All language subtitles for I, Claudius S01E12 A God in Colchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,215 --> 00:00:26,786 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:26,836 --> 00:00:30,880 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:56,277 --> 00:00:58,030 (HE SIGHS) 4 00:00:58,080 --> 00:00:59,753 Does it hurt? 5 00:00:59,803 --> 00:01:03,269 Of course it hurts. Do you think I'm made of wood? 6 00:01:05,862 --> 00:01:07,181 Oh. 7 00:01:08,400 --> 00:01:13,508 - I didn't mean to scratch so hard. - And I'm on stage today. 8 00:01:13,558 --> 00:01:16,738 No one will see your back. You'll have your clothes on. 9 00:01:16,788 --> 00:01:18,831 But I'm doing Ulysses and Circe. 10 00:01:18,881 --> 00:01:23,270 When I'm washed up on the beach, my dear, I'm naked to the waist. 11 00:01:23,320 --> 00:01:26,925 - That's not in the play. - It is when I perform it. 12 00:01:28,440 --> 00:01:32,175 - Where are you going? - To the theatre. 13 00:01:32,960 --> 00:01:34,870 Stay here. 14 00:01:34,920 --> 00:01:37,510 Look, I have a performance to give. 15 00:01:37,560 --> 00:01:39,916 You can give it here, just for me. 16 00:01:39,966 --> 00:01:42,573 I've already performed for you. 17 00:01:45,840 --> 00:01:47,800 Don't be insolent. 18 00:01:50,400 --> 00:01:55,855 No, no, no. You shouldn't hit my face. I am an actor. 19 00:01:56,560 --> 00:02:00,019 And that's all you are. Just remember that. 20 00:02:02,120 --> 00:02:04,096 I don't know why I put up with you? 21 00:02:04,146 --> 00:02:07,323 Because you're bored and I make you laugh. 22 00:02:07,720 --> 00:02:10,474 - Do you think I'm bored? - Oh, unbelievably. 23 00:02:10,524 --> 00:02:15,320 Sometimes, you would crack the universe open if you could to see what would happen. 24 00:02:15,370 --> 00:02:17,168 Well, you may be right. 25 00:02:17,218 --> 00:02:21,534 You ought to have accompanied the Emperor on his invasion of Britain. 26 00:02:21,940 --> 00:02:24,330 They say the men there are so savage 27 00:02:24,380 --> 00:02:27,537 that the women live in a permanent state of ecstasy. 28 00:02:28,200 --> 00:02:31,790 I should have been an actor or a sculptor. 29 00:02:31,840 --> 00:02:34,115 They never seem to get bored. 30 00:02:34,620 --> 00:02:38,330 They have their art, but what do I have? 31 00:02:38,380 --> 00:02:40,210 You have your lovers. 32 00:02:40,260 --> 00:02:42,490 - Oh, my lovers! - Hmm. 33 00:02:45,300 --> 00:02:50,614 When I make love, I reach for something that men never dream of. 34 00:02:50,664 --> 00:02:52,775 Oh. What's that? 35 00:02:55,060 --> 00:02:56,573 I don't know. 36 00:02:57,827 --> 00:03:02,010 But it's there - always just out of reach. 37 00:03:04,609 --> 00:03:10,490 Sometimes I feel as if I could take on the whole of Rome in a night 38 00:03:10,540 --> 00:03:13,090 and be no worse for it in the morning. 39 00:03:13,140 --> 00:03:14,971 Well, why don't you? 40 00:03:16,260 --> 00:03:18,490 You'll mock me once too often some day! 41 00:03:18,540 --> 00:03:21,498 No, I'm not mocking you. I'm serious. 42 00:03:21,917 --> 00:03:25,990 We could stage the greatest night of love the world has ever seen. 43 00:03:26,900 --> 00:03:31,099 A tournament of sex. We could challenge the Guild of Prostitutes 44 00:03:31,149 --> 00:03:33,976 to provide a champion to compote with you. 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,986 Who would last the longest? 46 00:03:38,580 --> 00:03:41,617 The Interminable versus the Inexhaustible! 47 00:03:45,740 --> 00:03:47,537 You're mad! 48 00:03:49,580 --> 00:03:52,095 There's no one who could compote with me. 49 00:03:52,145 --> 00:03:54,056 Oh, no? 50 00:03:56,300 --> 00:03:59,810 What about that Sicilian woman? What's her name? Scylla. 51 00:03:59,860 --> 00:04:02,289 Don't underestimate her. 52 00:04:02,780 --> 00:04:06,171 They say she boards a ship at Ostia, works the whole crew, 53 00:04:06,221 --> 00:04:09,838 and then walks off steadier than any one of them. 54 00:04:12,380 --> 00:04:14,496 - Are you serious? - Why not? 55 00:04:15,540 --> 00:04:18,810 Why not? What a spectacle it would make. 56 00:04:18,860 --> 00:04:23,730 Two tidal waves of male passion dashing their fury 57 00:04:23,780 --> 00:04:26,610 against two timeless rock of love! 58 00:04:26,660 --> 00:04:30,619 Who will be the first to yield? Who will be the first to break? 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,978 Oh, why, it would be unprecedented. 60 00:04:35,020 --> 00:04:37,850 Copulation on a cosmic scale 61 00:04:37,900 --> 00:04:41,256 to set the universe ringing to the cheers of the gods. 62 00:04:41,660 --> 00:04:43,890 - Do you think I'd win? - Who can tell? 63 00:04:44,500 --> 00:04:49,392 That Sicilian woman, they say, she's formidable. 64 00:04:50,093 --> 00:04:52,243 But I am more so. 65 00:04:56,460 --> 00:04:59,179 Now I know why I put up with you. 66 00:05:00,700 --> 00:05:02,736 Bring on your Sicilian. 67 00:05:04,380 --> 00:05:06,756 And let her look to her laurels. 68 00:05:12,249 --> 00:05:15,934 They've taken 8,000 prisoners and counted nearly 5,000 corpses. 69 00:05:15,984 --> 00:05:18,130 Caractacus has fled Colchester. Fled west. 70 00:05:18,180 --> 00:05:20,890 Aulus has taken the Ninth Cavalry in pursuit. 71 00:05:20,940 --> 00:05:23,670 - And our losses? - Oh, insignificant. 72 00:05:24,260 --> 00:05:27,570 380 killed and 600 wounded. 73 00:05:27,620 --> 00:05:31,215 Britain is almost subdued. The Emperor's on his way home. 74 00:05:32,420 --> 00:05:33,819 Er... 75 00:05:39,981 --> 00:05:43,530 If he's on his way home, it solves our problem. 76 00:05:44,980 --> 00:05:47,335 - About Messalina? - Yes. 77 00:05:48,173 --> 00:05:51,610 It solves the problem of whether we should write to him. 78 00:05:51,660 --> 00:05:54,859 Whether we should tell him is another matter. 79 00:06:00,167 --> 00:06:03,603 Then it becomes the same problem we had before he left. 80 00:06:04,893 --> 00:06:08,124 (ALL SHOUT) Galla's Hair! 81 00:06:08,500 --> 00:06:12,641 "The golden hair that Galla wears is hers. 82 00:06:12,691 --> 00:06:14,410 "Who would have thought it? 83 00:06:14,460 --> 00:06:19,010 "She swears it's hers, and true she swears. 84 00:06:19,060 --> 00:06:21,210 "For I know where she bought it!" 85 00:06:22,740 --> 00:06:25,208 Oh, come, Mnester. 