Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,215 --> 00:00:26,786
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
2
00:00:26,836 --> 00:00:30,880
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
3
00:00:56,277 --> 00:00:58,030
(HE SIGHS)
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,753
Does it hurt?
5
00:00:59,803 --> 00:01:03,269
Of course it hurts.
Do you think I'm made of wood?
6
00:01:05,862 --> 00:01:07,181
Oh.
7
00:01:08,400 --> 00:01:13,508
- I didn't mean to scratch so hard.
- And I'm on stage today.
8
00:01:13,558 --> 00:01:16,738
No one will see your back.
You'll have your clothes on.
9
00:01:16,788 --> 00:01:18,831
But I'm doing Ulysses and Circe.
10
00:01:18,881 --> 00:01:23,270
When I'm washed up on the beach,
my dear, I'm naked to the waist.
11
00:01:23,320 --> 00:01:26,925
- That's not in the play.
- It is when I perform it.
12
00:01:28,440 --> 00:01:32,175
- Where are you going?
- To the theatre.
13
00:01:32,960 --> 00:01:34,870
Stay here.
14
00:01:34,920 --> 00:01:37,510
Look, I have a performance to give.
15
00:01:37,560 --> 00:01:39,916
You can give it here, just for me.
16
00:01:39,966 --> 00:01:42,573
I've already performed for you.
17
00:01:45,840 --> 00:01:47,800
Don't be insolent.
18
00:01:50,400 --> 00:01:55,855
No, no, no. You shouldn't
hit my face. I am an actor.
19
00:01:56,560 --> 00:02:00,019
And that's all you are.
Just remember that.
20
00:02:02,120 --> 00:02:04,096
I don't know why I put up with you?
21
00:02:04,146 --> 00:02:07,323
Because you're bored
and I make you laugh.
22
00:02:07,720 --> 00:02:10,474
- Do you think I'm bored?
- Oh, unbelievably.
23
00:02:10,524 --> 00:02:15,320
Sometimes, you would crack the universe
open if you could to see what would happen.
24
00:02:15,370 --> 00:02:17,168
Well, you may be right.
25
00:02:17,218 --> 00:02:21,534
You ought to have accompanied
the Emperor on his invasion of Britain.
26
00:02:21,940 --> 00:02:24,330
They say the men there are so savage
27
00:02:24,380 --> 00:02:27,537
that the women live
in a permanent state of ecstasy.
28
00:02:28,200 --> 00:02:31,790
I should have been an actor
or a sculptor.
29
00:02:31,840 --> 00:02:34,115
They never seem to get bored.
30
00:02:34,620 --> 00:02:38,330
They have their art,
but what do I have?
31
00:02:38,380 --> 00:02:40,210
You have your lovers.
32
00:02:40,260 --> 00:02:42,490
- Oh, my lovers!
- Hmm.
33
00:02:45,300 --> 00:02:50,614
When I make love, I reach for
something that men never dream of.
34
00:02:50,664 --> 00:02:52,775
Oh. What's that?
35
00:02:55,060 --> 00:02:56,573
I don't know.
36
00:02:57,827 --> 00:03:02,010
But it's there -
always just out of reach.
37
00:03:04,609 --> 00:03:10,490
Sometimes I feel as if I could take
on the whole of Rome in a night
38
00:03:10,540 --> 00:03:13,090
and be no worse for it
in the morning.
39
00:03:13,140 --> 00:03:14,971
Well, why don't you?
40
00:03:16,260 --> 00:03:18,490
You'll mock me once too often
some day!
41
00:03:18,540 --> 00:03:21,498
No, I'm not mocking you.
I'm serious.
42
00:03:21,917 --> 00:03:25,990
We could stage the greatest night
of love the world has ever seen.
43
00:03:26,900 --> 00:03:31,099
A tournament of sex. We could
challenge the Guild of Prostitutes
44
00:03:31,149 --> 00:03:33,976
to provide a champion
to compote with you.
45
00:03:34,631 --> 00:03:36,986
Who would last the longest?
46
00:03:38,580 --> 00:03:41,617
The Interminable
versus the Inexhaustible!
47
00:03:45,740 --> 00:03:47,537
You're mad!
48
00:03:49,580 --> 00:03:52,095
There's no one
who could compote with me.
49
00:03:52,145 --> 00:03:54,056
Oh, no?
50
00:03:56,300 --> 00:03:59,810
What about that Sicilian woman?
What's her name? Scylla.
51
00:03:59,860 --> 00:04:02,289
Don't underestimate her.
52
00:04:02,780 --> 00:04:06,171
They say she boards a ship at Ostia,
works the whole crew,
53
00:04:06,221 --> 00:04:09,838
and then walks off steadier
than any one of them.
54
00:04:12,380 --> 00:04:14,496
- Are you serious?
- Why not?
55
00:04:15,540 --> 00:04:18,810
Why not? What a spectacle
it would make.
56
00:04:18,860 --> 00:04:23,730
Two tidal waves of male passion
dashing their fury
57
00:04:23,780 --> 00:04:26,610
against two timeless rock of love!
58
00:04:26,660 --> 00:04:30,619
Who will be the first to yield?
Who will be the first to break?
59
00:04:31,020 --> 00:04:33,978
Oh, why, it would be unprecedented.
60
00:04:35,020 --> 00:04:37,850
Copulation on a cosmic scale
61
00:04:37,900 --> 00:04:41,256
to set the universe ringing
to the cheers of the gods.
62
00:04:41,660 --> 00:04:43,890
- Do you think I'd win?
- Who can tell?
63
00:04:44,500 --> 00:04:49,392
That Sicilian woman, they say,
she's formidable.
64
00:04:50,093 --> 00:04:52,243
But I am more so.
65
00:04:56,460 --> 00:04:59,179
Now I know why I put up with you.
66
00:05:00,700 --> 00:05:02,736
Bring on your Sicilian.
67
00:05:04,380 --> 00:05:06,756
And let her look to her laurels.
68
00:05:12,249 --> 00:05:15,934
They've taken 8,000 prisoners
and counted nearly 5,000 corpses.
69
00:05:15,984 --> 00:05:18,130
Caractacus has fled Colchester.
Fled west.
70
00:05:18,180 --> 00:05:20,890
Aulus has taken the Ninth Cavalry
in pursuit.
71
00:05:20,940 --> 00:05:23,670
- And our losses?
- Oh, insignificant.
72
00:05:24,260 --> 00:05:27,570
380 killed and 600 wounded.
73
00:05:27,620 --> 00:05:31,215
Britain is almost subdued.
The Emperor's on his way home.
74
00:05:32,420 --> 00:05:33,819
Er...
75
00:05:39,981 --> 00:05:43,530
If he's on his way home,
it solves our problem.
76
00:05:44,980 --> 00:05:47,335
- About Messalina?
- Yes.
77
00:05:48,173 --> 00:05:51,610
It solves the problem
of whether we should write to him.
78
00:05:51,660 --> 00:05:54,859
Whether we should tell him
is another matter.
79
00:06:00,167 --> 00:06:03,603
Then it becomes the same problem
we had before he left.
80
00:06:04,893 --> 00:06:08,124
(ALL SHOUT) Galla's Hair!
81
00:06:08,500 --> 00:06:12,641
"The golden hair that Galla wears
is hers.
82
00:06:12,691 --> 00:06:14,410
"Who would have thought it?
83
00:06:14,460 --> 00:06:19,010
"She swears it's hers,
and true she swears.
84
00:06:19,060 --> 00:06:21,210
"For I know where she bought it!"
85
00:06:22,740 --> 00:06:25,208
Oh, come, Mnester.
86
00:06:30,060 --> 00:06:35,692
"You ask me how my farm can pay,
since little it will bear.
87
00:06:36,100 --> 00:06:40,855
"It pays me thus - 'tis far away
and you are never there!"
88
00:06:43,860 --> 00:06:48,597
The woman Scylla! President
of the Guild of Prostitutes!"
89
00:06:56,900 --> 00:06:59,209
Shhh!
