:01:36,886 --> 00:01:40,506 We'll put out a bulletin saying he's as well as can be expected. 16 00:01:40,673 --> 00:01:43,127 - Considering he's dead! - Yes. 17 00:01:43,289 --> 00:01:47,697 Then we must find the will It will be in his study. 18 00:01:50,669 --> 00:01:52,034 Come! 19 00:02:03,494 --> 00:02:05,748 What a mess! 20 00:02:06,774 --> 00:02:09,850 He would never let anyone touch it, that's why. 21 00:02:10,718 --> 00:02:13,250 It will be here somewhere. 22 00:02:13,412 --> 00:02:15,911 You look over there and I'll look here. 23 00:02:54,792 --> 00:02:58,856 (Clavdivs) Write no more, Clavdivs Write no more. 24 00:03:01,959 --> 00:03:03,295 Have you found it, Mother? 25 00:03:04,613 --> 00:03:07,547 - Well, what is it? - It looks like a history. 26 00:03:07,869 --> 00:03:10,658 - Of what? - Of our family. 27 00:03:11,813 --> 00:03:13,088 Does it mention me? 28 00:03:14,011 --> 00:03:15,325 Where does it begin? 29 00:03:16,989 --> 00:03:19,489 With the death of his last wife, Messalina. 30 00:03:19,539 --> 00:03:22,475 That should be interesting. What does it say about me? 31 00:03:22,525 --> 00:03:25,442 Be quiet! How can I tell if you keep talking to me? 32 00:03:27,122 --> 00:03:29,371 (Clavdivs) "The frog pool wanted a king. 33 00:03:30,185 --> 00:03:33,186 "Jove sent them Old King Log. 34 00:03:34,067 --> 00:03:39,118 "I have been as deaf and blind and wooden as a log. 35 00:03:39,811 --> 00:03:43,648 "My chief fault? I have been too benevolent. 36 00:03:44,435 --> 00:03:47,479 "I repaired the ruin my predecessors spread. 37 00:03:48,241 --> 00:03:52,025 "I reconciled Rome and the world to monarchy again. 38 00:03:53,708 --> 00:03:57,110 "By dulling the blade of tyranny, I fell into great error. 39 00:03:58,047 --> 00:04:01,329 "By sharpening that blade I might redeem that error. 40 00:04:01,829 --> 00:04:05,525 "Violent disorders call for violent remedies. 41 00:04:07,149 --> 00:04:13,015 "Yet I am, I must remember, Old King Log. 42 00:04:13,936 --> 00:04:17,375 "I shall float inertly in the stagnant pool. 43 00:04:19,101 --> 00:04:23,761 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out. 44 00:04:25,368 --> 00:04:26,758 "Yes. 45 00:04:27,719 --> 00:04:33,967 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out." 46 00:04:35,799 --> 00:04:37,793 She did not please you, Caesar? 47 00:04:39,409 --> 00:04:41,226 No, I can see she did not. 48 00:04:42,721 --> 00:04:44,481 It was a mistake having her here. 49 00:04:46,364 --> 00:04:47,784 A beautiful woman though. 50 00:04:49,156 --> 00:04:54,194 Yes. Beautiful woman. Whoever marries her will be a fortunate man. 51 00:04:55,952 --> 00:04:59,010 - She's married already. - Really? 52 00:04:59,779 --> 00:05:01,054 To the drummer. 53 00:05:02,828 --> 00:05:06,128 - And has three children. - Oh, I envy him. 54 00:05:07,885 --> 00:05:09,710 He tells me she's a shrew. 55 00:05:10,478 --> 00:05:14,393 Then I envy him his nights, but not his days. 56 00:05:15,594 --> 00:05:18,867 In marriage, one can't have one without the other. 57 00:05:22,488 --> 00:05:26,722 You see, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those 58 00:05:26,772 --> 00:05:30,986 recognise the virtues of marriage and a family... life. 59 00:05:32,678 --> 00:05:35,861 - Caesar? Are you well? 60 00:05:37,812 --> 00:05:39,095 Is something the matter? 61 00:05:45,753 --> 00:05:53,671 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out. 62 00:05:54,908 --> 00:05:56,417 If you will allow us, Caesar, 63 00:05:56,467 --> 00:05:59,891 to raise once again the subject of your remarrying? 64 00:06:00,539 --> 00:06:03,688 There are so many good reasons for it. 65 00:06:04,357 --> 00:06:07,578 But, chiefly, your children need a mother. 66 00:06:07,750 --> 00:06:11,547 And Rome needs a mother. It's not right for an Emperor to be alone. 67 00:06:11,830 --> 00:06:15,332 Your Uncle Tiberius was alone. It affected his mind. 68 00:06:15,382 --> 00:06:19,666 It doesn't follow that because your three marriages were a tragedy 69 00:06:19,716 --> 00:06:21,775 your fourth shouldn't be a triumph. 70 00:06:25,184 --> 00:06:27,828 I've given this matter a great deal of thought, 71 00:06:28,394 --> 00:06:30,566 and there's someone I'd like to recommend. 72 00:06:30,616 --> 00:06:33,077 - You never mentioned that. - I thought of it today. 73 00:06:33,127 --> 00:06:37,348 Caesar, the one woman in Rome who would be a perfect wife 74 00:06:37,398 --> 00:06:39,735 is Lollia Paulina. 75 00:06:39,966 --> 00:06:41,536 Lollia Paulina? 76 00:06:43,421 --> 00:06:44,696 Are you mad? 77 00:06:44,850 --> 00:06:48,072 She's ideal She's the daughter of an ex-consul. 78 00:06:48,122 --> 00:06:52,347 She's lost none of her looks with age, and she's still childless, 79 00:06:52,397 --> 00:06:56,587 so she'll be good for Britannicus and Octavia. They need a mother. 80 00:06:56,637 --> 00:06:59,095 That's more important than anything. 81 00:06:59,145 --> 00:07:01,584 But she's the stupidest woman in Rome. 82 00:07:01,689 --> 00:07:06,079 The Emperor has had clever ones that have done him little good. 83 00:07:06,129 --> 00:07:10,485 She's an absurd choice. She thinks of nothing but ornaments. 84 00:07:10,535 --> 00:07:14,573 - The Emperor needs... - A wife capable of helping him. 85 00:07:15,814 --> 00:07:20,666 Caesar, I have submitted many names in the past for your consideration. 86 00:07:21,174 --> 00:07:24,218 I have been less than enthusiastic about most of them. 87 00:07:24,268 --> 00:07:26,028 That didn't prevent you putting them forward. 88 00:07:26,768 --> 00:07:28,749 It was not I who was to marry them. 89 00:07:29,576 --> 00:07:33,537 One can recommend with less enthusiasm than one marries. 90 00:07:33,587 --> 00:07:36,386 - Caesar... - As I was about to say, Caesar! 91 00:07:44,745 --> 00:07:50,448 One name comes to me now with all the force of divine revelation. 92 00:07:51,528 --> 00:07:54,297 The lady has been in front of us all the time - 93 00:07:54,347 --> 00:07:57,088 so close, in fact that we've not noticed her. 94 00:07:57,926 --> 00:08:00,880 I refer to the Lady Agrippinilla. 95 00:08:01,813 --> 00:08:05,798 The Lady Agrippinilla?! Are you mad? She's the Emperor's niece! 