86 00:06:30,060 --> 00:06:35,692 "You ask me how my farm can pay, since little it will bear. 87 00:06:36,100 --> 00:06:40,855 "It pays me thus - 'tis far away and you are never there!" 88 00:06:43,860 --> 00:06:48,597 The woman Scylla! President of the Guild of Prostitutes!" 89 00:06:56,900 --> 00:06:59,209 Shhh! 90 00:07:01,420 --> 00:07:03,530 Permit me to introduce myself. 91 00:07:03,580 --> 00:07:07,050 My name is Mnester. I am an actor. 92 00:07:07,358 --> 00:07:09,428 Most people have heard of me. 93 00:07:10,100 --> 00:07:14,296 My name is Scylla and I'm a whore. Everybody's heard of me. 94 00:07:15,860 --> 00:07:19,890 Allow me to introduce you to the Lady Messalina. 95 00:07:20,260 --> 00:07:23,013 Your challenger, and the Emperor's wife. 96 00:07:23,980 --> 00:07:27,164 This is Scylla the Sicilian and anybody's wife. 97 00:07:28,483 --> 00:07:31,673 - I am honoured. - You are most welcome. 98 00:07:31,724 --> 00:07:35,512 They said you were beautiful. but they did you small justice. 99 00:07:36,646 --> 00:07:38,636 You are most generous. 100 00:07:38,687 --> 00:07:41,410 It was sporting of you to accept the challenge. 101 00:07:41,741 --> 00:07:43,174 Sporting? 102 00:07:44,100 --> 00:07:46,410 I see. There's no money in it? 103 00:07:46,460 --> 00:07:50,130 You're here for the honour and to defend your reputation. 104 00:07:50,180 --> 00:07:52,774 Would you defend yours for nothing, Greek? 105 00:07:53,940 --> 00:07:56,970 Lady, I'm a professional I work for money. 106 00:07:57,020 --> 00:07:59,329 The honour I gladly leave to you. 107 00:08:00,420 --> 00:08:04,732 What impudence! She expects to be paid, and in this company! 108 00:08:05,619 --> 00:08:08,489 The difference between you and me, actor, 109 00:08:08,540 --> 00:08:10,650 is you're a snob and I'm not. 110 00:08:10,700 --> 00:08:14,250 And the difference between this great lady and myself 111 00:08:14,300 --> 00:08:16,650 is that my work is her hobby. 112 00:08:16,981 --> 00:08:20,974 My hobby happens to be gardening, for which I don't expect to be paid. 113 00:08:23,100 --> 00:08:26,730 You shall have your money. Shall we say...? 114 00:08:26,780 --> 00:08:28,250 Five? 115 00:08:28,901 --> 00:08:31,369 Three gold pieces a head? 116 00:08:32,020 --> 00:08:35,359 "A head" seems an odd way to describe it. 117 00:08:36,513 --> 00:08:38,424 Win or lose, of course? 118 00:08:39,980 --> 00:08:42,810 - That seems satisfactory. - Satisfactory? 119 00:08:42,860 --> 00:08:45,410 You've never earned so much in a year. 120 00:08:45,460 --> 00:08:48,370 This Greek will drive me to distraction. 121 00:08:48,420 --> 00:08:51,571 - Nothing I say pleases him. - Let us begin. 122 00:08:53,042 --> 00:08:55,840 Which side of the bed do you proffer? 123 00:08:56,437 --> 00:08:58,268 Left or right? 124 00:08:58,940 --> 00:09:02,170 Lady, give me a support for my back, 125 00:09:02,220 --> 00:09:04,939 and "Let the Games begin," as they say. 126 00:09:08,980 --> 00:09:11,250 Let the Games begin! 127 00:09:11,906 --> 00:09:14,290 Do you know what's going on at the now palace? 128 00:09:14,340 --> 00:09:17,028 The Emperor's wife is competing with a prostitute 129 00:09:17,079 --> 00:09:20,031 to see who can wear out the most men! They've been at it since 12! 130 00:09:20,082 --> 00:09:22,810 Well, that is shocking. I can hardly believe it. 131 00:09:22,860 --> 00:09:27,210 I've had my suspicions for weeks, but this is the final straw. 132 00:09:27,260 --> 00:09:30,810 - Something must be done. - Have you told anyone else? 133 00:09:30,860 --> 00:09:34,010 - Only my immediate superior. - Colonel Ruffrius? 134 00:09:34,060 --> 00:09:36,370 - Yes. - When did you discuss it? 135 00:09:36,420 --> 00:09:39,250 A week ago, before I had any proof. 136 00:09:39,300 --> 00:09:42,890 And he advised you to wait for the Emperor's return? 137 00:09:42,940 --> 00:09:45,530 Yes, and I did wait, but this is too much. 138 00:09:45,892 --> 00:09:49,040 I think you must write to the Emperor at once. 139 00:09:50,004 --> 00:09:53,798 I don't think you can put that sort of thing in a letter. 140 00:09:54,740 --> 00:09:56,330 I see. 141 00:09:56,380 --> 00:09:58,610 Well, maybe you can't, but I can! 142 00:09:59,376 --> 00:10:00,727 Justus. 143 00:10:02,220 --> 00:10:05,815 I think you have been immensely foolish. 144 00:10:06,460 --> 00:10:08,810 - Are you threatening me? - No. 145 00:10:08,860 --> 00:10:12,296 But did you not know that Colonel Ruffrius 146 00:10:12,371 --> 00:10:15,496 was one of the Lady Messalina's inner circle of friends? 147 00:10:16,620 --> 00:10:22,261 If you have confided in him, he has most certainly confided in her. 148 00:10:22,820 --> 00:10:27,010 I'd say she's already applied to the Emperor for your execution warrant. 149 00:10:27,536 --> 00:10:29,333 My execution? 150 00:10:29,820 --> 00:10:33,250 - Are you serious? On what grounds? - Does it matter? 151 00:10:33,300 --> 00:10:34,970 Conspiracy. 152 00:10:35,363 --> 00:10:39,436 Emperors are very nervous when they're away, they'll sign anything. 153 00:10:39,821 --> 00:10:43,814 If I'm any judge, that warrant's on its way back here now. 154 00:10:45,862 --> 00:10:47,341 You mean...? 155 00:10:49,420 --> 00:10:54,450 What are we to do? You must help me. You must back me up. You must! 156 00:10:54,500 --> 00:10:59,938 I will choose my own time to tell him, not yours or anyone else's. 157 00:11:01,140 --> 00:11:05,636 I have learned to tread very carefully in a burning building. 158 00:11:14,638 --> 00:11:16,515 What am I to do? 159 00:11:17,416 --> 00:11:19,452 What can a dead man do? 160 00:11:20,745 --> 00:11:22,383 Go and get buried. 161 00:11:24,733 --> 00:11:29,090 "Then victory hath conceded been! The Queen is dead... 162 00:11:29,660 --> 00:11:31,770 "Long live the Queen!" 163 00:11:31,820 --> 00:11:35,130 (MESSALINA) Come back, you whore! We're not finished. 164 00:11:36,500 --> 00:11:38,250 She's inhuman. 165 00:11:38,300 --> 00:11:41,628 Her insides must be made out of old army boots. 166 00:11:43,300 --> 00:11:46,170 The money. Where's my money? 167 00:11:46,220 --> 00:11:50,810 Here, Lady, here. Three gold pieces per head. 168 00:11:50,860 --> 00:11:53,579 Will you take them or shall I have them sent? 169 00:11:54,300 --> 00:11:55,892 I'll take it. 170 00:12:05,412 --> 00:12:07,004 Amateurs! 