90
00:07:01,420 --> 00:07:03,530
Permit me to introduce myself.
91
00:07:03,580 --> 00:07:07,050
My name is Mnester. I am an actor.
92
00:07:07,358 --> 00:07:09,428
Most people have heard of me.
93
00:07:10,100 --> 00:07:14,296
My name is Scylla and I'm a whore.
Everybody's heard of me.
94
00:07:15,860 --> 00:07:19,890
Allow me to introduce you
to the Lady Messalina.
95
00:07:20,260 --> 00:07:23,013
Your challenger,
and the Emperor's wife.
96
00:07:23,980 --> 00:07:27,164
This is Scylla the Sicilian
and anybody's wife.
97
00:07:28,483 --> 00:07:31,673
- I am honoured.
- You are most welcome.
98
00:07:31,724 --> 00:07:35,512
They said you were beautiful.
but they did you small justice.
99
00:07:36,646 --> 00:07:38,636
You are most generous.
100
00:07:38,687 --> 00:07:41,410
It was sporting of you
to accept the challenge.
101
00:07:41,741 --> 00:07:43,174
Sporting?
102
00:07:44,100 --> 00:07:46,410
I see. There's no money in it?
103
00:07:46,460 --> 00:07:50,130
You're here for the honour
and to defend your reputation.
104
00:07:50,180 --> 00:07:52,774
Would you defend yours for nothing,
Greek?
105
00:07:53,940 --> 00:07:56,970
Lady, I'm a professional
I work for money.
106
00:07:57,020 --> 00:07:59,329
The honour I gladly leave to you.
107
00:08:00,420 --> 00:08:04,732
What impudence! She expects
to be paid, and in this company!
108
00:08:05,619 --> 00:08:08,489
The difference between you and me,
actor,
109
00:08:08,540 --> 00:08:10,650
is you're a snob and I'm not.
110
00:08:10,700 --> 00:08:14,250
And the difference
between this great lady and myself
111
00:08:14,300 --> 00:08:16,650
is that my work is her hobby.
112
00:08:16,981 --> 00:08:20,974
My hobby happens to be gardening,
for which I don't expect to be paid.
113
00:08:23,100 --> 00:08:26,730
You shall have your money.
Shall we say...?
114
00:08:26,780 --> 00:08:28,250
Five?
115
00:08:28,901 --> 00:08:31,369
Three gold pieces a head?
116
00:08:32,020 --> 00:08:35,359
"A head" seems an odd way
to describe it.
117
00:08:36,513 --> 00:08:38,424
Win or lose, of course?
118
00:08:39,980 --> 00:08:42,810
- That seems satisfactory.
- Satisfactory?
119
00:08:42,860 --> 00:08:45,410
You've never earned so much
in a year.
120
00:08:45,460 --> 00:08:48,370
This Greek will drive me
to distraction.
121
00:08:48,420 --> 00:08:51,571
- Nothing I say pleases him.
- Let us begin.
122
00:08:53,042 --> 00:08:55,840
Which side of the bed do you proffer?
123
00:08:56,437 --> 00:08:58,268
Left or right?
124
00:08:58,940 --> 00:09:02,170
Lady, give me a support for my back,
125
00:09:02,220 --> 00:09:04,939
and "Let the Games begin,"
as they say.
126
00:09:08,980 --> 00:09:11,250
Let the Games begin!
127
00:09:11,906 --> 00:09:14,290
Do you know what's going on
at the now palace?
128
00:09:14,340 --> 00:09:17,028
The Emperor's wife is competing
with a prostitute
129
00:09:17,079 --> 00:09:20,031
to see who can wear out
the most men! They've been at it since 12!
130
00:09:20,082 --> 00:09:22,810
Well, that is shocking.
I can hardly believe it.
131
00:09:22,860 --> 00:09:27,210
I've had my suspicions for weeks,
but this is the final straw.
132
00:09:27,260 --> 00:09:30,810
- Something must be done.
- Have you told anyone else?
133
00:09:30,860 --> 00:09:34,010
- Only my immediate superior.
- Colonel Ruffrius?
134
00:09:34,060 --> 00:09:36,370
- Yes.
- When did you discuss it?
135
00:09:36,420 --> 00:09:39,250
A week ago, before I had any proof.
136
00:09:39,300 --> 00:09:42,890
And he advised you to wait
for the Emperor's return?
137
00:09:42,940 --> 00:09:45,530
Yes, and I did wait,
but this is too much.
138
00:09:45,892 --> 00:09:49,040
I think you must write
to the Emperor at once.
139
00:09:50,004 --> 00:09:53,798
I don't think you can put
that sort of thing in a letter.
140
00:09:54,740 --> 00:09:56,330
I see.
141
00:09:56,380 --> 00:09:58,610
Well, maybe you can't, but I can!
142
00:09:59,376 --> 00:10:00,727
Justus.
143
00:10:02,220 --> 00:10:05,815
I think you have been
immensely foolish.
144
00:10:06,460 --> 00:10:08,810
- Are you threatening me?
- No.
145
00:10:08,860 --> 00:10:12,296
But did you not know
that Colonel Ruffrius
146
00:10:12,371 --> 00:10:15,496
was one of the Lady Messalina's
inner circle of friends?
147
00:10:16,620 --> 00:10:22,261
If you have confided in him, he has
most certainly confided in her.
148
00:10:22,820 --> 00:10:27,010
I'd say she's already applied to the
Emperor for your execution warrant.
149
00:10:27,536 --> 00:10:29,333
My execution?
150
00:10:29,820 --> 00:10:33,250
- Are you serious? On what grounds?
- Does it matter?
151
00:10:33,300 --> 00:10:34,970
Conspiracy.
152
00:10:35,363 --> 00:10:39,436
Emperors are very nervous when
they're away, they'll sign anything.
153
00:10:39,821 --> 00:10:43,814
If I'm any judge, that warrant's
on its way back here now.
154
00:10:45,862 --> 00:10:47,341
You mean...?
155
00:10:49,420 --> 00:10:54,450
What are we to do? You must help me.
You must back me up. You must!
156
00:10:54,500 --> 00:10:59,938
I will choose my own time to tell him,
not yours or anyone else's.
157
00:11:01,140 --> 00:11:05,636
I have learned to tread very carefully
in a burning building.
158
00:11:14,638 --> 00:11:16,515
What am I to do?
159
00:11:17,416 --> 00:11:19,452
What can a dead man do?
160
00:11:20,745 --> 00:11:22,383
Go and get buried.
161
00:11:24,733 --> 00:11:29,090
"Then victory hath conceded been!
The Queen is dead...
162
00:11:29,660 --> 00:11:31,770
"Long live the Queen!"
163
00:11:31,820 --> 00:11:35,130
(MESSALINA) Come back, you whore!
We're not finished.
164
00:11:36,500 --> 00:11:38,250
She's inhuman.
165
00:11:38,300 --> 00:11:41,628
Her insides must be
made out of old army boots.
166
00:11:43,300 --> 00:11:46,170
The money. Where's my money?
167
00:11:46,220 --> 00:11:50,810
Here, Lady, here.
Three gold pieces per head.
168
00:11:50,860 --> 00:11:53,579
Will you take them
or shall I have them sent?
169
00:11:54,300 --> 00:11:55,892
I'll take it.
170
00:12:05,412 --> 00:12:07,004
Amateurs!
171
00:12:23,832 --> 00:12:27,586
(TRUMPET FANFARE)
172
00:12:35,420 --> 00:12:37,729
(CHEERING)
173
00:12:53,900 --> 00:12:55,530
Senators.
174
00:12:55,580 --> 00:12:59,810
We have re-established Britain
as a province of Rome
175
00:13:00,301 --> 00:13:05,449
108 years
after the Divine Julius left it -
176
00:13:05,500 --> 00:13:07,516
not very well secured.
177
00:13:07,567 --> 00:13:11,569
It has again become p-part
of the Roman world.
178
00:13:11,620 --> 00:13:17,530
When I left, Caractacus,
our principal enemy, was in f-full flight.