96 00:08:05,900 --> 00:08:09,234 The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it. 97 00:08:09,284 --> 00:08:12,534 A hundred years ago, first cousins couldn't marry. 98 00:08:12,584 --> 00:08:15,800 Now it's done all the time. The Senate will agree. 99 00:08:15,850 --> 00:08:19,723 Now, Caesar, she's in every way suitable. 100 00:08:20,173 --> 00:08:24,641 She's a woman of intelligence, the daughter of Germanicus, 101 00:08:24,691 --> 00:08:28,855 and she would bring with her the grandson of Germanicus - 102 00:08:28,905 --> 00:08:33,035 Nero, a boy worthy in every respect of Imperial fortune. 103 00:08:33,085 --> 00:08:36,685 But the Emperor loathes Nero! A hideous boy. 104 00:08:36,735 --> 00:08:40,265 You are speaking of the Emperor's grand-nephew! 105 00:08:40,315 --> 00:08:42,896 I speak the Emperor's own words! And I'll go further. 106 00:08:42,946 --> 00:08:46,264 His mother is the most corrupt woman in Rome. Even Caligula said so! 107 00:08:46,314 --> 00:08:47,239 He was her brother! 108 00:08:47,289 --> 00:08:49,852 How dare you? How dare you? 109 00:08:51,360 --> 00:08:55,714 Narcissus, you may consider our friendship at an end. 110 00:08:55,779 --> 00:08:58,454 From this moment, at an end! 111 00:08:58,505 --> 00:08:59,594 Caesar... 112 00:08:59,644 --> 00:09:05,493 Caesar! I cannot support these monstrous calumnies against her. 113 00:09:05,543 --> 00:09:07,149 - Caesar... - In my opinion... 114 00:09:07,200 --> 00:09:10,075 You niece is the finest woman in Rome. 115 00:09:10,125 --> 00:09:14,609 An Emperor should have a wife who is both good looking, 116 00:09:14,660 --> 00:09:17,477 and of outstanding intelligence. She has both! 117 00:09:17,527 --> 00:09:20,538 I beg you to consider her. 118 00:09:20,986 --> 00:09:23,164 It would be the Lady Messalina all over again. 119 00:09:23,214 --> 00:09:25,845 Worse! The Lady Messalina with brains. 120 00:09:25,930 --> 00:09:29,695 That's a combination more deadly than all the tribes of Germany. 121 00:09:29,746 --> 00:09:34,950 And she'll instantly want that son of hers adopted into the family. 122 00:09:35,107 --> 00:09:37,888 Caesar, Caesar, I beg you. 123 00:09:38,730 --> 00:09:42,521 Caesar, an uncle does not marry his niece. 124 00:09:42,580 --> 00:09:46,109 The union will be incestuous and the gods abominate incest. 125 00:09:46,160 --> 00:09:49,532 It will bring ruin and destruction on Rome!! 126 00:09:52,490 --> 00:09:58,416 Let all the poisons that lurk in the mud... 127 00:09:59,655 --> 00:10:01,119 hatch out. 128 00:10:03,528 --> 00:10:04,803 Caesar? 129 00:10:06,326 --> 00:10:12,099 Let all the p-poisons that lurk in the mud... 130 00:10:12,977 --> 00:10:16,784 Ha! Ha-ha-hatch out. 131 00:10:32,553 --> 00:10:35,212 I will m-marry my niece. 132 00:10:36,601 --> 00:10:38,397 B-bring her to me. 133 00:10:51,060 --> 00:10:52,346 (KNOCKING) 134 00:10:54,439 --> 00:10:55,714 Come in. 135 00:11:05,927 --> 00:11:07,202 Well? 136 00:11:11,236 --> 00:11:12,551 He's agreed. 137 00:11:14,110 --> 00:11:16,020 He has agreed. 138 00:11:17,215 --> 00:11:18,713 He wants to see you. 139 00:11:20,306 --> 00:11:22,646 - Now? - Yes. 140 00:11:22,926 --> 00:11:26,824 It was so easy I could hardly believe it. 141 00:11:29,204 --> 00:11:32,804 He'll marry me? He said he'd marry me? 142 00:11:32,941 --> 00:11:34,216 Yes. 143 00:11:35,053 --> 00:11:36,714 What did he say? 144 00:11:37,823 --> 00:11:41,947 "I will marry my niece. Send her to me." 145 00:11:43,215 --> 00:11:44,490 That's all? 146 00:11:45,904 --> 00:11:48,982 Nothing else? No arguments? No opposition? 147 00:11:49,260 --> 00:11:51,998 - Only from Narcissus. - Ah. 148 00:11:53,633 --> 00:11:55,801 - What did he say? - I shan't repeat it. 149 00:11:55,851 --> 00:11:59,143 What does it matter? He lost. It was only sour grapes. 150 00:12:00,416 --> 00:12:03,877 I'll sour all his grapes before I'm done. 151 00:12:05,421 --> 00:12:09,156 And Clavdivs? He said nothing about my being his niece? 152 00:12:09,206 --> 00:12:10,481 Nothing. 153 00:12:12,171 --> 00:12:15,448 - Nothing about incest? - Nothing. 154 00:12:20,681 --> 00:12:22,771 Perhaps he fancies the idea. 155 00:12:23,334 --> 00:12:25,068 I wouldn't blame him. 156 00:12:26,137 --> 00:12:29,375 I shan't like it though, the thought of you in his bed. 157 00:12:30,427 --> 00:12:32,507 I'm beginning to have regrets already. 158 00:12:33,676 --> 00:12:37,935 I found it hard, when it came to it, to suggest you. 159 00:12:38,585 --> 00:12:40,456 It didn't stop you though, did it? 160 00:12:41,022 --> 00:12:42,297 No. 161 00:12:42,851 --> 00:12:46,930 Your ambition always burned more brightly than your passion. 162 00:12:47,925 --> 00:12:50,394 Have you ever found my passion wanting? 163 00:12:50,742 --> 00:12:52,017 No. 164 00:12:53,387 --> 00:12:58,728 But in my case, passion and ambition are beautifully combined... 165 00:12:59,332 --> 00:13:01,097 aren't they? 166 00:13:01,936 --> 00:13:04,294 I'm beginning to have regrets already. 167 00:13:05,421 --> 00:13:07,182 My regrets are mounting. 168 00:13:07,671 --> 00:13:11,662 - I hope when you're married... - Don't be silly. 169 00:13:14,505 --> 00:13:16,664 Oh, I've hurt you. 170 00:13:17,702 --> 00:13:19,373 And I shouldn't have. 171 00:13:20,981 --> 00:13:25,296 Don't worry. I'll make it up to you. 172 00:13:29,390 --> 00:13:32,025 Now. Make it up to me now. 173 00:13:33,596 --> 00:13:36,364 - He's waiting for me. - It won't take long. 174 00:13:36,774 --> 00:13:42,445 You see, for once, my passion burns brighter than my ambition. 175 00:13:43,898 --> 00:13:49,633 Hurry, then. I imagine his passion is burning too... 176 00:13:50,648 --> 00:13:54,353 - and at his age, the flames don't last very long. 177 00:13:55,732 --> 00:13:57,007 (KNOCKING) 178 00:14:01,182 --> 00:14:05,267 Uncle? Pallas tells me you wanted to see me. 179 00:14:05,317 --> 00:14:06,592 Yes. 180 00:14:07,922 --> 00:14:10,354 He said that you had decided to marry again. 181 00:14:10,652 --> 00:14:11,927 Yes. 182 00:14:13,118 --> 00:14:15,013 And that you had chosen me? 183 00:14:16,135 --> 00:14:18,029 Would you like to marry me? 184 00:14:18,785 --> 00:14:21,419 Oh, Uncle! 