171 00:12:23,832 --> 00:12:27,586 (TRUMPET FANFARE) 172 00:12:35,420 --> 00:12:37,729 (CHEERING) 173 00:12:53,900 --> 00:12:55,530 Senators. 174 00:12:55,580 --> 00:12:59,810 We have re-established Britain as a province of Rome 175 00:13:00,301 --> 00:13:05,449 108 years after the Divine Julius left it - 176 00:13:05,500 --> 00:13:07,516 not very well secured. 177 00:13:07,567 --> 00:13:11,569 It has again become p-part of the Roman world. 178 00:13:11,620 --> 00:13:17,530 When I left, Caractacus, our principal enemy, was in f-full flight. 179 00:13:17,837 --> 00:13:20,397 We had won a great victory. 180 00:13:23,540 --> 00:13:26,490 (Clavdivs) A Roman Triumph is seldom granted, 181 00:13:26,540 --> 00:13:28,370 but they granted one to me. 182 00:13:28,420 --> 00:13:31,850 Me - Clavdivs the Idiot, the Stammerer, the Fool. 183 00:13:31,900 --> 00:13:36,330 But what life gives with one hand, it takes back with the other. 184 00:13:36,380 --> 00:13:39,690 I would gladly have foregone my Triumph 185 00:13:39,740 --> 00:13:42,208 for the tragedy that was about to unfold. 186 00:13:43,540 --> 00:13:46,610 Shortly before I left for the invasion of Britain, 187 00:13:46,660 --> 00:13:49,610 Marsus Vibius, my Governor of Syria 188 00:13:49,660 --> 00:13:53,050 had written to me giving me the startling news 189 00:13:53,100 --> 00:13:57,530 that my old friend Herod Agrippa was fortifying Jerusalem. 190 00:13:57,580 --> 00:14:00,890 I had hastily written to Marsus Vibius 191 00:14:00,940 --> 00:14:03,010 asking him to find out more 192 00:14:03,060 --> 00:14:06,130 and report to me personally on my return. 193 00:14:06,180 --> 00:14:09,010 D-do you think this is directed against us? 194 00:14:09,060 --> 00:14:11,335 Yes, Caesar. But there's more. 195 00:14:11,780 --> 00:14:16,330 I learned he was organising a secret meeting with neighbouring kings. 196 00:14:16,380 --> 00:14:18,650 He is cetainly plotting a revolt against Rome. 197 00:14:18,700 --> 00:14:22,370 - But why? Why? - Does it matter what his motives are? 198 00:14:22,420 --> 00:14:25,262 Well, it does to me. 199 00:14:25,660 --> 00:14:27,770 I'll tell you something, Marsus. 200 00:14:27,820 --> 00:14:31,450 Before I left, I had a letter from Herod's uncle, Antipas. 201 00:14:31,500 --> 00:14:33,450 It was full of gossip, as usual. 202 00:14:33,500 --> 00:14:36,730 But, during it, he said that he was convinced. 203 00:14:36,780 --> 00:14:40,170 Herod believed himself to be this Jewish Messiah 204 00:14:40,220 --> 00:14:42,589 whose coming has been prophesied. 205 00:14:42,640 --> 00:14:45,590 Yes. Well, others have thought that too. 206 00:14:45,640 --> 00:14:47,990 Your nephew Caligula for one. 207 00:14:48,040 --> 00:14:51,390 - Yes. - Perhaps it was him. 208 00:14:51,440 --> 00:14:56,461 No. Caligula filled the requirements of the prophecy in many respects, 209 00:14:56,521 --> 00:15:01,830 except he did not die in the year foretold by T-Thrasyllus, 210 00:15:01,880 --> 00:15:04,830 and Thrasyllus was never wrong about dates. 211 00:15:04,880 --> 00:15:09,176 When was this Messiah supposed to die, according to Thrasyllus? 212 00:15:09,220 --> 00:15:12,050 In the same year as my grandmother, Livia. 213 00:15:12,100 --> 00:15:15,810 If the Messiah is already dead, it can't be Herod Agrippa. 214 00:15:15,860 --> 00:15:20,050 But Herod is a Jew. He wouldn't believe anything Thrasyllus said. 215 00:15:20,100 --> 00:15:23,290 Well, where does all this speculation get us? 216 00:15:23,340 --> 00:15:27,410 If he's planning a revolt against Rome, does it matter why? 217 00:15:27,460 --> 00:15:29,650 He's my dearest friend. 218 00:15:29,700 --> 00:15:32,730 If he becomes my enemy, I want to know why! 219 00:15:32,780 --> 00:15:37,650 What do you know about the M-Messiah in the literature of the Jews? 220 00:15:37,700 --> 00:15:41,130 Very little, but I can find out and make a report. 221 00:15:41,180 --> 00:15:43,572 I have Jewish agents in Jerusalem. 222 00:15:46,380 --> 00:15:48,890 - Am I interrupting? - No, no, come in. 223 00:15:48,940 --> 00:15:53,490 Marsus Vibius was just reporting the very grave situation in J-Jerusalem. 224 00:15:53,540 --> 00:15:55,650 We'll meet later and talk some more. 225 00:15:55,700 --> 00:15:57,338 Caesar. Lady. 226 00:16:03,860 --> 00:16:06,420 - Are you worried? - Hm? Oh. 227 00:16:07,060 --> 00:16:12,170 Hurt that my old friend should... Well, there may be nothing in it. 228 00:16:12,220 --> 00:16:17,530 I missed you so very much while I was away. And the children. 229 00:16:17,580 --> 00:16:21,410 I never rested properly a single night thinking about you. 230 00:16:21,460 --> 00:16:23,610 What would I do without you? 231 00:16:23,660 --> 00:16:27,610 When you wrote to me about the Q-Quintus Justus affair, 232 00:16:27,660 --> 00:16:31,412 I thought, "Thank heavens Messalina's taking care of things." 233 00:16:33,100 --> 00:16:36,854 Well, do you want something specially? 234 00:16:38,140 --> 00:16:41,450 Only to say that if I slipped into your room tonight, 235 00:16:41,500 --> 00:16:43,536 would I find you alone in bed? 236 00:16:44,180 --> 00:16:46,450 - M-my love...! - Sh! 237 00:16:46,804 --> 00:16:48,840 I'm not asking for details. 238 00:16:49,140 --> 00:16:53,410 Only that I shouldn't find the little Calpurnia in my place. 239 00:16:53,460 --> 00:16:55,850 I know that she sometimes visits you. 240 00:16:55,900 --> 00:16:59,097 Well, she's an old f-friend. 241 00:17:00,020 --> 00:17:03,695 I don't mind a bit. It's very good for your health. 242 00:17:05,047 --> 00:17:10,317 Oh, but sometimes I feel a great desire to have your arms about me, 243 00:17:10,563 --> 00:17:13,236 and I should hate to embarrass you. 244 00:17:13,728 --> 00:17:17,880 Oh, come tonight, p-please. I should be so grateful. 245 00:17:19,860 --> 00:17:21,771 Be alone then. 246 00:17:25,620 --> 00:17:27,133 Oh... 247 00:17:28,020 --> 00:17:31,012 - There is one thing. - Oh, anything. 248 00:17:32,020 --> 00:17:34,330 I wish you would speak to Mnester. 249 00:17:34,591 --> 00:17:37,708 He's got so big-headed lately and insolent. 