179
00:13:17,837 --> 00:13:20,397
We had won a great victory.
180
00:13:23,540 --> 00:13:26,490
(Clavdivs) A Roman Triumph
is seldom granted,
181
00:13:26,540 --> 00:13:28,370
but they granted one to me.
182
00:13:28,420 --> 00:13:31,850
Me - Clavdivs the Idiot,
the Stammerer, the Fool.
183
00:13:31,900 --> 00:13:36,330
But what life gives with one hand,
it takes back with the other.
184
00:13:36,380 --> 00:13:39,690
I would gladly have foregone
my Triumph
185
00:13:39,740 --> 00:13:42,208
for the tragedy
that was about to unfold.
186
00:13:43,540 --> 00:13:46,610
Shortly before I left
for the invasion of Britain,
187
00:13:46,660 --> 00:13:49,610
Marsus Vibius, my Governor of Syria
188
00:13:49,660 --> 00:13:53,050
had written to me
giving me the startling news
189
00:13:53,100 --> 00:13:57,530
that my old friend Herod Agrippa
was fortifying Jerusalem.
190
00:13:57,580 --> 00:14:00,890
I had hastily written
to Marsus Vibius
191
00:14:00,940 --> 00:14:03,010
asking him to find out more
192
00:14:03,060 --> 00:14:06,130
and report to me personally
on my return.
193
00:14:06,180 --> 00:14:09,010
D-do you think
this is directed against us?
194
00:14:09,060 --> 00:14:11,335
Yes, Caesar. But there's more.
195
00:14:11,780 --> 00:14:16,330
I learned he was organising
a secret meeting with neighbouring kings.
196
00:14:16,380 --> 00:14:18,650
He is cetainly plotting a revolt
against Rome.
197
00:14:18,700 --> 00:14:22,370
- But why? Why?
- Does it matter what his motives are?
198
00:14:22,420 --> 00:14:25,262
Well, it does to me.
199
00:14:25,660 --> 00:14:27,770
I'll tell you something, Marsus.
200
00:14:27,820 --> 00:14:31,450
Before I left, I had a letter
from Herod's uncle, Antipas.
201
00:14:31,500 --> 00:14:33,450
It was full of gossip, as usual.
202
00:14:33,500 --> 00:14:36,730
But, during it,
he said that he was convinced.
203
00:14:36,780 --> 00:14:40,170
Herod believed himself
to be this Jewish Messiah
204
00:14:40,220 --> 00:14:42,589
whose coming has been prophesied.
205
00:14:42,640 --> 00:14:45,590
Yes. Well, others
have thought that too.
206
00:14:45,640 --> 00:14:47,990
Your nephew Caligula for one.
207
00:14:48,040 --> 00:14:51,390
- Yes.
- Perhaps it was him.
208
00:14:51,440 --> 00:14:56,461
No. Caligula filled the requirements
of the prophecy in many respects,
209
00:14:56,521 --> 00:15:01,830
except he did not die in the year
foretold by T-Thrasyllus,
210
00:15:01,880 --> 00:15:04,830
and Thrasyllus was never wrong
about dates.
211
00:15:04,880 --> 00:15:09,176
When was this Messiah supposed
to die, according to Thrasyllus?
212
00:15:09,220 --> 00:15:12,050
In the same year as my grandmother,
Livia.
213
00:15:12,100 --> 00:15:15,810
If the Messiah is already dead,
it can't be Herod Agrippa.
214
00:15:15,860 --> 00:15:20,050
But Herod is a Jew. He wouldn't
believe anything Thrasyllus said.
215
00:15:20,100 --> 00:15:23,290
Well, where does
all this speculation get us?
216
00:15:23,340 --> 00:15:27,410
If he's planning a revolt
against Rome, does it matter why?
217
00:15:27,460 --> 00:15:29,650
He's my dearest friend.
218
00:15:29,700 --> 00:15:32,730
If he becomes my enemy,
I want to know why!
219
00:15:32,780 --> 00:15:37,650
What do you know about the M-Messiah
in the literature of the Jews?
220
00:15:37,700 --> 00:15:41,130
Very little, but I can find out
and make a report.
221
00:15:41,180 --> 00:15:43,572
I have Jewish agents in Jerusalem.
222
00:15:46,380 --> 00:15:48,890
- Am I interrupting?
- No, no, come in.
223
00:15:48,940 --> 00:15:53,490
Marsus Vibius was just reporting
the very grave situation in J-Jerusalem.
224
00:15:53,540 --> 00:15:55,650
We'll meet later and talk some more.
225
00:15:55,700 --> 00:15:57,338
Caesar. Lady.
226
00:16:03,860 --> 00:16:06,420
- Are you worried?
- Hm? Oh.
227
00:16:07,060 --> 00:16:12,170
Hurt that my old friend should...
Well, there may be nothing in it.
228
00:16:12,220 --> 00:16:17,530
I missed you so very much
while I was away. And the children.
229
00:16:17,580 --> 00:16:21,410
I never rested properly
a single night thinking about you.
230
00:16:21,460 --> 00:16:23,610
What would I do without you?
231
00:16:23,660 --> 00:16:27,610
When you wrote to me about
the Q-Quintus Justus affair,
232
00:16:27,660 --> 00:16:31,412
I thought, "Thank heavens
Messalina's taking care of things."
233
00:16:33,100 --> 00:16:36,854
Well, do you want something
specially?
234
00:16:38,140 --> 00:16:41,450
Only to say that if I slipped
into your room tonight,
235
00:16:41,500 --> 00:16:43,536
would I find you alone in bed?
236
00:16:44,180 --> 00:16:46,450
- M-my love...!
- Sh!
237
00:16:46,804 --> 00:16:48,840
I'm not asking for details.
238
00:16:49,140 --> 00:16:53,410
Only that I shouldn't find
the little Calpurnia in my place.
239
00:16:53,460 --> 00:16:55,850
I know that she sometimes
visits you.
240
00:16:55,900 --> 00:16:59,097
Well, she's an old f-friend.
241
00:17:00,020 --> 00:17:03,695
I don't mind a bit.
It's very good for your health.
242
00:17:05,047 --> 00:17:10,317
Oh, but sometimes I feel a great
desire to have your arms about me,
243
00:17:10,563 --> 00:17:13,236
and I should hate to embarrass you.
244
00:17:13,728 --> 00:17:17,880
Oh, come tonight, p-please.
I should be so grateful.
245
00:17:19,860 --> 00:17:21,771
Be alone then.
246
00:17:25,620 --> 00:17:27,133
Oh...
247
00:17:28,020 --> 00:17:31,012
- There is one thing.
- Oh, anything.
248
00:17:32,020 --> 00:17:34,330
I wish you would speak to Mnester.
249
00:17:34,591 --> 00:17:37,708
He's got so big-headed lately
and insolent.
250
00:17:38,340 --> 00:17:41,290
During your absence,
he was very rude to me -
251
00:17:41,340 --> 00:17:46,450
making excuses for not putting on
some play that my friends wanted.
252
00:17:46,500 --> 00:17:48,530
Couldn't you punish him yourself?
253
00:17:48,580 --> 00:17:50,530
I didn't want to do that.
254
00:17:50,580 --> 00:17:52,810
He's a great favourite
with the crowd
255
00:17:52,860 --> 00:17:55,450
and they might have held that
against you.
256
00:17:55,500 --> 00:17:57,218
I shall speak to him.
257
00:17:58,020 --> 00:18:00,690
Just tell him
that when I ask him to do something,
258
00:18:00,997 --> 00:18:04,148
he is to do it and not make a fuss.
259
00:18:05,540 --> 00:18:07,360
I was her slave.
260
00:18:07,411 --> 00:18:10,797
Is there anything so foolish
as an old man in love?
261
00:18:11,340 --> 00:18:13,650
Well, I spoke to Mnester.
262
00:18:13,700 --> 00:18:16,570
"Listen, little Greek," I said.