185 00:14:24,976 --> 00:14:28,765 You have made me the happiest woman in the world. 186 00:14:29,119 --> 00:14:31,095 Yes, I thought I might. 187 00:14:31,754 --> 00:14:33,210 How could you know that? 188 00:14:34,363 --> 00:14:38,267 How could you know that I've loved and respected you all these years? 189 00:14:38,317 --> 00:14:39,577 Above all others 190 00:14:39,627 --> 00:14:43,194 I just guessed it, my dear, just guessed it. 191 00:14:43,934 --> 00:14:46,887 I shall be such a good wife to you, you'll see. 192 00:14:47,226 --> 00:14:50,188 And I shall be a mother to Britannicus and Octavia 193 00:14:50,540 --> 00:14:53,461 just as I am to my own dear Nero. 194 00:14:53,921 --> 00:14:57,291 They shall be to me as if they were my own. 195 00:14:58,484 --> 00:15:01,359 And there'll be more, why not? 196 00:15:01,933 --> 00:15:05,137 I'm still capable of bearing children. 197 00:15:05,437 --> 00:15:09,407 And you, such a vigorous man. 198 00:15:10,148 --> 00:15:14,305 Such firm flesh. Who would have thought it? 199 00:15:15,339 --> 00:15:19,144 You shall have more sons, I promise you. 200 00:15:19,849 --> 00:15:22,885 And more love than you have ever had. 201 00:15:24,046 --> 00:15:25,321 Yes. 202 00:15:25,755 --> 00:15:31,401 Love, Uncle, such as you have never known before. 203 00:15:32,208 --> 00:15:36,611 Oh, it makes my head reel to think of it. 204 00:15:41,974 --> 00:15:46,603 Does it not worry you, my dear, that you will be committing incest? 205 00:15:47,350 --> 00:15:51,001 Oh, but you've done that so many times before, haven't you? 206 00:15:51,051 --> 00:15:53,840 With your brother, Caligula? 207 00:15:54,379 --> 00:15:59,531 We all did things then that we might not otherwise have done. 208 00:15:59,581 --> 00:16:01,675 That's true. That is true. 209 00:16:01,725 --> 00:16:05,984 Only some of us did them more willingly than others, didn't we? 210 00:16:06,108 --> 00:16:08,974 I'm not blaming you. I'm only asking. 211 00:16:10,003 --> 00:16:12,973 Well, since you ask, the answer is no. 212 00:16:14,684 --> 00:16:19,610 Such incest would be technical only. But if it disturbs you... 213 00:16:19,660 --> 00:16:23,395 No, I'm teasing. Please don't be offended. 214 00:16:24,199 --> 00:16:28,491 As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic. 215 00:16:28,733 --> 00:16:31,830 - What does that mean? - Beautiful as you are, 216 00:16:31,880 --> 00:16:35,143 your body is of less interest to me than your mind. 217 00:16:35,536 --> 00:16:39,200 I'm marrying you for your head, my dear, not your heart, 218 00:16:39,250 --> 00:16:42,242 of which, I suspect, you have very little. 219 00:16:42,633 --> 00:16:44,649 Well, then, that suits me. 220 00:16:45,923 --> 00:16:48,538 You're not the sort of lover one dreams of. 221 00:16:48,588 --> 00:16:50,663 Not the sort that you dream of. 222 00:16:50,713 --> 00:16:54,615 Still. I won't discuss your dreams - not on a full stomach. 223 00:16:55,059 --> 00:16:58,785 I'm marrying you because I'm tired of ruling alone. 224 00:16:59,377 --> 00:17:03,334 There are many things an Emperor's w-wife can do that others can't. 225 00:17:03,986 --> 00:17:07,391 But I need a woman with a mind. Does that appeal to you? 226 00:17:07,625 --> 00:17:08,900 Admirably. 227 00:17:10,882 --> 00:17:13,728 But I shan't be a cipher, I can tell you that. 228 00:17:15,529 --> 00:17:19,099 If you give me power, I shall use it. 229 00:17:20,255 --> 00:17:23,510 Now, why else do you imagine I'm giving it to you? 230 00:17:26,968 --> 00:17:30,360 - Well? - We are to be married. 231 00:17:32,682 --> 00:17:35,506 - But why? - Why? 232 00:17:35,907 --> 00:17:39,148 He doesn't want me to share his bed. He doesn't even like me. 233 00:17:39,545 --> 00:17:41,780 He says he wants me to help him rule. 234 00:17:41,883 --> 00:17:46,202 - All the better. - No, no. There's something odd. 235 00:17:48,137 --> 00:17:50,718 What did he say when you suggested me? 236 00:17:50,978 --> 00:17:53,023 - I told you. - Nothing more? 237 00:17:53,074 --> 00:17:55,101 There was something, but it made no sense. 238 00:17:55,151 --> 00:17:57,019 What? What did he say? 239 00:17:57,383 --> 00:18:02,747 Er... "Let all the poisons that are in the mud hatch out" 240 00:18:02,797 --> 00:18:04,527 or something like that. 241 00:18:09,048 --> 00:18:10,667 Perhaps his mind's going. 242 00:18:13,156 --> 00:18:16,609 Maybe he won't last long after his marriage. 243 00:18:17,061 --> 00:18:18,336 No. 244 00:18:18,939 --> 00:18:26,279 We must keep him alive long enough for my son to come of age. 245 00:18:29,595 --> 00:18:30,870 Senators. 246 00:18:31,720 --> 00:18:36,398 S-seven years ago, I undertook the conquest of the island of Britain. 247 00:18:37,063 --> 00:18:40,191 It has taken until now to complete it. 248 00:18:40,718 --> 00:18:43,839 One man and o-one man alone 249 00:18:43,889 --> 00:18:46,328 has been responsible for the enormous losses... 250 00:18:46,378 --> 00:18:49,255 The war in Britain finally came to an end, 251 00:18:49,657 --> 00:18:53,130 and King Caractacus was brought in chains to Rome. 252 00:18:53,735 --> 00:18:55,477 The Senate called for his death 253 00:18:55,527 --> 00:18:58,974 as punishment for his long resistance to our arms, 254 00:18:59,667 --> 00:19:04,825 but while his family cowered before us, Caractacus did not. 255 00:19:05,241 --> 00:19:06,864 I'll tell you this. 256 00:19:07,561 --> 00:19:11,312 If the sword is all that you're prepared to show us Britons, 257 00:19:11,362 --> 00:19:15,416 then be prepared to carry it forever in your hand... 258 00:19:16,296 --> 00:19:20,412 and sleep with it forever by your side at night! 259 00:19:21,493 --> 00:19:24,189 For you will need it! 260 00:19:24,240 --> 00:19:26,240 (Just as I need a barber!) 261 00:19:26,291 --> 00:19:29,491 (APPLAUSE) 262 00:19:31,660 --> 00:19:35,353 His courage and his dignity won the hearts of the Senate. 263 00:19:36,207 --> 00:19:40,541 He was granted a pension and allowed to live in the city. 264 00:19:41,472 --> 00:19:43,775 I'm near the end of my story. 265 00:19:44,315 --> 00:19:47,735 I have been married to Agrippinilla for five years.. 