250 00:17:38,340 --> 00:17:41,290 During your absence, he was very rude to me - 251 00:17:41,340 --> 00:17:46,450 making excuses for not putting on some play that my friends wanted. 252 00:17:46,500 --> 00:17:48,530 Couldn't you punish him yourself? 253 00:17:48,580 --> 00:17:50,530 I didn't want to do that. 254 00:17:50,580 --> 00:17:52,810 He's a great favourite with the crowd 255 00:17:52,860 --> 00:17:55,450 and they might have held that against you. 256 00:17:55,500 --> 00:17:57,218 I shall speak to him. 257 00:17:58,020 --> 00:18:00,690 Just tell him that when I ask him to do something, 258 00:18:00,997 --> 00:18:04,148 he is to do it and not make a fuss. 259 00:18:05,540 --> 00:18:07,360 I was her slave. 260 00:18:07,411 --> 00:18:10,797 Is there anything so foolish as an old man in love? 261 00:18:11,340 --> 00:18:13,650 Well, I spoke to Mnester. 262 00:18:13,700 --> 00:18:16,570 "Listen, little Greek," I said. 263 00:18:16,620 --> 00:18:19,570 "If the Lady Messalina tells you to do anything, 264 00:18:19,620 --> 00:18:22,547 "you will obey, understand? 265 00:18:23,471 --> 00:18:25,462 "Anything?" he asked.. 266 00:18:26,244 --> 00:18:28,678 "Anything," I said to him. 267 00:18:29,220 --> 00:18:32,618 I played, as usual, into Messalina's hands. 268 00:18:33,160 --> 00:18:36,750 She had fallen manically in love with Gaius Silius, 269 00:18:36,800 --> 00:18:40,236 the Consul-Elect and the handsomest man in Rome. 270 00:18:41,200 --> 00:18:44,270 Knowing Mnester to be on close terms with the family, 271 00:18:44,320 --> 00:18:47,070 she had asked. him to bring Silius to see her. 272 00:18:47,120 --> 00:18:50,670 Mnester had refused out of respect for Silius' wife. 273 00:18:51,017 --> 00:18:53,690 Hence Messalina's complaints to me. 274 00:18:54,080 --> 00:18:58,407 Like a fool, I secured for her what she most wanted. 275 00:18:59,440 --> 00:19:04,282 He was not an easy victim of her passion, but she was clever.. 276 00:19:04,760 --> 00:19:08,821 She did not talk at first of love, but of politics. 277 00:19:09,240 --> 00:19:12,990 Tiberius had executed his father and she played, on that, 278 00:19:13,040 --> 00:19:16,669 telling him that I was more corrupt even than Tiberius. 279 00:19:18,160 --> 00:19:22,282 Before he realised it, he was comforting her. 280 00:19:22,600 --> 00:19:27,392 Before he realised it, he was making love to her. 281 00:19:28,080 --> 00:19:32,001 He was as much her abject slave as I was. 282 00:19:32,760 --> 00:19:36,329 Clavdivs, Clavdivs, you go too fast. 283 00:19:36,720 --> 00:19:38,199 Too fast. 284 00:19:38,880 --> 00:19:41,830 More grave news of the situation in Jerusalem 285 00:19:41,880 --> 00:19:45,270 was hurried to me by Marsus from his agent, Catalus. 286 00:19:45,320 --> 00:19:49,950 Yes, but what exactly is this M-Messiah? 287 00:19:50,000 --> 00:19:55,310 A king, Caesar, who is to come and redeem Israel of all its sins. 288 00:19:55,360 --> 00:19:57,870 Philo, their greatest living scholar, 289 00:19:57,920 --> 00:20:01,110 has declared that he must be descended from King David 290 00:20:01,160 --> 00:20:03,151 and born in a village called... 291 00:20:04,880 --> 00:20:06,199 Ah. 292 00:20:09,080 --> 00:20:12,728 What? Bethlehem. 293 00:20:13,431 --> 00:20:15,421 - B-Bethlehem? - Yes. 294 00:20:16,120 --> 00:20:18,110 In w-what year? 295 00:20:18,160 --> 00:20:22,430 Well, opinions differ, as they always will in events of this kind. 296 00:20:22,480 --> 00:20:24,950 Have there been any candidates recently? 297 00:20:25,000 --> 00:20:29,312 Not recently. The last one, I heard from a Jew, died fifteen years ago. 298 00:20:30,280 --> 00:20:32,470 - Fifteen? - Yes. 299 00:20:33,012 --> 00:20:35,003 Is that significant? 300 00:20:39,200 --> 00:20:40,910 Who was this man? 301 00:20:40,960 --> 00:20:45,710 His name was Joshua Bar-Joseph, a native of Galilea. 302 00:20:45,760 --> 00:20:48,750 He had a large following amongst the uneducated 303 00:20:48,800 --> 00:20:51,837 and used to preach to gatherings by the lakeside. 304 00:20:52,440 --> 00:20:54,990 He was also called Jesus by the Greeks. 305 00:20:55,040 --> 00:20:57,508 And was he born in...? 306 00:21:02,233 --> 00:21:04,383 - Bethlehem? - B-Bethlehem. 307 00:21:04,480 --> 00:21:09,390 It's not precisely known. There was some scandal concerning his birth. 308 00:21:09,440 --> 00:21:15,032 A Greek soldier was said to have seduced his mother, who was a tapestry worker. 309 00:21:17,560 --> 00:21:20,870 What happened to this Joshua? 310 00:21:20,920 --> 00:21:24,270 He tried to form a new religion out of Judaism, 311 00:21:24,320 --> 00:21:29,070 but he lacked authority. He began identifying himself as this Messiah. 312 00:21:29,120 --> 00:21:31,110 He was executed as a heretic. 313 00:21:31,160 --> 00:21:33,750 Do you know what King Herod thought of him? 314 00:21:33,800 --> 00:21:38,830 Not much, I imagine. He recently executed one of his followers called James. 315 00:21:38,880 --> 00:21:41,470 - He's looking for a Simon. - He has followers? 316 00:21:41,520 --> 00:21:45,900 Oh, yes, yes, yes. It's a cult. There are always cults. 317 00:21:53,760 --> 00:21:56,590 All this is most interesting for you, Caesar, 318 00:21:56,640 --> 00:21:59,630 with your fascination for strange religions. 319 00:21:59,680 --> 00:22:02,670 But what does it tell us of Herod's intentions? 320 00:22:02,720 --> 00:22:04,870 I will tell you, Pallas. 321 00:22:04,920 --> 00:22:08,510 King Herod's mother was on her way to Jerusalem for her lying-in 322 00:22:08,560 --> 00:22:11,390 when she was overtaken by her pains in a village. 323 00:22:11,674 --> 00:22:16,056 King Herod was born there. The name of the village was B-Bethlehem. 324 00:22:16,880 --> 00:22:19,150 There is no doubt in my mind. 325 00:22:19,200 --> 00:22:22,630 My friend Herod believes himself to be this Messiah. 326 00:22:22,680 --> 00:22:25,990 And worse - many others believe him to be this Messiah. 327 00:22:26,240 --> 00:22:31,070 His intentions are clear. On this great wave of religious fanaticism, 328 00:22:31,120 --> 00:22:34,550 he intends to free the east from the dominion of Rome. 329 00:22:34,600 --> 00:22:37,910 He intends to make w-war on us. Marsus is right. 330 00:22:37,960 --> 00:22:41,390 If we don't move quickly, Herod will seize the Eastern Empire 331 00:22:41,440 --> 00:22:43,510 and we shall lose Egypt. 