263
00:18:16,620 --> 00:18:19,570
"If the Lady Messalina
tells you to do anything,
264
00:18:19,620 --> 00:18:22,547
"you will obey, understand?
265
00:18:23,471 --> 00:18:25,462
"Anything?" he asked..
266
00:18:26,244 --> 00:18:28,678
"Anything," I said to him.
267
00:18:29,220 --> 00:18:32,618
I played, as usual,
into Messalina's hands.
268
00:18:33,160 --> 00:18:36,750
She had fallen manically in love
with Gaius Silius,
269
00:18:36,800 --> 00:18:40,236
the Consul-Elect
and the handsomest man in Rome.
270
00:18:41,200 --> 00:18:44,270
Knowing Mnester to be
on close terms with the family,
271
00:18:44,320 --> 00:18:47,070
she had asked. him
to bring Silius to see her.
272
00:18:47,120 --> 00:18:50,670
Mnester had refused
out of respect for Silius' wife.
273
00:18:51,017 --> 00:18:53,690
Hence Messalina's complaints
to me.
274
00:18:54,080 --> 00:18:58,407
Like a fool, I secured for her
what she most wanted.
275
00:18:59,440 --> 00:19:04,282
He was not an easy victim
of her passion, but she was clever..
276
00:19:04,760 --> 00:19:08,821
She did not talk at first of love,
but of politics.
277
00:19:09,240 --> 00:19:12,990
Tiberius had executed his father
and she played, on that,
278
00:19:13,040 --> 00:19:16,669
telling him that I was
more corrupt even than Tiberius.
279
00:19:18,160 --> 00:19:22,282
Before he realised it,
he was comforting her.
280
00:19:22,600 --> 00:19:27,392
Before he realised it,
he was making love to her.
281
00:19:28,080 --> 00:19:32,001
He was as much her abject slave
as I was.
282
00:19:32,760 --> 00:19:36,329
Clavdivs, Clavdivs,
you go too fast.
283
00:19:36,720 --> 00:19:38,199
Too fast.
284
00:19:38,880 --> 00:19:41,830
More grave news
of the situation in Jerusalem
285
00:19:41,880 --> 00:19:45,270
was hurried to me by Marsus
from his agent, Catalus.
286
00:19:45,320 --> 00:19:49,950
Yes, but what exactly
is this M-Messiah?
287
00:19:50,000 --> 00:19:55,310
A king, Caesar, who is to come
and redeem Israel of all its sins.
288
00:19:55,360 --> 00:19:57,870
Philo, their greatest living scholar,
289
00:19:57,920 --> 00:20:01,110
has declared that he must be
descended from King David
290
00:20:01,160 --> 00:20:03,151
and born in a village called...
291
00:20:04,880 --> 00:20:06,199
Ah.
292
00:20:09,080 --> 00:20:12,728
What? Bethlehem.
293
00:20:13,431 --> 00:20:15,421
- B-Bethlehem?
- Yes.
294
00:20:16,120 --> 00:20:18,110
In w-what year?
295
00:20:18,160 --> 00:20:22,430
Well, opinions differ, as they
always will in events of this kind.
296
00:20:22,480 --> 00:20:24,950
Have there been any candidates
recently?
297
00:20:25,000 --> 00:20:29,312
Not recently. The last one, I heard
from a Jew, died fifteen years ago.
298
00:20:30,280 --> 00:20:32,470
- Fifteen?
- Yes.
299
00:20:33,012 --> 00:20:35,003
Is that significant?
300
00:20:39,200 --> 00:20:40,910
Who was this man?
301
00:20:40,960 --> 00:20:45,710
His name was Joshua Bar-Joseph,
a native of Galilea.
302
00:20:45,760 --> 00:20:48,750
He had a large following
amongst the uneducated
303
00:20:48,800 --> 00:20:51,837
and used to preach to gatherings
by the lakeside.
304
00:20:52,440 --> 00:20:54,990
He was also called Jesus
by the Greeks.
305
00:20:55,040 --> 00:20:57,508
And was he born in...?
306
00:21:02,233 --> 00:21:04,383
- Bethlehem?
- B-Bethlehem.
307
00:21:04,480 --> 00:21:09,390
It's not precisely known. There was
some scandal concerning his birth.
308
00:21:09,440 --> 00:21:15,032
A Greek soldier was said to have seduced
his mother, who was a tapestry worker.
309
00:21:17,560 --> 00:21:20,870
What happened to this Joshua?
310
00:21:20,920 --> 00:21:24,270
He tried to form a new religion
out of Judaism,
311
00:21:24,320 --> 00:21:29,070
but he lacked authority. He began
identifying himself as this Messiah.
312
00:21:29,120 --> 00:21:31,110
He was executed as a heretic.
313
00:21:31,160 --> 00:21:33,750
Do you know what King Herod
thought of him?
314
00:21:33,800 --> 00:21:38,830
Not much, I imagine. He recently executed
one of his followers called James.
315
00:21:38,880 --> 00:21:41,470
- He's looking for a Simon.
- He has followers?
316
00:21:41,520 --> 00:21:45,900
Oh, yes, yes, yes. It's a cult.
There are always cults.
317
00:21:53,760 --> 00:21:56,590
All this is most interesting
for you, Caesar,
318
00:21:56,640 --> 00:21:59,630
with your fascination
for strange religions.
319
00:21:59,680 --> 00:22:02,670
But what does it tell us
of Herod's intentions?
320
00:22:02,720 --> 00:22:04,870
I will tell you, Pallas.
321
00:22:04,920 --> 00:22:08,510
King Herod's mother was on her way
to Jerusalem for her lying-in
322
00:22:08,560 --> 00:22:11,390
when she was overtaken by her pains
in a village.
323
00:22:11,674 --> 00:22:16,056
King Herod was born there. The name
of the village was B-Bethlehem.
324
00:22:16,880 --> 00:22:19,150
There is no doubt in my mind.
325
00:22:19,200 --> 00:22:22,630
My friend Herod believes himself
to be this Messiah.
326
00:22:22,680 --> 00:22:25,990
And worse - many others believe him
to be this Messiah.
327
00:22:26,240 --> 00:22:31,070
His intentions are clear. On this
great wave of religious fanaticism,
328
00:22:31,120 --> 00:22:34,550
he intends to free the east
from the dominion of Rome.
329
00:22:34,600 --> 00:22:37,910
He intends to make w-war on us.
Marsus is right.
330
00:22:37,960 --> 00:22:41,390
If we don't move quickly,
Herod will seize the Eastern Empire
331
00:22:41,440 --> 00:22:43,510
and we shall lose Egypt.
332
00:22:44,520 --> 00:22:46,909
My friend has become my enemy.
333
00:22:55,480 --> 00:22:57,510
What are you doing with that?
334
00:22:57,560 --> 00:22:59,830
The mistress told us
to take it down.
335
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
But why?
336
00:23:01,640 --> 00:23:04,670
If there's a mark on it,
I'll have you whipped.
337
00:23:04,720 --> 00:23:07,110
- Where is it going?
- Hurry up with it!
338
00:23:07,160 --> 00:23:09,390
I'm giving it to someone
as a present.
339
00:23:09,440 --> 00:23:11,476
- To Silius?
- Yes.
340
00:23:12,132 --> 00:23:14,692
Iris! I want my hair dressed!
341
00:23:17,160 --> 00:23:19,550
That was a present
from your husband.
342
00:23:19,600 --> 00:23:23,830
I know that. Silius fell in love
with it, so I'm giving it to him.
343
00:23:23,880 --> 00:23:27,094
- And if he finds that it's gone?
- He doesn't come here.
344
00:23:27,145 --> 00:23:29,978
If he does, I'll tell him
I've put it somewhere else.
345
00:23:31,720 --> 00:23:34,310
Have you taken leave of your senses?
346
00:23:34,360 --> 00:23:36,830
Have your wits
deserted you entirely?
347
00:23:37,144 --> 00:23:40,932
You have lavished gifts on that man
from all directions...
348
00:23:41,714 --> 00:23:44,182
half of them from the palace.