266 00:19:48,065 --> 00:19:52,376 And she has turned out as loathsome as I thought she would. 267 00:19:53,884 --> 00:19:56,796 As has that slimy son of hers. 268 00:19:57,926 --> 00:20:00,619 His mother has plans for him. 269 00:20:01,454 --> 00:20:05,260 She thinks I do not know, but I do. 270 00:20:06,284 --> 00:20:08,279 And I have my own plans. 271 00:20:15,670 --> 00:20:18,376 - He's very musical. - Yes. 272 00:20:20,494 --> 00:20:24,173 I wonder, Britannicus, that you don't take lessons. 273 00:20:25,301 --> 00:20:27,262 I'm not interested in music. 274 00:20:27,755 --> 00:20:31,915 Pity. You could play duets together. 275 00:20:32,724 --> 00:20:38,082 That would be very unlikely, Lucius Domitius being so gifted. 276 00:20:38,133 --> 00:20:41,715 I wish you would stop addressing him as Lucius Domitius. 277 00:20:41,766 --> 00:20:44,222 He has adopted the name of Nero. 278 00:20:44,821 --> 00:20:46,096 I forgot. 279 00:20:46,210 --> 00:20:51,507 No, you do not forget. I think you do it deliberately. 280 00:20:51,785 --> 00:20:53,655 I tell you, I forget. 281 00:20:55,045 --> 00:20:57,312 Well, you have been reminded, 282 00:20:57,761 --> 00:21:01,866 which I think calls for a correction and an apology. 283 00:21:02,016 --> 00:21:05,412 - That isn't necessary, Mother. - I think it is. 284 00:21:07,800 --> 00:21:09,264 Well? 285 00:21:11,615 --> 00:21:13,717 I shall not apologise. 286 00:21:15,647 --> 00:21:17,498 I think you will. 287 00:21:18,360 --> 00:21:21,796 Clavdivs, I insist that you order him to apologise. 288 00:21:22,361 --> 00:21:25,211 Apologise to N-Nero, Britannicus. 289 00:21:25,893 --> 00:21:29,756 You've hurt his feelings and you know how sensitive he is. 290 00:21:30,946 --> 00:21:32,600 You side with them! 291 00:21:33,004 --> 00:21:36,428 You take her side and his against me all the time. 292 00:21:38,146 --> 00:21:40,581 I shall not apologise! 293 00:21:40,631 --> 00:21:43,713 You'll apologise or you'll be p-punished. 294 00:21:44,904 --> 00:21:49,253 What will you do? Have me executed as you did my mother? 295 00:21:50,165 --> 00:21:51,964 I detest you all! 296 00:21:52,833 --> 00:21:54,466 All of you! 297 00:21:58,304 --> 00:22:01,120 I'm sorry to have been the cause of that. 298 00:22:01,244 --> 00:22:03,354 (AGRIPPILLINA) It's not your fault. Everyone sees that. 299 00:22:03,404 --> 00:22:05,822 Nevertheless, I'll go and see him. 300 00:22:05,872 --> 00:22:10,897 Come, Octavia, let's find your brother. Perhaps we can pacify him. 301 00:22:10,947 --> 00:22:12,652 I think you're very kind. 302 00:22:12,702 --> 00:22:17,004 There's far too little kindness in the world. 303 00:22:20,508 --> 00:22:23,286 Have you noticed how fond they are of each other? 304 00:22:23,470 --> 00:22:28,725 Everyone's commenting on it. Nero simply adores her. 305 00:22:34,583 --> 00:22:37,842 There's something I've been wanting to speak to you about. 306 00:22:37,893 --> 00:22:40,569 - Yes. - It concerns the matter of... 307 00:22:41,170 --> 00:22:44,936 - Pardon? - The answer is y-yes. 308 00:22:46,004 --> 00:22:47,832 You don't know what I'm going to ask. 309 00:22:48,310 --> 00:22:52,801 Aren't you going to suggest that I marry Octavia to your son? 310 00:22:54,019 --> 00:22:56,831 - Yes. - The answer is yes. 311 00:22:59,066 --> 00:23:00,898 Don't you wish to discuss it? 312 00:23:00,948 --> 00:23:04,918 What is there to discuss? They'll be well matched. 313 00:23:08,766 --> 00:23:11,355 Nero's very fond you, you know? 314 00:23:12,159 --> 00:23:13,910 He thinks of you as a father. 315 00:23:14,431 --> 00:23:18,159 He said to me the other day, "I think of him..." 316 00:23:18,209 --> 00:23:19,855 As a father. 317 00:23:23,305 --> 00:23:28,380 - Since he now will be marrying Octavia... - The answer once again is yes. 318 00:23:28,430 --> 00:23:31,123 Will you let me finish?! 319 00:23:31,173 --> 00:23:33,772 You don't even know what I'm going to say! 320 00:23:36,016 --> 00:23:40,256 You're in your cups! You've had too much wine again. 321 00:23:40,463 --> 00:23:46,211 I thought you were going to suggest I adopt Nero officially as my son. 322 00:23:46,460 --> 00:23:49,516 Make him and Britannicus joint heirs. 323 00:23:50,316 --> 00:23:53,367 Of course, if that is not what you were going to say. 324 00:23:54,204 --> 00:23:57,711 Yes. Yes, it was. 325 00:23:59,039 --> 00:24:02,159 It was. I just wish you'd let me finish! 326 00:24:02,331 --> 00:24:03,945 Your manner's very strange. 327 00:24:04,164 --> 00:24:08,365 I just wanted to save a lot of unnecessary discussion. 328 00:24:10,123 --> 00:24:14,146 You see, that is the success of our marriage, my dear. 329 00:24:14,507 --> 00:24:16,750 I read your mind so quickly. 330 00:24:17,629 --> 00:24:19,580 Think of the time it saves. 331 00:24:21,297 --> 00:24:23,873 Goodnight. 332 00:24:26,420 --> 00:24:29,998 Oh, put him to bed! 333 00:24:35,374 --> 00:24:38,857 You should have consulted me! I would have talked you out of it. 334 00:24:38,908 --> 00:24:43,197 - I would have stopped you! - That's why I never discussed it. 335 00:24:43,248 --> 00:24:47,909 Do you think that's right? Am I not your adviser on matters of state? 336 00:24:47,959 --> 00:24:51,305 - Yes. - Then why did you not consult me? 337 00:24:51,750 --> 00:24:53,980 Do you think that she doesn't consult Pallas? 338 00:24:54,030 --> 00:24:55,305 No. 339 00:24:55,827 --> 00:24:57,252 You know they're lovers, don't you? 340 00:24:57,302 --> 00:25:00,145 He's switched interests from you to her? 341 00:25:00,862 --> 00:25:02,654 - Yes. - Then why did you do it?! 342 00:25:04,705 --> 00:25:06,074 Can't you see what you've done? 343 00:25:06,420 --> 00:25:09,255 By marrying Nero to your daughter and adopting him, 344 00:25:09,305 --> 00:25:12,384 you've signed your death warrant. That's what you've done! 345 00:25:13,094 --> 00:25:16,738 Your wife has got everything she wanted out of marrying you. Everything! 346 00:25:16,789 --> 00:25:19,830 - She doesn't need you any more. - I shall die soon anyway. 347 00:25:20,323 --> 00:25:22,155 - How do you know? - Barbilus told me. 348 00:25:22,649 --> 00:25:25,580 - He read my horoscope. - You didn't need him to! 349 00:25:25,690 --> 00:25:29,894 You've numbered your days more accurately than a horoscope could! 