332 00:22:44,520 --> 00:22:46,909 My friend has become my enemy. 333 00:22:55,480 --> 00:22:57,510 What are you doing with that? 334 00:22:57,560 --> 00:22:59,830 The mistress told us to take it down. 335 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 But why? 336 00:23:01,640 --> 00:23:04,670 If there's a mark on it, I'll have you whipped. 337 00:23:04,720 --> 00:23:07,110 - Where is it going? - Hurry up with it! 338 00:23:07,160 --> 00:23:09,390 I'm giving it to someone as a present. 339 00:23:09,440 --> 00:23:11,476 - To Silius? - Yes. 340 00:23:12,132 --> 00:23:14,692 Iris! I want my hair dressed! 341 00:23:17,160 --> 00:23:19,550 That was a present from your husband. 342 00:23:19,600 --> 00:23:23,830 I know that. Silius fell in love with it, so I'm giving it to him. 343 00:23:23,880 --> 00:23:27,094 - And if he finds that it's gone? - He doesn't come here. 344 00:23:27,145 --> 00:23:29,978 If he does, I'll tell him I've put it somewhere else. 345 00:23:31,720 --> 00:23:34,310 Have you taken leave of your senses? 346 00:23:34,360 --> 00:23:36,830 Have your wits deserted you entirely? 347 00:23:37,144 --> 00:23:40,932 You have lavished gifts on that man from all directions... 348 00:23:41,714 --> 00:23:44,182 half of them from the palace. 349 00:23:44,884 --> 00:23:48,957 Are you so much in love that you have lost all sense of discretion? 350 00:23:49,538 --> 00:23:52,814 Yes. I am in love. 351 00:23:53,680 --> 00:23:56,870 But you've never imperilled your life for it. 352 00:23:56,920 --> 00:23:58,956 I shan't imperil my life. 353 00:23:59,720 --> 00:24:03,969 All Rome knows that you visit him openly at his house. 354 00:24:04,960 --> 00:24:08,750 And take him gifts. His wife complains bitterly about it. 355 00:24:09,143 --> 00:24:10,861 He's divorcing his wife. 356 00:24:11,440 --> 00:24:13,510 Divorcing her? For what reason? 357 00:24:13,560 --> 00:24:16,270 For no other reason than he loves me. 358 00:24:16,320 --> 00:24:18,270 He'll have to get a better reason. 359 00:24:18,320 --> 00:24:22,422 They're not married in the strict form. It requires a declaration. 360 00:24:22,880 --> 00:24:25,830 But you are married! You can't marry him. 361 00:24:26,456 --> 00:24:28,646 So why is he divorcing his wife? 362 00:24:28,697 --> 00:24:33,508 Because I can't bear him sharing her bed when he gets out of mine! 363 00:24:34,600 --> 00:24:36,470 I heard nothing. 364 00:24:36,926 --> 00:24:40,965 Not a breath of the scandal that was known to everyone else in Rome. 365 00:24:41,748 --> 00:24:43,739 Even the slaves. 366 00:24:49,297 --> 00:24:51,288 They're laughing at me. 367 00:24:52,073 --> 00:24:56,032 Still, after all these years.. 368 00:24:57,160 --> 00:24:59,151 Still laughing at me. 369 00:25:03,720 --> 00:25:05,350 Herod. 370 00:25:05,400 --> 00:25:08,836 (HEROD) Trust no one, my friend. No one. 371 00:25:10,782 --> 00:25:15,094 Yes, Caesar, dead. Herod Agrippa is dead. 372 00:25:16,720 --> 00:25:18,039 How? 373 00:25:19,400 --> 00:25:22,233 Tell me. Tell me what happened. 374 00:25:22,760 --> 00:25:25,950 Well, he had come up from Jerusalem to Caesarea 375 00:25:26,000 --> 00:25:28,470 for the festival in honour of your birthday. 376 00:25:28,520 --> 00:25:32,630 But really to meet with the kings with whom he'd formed his alliance? 377 00:25:32,680 --> 00:25:37,230 Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon stood outside the alliance 378 00:25:37,280 --> 00:25:39,350 and now they had decided to join. 379 00:25:39,400 --> 00:25:43,393 Their formal submission was to be made to Herod upon their arrival. 380 00:25:44,674 --> 00:25:50,146 Did Herod truly believe himself to be this Messiah? 381 00:25:50,640 --> 00:25:53,230 - This Anointed One? - Oh, yes. 382 00:25:53,280 --> 00:25:56,030 Yes. He had revealed himself to the High Priests. 383 00:25:56,080 --> 00:25:58,640 Now he was to reveal himself to the nation. 384 00:26:01,280 --> 00:26:02,790 Go on. 385 00:26:02,840 --> 00:26:07,550 When he arrived in the amphitheatre, the whole audience rose. 386 00:26:07,600 --> 00:26:11,310 He was wearing a royal robe of silver tissue 387 00:26:11,360 --> 00:26:16,130 that flashed in the sun so brightly that it tired the eyes to look at it. 388 00:26:16,480 --> 00:26:20,230 The whole audience shouted, "O King, live forever!" 389 00:26:20,280 --> 00:26:23,430 But this was not enough for the men of Tyre and Sidon. 390 00:26:23,480 --> 00:26:28,510 They grovelled at his feat and said, "We repent of our ingratitude! 391 00:26:28,560 --> 00:26:32,710 "We see now that you are superior to mortal nature." 392 00:26:32,760 --> 00:26:36,230 "Tyre and Sidon," he replied, "you are forgiven." 393 00:26:36,318 --> 00:26:39,895 And they answered, "It is the voice of God!" 394 00:26:41,301 --> 00:26:45,214 "Thou shalt have no other gods but me." 395 00:26:46,161 --> 00:26:50,234 Isn't that what the God of the J-Jews has said? 396 00:26:50,508 --> 00:26:55,582 Yes, Caesar, but evidently Herod had forgotten that. 397 00:26:56,480 --> 00:27:01,630 He was about to signal for the ram's horn to be blown when he stopped. 398 00:27:01,680 --> 00:27:05,910 An owl flew into the arena, which had been blinded by the sunlight. 399 00:27:05,960 --> 00:27:11,510 It perched on this throne, hooted five times, and then flew off. 400 00:27:11,560 --> 00:27:13,630 An owl? Yes. 401 00:27:14,674 --> 00:27:18,144 An owl was always an ill-omen for Herod. 402 00:27:18,600 --> 00:27:20,670 Well, he groaned. 403 00:27:20,720 --> 00:27:23,390 He seemed to feel pains in his chest, 404 00:27:23,440 --> 00:27:26,070 for he cried out, "I am ill Carry me out!" 405 00:27:26,440 --> 00:27:28,476 They carried him out. 406 00:27:29,918 --> 00:27:32,428 And the ram's horn never blew. 407 00:27:32,479 --> 00:27:34,509 The crowd set up a wail. 408 00:27:34,749 --> 00:27:37,309 The festival was over before it had begun. 409 00:27:37,360 --> 00:27:40,390 And within five days, he was dead - 410 00:27:40,440 --> 00:27:43,782 his body racked with pain 411 00:27:43,833 --> 00:27:47,348 and rotted into an unrecognisable mass of sores. 