349
00:23:44,884 --> 00:23:48,957
Are you so much in love that you
have lost all sense of discretion?
350
00:23:49,538 --> 00:23:52,814
Yes. I am in love.
351
00:23:53,680 --> 00:23:56,870
But you've never imperilled
your life for it.
352
00:23:56,920 --> 00:23:58,956
I shan't imperil my life.
353
00:23:59,720 --> 00:24:03,969
All Rome knows that you visit him
openly at his house.
354
00:24:04,960 --> 00:24:08,750
And take him gifts. His wife
complains bitterly about it.
355
00:24:09,143 --> 00:24:10,861
He's divorcing his wife.
356
00:24:11,440 --> 00:24:13,510
Divorcing her? For what reason?
357
00:24:13,560 --> 00:24:16,270
For no other reason
than he loves me.
358
00:24:16,320 --> 00:24:18,270
He'll have to get a better reason.
359
00:24:18,320 --> 00:24:22,422
They're not married in the strict form.
It requires a declaration.
360
00:24:22,880 --> 00:24:25,830
But you are married!
You can't marry him.
361
00:24:26,456 --> 00:24:28,646
So why is he divorcing his wife?
362
00:24:28,697 --> 00:24:33,508
Because I can't bear him sharing
her bed when he gets out of mine!
363
00:24:34,600 --> 00:24:36,470
I heard nothing.
364
00:24:36,926 --> 00:24:40,965
Not a breath of the scandal that
was known to everyone else in Rome.
365
00:24:41,748 --> 00:24:43,739
Even the slaves.
366
00:24:49,297 --> 00:24:51,288
They're laughing at me.
367
00:24:52,073 --> 00:24:56,032
Still, after all these years..
368
00:24:57,160 --> 00:24:59,151
Still laughing at me.
369
00:25:03,720 --> 00:25:05,350
Herod.
370
00:25:05,400 --> 00:25:08,836
(HEROD) Trust no one, my friend.
No one.
371
00:25:10,782 --> 00:25:15,094
Yes, Caesar, dead.
Herod Agrippa is dead.
372
00:25:16,720 --> 00:25:18,039
How?
373
00:25:19,400 --> 00:25:22,233
Tell me. Tell me what happened.
374
00:25:22,760 --> 00:25:25,950
Well, he had come up from Jerusalem
to Caesarea
375
00:25:26,000 --> 00:25:28,470
for the festival
in honour of your birthday.
376
00:25:28,520 --> 00:25:32,630
But really to meet with the kings
with whom he'd formed his alliance?
377
00:25:32,680 --> 00:25:37,230
Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon
stood outside the alliance
378
00:25:37,280 --> 00:25:39,350
and now they had decided to join.
379
00:25:39,400 --> 00:25:43,393
Their formal submission was to be
made to Herod upon their arrival.
380
00:25:44,674 --> 00:25:50,146
Did Herod truly believe himself
to be this Messiah?
381
00:25:50,640 --> 00:25:53,230
- This Anointed One?
- Oh, yes.
382
00:25:53,280 --> 00:25:56,030
Yes. He had revealed himself
to the High Priests.
383
00:25:56,080 --> 00:25:58,640
Now he was to reveal himself
to the nation.
384
00:26:01,280 --> 00:26:02,790
Go on.
385
00:26:02,840 --> 00:26:07,550
When he arrived in the amphitheatre,
the whole audience rose.
386
00:26:07,600 --> 00:26:11,310
He was wearing a royal robe
of silver tissue
387
00:26:11,360 --> 00:26:16,130
that flashed in the sun so brightly
that it tired the eyes to look at it.
388
00:26:16,480 --> 00:26:20,230
The whole audience shouted,
"O King, live forever!"
389
00:26:20,280 --> 00:26:23,430
But this was not enough
for the men of Tyre and Sidon.
390
00:26:23,480 --> 00:26:28,510
They grovelled at his feat and said,
"We repent of our ingratitude!
391
00:26:28,560 --> 00:26:32,710
"We see now that you are superior
to mortal nature."
392
00:26:32,760 --> 00:26:36,230
"Tyre and Sidon," he replied,
"you are forgiven."
393
00:26:36,318 --> 00:26:39,895
And they answered,
"It is the voice of God!"
394
00:26:41,301 --> 00:26:45,214
"Thou shalt have no other gods
but me."
395
00:26:46,161 --> 00:26:50,234
Isn't that what the God
of the J-Jews has said?
396
00:26:50,508 --> 00:26:55,582
Yes, Caesar, but evidently
Herod had forgotten that.
397
00:26:56,480 --> 00:27:01,630
He was about to signal for the ram's
horn to be blown when he stopped.
398
00:27:01,680 --> 00:27:05,910
An owl flew into the arena, which
had been blinded by the sunlight.
399
00:27:05,960 --> 00:27:11,510
It perched on this throne,
hooted five times, and then flew off.
400
00:27:11,560 --> 00:27:13,630
An owl? Yes.
401
00:27:14,674 --> 00:27:18,144
An owl was always an ill-omen
for Herod.
402
00:27:18,600 --> 00:27:20,670
Well, he groaned.
403
00:27:20,720 --> 00:27:23,390
He seemed to feel pains
in his chest,
404
00:27:23,440 --> 00:27:26,070
for he cried out,
"I am ill Carry me out!"
405
00:27:26,440 --> 00:27:28,476
They carried him out.
406
00:27:29,918 --> 00:27:32,428
And the ram's horn never blew.
407
00:27:32,479 --> 00:27:34,509
The crowd set up a wail.
408
00:27:34,749 --> 00:27:37,309
The festival was over
before it had begun.
409
00:27:37,360 --> 00:27:40,390
And within five days, he was dead -
410
00:27:40,440 --> 00:27:43,782
his body racked with pain
411
00:27:43,833 --> 00:27:47,348
and rotted into an unrecognisable
mass of sores.
412
00:27:48,410 --> 00:27:51,641
The kings departed
and the crowds went home.
413
00:27:52,388 --> 00:27:56,427
The storm passed
without a single drop of rain.
414
00:27:59,703 --> 00:28:01,534
And the Messiah?
415
00:28:02,498 --> 00:28:05,347
Who, then, is this M-Messiah?
416
00:28:06,502 --> 00:28:11,622
Who knows? Perhaps the Jews
must wait a little longer.
417
00:28:13,709 --> 00:28:15,188
Perhaps.
418
00:28:18,262 --> 00:28:21,174
(HEROD) Marmoset, I am dying.
419
00:28:22,317 --> 00:28:24,706
My body is full of maggots.
420
00:28:26,276 --> 00:28:28,232
Forgive me.
421
00:28:28,720 --> 00:28:31,430
Forgive your old friend
who loved you dearly
422
00:28:31,480 --> 00:28:34,677
yet secretly plotted
to take the East away from you.
423
00:28:35,960 --> 00:28:41,699
I have failed.
I played, too dangerous a game.
424
00:28:44,000 --> 00:28:48,915
Little marmoset you are a fool,
but I envy you your folly..
425
00:28:49,841 --> 00:28:53,720
Do not weep for me.
My punishment is just.
426
00:28:54,360 --> 00:28:58,035
I offended against
the only living God.
427
00:29:06,585 --> 00:29:11,818
Farewell, my friend, whom I love
more truly than you suppose.
428
00:29:12,276 --> 00:29:15,074
Farewell, little marmoset,
my school fellow...
429
00:29:16,040 --> 00:29:18,270
and trust no one.
430
00:29:18,687 --> 00:29:20,325
No one.
431
00:29:21,461 --> 00:29:26,098
Your dying friend, Herod Agrippa.
432
00:29:28,800 --> 00:29:30,791
(Clavdivs) I was alone.
433
00:29:31,738 --> 00:29:34,935
For the first time in my life,
I was alone.
434
00:29:36,406 --> 00:29:39,603
They were all gone now,
those friends of my youth.
435
00:29:40,160 --> 00:29:46,387
Germanicus Postumus, Castor,
Herod. All gone.