350 00:25:30,470 --> 00:25:34,947 Why did you do it? Why? Did you not at least think of Britannicus? 351 00:25:34,997 --> 00:25:37,240 I thought principally of him. 352 00:25:38,314 --> 00:25:40,609 Then do you not see how this will hurt him? 353 00:25:40,860 --> 00:25:42,661 Do you know how you've hurt him in the past? 354 00:25:42,711 --> 00:25:44,348 Yes, I know. 355 00:25:45,356 --> 00:25:48,072 You realise, don't you, you've numbered his days as well? 356 00:25:48,451 --> 00:25:51,900 Do you think they'll let him live? To say nothing of me! 357 00:25:51,950 --> 00:25:53,569 What made you do it?! 358 00:25:53,620 --> 00:25:57,862 N-Nero is destined to rule after me, not Britannicus. 359 00:25:58,404 --> 00:26:01,656 It has been foretold, Narcissus, nothing can alter it. 360 00:26:01,937 --> 00:26:04,650 - Foretold? By who? - By the Sibyl. 361 00:26:04,852 --> 00:26:07,606 Nero may become Emperor - you've seen to that - 362 00:26:07,656 --> 00:26:12,464 but your wife will rule through him, as Livia ruled through Tiberius. 363 00:26:13,153 --> 00:26:14,619 No. Nero will kill his mother. 364 00:26:14,737 --> 00:26:16,865 That, too, has been foretold by the Sibyl. 365 00:26:17,165 --> 00:26:19,524 What Sibyl? I've seen no such prophecy. 366 00:26:19,574 --> 00:26:22,916 No. Nor has anyone now, except me. 367 00:26:30,017 --> 00:26:31,146 Where did you find this? 368 00:26:31,196 --> 00:26:34,082 It was given to me by Livia j-just before she died. 369 00:26:34,619 --> 00:26:38,091 She gave a birthday dinner. She invited me. That was unusual. 370 00:26:38,412 --> 00:26:40,938 But her purpose became clear later in the evening. 371 00:26:41,047 --> 00:26:44,214 She found this book among Augustus' papers. 372 00:26:44,618 --> 00:26:48,648 You won't understand it. It's written in a very archaic language. 373 00:26:49,693 --> 00:26:52,375 It frightened Augustus. He kept it hidden. 374 00:26:52,991 --> 00:26:56,277 Or perhaps he just didn't understand it. But Livia did. 375 00:26:57,674 --> 00:26:58,949 What does it prophesy? 376 00:26:59,162 --> 00:27:03,353 Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death. 377 00:27:03,766 --> 00:27:05,258 It prophesied mine. 378 00:27:06,029 --> 00:27:08,466 And it prophesises Nero's. 379 00:27:08,576 --> 00:27:13,575 It is written, Narcissus. Nothing you nor I can do will stop it. 380 00:27:18,287 --> 00:27:22,012 Is that why you chose the Lady Agrippinilla for your wife? 381 00:27:22,063 --> 00:27:26,202 Yes. All my life I wanted to see the Republic restored, 382 00:27:26,339 --> 00:27:28,482 but I let myself be made an Emperor. 383 00:27:28,872 --> 00:27:31,641 That was written too. But I made a mistake. 384 00:27:31,857 --> 00:27:35,925 I tried to rule wisely and justly, reconciling people to the monarchy. 385 00:27:35,975 --> 00:27:38,933 In doing that, I was helping monarchy. 386 00:27:38,983 --> 00:27:41,922 Now I shall destroy it once and for all. 387 00:27:42,236 --> 00:27:46,714 Or rather Nero will destroy it. He's as mad as my n-nephew, Caligula. 388 00:27:46,789 --> 00:27:49,037 We're all mad, we Caesars. 389 00:27:49,330 --> 00:27:53,201 When we are gone, the people will finish with monarchies forever 390 00:27:53,251 --> 00:27:55,394 and return to the sanity of the Republic. 391 00:27:56,523 --> 00:27:58,965 - And Britannicus? - He is my instrument. 392 00:27:59,015 --> 00:28:02,814 - He will restore the Republic. - If he lives. 393 00:28:02,864 --> 00:28:05,446 I have a plan that will save him, 394 00:28:05,974 --> 00:28:08,519 but I must leave you to make the arrangements. 395 00:28:09,917 --> 00:28:11,192 Tell me what to do. 396 00:28:12,339 --> 00:28:15,006 Well, let me rest for an hour, 397 00:28:15,284 --> 00:28:18,495 then come to my bedroom and we'll talk some more. 398 00:28:19,403 --> 00:28:21,580 - Can I tell Britannicus? - No, not yet. 399 00:28:21,679 --> 00:28:24,459 - It grieves me to see you hurt him. - Yes. 400 00:28:24,832 --> 00:28:29,761 I killed his mother. I've been less than a father to him ever since. 401 00:28:32,000 --> 00:28:34,626 Now, I'm tired and I'm not well. 402 00:28:35,621 --> 00:28:37,886 - We must do it now. - It won't be easy. 403 00:28:38,387 --> 00:28:40,267 Narcissus watches him like a hawk. 404 00:28:41,474 --> 00:28:45,114 Every morsel of food your husband takes is tasted by someone else. 405 00:28:45,164 --> 00:28:48,770 We shall need proper advice, but that shouldn't be hard to get. 406 00:28:48,820 --> 00:28:51,378 - Well, there is someone. - Ah. 407 00:28:51,428 --> 00:28:54,844 A woman. Locusta. She's very skilled. 408 00:28:55,989 --> 00:28:59,358 - I'll go and see her. - Yes. But do it soon. 409 00:29:02,887 --> 00:29:04,391 He's very unpredictable. 410 00:29:04,490 --> 00:29:08,696 He's preferred my son to his own at every turn. I don't understand it. 411 00:29:08,756 --> 00:29:11,080 He could change his mind tomorrow. 412 00:29:11,130 --> 00:29:13,435 Yes, it's strange. It's very strange. 413 00:29:13,972 --> 00:29:17,813 I feel he's playing some sort of game, but I can't guess what it is. 414 00:29:18,099 --> 00:29:20,112 Neither can I, but it worries me. 415 00:29:20,812 --> 00:29:23,613 Remember that before Tiberius struck at Sejanus 416 00:29:23,663 --> 00:29:26,445 he raised him higher than he'd ever been before. 417 00:29:27,089 --> 00:29:29,365 There's something else that worries me. 418 00:29:31,965 --> 00:29:34,571 How sure are you of your son? 419 00:29:37,043 --> 00:29:39,543 You may leave my son to me. 420 00:29:40,874 --> 00:29:42,793 Even now that he's married? 421 00:29:44,411 --> 00:29:48,746 I know you've had a great influence on him, but he's no longer a child. 422 00:29:49,236 --> 00:29:52,649 And when he's Emperor, who will control him? 423 00:29:52,739 --> 00:29:54,014 (KNOCKING) 424 00:29:54,817 --> 00:29:56,749 - Who is it? - It is I, Mother. 425 00:29:59,599 --> 00:30:00,874 Come in. 426 00:30:05,488 --> 00:30:08,763 - Oh. It doesn't matter. - No, no. I'm just going. 427 00:30:10,711 --> 00:30:11,986 Lady. 428 00:30:14,973 --> 00:30:16,590 (NERO) I don't like that Greek. 