412 00:27:48,410 --> 00:27:51,641 The kings departed and the crowds went home. 413 00:27:52,388 --> 00:27:56,427 The storm passed without a single drop of rain. 414 00:27:59,703 --> 00:28:01,534 And the Messiah? 415 00:28:02,498 --> 00:28:05,347 Who, then, is this M-Messiah? 416 00:28:06,502 --> 00:28:11,622 Who knows? Perhaps the Jews must wait a little longer. 417 00:28:13,709 --> 00:28:15,188 Perhaps. 418 00:28:18,262 --> 00:28:21,174 (HEROD) Marmoset, I am dying. 419 00:28:22,317 --> 00:28:24,706 My body is full of maggots. 420 00:28:26,276 --> 00:28:28,232 Forgive me. 421 00:28:28,720 --> 00:28:31,430 Forgive your old friend who loved you dearly 422 00:28:31,480 --> 00:28:34,677 yet secretly plotted to take the East away from you. 423 00:28:35,960 --> 00:28:41,699 I have failed. I played, too dangerous a game. 424 00:28:44,000 --> 00:28:48,915 Little marmoset you are a fool, but I envy you your folly.. 425 00:28:49,841 --> 00:28:53,720 Do not weep for me. My punishment is just. 426 00:28:54,360 --> 00:28:58,035 I offended against the only living God. 427 00:29:06,585 --> 00:29:11,818 Farewell, my friend, whom I love more truly than you suppose. 428 00:29:12,276 --> 00:29:15,074 Farewell, little marmoset, my school fellow... 429 00:29:16,040 --> 00:29:18,270 and trust no one. 430 00:29:18,687 --> 00:29:20,325 No one. 431 00:29:21,461 --> 00:29:26,098 Your dying friend, Herod Agrippa. 432 00:29:28,800 --> 00:29:30,791 (Clavdivs) I was alone. 433 00:29:31,738 --> 00:29:34,935 For the first time in my life, I was alone. 434 00:29:36,406 --> 00:29:39,603 They were all gone now, those friends of my youth. 435 00:29:40,160 --> 00:29:46,387 Germanicus Postumus, Castor, Herod. All gone. 436 00:29:47,280 --> 00:29:51,070 There was no one now I could turn to except Messalina. 437 00:29:51,362 --> 00:29:53,876 Yes she helped me. 438 00:29:54,520 --> 00:29:56,630 How she helped me. 439 00:29:57,132 --> 00:30:00,879 She persuaded me to let her use the duplicate of my seal. 440 00:30:01,120 --> 00:30:03,870 Say, "Fool, Clavdivs, fool!" 441 00:30:04,326 --> 00:30:08,660 I know it I know it But she was clever.. 442 00:30:10,819 --> 00:30:14,249 I also began this most strange history of my life, 443 00:30:14,423 --> 00:30:17,653 which you shall read and find, I promise you. 444 00:30:17,704 --> 00:30:22,380 Now you shall see how my ignorance of my own domestic affairs ended. 445 00:30:23,137 --> 00:30:26,015 I said I would tell all and I shall. 446 00:30:27,140 --> 00:30:31,890 Her adultery with Silius had gone so smoothly that she was bored. 447 00:30:31,940 --> 00:30:34,690 Not with him, but with their situation. 448 00:30:34,740 --> 00:30:37,690 While he began to feel that the longer it went on, 449 00:30:37,740 --> 00:30:40,810 the greater the danger of their being discovered. 450 00:30:40,860 --> 00:30:43,170 - Divorce him? - Why not? 451 00:30:43,540 --> 00:30:45,371 And marry you? 452 00:30:45,740 --> 00:30:48,744 Wouldn't you rather be my wife than my mistress? 453 00:30:49,860 --> 00:30:51,452 Your wife? 454 00:30:52,740 --> 00:30:57,734 Oh, Gaius. More than anything in the world. 455 00:30:59,140 --> 00:31:00,690 But how? 456 00:31:00,740 --> 00:31:04,850 Divorce is simple. You send someone to your husband and tell him. 457 00:31:04,900 --> 00:31:08,890 I know that. I meant how would we do it and survive? 458 00:31:08,940 --> 00:31:11,490 We have gone far enough with concealment. 459 00:31:11,540 --> 00:31:15,539 Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared. 460 00:31:16,140 --> 00:31:19,849 No. It's safer to stay as we are. 461 00:31:21,227 --> 00:31:23,809 We can wait until he dies of old age. 462 00:31:23,860 --> 00:31:26,483 I am tired of waiting! 463 00:31:28,078 --> 00:31:33,277 Gaius, don't you think that I am tired of waiting too? 464 00:31:35,220 --> 00:31:38,371 Oh, don't turn your back on me, please. 465 00:31:39,900 --> 00:31:44,330 Nothing would please me more than to be your wife 466 00:31:45,130 --> 00:31:48,918 and belong to you entirely for everyone to see. 467 00:31:50,500 --> 00:31:54,490 But we've made a long-term plan. Let's keep to it. 468 00:31:54,540 --> 00:31:58,770 Only innocent people can afford long-term plans. 469 00:31:58,820 --> 00:32:02,250 Well, I think of myself as innocent, don't you? 470 00:32:02,300 --> 00:32:05,370 - Are you innocent of adultery? - What? 471 00:32:05,420 --> 00:32:07,991 Of unbridled promiscuity? 472 00:32:08,620 --> 00:32:10,770 Of taking bribes? 473 00:32:10,820 --> 00:32:13,010 Of judicial murder? 474 00:32:13,060 --> 00:32:16,179 - Gaius, what...? - We are guilty! 475 00:32:16,820 --> 00:32:21,290 Stop deluding yourself with these childish notions. We are guilty. 476 00:32:21,340 --> 00:32:24,090 And I don't care. I love you. 477 00:32:24,140 --> 00:32:29,290 You are everything to me. But guilt needs daring. Look at me! 478 00:32:29,340 --> 00:32:34,050 I am ready to marry you and adopt your children, to be at your side. 479 00:32:34,100 --> 00:32:37,690 Your power will remain undiminished. 480 00:32:37,740 --> 00:32:42,491 But we will never have any peace of mind until we end this farce! 481 00:32:43,580 --> 00:32:46,858 And if we marry - what then? 482 00:32:48,067 --> 00:32:51,537 We have friends - powerful friends. 483 00:32:52,020 --> 00:32:56,013 They share our danger and they look to us for peace of mind. 484 00:32:57,340 --> 00:32:59,890 If we marry, openly and publicly, 485 00:33:00,135 --> 00:33:03,093 all Rome will see how Clavdivs is abandoned. 486 00:33:03,500 --> 00:33:06,930 All Rome will see the contempt in which you hold him. 487 00:33:06,980 --> 00:33:10,960 We'll declare a Republic and people will flock to our cause. 488 00:33:11,580 --> 00:33:13,530 - When? - Tomorrow. 489 00:33:13,580 --> 00:33:16,970 Tomorrow I go with him to Ostia to examine the new harbour. 490 00:33:17,020 --> 00:33:19,330 When you return, then? 491 00:33:19,380 --> 00:33:22,372 No. Tomorrow. 492 00:33:23,060 --> 00:33:25,051 Let him go on his own. 493 00:33:25,820 --> 00:33:28,778 I'll have a headache. He's used to my headaches. 494 00:33:29,740 --> 00:33:33,570 While he dallies in Ostia, we'll marry in Rome. 495 00:33:33,964 --> 00:33:37,843 By the time he returns to the city, it'll belong to us! 496 00:33:38,820 --> 00:33:40,850 I went down to Ostia. 