436
00:29:47,280 --> 00:29:51,070
There was no one now I could
turn to except Messalina.
437
00:29:51,362 --> 00:29:53,876
Yes she helped me.
438
00:29:54,520 --> 00:29:56,630
How she helped me.
439
00:29:57,132 --> 00:30:00,879
She persuaded me to let her
use the duplicate of my seal.
440
00:30:01,120 --> 00:30:03,870
Say, "Fool, Clavdivs, fool!"
441
00:30:04,326 --> 00:30:08,660
I know it I know it
But she was clever..
442
00:30:10,819 --> 00:30:14,249
I also began this most strange
history of my life,
443
00:30:14,423 --> 00:30:17,653
which you shall read and find,
I promise you.
444
00:30:17,704 --> 00:30:22,380
Now you shall see how my ignorance
of my own domestic affairs ended.
445
00:30:23,137 --> 00:30:26,015
I said I would tell all
and I shall.
446
00:30:27,140 --> 00:30:31,890
Her adultery with Silius had gone
so smoothly that she was bored.
447
00:30:31,940 --> 00:30:34,690
Not with him,
but with their situation.
448
00:30:34,740 --> 00:30:37,690
While he began to feel
that the longer it went on,
449
00:30:37,740 --> 00:30:40,810
the greater the danger
of their being discovered.
450
00:30:40,860 --> 00:30:43,170
- Divorce him?
- Why not?
451
00:30:43,540 --> 00:30:45,371
And marry you?
452
00:30:45,740 --> 00:30:48,744
Wouldn't you rather be my wife
than my mistress?
453
00:30:49,860 --> 00:30:51,452
Your wife?
454
00:30:52,740 --> 00:30:57,734
Oh, Gaius.
More than anything in the world.
455
00:30:59,140 --> 00:31:00,690
But how?
456
00:31:00,740 --> 00:31:04,850
Divorce is simple. You send someone
to your husband and tell him.
457
00:31:04,900 --> 00:31:08,890
I know that. I meant
how would we do it and survive?
458
00:31:08,940 --> 00:31:11,490
We have gone far enough
with concealment.
459
00:31:11,540 --> 00:31:15,539
Sooner or later, he'll find out
and we'll be taken unprepared.
460
00:31:16,140 --> 00:31:19,849
No. It's safer to stay as we are.
461
00:31:21,227 --> 00:31:23,809
We can wait
until he dies of old age.
462
00:31:23,860 --> 00:31:26,483
I am tired of waiting!
463
00:31:28,078 --> 00:31:33,277
Gaius, don't you think
that I am tired of waiting too?
464
00:31:35,220 --> 00:31:38,371
Oh, don't turn your back on me,
please.
465
00:31:39,900 --> 00:31:44,330
Nothing would please me more
than to be your wife
466
00:31:45,130 --> 00:31:48,918
and belong to you entirely
for everyone to see.
467
00:31:50,500 --> 00:31:54,490
But we've made a long-term plan.
Let's keep to it.
468
00:31:54,540 --> 00:31:58,770
Only innocent people
can afford long-term plans.
469
00:31:58,820 --> 00:32:02,250
Well, I think of myself as innocent,
don't you?
470
00:32:02,300 --> 00:32:05,370
- Are you innocent of adultery?
- What?
471
00:32:05,420 --> 00:32:07,991
Of unbridled promiscuity?
472
00:32:08,620 --> 00:32:10,770
Of taking bribes?
473
00:32:10,820 --> 00:32:13,010
Of judicial murder?
474
00:32:13,060 --> 00:32:16,179
- Gaius, what...?
- We are guilty!
475
00:32:16,820 --> 00:32:21,290
Stop deluding yourself with these
childish notions. We are guilty.
476
00:32:21,340 --> 00:32:24,090
And I don't care. I love you.
477
00:32:24,140 --> 00:32:29,290
You are everything to me.
But guilt needs daring. Look at me!
478
00:32:29,340 --> 00:32:34,050
I am ready to marry you and adopt
your children, to be at your side.
479
00:32:34,100 --> 00:32:37,690
Your power will remain undiminished.
480
00:32:37,740 --> 00:32:42,491
But we will never have any peace
of mind until we end this farce!
481
00:32:43,580 --> 00:32:46,858
And if we marry - what then?
482
00:32:48,067 --> 00:32:51,537
We have friends - powerful friends.
483
00:32:52,020 --> 00:32:56,013
They share our danger and they
look to us for peace of mind.
484
00:32:57,340 --> 00:32:59,890
If we marry, openly and publicly,
485
00:33:00,135 --> 00:33:03,093
all Rome will see
how Clavdivs is abandoned.
486
00:33:03,500 --> 00:33:06,930
All Rome will see the contempt
in which you hold him.
487
00:33:06,980 --> 00:33:10,960
We'll declare a Republic
and people will flock to our cause.
488
00:33:11,580 --> 00:33:13,530
- When?
- Tomorrow.
489
00:33:13,580 --> 00:33:16,970
Tomorrow I go with him to Ostia
to examine the new harbour.
490
00:33:17,020 --> 00:33:19,330
When you return, then?
491
00:33:19,380 --> 00:33:22,372
No. Tomorrow.
492
00:33:23,060 --> 00:33:25,051
Let him go on his own.
493
00:33:25,820 --> 00:33:28,778
I'll have a headache.
He's used to my headaches.
494
00:33:29,740 --> 00:33:33,570
While he dallies in Ostia,
we'll marry in Rome.
495
00:33:33,964 --> 00:33:37,843
By the time he returns to the city,
it'll belong to us!
496
00:33:38,820 --> 00:33:40,850
I went down to Ostia.
497
00:33:40,900 --> 00:33:45,370
She was supposed to come with me
but she had one of her headache s
498
00:33:45,614 --> 00:33:49,448
I was disappointed, but it was
too late to change my plans.
499
00:33:49,780 --> 00:33:54,030
By the time I arrived in Ostia
they were already married.
500
00:34:07,420 --> 00:34:09,610
It will seem incredible I know,
501
00:34:09,660 --> 00:34:12,890
that in a city where nothing
escapes notice or comment,
502
00:34:12,940 --> 00:34:17,050
they could have felt themselves
so secure. And yet, they did.
503
00:34:17,100 --> 00:34:21,252
And I was, perhaps, the only man
in Rome who knew nothing of it.
504
00:34:21,766 --> 00:34:24,041
Scandalous! It's scandalous!
505
00:34:25,900 --> 00:34:29,610
While all of Rome trooped
into her bed, we said nothing.
506
00:34:29,660 --> 00:34:31,810
We closed our eyes and said nothing.
507
00:34:31,860 --> 00:34:35,773
But this is utterly
and unbearably different. This...
508
00:34:39,500 --> 00:34:42,010
This puts the Emperor's life
in danger.
509
00:34:42,060 --> 00:34:45,570
And if it puts his life
in danger, it puts ours.
510
00:34:45,620 --> 00:34:48,050
That's a very different
bowl of fish.
511
00:34:48,100 --> 00:34:50,210
Has she divorced him or not?
512
00:34:50,260 --> 00:34:53,597
She sent a freedman
with her declaration to his chamber.
513
00:34:53,648 --> 00:34:56,770
- But the Emperor wasn't here.
- She knows that!
514
00:34:57,013 --> 00:34:59,363
Is the marriage bigamous or not?
515
00:34:59,414 --> 00:35:01,370
Do you think she cares?!
516
00:35:02,100 --> 00:35:05,850
Don't you see? The marriage
is a public declaration
517
00:35:05,900 --> 00:35:08,370
that the Emperor's wife
has abandoned him
518
00:35:08,420 --> 00:35:12,210
as being too old, too corrupt
and too stupid to govern Rome.
519
00:35:12,260 --> 00:35:15,810
That she has chosen the Consul-Elect
as her husband
520
00:35:15,860 --> 00:35:19,330
is a clear indication
and an invitation to the Senate
521
00:35:19,380 --> 00:35:21,410
to restore the Republic.