429 00:30:18,784 --> 00:30:21,371 That Greek runs this Empire. 430 00:30:21,679 --> 00:30:23,898 Do you have to receive him in your bedroom? 431 00:30:26,329 --> 00:30:28,386 - What is the matter with you? - Nothing. 432 00:30:28,607 --> 00:30:30,881 Why aren't you in bed? Where is Octavia? 433 00:30:30,931 --> 00:30:33,851 She's locked herself in her bedroom. She won't let me in. 434 00:30:34,454 --> 00:30:37,542 - Did you quarrel? - Yes. 435 00:30:37,814 --> 00:30:40,992 - Why can't you sleep alone? - I don't feel like it. I feel.. 436 00:30:41,267 --> 00:30:42,976 Oh, I don't know! 437 00:30:43,685 --> 00:30:48,708 She won't lock me out when I'm Emperor or tell me what to do. I shall do as I please. 438 00:30:51,269 --> 00:30:55,754 It was very naughty of Octavia to lock you out. Very naughty. 439 00:30:56,780 --> 00:31:01,584 But she's only a child. She doesn't understand how you feel. 440 00:31:04,174 --> 00:31:07,196 Would you like me to find a pretty house girl for you? 441 00:31:08,503 --> 00:31:11,242 Shall I find one and send her to you? 442 00:31:12,465 --> 00:31:15,504 - Is that man your lover? - No, of course not. 443 00:31:15,580 --> 00:31:21,512 He's no business in your bedroom. I won't allow it when I'm Emperor. 444 00:31:26,325 --> 00:31:31,363 Senators, you see me here for the last time. 445 00:31:33,001 --> 00:31:35,555 I shall not come again. 446 00:31:37,358 --> 00:31:42,814 This is in the nature of a farewell speech. 447 00:31:43,557 --> 00:31:44,742 (CRIES OF "NO") 448 00:31:44,792 --> 00:31:48,467 No, no. I'm too old and I'm not well enough. 449 00:31:50,413 --> 00:31:54,039 I don't think you need my presence here any more. 450 00:31:55,446 --> 00:31:57,661 I sometimes wonder if you ever did. 451 00:31:58,000 --> 00:32:00,240 (DISSENTING VOICES) 452 00:32:00,291 --> 00:32:06,210 You know, the soldiers dragged me from behind a curtain 453 00:32:06,260 --> 00:32:08,297 and made me Emperor. 454 00:32:09,182 --> 00:32:11,854 I n-never wanted it. 455 00:32:12,586 --> 00:32:14,444 I think it was a mistake. 456 00:32:14,882 --> 00:32:16,511 (LOUD CALLS) No! No! 457 00:32:16,561 --> 00:32:18,558 Well, be that as it may. 458 00:32:19,509 --> 00:32:24,570 Soon I shall retire behind another curtain - the final one. 459 00:32:25,870 --> 00:32:30,926 The one the gods draw over all of us in the end, great and small. 460 00:32:32,736 --> 00:32:35,677 I shan't be sorry to see that final curtain. 461 00:32:35,842 --> 00:32:39,528 - May you live forever, Caesar! - Oh, thank you! 462 00:32:40,277 --> 00:32:42,922 But I've no wish to, even if I could. 463 00:32:44,227 --> 00:32:49,774 What you will s-say about me when I'm gone... 464 00:32:50,674 --> 00:32:52,041 I can only guess at. 465 00:32:52,990 --> 00:32:57,387 I hope it won't be as cutting as the things you've said while I was here. 466 00:32:57,725 --> 00:33:02,593 Not to my face, of course. That's not an Emperor's privilege. 467 00:33:04,509 --> 00:33:06,573 But what is said about us in our lives 468 00:33:07,681 --> 00:33:10,091 is not always what history says. 469 00:33:11,034 --> 00:33:15,681 And doubtless history will have its say, as it always does. 470 00:33:16,660 --> 00:33:19,346 And about that, I have done something. 471 00:33:19,396 --> 00:33:22,428 Not something that need concern you... 472 00:33:23,994 --> 00:33:25,495 but something. 473 00:33:27,258 --> 00:33:33,411 You see, in the course of my life I have known many people. 474 00:33:34,856 --> 00:33:41,297 Great people. People who have m-made Rome what she is today. 475 00:33:43,080 --> 00:33:49,140 Yes. And one day, they will all live again. 476 00:33:50,486 --> 00:33:53,068 The dead will come to life. 477 00:33:55,433 --> 00:34:00,742 The man who dwells by the pool will open graves... 478 00:34:02,513 --> 00:34:05,475 and deliver Rome up again. 479 00:34:08,374 --> 00:34:12,926 She shall be seen for what she truly was. 480 00:34:16,440 --> 00:34:22,520 (FAINT CHEERING, GROWING LOUDER) 481 00:34:24,235 --> 00:34:27,347 (SILENCE IN SENATE) 482 00:34:28,101 --> 00:34:34,132 (ROAR OF A CROWD) 483 00:35:06,666 --> 00:35:08,527 Well done, Clavdivs. 484 00:35:09,003 --> 00:35:13,359 Emperor after all Who would have thought it, eh? 485 00:35:17,364 --> 00:35:19,990 You're a fool. boy, you always were. 486 00:35:20,772 --> 00:35:22,915 People say it's not your fault, 487 00:35:23,150 --> 00:35:25,947 but if it's not your fault, whose fault is it, eh? 488 00:35:30,563 --> 00:35:34,756 And your nose is still running, Clavdivs. It's still running. 489 00:35:36,667 --> 00:35:38,488 Excuse me. 490 00:35:39,487 --> 00:35:42,964 Just a minute. Just wait your turn. 491 00:35:53,762 --> 00:35:55,334 Shall a doctor be brought? 492 00:35:57,283 --> 00:36:01,489 It wasn't worth it, was it? I could have told you that. 493 00:36:03,888 --> 00:36:10,112 Uncle Clavdivs, I wasn't the Messiah after all Would you believe it? 494 00:36:10,979 --> 00:36:13,884 You could have knocked me over with a feather when they told me. 495 00:37:17,590 --> 00:37:20,557 Senators, let us continue with the business of the day. 496 00:37:24,154 --> 00:37:25,646 Leave us, Narcissus. 497 00:37:28,428 --> 00:37:30,476 I will send for you. 498 00:37:32,465 --> 00:37:35,451 - Father, you wanted to see me. - Yes, come here. 499 00:37:35,501 --> 00:37:39,724 My son, I've something very important to tell you, so listen carefully. 500 00:37:39,867 --> 00:37:43,290 No one must know. That's why I've sent for you at this hour, 501 00:37:43,340 --> 00:37:45,730 so no one in the palace will know we've been talking. 502 00:37:46,078 --> 00:37:50,167 Now, I intend to alter my will in favour of Nero 503 00:37:50,218 --> 00:37:53,910 and I want to explain to you why I'm doing so. 504 00:37:54,088 --> 00:37:56,414 - That's very considerate. - Britannicus... 505 00:37:56,464 --> 00:38:00,522 Why this sudden need to explain? You haven't felt it before. 506 00:38:00,986 --> 00:38:03,818 You adopted him, you married him to my sister, 507 00:38:03,868 --> 00:38:07,318 you made him Consul-elect and City Warden without one word to me. 508 00:38:07,779 --> 00:38:10,486 - You owe me nothing. - Don't speak like that. 509 00:38:10,536 --> 00:38:12,450 That's nothing to what I could say! 510 00:38:12,578 --> 00:38:17,967 I may be only a child, but I'm not blind and I'm not a stone. 