497 00:33:40,900 --> 00:33:45,370 She was supposed to come with me but she had one of her headache s 498 00:33:45,614 --> 00:33:49,448 I was disappointed, but it was too late to change my plans. 499 00:33:49,780 --> 00:33:54,030 By the time I arrived in Ostia they were already married. 500 00:34:07,420 --> 00:34:09,610 It will seem incredible I know, 501 00:34:09,660 --> 00:34:12,890 that in a city where nothing escapes notice or comment, 502 00:34:12,940 --> 00:34:17,050 they could have felt themselves so secure. And yet, they did. 503 00:34:17,100 --> 00:34:21,252 And I was, perhaps, the only man in Rome who knew nothing of it. 504 00:34:21,766 --> 00:34:24,041 Scandalous! It's scandalous! 505 00:34:25,900 --> 00:34:29,610 While all of Rome trooped into her bed, we said nothing. 506 00:34:29,660 --> 00:34:31,810 We closed our eyes and said nothing. 507 00:34:31,860 --> 00:34:35,773 But this is utterly and unbearably different. This... 508 00:34:39,500 --> 00:34:42,010 This puts the Emperor's life in danger. 509 00:34:42,060 --> 00:34:45,570 And if it puts his life in danger, it puts ours. 510 00:34:45,620 --> 00:34:48,050 That's a very different bowl of fish. 511 00:34:48,100 --> 00:34:50,210 Has she divorced him or not? 512 00:34:50,260 --> 00:34:53,597 She sent a freedman with her declaration to his chamber. 513 00:34:53,648 --> 00:34:56,770 - But the Emperor wasn't here. - She knows that! 514 00:34:57,013 --> 00:34:59,363 Is the marriage bigamous or not? 515 00:34:59,414 --> 00:35:01,370 Do you think she cares?! 516 00:35:02,100 --> 00:35:05,850 Don't you see? The marriage is a public declaration 517 00:35:05,900 --> 00:35:08,370 that the Emperor's wife has abandoned him 518 00:35:08,420 --> 00:35:12,210 as being too old, too corrupt and too stupid to govern Rome. 519 00:35:12,260 --> 00:35:15,810 That she has chosen the Consul-Elect as her husband 520 00:35:15,860 --> 00:35:19,330 is a clear indication and an invitation to the Senate 521 00:35:19,380 --> 00:35:21,410 to restore the Republic. 522 00:35:21,460 --> 00:35:25,410 In view of Messalina's known viciousness in getting her own way, 523 00:35:25,460 --> 00:35:29,339 the Senate will put them both at the head of it! 524 00:35:36,340 --> 00:35:37,739 Well. 525 00:35:39,220 --> 00:35:42,850 He must be told. This time he must be told. 526 00:35:43,220 --> 00:35:48,135 But how? He won't believe a word said against her. 527 00:35:49,111 --> 00:35:53,741 From the moment we tell him, time is on her side, not ours. 528 00:35:54,480 --> 00:35:58,390 Then from the moment we tell him, we must keep her away from him. 529 00:35:58,440 --> 00:36:02,710 We must ensure she never sees him. Eliminate her without a hearing. 530 00:36:02,760 --> 00:36:06,550 Yes, that's taken for granted. But how do we tell him? 531 00:36:07,342 --> 00:36:09,572 Whom will he most readily believe? 532 00:36:13,748 --> 00:36:19,509 There is someone. Someone he trusts who's been his friend for years. 533 00:36:20,012 --> 00:36:22,606 The little prostitute, Calpurnia. 534 00:36:25,560 --> 00:36:29,230 Oh, Calpurnia. Now, what is this? 535 00:36:29,280 --> 00:36:31,670 A note thrust into my hands? 536 00:36:31,720 --> 00:36:34,630 "Grave danger to Rome. Come to my house." 537 00:36:34,680 --> 00:36:38,510 Well, I hope this isn't some silly girlish prank. 538 00:36:38,560 --> 00:36:40,590 You've quite alarmed me. 539 00:36:40,640 --> 00:36:44,110 Especially as the ram I was sacrificing in the temple 540 00:36:44,160 --> 00:36:48,270 turned out to be the most unpropitious b-beast I'd ever seen. 541 00:36:48,320 --> 00:36:50,436 Its entrails were awful. 542 00:36:52,840 --> 00:36:56,190 Why are you trembling? Now, what's the matter? 543 00:36:56,240 --> 00:36:58,750 - Oh, Caesar! - What's the matter? 544 00:36:58,800 --> 00:37:02,156 Calpurnia, get up! You know I hate people grovelling. 545 00:37:02,640 --> 00:37:04,390 Oh, Caesar. 546 00:37:04,440 --> 00:37:07,750 Will you please tell me what you have to say? 547 00:37:09,360 --> 00:37:12,510 I shall tell you because nobody else dare tell you, 548 00:37:12,560 --> 00:37:15,310 but when I do you will have me tortured and flogged. 549 00:37:15,360 --> 00:37:19,112 Calpurnia, dear as you are, you're making me angry. 550 00:37:19,960 --> 00:37:22,190 Do you still trust me? 551 00:37:22,240 --> 00:37:24,750 In my life, I've trust three women - 552 00:37:24,800 --> 00:37:27,670 my mother, Messalina and yourself. 553 00:37:27,720 --> 00:37:30,550 Why must you include your wife in that list?! 554 00:37:30,600 --> 00:37:33,558 Messalina? I trust her with my life. 555 00:37:35,480 --> 00:37:37,670 She has just married Gaius Silius 556 00:37:38,188 --> 00:37:41,624 and the wedding party is still going on in Rome! 557 00:37:42,240 --> 00:37:46,110 Are you mad, or wicked or both? 558 00:37:46,160 --> 00:37:50,310 They're married. Your wife and Silius. Everyone in Rome knows! 559 00:37:50,360 --> 00:37:52,950 But I left her in bed with a headache. 560 00:37:53,000 --> 00:37:57,742 Now she's in bed with Silius! Don't you understand? He's her lover! 561 00:37:58,400 --> 00:38:00,470 I thought you knew. 562 00:38:00,520 --> 00:38:02,950 Everyone assumed you knew. 563 00:38:03,000 --> 00:38:07,289 Else why have you slept apart all this time? 564 00:38:10,760 --> 00:38:14,830 I wouldn't have told you even now, but they're married. 565 00:38:14,880 --> 00:38:16,950 And I've seen the wedding party. 566 00:38:17,000 --> 00:38:18,990 How? You haven't been to Rome! 567 00:38:19,040 --> 00:38:20,590 Yes, I've been. 568 00:38:20,640 --> 00:38:24,270 Narcissus came and fetched me. I've been to Rome today. 569 00:38:24,320 --> 00:38:28,470 The garden of the palace is decorated with vine leaves and ivy 570 00:38:28,520 --> 00:38:32,630 and bunches of grapes, wine vats and presses. 571 00:38:32,680 --> 00:38:36,710 They're all dancing about like wine-soaked gods! 572 00:38:36,760 --> 00:38:40,310 I don't believe you! I refuse to believe you! 573 00:38:40,360 --> 00:38:42,270 (SHE SOBS) 574 00:38:42,321 --> 00:38:44,630 (MAN) It's true, Caesar. 575 00:38:47,360 --> 00:38:49,396 Every word she says is true. 576 00:38:54,200 --> 00:38:57,310 Caesar, how else could you have been told? 577 00:38:57,594 --> 00:38:59,903 When have you been prepared...? 