522
00:35:21,460 --> 00:35:25,410
In view of Messalina's known
viciousness in getting her own way,
523
00:35:25,460 --> 00:35:29,339
the Senate will put them both
at the head of it!
524
00:35:36,340 --> 00:35:37,739
Well.
525
00:35:39,220 --> 00:35:42,850
He must be told.
This time he must be told.
526
00:35:43,220 --> 00:35:48,135
But how? He won't believe
a word said against her.
527
00:35:49,111 --> 00:35:53,741
From the moment we tell him,
time is on her side, not ours.
528
00:35:54,480 --> 00:35:58,390
Then from the moment we tell him,
we must keep her away from him.
529
00:35:58,440 --> 00:36:02,710
We must ensure she never sees him.
Eliminate her without a hearing.
530
00:36:02,760 --> 00:36:06,550
Yes, that's taken for granted.
But how do we tell him?
531
00:36:07,342 --> 00:36:09,572
Whom will he most readily believe?
532
00:36:13,748 --> 00:36:19,509
There is someone. Someone he trusts
who's been his friend for years.
533
00:36:20,012 --> 00:36:22,606
The little prostitute, Calpurnia.
534
00:36:25,560 --> 00:36:29,230
Oh, Calpurnia. Now, what is this?
535
00:36:29,280 --> 00:36:31,670
A note thrust into my hands?
536
00:36:31,720 --> 00:36:34,630
"Grave danger to Rome.
Come to my house."
537
00:36:34,680 --> 00:36:38,510
Well, I hope this isn't
some silly girlish prank.
538
00:36:38,560 --> 00:36:40,590
You've quite alarmed me.
539
00:36:40,640 --> 00:36:44,110
Especially as the ram I was
sacrificing in the temple
540
00:36:44,160 --> 00:36:48,270
turned out to be the most
unpropitious b-beast I'd ever seen.
541
00:36:48,320 --> 00:36:50,436
Its entrails were awful.
542
00:36:52,840 --> 00:36:56,190
Why are you trembling?
Now, what's the matter?
543
00:36:56,240 --> 00:36:58,750
- Oh, Caesar!
- What's the matter?
544
00:36:58,800 --> 00:37:02,156
Calpurnia, get up!
You know I hate people grovelling.
545
00:37:02,640 --> 00:37:04,390
Oh, Caesar.
546
00:37:04,440 --> 00:37:07,750
Will you please tell me
what you have to say?
547
00:37:09,360 --> 00:37:12,510
I shall tell you
because nobody else dare tell you,
548
00:37:12,560 --> 00:37:15,310
but when I do you will have me
tortured and flogged.
549
00:37:15,360 --> 00:37:19,112
Calpurnia, dear as you are,
you're making me angry.
550
00:37:19,960 --> 00:37:22,190
Do you still trust me?
551
00:37:22,240 --> 00:37:24,750
In my life, I've trust three women -
552
00:37:24,800 --> 00:37:27,670
my mother, Messalina and yourself.
553
00:37:27,720 --> 00:37:30,550
Why must you include your wife
in that list?!
554
00:37:30,600 --> 00:37:33,558
Messalina? I trust her with my life.
555
00:37:35,480 --> 00:37:37,670
She has just married Gaius Silius
556
00:37:38,188 --> 00:37:41,624
and the wedding party
is still going on in Rome!
557
00:37:42,240 --> 00:37:46,110
Are you mad, or wicked or both?
558
00:37:46,160 --> 00:37:50,310
They're married. Your wife
and Silius. Everyone in Rome knows!
559
00:37:50,360 --> 00:37:52,950
But I left her in bed
with a headache.
560
00:37:53,000 --> 00:37:57,742
Now she's in bed with Silius!
Don't you understand? He's her lover!
561
00:37:58,400 --> 00:38:00,470
I thought you knew.
562
00:38:00,520 --> 00:38:02,950
Everyone assumed you knew.
563
00:38:03,000 --> 00:38:07,289
Else why have you slept apart
all this time?
564
00:38:10,760 --> 00:38:14,830
I wouldn't have told you even now,
but they're married.
565
00:38:14,880 --> 00:38:16,950
And I've seen the wedding party.
566
00:38:17,000 --> 00:38:18,990
How? You haven't been to Rome!
567
00:38:19,040 --> 00:38:20,590
Yes, I've been.
568
00:38:20,640 --> 00:38:24,270
Narcissus came and fetched me.
I've been to Rome today.
569
00:38:24,320 --> 00:38:28,470
The garden of the palace is
decorated with vine leaves and ivy
570
00:38:28,520 --> 00:38:32,630
and bunches of grapes,
wine vats and presses.
571
00:38:32,680 --> 00:38:36,710
They're all dancing about
like wine-soaked gods!
572
00:38:36,760 --> 00:38:40,310
I don't believe you!
I refuse to believe you!
573
00:38:40,360 --> 00:38:42,270
(SHE SOBS)
574
00:38:42,321 --> 00:38:44,630
(MAN) It's true, Caesar.
575
00:38:47,360 --> 00:38:49,396
Every word she says is true.
576
00:38:54,200 --> 00:38:57,310
Caesar, how else
could you have been told?
577
00:38:57,594 --> 00:38:59,903
When have you been prepared...?
578
00:39:00,400 --> 00:39:04,590
When have you listened to any
criticism of your wife's excesses?
579
00:39:04,640 --> 00:39:07,550
Excesses?!
What are you talking about?!
580
00:39:07,600 --> 00:39:09,110
Caesar...
581
00:39:09,160 --> 00:39:13,870
her adulteries are as numberless
as the sands on the shore.
582
00:39:13,920 --> 00:39:15,990
And that is no figure of speech!
583
00:39:16,480 --> 00:39:21,470
When you were away in Britain,
she competed with a prostitute
584
00:39:21,520 --> 00:39:24,870
to see who could wear out
the most lovers in a day.
585
00:39:24,920 --> 00:39:27,030
Half of Rome saw it!
586
00:39:27,080 --> 00:39:30,310
If you've any doubt about Silius,
go to his house.
587
00:39:30,360 --> 00:39:32,270
It will seem like home to you.
588
00:39:32,320 --> 00:39:37,110
Your expensive furniture is there -
paintings, tapestries, statues.
589
00:39:37,418 --> 00:39:39,329
Even Imperial slaves.
590
00:39:40,874 --> 00:39:42,785
But that is nothing.
591
00:39:46,326 --> 00:39:48,990
Do you know you are divorced?
592
00:39:49,040 --> 00:39:52,794
Nation and Senate have witnessed
her wedding to Silius.
593
00:39:54,280 --> 00:39:58,184
Act now, or her new husband
controls Rome.
594
00:40:00,000 --> 00:40:01,991
I can't believe it.
595
00:40:10,000 --> 00:40:12,310
My dear, you must.
596
00:40:12,360 --> 00:40:16,670
And you must act quickly or you'll
be condemning us all to death.
597
00:40:16,720 --> 00:40:21,230
She's right, Caesar. We must return
to Rome and arrest them at once.
598
00:40:21,280 --> 00:40:25,030
But am I s-still Emperor?
599
00:40:25,080 --> 00:40:27,950
Some officers of the guard
may have been seduced,
600
00:40:28,000 --> 00:40:31,432
but the soldiers are devoted to you,
I'm certain of it.
601
00:40:38,349 --> 00:40:40,226
Yes. Arrest them.
602
00:40:40,920 --> 00:40:43,992
Hurry back to Rome
and arrest them all
603
00:40:46,600 --> 00:40:49,831
(NOISY MUSIC AND CHATTER)
604
00:41:44,120 --> 00:41:46,230
- Mnester?
- Yes?
605
00:41:46,280 --> 00:41:50,710
- What do you see?
- A cloud in the shape of Clavdivs,
606
00:41:50,760 --> 00:41:52,590
rising over Ostia.
607
00:41:52,640 --> 00:41:54,790
- Is he drifting this way?
- He was.
608
00:41:54,840 --> 00:41:57,638
But he just farted
and blew himself out to sea.