511 00:38:18,516 --> 00:38:21,213 I've seen how you preferred him to me. 512 00:38:21,826 --> 00:38:23,698 It was for a reason. 513 00:38:24,661 --> 00:38:26,240 You've never loved me. 514 00:38:26,992 --> 00:38:29,293 You've never been as a father to me. Never! 515 00:38:30,352 --> 00:38:33,555 Time without number you've shown the world what you thought of me 516 00:38:33,792 --> 00:38:36,356 and I shall never forgive you for it, never! 517 00:38:36,984 --> 00:38:38,715 And you killed my mother! 518 00:38:40,186 --> 00:38:44,612 I shall never forgive you for that either. I hate you. 519 00:38:45,313 --> 00:38:47,183 Now, you listen to me. 520 00:38:48,919 --> 00:38:50,249 Yes, it's true. 521 00:38:51,306 --> 00:38:57,043 For a long time after I discovered what your mother had been... 522 00:38:57,892 --> 00:39:00,621 how she had deceived me every d-day of her life, 523 00:39:00,760 --> 00:39:03,223 I could not find it in my heart to love you. 524 00:39:03,841 --> 00:39:06,970 But you must understand, you must be a man. 525 00:39:07,824 --> 00:39:11,297 Try to understand a father's weaknesses. 526 00:39:14,088 --> 00:39:20,663 I don't believe you are my son. I believe you are C-Caligula's son. 527 00:39:21,931 --> 00:39:25,849 But what difference does that make? You do not have his nature. 528 00:39:26,147 --> 00:39:31,481 I tell you this only to explain why I could not find it in my heart to love you. 529 00:39:32,547 --> 00:39:36,193 Was it my fault, then, whose son I was? 530 00:39:37,179 --> 00:39:38,852 Was I to be punished? 531 00:39:39,884 --> 00:39:42,093 Does a child choose his parents? 532 00:39:42,404 --> 00:39:45,190 Now, don't cry. Britannicus, please. 533 00:39:45,775 --> 00:39:47,627 - May I go now? - No. Come here. 534 00:39:47,804 --> 00:39:50,059 - Please may I go? - Come here. Come here. 535 00:39:51,432 --> 00:39:52,707 Come. 536 00:39:55,366 --> 00:39:58,512 Oh, Father! Father! 537 00:39:58,881 --> 00:40:02,062 I have something very important to tell you, so listen. 538 00:40:02,951 --> 00:40:08,690 First, no matter who your father may have been, you are now my son 539 00:40:08,922 --> 00:40:12,750 and I love you more than anyone in the world. 540 00:40:13,817 --> 00:40:17,182 - But Nero is destined to follow me. - Why? 541 00:40:17,232 --> 00:40:19,414 Don't argue! It is written. Nothing can alter it! 542 00:40:19,823 --> 00:40:24,211 When I am gone, he will try to kill you, as C-Caligula killed Gemellus. 543 00:40:24,261 --> 00:40:27,024 That is why I have treated you as I have. 544 00:40:27,130 --> 00:40:31,642 Kept you out of the public eye. I have a plan to save you. 545 00:40:31,641 --> 00:40:34,435 Narcissus has arranged it all through Caractacus. 546 00:40:34,485 --> 00:40:36,562 The world is now wholly Roman. 547 00:40:36,686 --> 00:40:40,495 There is nowhere you can be safe, except the remotest part of Britain. 548 00:40:40,546 --> 00:40:44,680 Nero will not be able to touch you there, for there is no one to give you up. 549 00:40:44,731 --> 00:40:47,926 Very soon I shall allow some of Caractacus' young men 550 00:40:47,976 --> 00:40:50,468 to return to northern Britain, and you will go with them. 551 00:40:50,519 --> 00:40:53,591 You will stay with Queen Cartimandua. 552 00:40:53,937 --> 00:40:57,624 Only she and Caractacus' son will know your identity. 553 00:40:57,895 --> 00:41:03,238 She will send you north into regions where no Roman's foot has ever trod, 554 00:41:03,288 --> 00:41:05,772 - and there you will wait. - Please... 555 00:41:05,894 --> 00:41:08,323 Nero is mad. He will destroy the Empire. 556 00:41:08,744 --> 00:41:13,458 His excesses will demand a Republic and you will return to restore it. 557 00:41:14,229 --> 00:41:16,637 The Republic will live again. 558 00:41:20,204 --> 00:41:24,843 No. No, I won't do it. It's not honourable. 559 00:41:24,893 --> 00:41:26,547 - Britannicus... - No! 560 00:41:28,226 --> 00:41:32,119 Do you think that I, a Claudian, will paint my face blue 561 00:41:32,169 --> 00:41:34,540 and go and hide among barbarians? 562 00:41:34,590 --> 00:41:37,891 - There's no shame. - No, I won't do it! 563 00:41:38,741 --> 00:41:42,008 I'm not afraid of Nero. Nero is a coward. 564 00:41:42,058 --> 00:41:44,799 I can protect myself. 565 00:41:45,486 --> 00:41:47,683 Let me put on my manly gown. 566 00:41:48,940 --> 00:41:52,465 Once I'm officially a man, I'll match Nero in everything he does. 567 00:41:54,602 --> 00:41:56,154 I don't believe in the Republic. 568 00:41:56,564 --> 00:41:58,940 No one believes in the Republic any more. 569 00:42:00,000 --> 00:42:02,021 No one does except you. 570 00:42:04,170 --> 00:42:07,713 You're old, Father, and out of touch. 571 00:42:10,808 --> 00:42:16,193 I want my chance to rule, and rule Rome as it should be ruled. 572 00:42:17,211 --> 00:42:21,537 If you love me, give me that chance. 573 00:42:24,005 --> 00:42:25,292 Yes. 574 00:42:26,621 --> 00:42:29,930 Yes, I should have known that would be your answer. 575 00:42:32,063 --> 00:42:34,672 Well, so be it. 576 00:42:36,375 --> 00:42:38,162 I've done all I could. 577 00:42:39,616 --> 00:42:41,714 You shall have your wish. 578 00:42:42,973 --> 00:42:44,917 May the gods protect you. 579 00:42:48,830 --> 00:42:50,273 Britannicus. 580 00:42:52,488 --> 00:42:59,347 Perhaps you will confound the prophecies. Yes. Perhaps you will. 581 00:43:02,808 --> 00:43:06,675 Write no more, Clavdivs Write no more. 582 00:43:07,810 --> 00:43:11,408 I have told it all, as I said I would, 583 00:43:11,838 --> 00:43:13,694 and as the Sibyl prophesied. 584 00:43:14,495 --> 00:43:16,150 I have told the truth. 585 00:43:16,988 --> 00:43:19,111 I have set the record straight 586 00:43:20,408 --> 00:43:23,125 it is all here for remote posterity. 587 00:43:25,178 --> 00:43:28,767 Come, Death, and draw the final curtain. 588 00:43:30,749 --> 00:43:32,180 I am tired. 589 00:43:33,174 --> 00:43:35,188 Oh so tired. 590 00:43:47,061 --> 00:43:49,545 So much for posterity. 591 00:43:51,610 --> 00:43:55,389 Where's the rest of it? It must be here. Find it! 592 00:44:01,975 --> 00:44:03,250 This looks like them. 593 00:44:03,701 --> 00:44:05,921 Yes, this is them all right. 594 00:44:06,595 --> 00:44:09,911 What a Herculean labour! 595 00:44:10,129 --> 00:44:12,584 It must have taken him years. 596 00:44:15,095 --> 00:44:16,879 Years. We'll burn the lot. 597 00:44:17,740 --> 00:44:21,228 All that work? Good grief. 598 00:44:21,822 --> 00:44:23,726 We must find the will. 599 00:44:37,372 --> 00:44:40,070 What a pretty thing a fire is. 600 00:44:43,883 --> 00:44:45,991 (BRITANNICUS) Did they murder him? 601 00:44:46,502 --> 00:44:52,426 (NARCISSUS) Yes. Yes, they poisoned him. 602 00:44:53,140 --> 00:44:57,612 But how? How did they do it? 603 00:45:00,519 --> 00:45:02,801 Why didn't you protect him? 604 00:45:05,180 --> 00:45:07,682 Oh, they were clever, very clever. 605 00:45:09,068 --> 00:45:12,955 They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, 606 00:45:13,005 --> 00:45:15,281 but I always stopped them. Always. 607 00:45:16,880 --> 00:45:19,477 I built a wall around him they couldn't breach. 608 00:45:22,539 --> 00:45:23,990 How, then, did she do it? 609 00:45:25,342 --> 00:45:29,169 I will tell you. For I see now how it was done. 610 00:45:31,114 --> 00:45:35,752 Unable to poison his food, she must have poisoned her own. 611 00:45:36,388 --> 00:45:40,212 Yes. Poisoned hers or part of it. 612 00:45:41,030 --> 00:45:43,551 It was in a dish of mushrooms, which he loved, 613 00:45:43,601 --> 00:45:45,493 and out of which she'd been eating. 614 00:45:45,816 --> 00:45:49,294 He'd finished his own and was calling for some more. 615 00:45:50,083 --> 00:45:53,825 It was then that she offered him hers out of her own dish. 616 00:45:55,241 --> 00:45:56,848 At first, I thought nothing of it. 617 00:45:57,275 --> 00:45:59,514 When you see someone eat from a dish, 618 00:45:59,564 --> 00:46:02,962 it doesn't occur to you it may contain something in just one part. 619 00:46:03,785 --> 00:46:08,668 And then she lifted the mushroom onto her fork 620 00:46:08,718 --> 00:46:10,411 and held it out for him to take. 621 00:46:11,838 --> 00:46:15,279 I knew then there was something different about it. 622 00:46:16,047 --> 00:46:19,058 I knew, as certainly as I had ever known anything, 623 00:46:19,420 --> 00:46:22,170 that he was suddenly in the gravest danger. 624 00:46:23,276 --> 00:46:26,151 And I knew too, as certainly as I knew that... 625 00:46:26,751 --> 00:46:30,846 that he knew - knew it was poisoned, 626 00:46:30,896 --> 00:46:34,040 knew that his end was there on that fork... 627 00:46:35,112 --> 00:46:36,832 and that he didn't care... 628 00:46:38,441 --> 00:46:39,795 that he welcomed it. 629 00:46:44,676 --> 00:46:47,481 He died in the night, alone. 630 00:46:51,124 --> 00:46:54,746 I knocked on his door soon after dinner, but he sent me away. 631 00:46:56,698 --> 00:47:01,304 I believe he wanted no one to see him die. 632 00:47:15,403 --> 00:47:17,098 You must go away. They will kill you. 633 00:47:17,148 --> 00:47:18,898 - No, I shall stay. - Go now. 634 00:47:18,948 --> 00:47:24,158 I have put on my manly gown. I can take care of myself. 635 00:47:26,503 --> 00:47:30,843 Poor Father. He never could. 636 00:47:35,326 --> 00:47:39,297 Oh, I don't know. He didn't do badly when you come to think of it. 637 00:47:47,826 --> 00:47:51,805 (WOMAN'S VOICE) Well, Old King Log? 638 00:47:53,103 --> 00:47:55,373 The poisons all hatched out? 639 00:47:56,760 --> 00:47:59,515 - Is that you, Sibyl? - Yes it's me. 640 00:48:00,801 --> 00:48:03,199 - Where are you? - Here. 641 00:48:06,443 --> 00:48:08,909 (HE CHUCKLES) 642 00:48:08,959 --> 00:48:10,457 Why are you laughing? 643 00:48:12,085 --> 00:48:14,109 I cheated them again. 644 00:48:15,257 --> 00:48:17,490 They all think I'm dead. 645 00:48:17,781 --> 00:48:20,534 But you are dead, you fool! 646 00:48:21,300 --> 00:48:23,943 You're as dead as anyone can be. 647 00:48:25,173 --> 00:48:28,296 Oh, well. you can't survive them all. 648 00:48:28,346 --> 00:48:30,164 No, not even you. 649 00:48:32,057 --> 00:48:33,462 It's time to go. 650 00:48:33,776 --> 00:48:37,565 Wait. Britannicus. What will happen to him? 651 00:48:37,615 --> 00:48:39,232 Nero will kill him. 652 00:48:40,270 --> 00:48:43,192 - And Narcissus? - Agrippinilla will kill him. 653 00:48:43,242 --> 00:48:45,242 Then Nero will kill her. 654 00:48:45,941 --> 00:48:49,798 It all sounds depressingly familiar. 655 00:48:49,848 --> 00:48:53,635 - Yes Isn't it? - And the Empire? 656 00:48:53,685 --> 00:48:57,379 Oh that will go on, as Livia said it would. 657 00:48:58,189 --> 00:49:01,503 But they'll be no more Claudians after Nero. He'll be the last. 658 00:49:02,482 --> 00:49:05,690 But the Emperors won't be a bad lot after him. 659 00:49:05,774 --> 00:49:08,362 Well, give or take a few.. 660 00:49:11,237 --> 00:49:14,672 Quite a story, wasn't it? 661 00:49:17,027 --> 00:49:21,492 They burned your book. All of it 662 00:49:24,005 --> 00:49:27,396 (THEY CHUCKLE) 663 00:49:27,446 --> 00:49:31,860 Lucky for you you made a copy and buried it. 664 00:49:35,898 --> 00:49:40,165 It's time to go, Clavdivs The ferryman is waiting. 665 00:49:40,600 --> 00:49:43,274 - Just one thing more. - You can't put it off.. 666 00:49:43,438 --> 00:49:46,204 You can't stay here forever.. 667 00:49:47,070 --> 00:49:49,479 No, I suppose not. 668 00:49:50,115 --> 00:49:51,481 Now... 669 00:49:53,668 --> 00:49:55,656 Close your eyes 670 00:49:59,330 --> 00:50:05,293 it's but a short step to the boat, a short pull across the river.. 671 00:50:06,464 --> 00:50:08,251 And then? 672 00:50:08,393 --> 00:50:17,020 And then, I promise you, you'll dream a different story altogether.. 673 00:50:21,332 --> 00:50:26,744 Farewell, Tiberius Clavdivs Drusus Nero Germanicus. 674 00:50:27,746 --> 00:50:32,747 God of the Britons, one-time Emperor of the Roman world. 675 00:50:34,101 --> 00:50:35,807 Farewell. 676 00:50:47,546 --> 00:50:53,291 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 677 00:50:53,342 --> 00:51:02,499 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 54359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.