609
00:41:59,529 --> 00:42:01,430
Out of the way!
610
00:42:01,480 --> 00:42:03,277
Gaius, help me up.
611
00:42:05,920 --> 00:42:07,830
What do you see now?
612
00:42:07,880 --> 00:42:11,578
A troop of guards climbing
the hill towards us.
613
00:42:11,629 --> 00:42:14,860
Splendid! Wave them in
and give them wine.
614
00:42:15,960 --> 00:42:18,390
I think not, Gaius Silius.
615
00:42:18,440 --> 00:42:20,710
Their swords are drawn - every one.
616
00:42:20,760 --> 00:42:23,590
The guards! The guards!
617
00:42:23,640 --> 00:42:25,510
The guards are coming!
618
00:42:25,560 --> 00:42:29,030
The guards are coming to arrest us!
619
00:42:29,080 --> 00:42:31,230
The Emperor's in Rome!
620
00:42:31,280 --> 00:42:35,114
They're arresting everybody!
Run! Run!
621
00:42:41,160 --> 00:42:43,350
- Where is the Emperor?
- In his study.
622
00:42:43,400 --> 00:42:47,990
We've arrested nearly 200 people.
Lady Messalina has not been found.
623
00:42:48,040 --> 00:42:52,821
She is not to be allowed to see
the Emperor without first consulting me.
624
00:43:03,314 --> 00:43:06,863
Where is he? Where is my husband?
625
00:43:10,456 --> 00:43:12,447
He doesn't wish to see you.
626
00:43:20,520 --> 00:43:22,750
Out of my way, you Greek!
627
00:43:22,800 --> 00:43:25,390
You dare stand between me
and my husband?
628
00:43:25,440 --> 00:43:28,150
Which husband, you whore? Which one?
629
00:43:28,200 --> 00:43:30,990
Out of my way! Get out of my way!
630
00:43:31,040 --> 00:43:34,282
- Let me go! Let me go!
- Get her out of here!
631
00:43:41,800 --> 00:43:45,510
Let me see him! Clavdivs!
632
00:43:45,560 --> 00:43:47,230
How dare you stop her!
633
00:43:47,280 --> 00:43:50,510
She is the Emperor's wife
and the mother of his children.
634
00:43:50,560 --> 00:43:52,516
But is he the father?
635
00:43:53,680 --> 00:43:55,750
Who knows whose litter they are.
636
00:43:56,160 --> 00:43:58,790
Liar! Liar!!
637
00:43:58,840 --> 00:44:02,719
Here's a list of your adulteries.
Do you want to read it? Hundreds!
638
00:44:05,760 --> 00:44:07,830
And you call her a mother?
639
00:44:10,840 --> 00:44:12,630
Take her home and let her wait.
640
00:44:12,680 --> 00:44:14,870
No!
641
00:44:14,920 --> 00:44:17,830
No! Mother!
642
00:44:17,880 --> 00:44:20,030
Clavdivs!
643
00:44:20,080 --> 00:44:22,355
Clavdivs!
644
00:44:25,120 --> 00:44:27,870
Arrests have been made
all over the city.
645
00:44:27,920 --> 00:44:32,357
Silius has been taken. Thank heaven
most of the guard proved loyal.
646
00:44:33,040 --> 00:44:34,871
Poor woman.
647
00:44:36,080 --> 00:44:39,914
Whatever made her d-do such things?
648
00:44:41,440 --> 00:44:43,954
How unhappy she must have b-been.
649
00:44:50,378 --> 00:44:52,448
You must sign these, Caesar.
650
00:44:52,920 --> 00:44:57,399
They're the charge sheets.
They need your signature urgently.
651
00:45:21,840 --> 00:45:26,197
Sleep, Caesar, sleep.
You need your rest.
652
00:45:27,840 --> 00:45:29,831
Save yourself for Rome.
653
00:45:33,240 --> 00:45:38,424
Geta. Here's the warrant
for her execution. Hurry.
654
00:45:38,600 --> 00:45:42,270
- And offer her the dagger first.
- No.
655
00:45:42,320 --> 00:45:44,430
If she takes her own life,
656
00:45:44,480 --> 00:45:48,189
it will save us having to show him
the warrant in the morning.
657
00:45:52,920 --> 00:45:56,310
Take it to the palace.
Tell no one that you have it.
658
00:45:56,360 --> 00:45:59,510
Only that you want
to see your father. Hurry.
659
00:45:59,919 --> 00:46:04,197
When he reads it,
he'll forgive your mother, you'll see.
660
00:46:05,120 --> 00:46:07,236
Hurry. Hurry.
661
00:46:23,681 --> 00:46:26,832
He must see me, he must.
662
00:46:27,822 --> 00:46:31,451
Oh, how could you, child?
How could you?
663
00:46:32,189 --> 00:46:34,180
Is that all you can say?
664
00:46:37,499 --> 00:46:40,093
Why don't you do something?
665
00:46:47,280 --> 00:46:49,470
Why don't you see him on your own?
666
00:46:49,520 --> 00:46:51,190
(DOOR CLINKS)
667
00:46:51,732 --> 00:46:53,404
He's coming.
668
00:46:54,720 --> 00:46:56,597
He's coming to see me.
669
00:46:57,967 --> 00:46:59,844
(KNOCKING)
670
00:47:03,680 --> 00:47:05,670
What do you want?
671
00:47:05,720 --> 00:47:08,314
Your life, Lady.
Your husband's orders.
672
00:47:10,394 --> 00:47:11,713
No!
673
00:47:12,360 --> 00:47:18,629
- He wouldn't do that. My husband...
- Read it! It has his signature.
674
00:47:27,960 --> 00:47:30,910
I'm to offer you the dagger first,
if you'll have it.
675
00:47:31,584 --> 00:47:35,543
And then to cut off your pretty head
and put it on a spear.
676
00:47:37,000 --> 00:47:38,319
No!
677
00:47:40,880 --> 00:47:42,550
No!
678
00:47:42,600 --> 00:47:46,430
Not my head! Not my head!
679
00:47:46,480 --> 00:47:48,869
Child, child!
680
00:47:49,896 --> 00:47:51,887
Your life is done.
681
00:47:52,755 --> 00:47:55,269
Take the dagger and use it.
682
00:47:58,171 --> 00:48:01,069
Don't let them take my head.
683
00:48:02,353 --> 00:48:03,752
No!
684
00:48:17,520 --> 00:48:19,033
Oh...
685
00:48:20,000 --> 00:48:21,638
No.
686
00:48:24,360 --> 00:48:26,271
He wouldn't do that.
687
00:48:28,360 --> 00:48:29,918
Not Clavdivs.
688
00:48:31,160 --> 00:48:34,421
Use it. Use it quickly.
689
00:48:42,440 --> 00:48:46,558
I can't. I can't.
690
00:48:50,081 --> 00:48:52,675
Not my head! Not my...!
691
00:49:11,823 --> 00:49:15,702
I'll see my w-wife now.
692
00:49:18,652 --> 00:49:24,409
She was executed last night
at your orders, Caesar.
693
00:49:25,697 --> 00:49:27,574
Here is the warrant.
694
00:49:39,360 --> 00:49:42,230
There is a despatch from Britain,
Caesar.
695
00:49:42,280 --> 00:49:46,670
The temple that was to be dedicated
to the god Augustus in Colchester
696
00:49:46,720 --> 00:49:48,750
has been dedicated instead to you.
697
00:49:48,800 --> 00:49:51,630
Augustus means nothing
to the Britons,
698
00:49:51,680 --> 00:49:54,670
but they're more than happy
to worship you as a god.
699
00:49:54,720 --> 00:49:58,190
Aulus Plautius regrets
having not first consulted you,
700
00:49:58,240 --> 00:50:02,870
but feels sure that you understand
that it was politically correct.
701
00:50:04,880 --> 00:50:10,543
The temple is known
as the Temple of the god Clavdivs.
702
00:50:39,175 --> 00:50:44,079
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
703
00:50:44,129 --> 00:50:48,404
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
56397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.