578 00:39:00,400 --> 00:39:04,590 When have you listened to any criticism of your wife's excesses? 579 00:39:04,640 --> 00:39:07,550 Excesses?! What are you talking about?! 580 00:39:07,600 --> 00:39:09,110 Caesar... 581 00:39:09,160 --> 00:39:13,870 her adulteries are as numberless as the sands on the shore. 582 00:39:13,920 --> 00:39:15,990 And that is no figure of speech! 583 00:39:16,480 --> 00:39:21,470 When you were away in Britain, she competed with a prostitute 584 00:39:21,520 --> 00:39:24,870 to see who could wear out the most lovers in a day. 585 00:39:24,920 --> 00:39:27,030 Half of Rome saw it! 586 00:39:27,080 --> 00:39:30,310 If you've any doubt about Silius, go to his house. 587 00:39:30,360 --> 00:39:32,270 It will seem like home to you. 588 00:39:32,320 --> 00:39:37,110 Your expensive furniture is there - paintings, tapestries, statues. 589 00:39:37,418 --> 00:39:39,329 Even Imperial slaves. 590 00:39:40,874 --> 00:39:42,785 But that is nothing. 591 00:39:46,326 --> 00:39:48,990 Do you know you are divorced? 592 00:39:49,040 --> 00:39:52,794 Nation and Senate have witnessed her wedding to Silius. 593 00:39:54,280 --> 00:39:58,184 Act now, or her new husband controls Rome. 594 00:40:00,000 --> 00:40:01,991 I can't believe it. 595 00:40:10,000 --> 00:40:12,310 My dear, you must. 596 00:40:12,360 --> 00:40:16,670 And you must act quickly or you'll be condemning us all to death. 597 00:40:16,720 --> 00:40:21,230 She's right, Caesar. We must return to Rome and arrest them at once. 598 00:40:21,280 --> 00:40:25,030 But am I s-still Emperor? 599 00:40:25,080 --> 00:40:27,950 Some officers of the guard may have been seduced, 600 00:40:28,000 --> 00:40:31,432 but the soldiers are devoted to you, I'm certain of it. 601 00:40:38,349 --> 00:40:40,226 Yes. Arrest them. 602 00:40:40,920 --> 00:40:43,992 Hurry back to Rome and arrest them all 603 00:40:46,600 --> 00:40:49,831 (NOISY MUSIC AND CHATTER) 604 00:41:44,120 --> 00:41:46,230 - Mnester? - Yes? 605 00:41:46,280 --> 00:41:50,710 - What do you see? - A cloud in the shape of Clavdivs, 606 00:41:50,760 --> 00:41:52,590 rising over Ostia. 607 00:41:52,640 --> 00:41:54,790 - Is he drifting this way? - He was. 608 00:41:54,840 --> 00:41:57,638 But he just farted and blew himself out to sea. 609 00:41:59,529 --> 00:42:01,430 Out of the way! 610 00:42:01,480 --> 00:42:03,277 Gaius, help me up. 611 00:42:05,920 --> 00:42:07,830 What do you see now? 612 00:42:07,880 --> 00:42:11,578 A troop of guards climbing the hill towards us. 613 00:42:11,629 --> 00:42:14,860 Splendid! Wave them in and give them wine. 614 00:42:15,960 --> 00:42:18,390 I think not, Gaius Silius. 615 00:42:18,440 --> 00:42:20,710 Their swords are drawn - every one. 616 00:42:20,760 --> 00:42:23,590 The guards! The guards! 617 00:42:23,640 --> 00:42:25,510 The guards are coming! 618 00:42:25,560 --> 00:42:29,030 The guards are coming to arrest us! 619 00:42:29,080 --> 00:42:31,230 The Emperor's in Rome! 620 00:42:31,280 --> 00:42:35,114 They're arresting everybody! Run! Run! 621 00:42:41,160 --> 00:42:43,350 - Where is the Emperor? - In his study. 622 00:42:43,400 --> 00:42:47,990 We've arrested nearly 200 people. Lady Messalina has not been found. 623 00:42:48,040 --> 00:42:52,821 She is not to be allowed to see the Emperor without first consulting me. 624 00:43:03,314 --> 00:43:06,863 Where is he? Where is my husband? 625 00:43:10,456 --> 00:43:12,447 He doesn't wish to see you. 626 00:43:20,520 --> 00:43:22,750 Out of my way, you Greek! 627 00:43:22,800 --> 00:43:25,390 You dare stand between me and my husband? 628 00:43:25,440 --> 00:43:28,150 Which husband, you whore? Which one? 629 00:43:28,200 --> 00:43:30,990 Out of my way! Get out of my way! 630 00:43:31,040 --> 00:43:34,282 - Let me go! Let me go! - Get her out of here! 631 00:43:41,800 --> 00:43:45,510 Let me see him! Clavdivs! 632 00:43:45,560 --> 00:43:47,230 How dare you stop her! 633 00:43:47,280 --> 00:43:50,510 She is the Emperor's wife and the mother of his children. 634 00:43:50,560 --> 00:43:52,516 But is he the father? 635 00:43:53,680 --> 00:43:55,750 Who knows whose litter they are. 636 00:43:56,160 --> 00:43:58,790 Liar! Liar!! 637 00:43:58,840 --> 00:44:02,719 Here's a list of your adulteries. Do you want to read it? Hundreds! 638 00:44:05,760 --> 00:44:07,830 And you call her a mother? 639 00:44:10,840 --> 00:44:12,630 Take her home and let her wait. 640 00:44:12,680 --> 00:44:14,870 No! 641 00:44:14,920 --> 00:44:17,830 No! Mother! 642 00:44:17,880 --> 00:44:20,030 Clavdivs! 643 00:44:20,080 --> 00:44:22,355 Clavdivs! 644 00:44:25,120 --> 00:44:27,870 Arrests have been made all over the city. 645 00:44:27,920 --> 00:44:32,357 Silius has been taken. Thank heaven most of the guard proved loyal. 646 00:44:33,040 --> 00:44:34,871 Poor woman. 647 00:44:36,080 --> 00:44:39,914 Whatever made her d-do such things? 648 00:44:41,440 --> 00:44:43,954 How unhappy she must have b-been. 649 00:44:50,378 --> 00:44:52,448 You must sign these, Caesar. 650 00:44:52,920 --> 00:44:57,399 They're the charge sheets. They need your signature urgently. 651 00:45:21,840 --> 00:45:26,197 Sleep, Caesar, sleep. You need your rest. 652 00:45:27,840 --> 00:45:29,831 Save yourself for Rome. 653 00:45:33,240 --> 00:45:38,424 Geta. Here's the warrant for her execution. Hurry. 654 00:45:38,600 --> 00:45:42,270 - And offer her the dagger first. - No. 655 00:45:42,320 --> 00:45:44,430 If she takes her own life, 656 00:45:44,480 --> 00:45:48,189 it will save us having to show him the warrant in the morning. 657 00:45:52,920 --> 00:45:56,310 Take it to the palace. Tell no one that you have it. 658 00:45:56,360 --> 00:45:59,510 Only that you want to see your father. Hurry. 659 00:45:59,919 --> 00:46:04,197 When he reads it, he'll forgive your mother, you'll see. 660 00:46:05,120 --> 00:46:07,236 Hurry. Hurry. 661 00:46:23,681 --> 00:46:26,832 He must see me, he must. 662 00:46:27,822 --> 00:46:31,451 Oh, how could you, child? How could you? 663 00:46:32,189 --> 00:46:34,180 Is that all you can say? 664 00:46:37,499 --> 00:46:40,093 Why don't you do something? 665 00:46:47,280 --> 00:46:49,470 Why don't you see him on your own? 666 00:46:49,520 --> 00:46:51,190 (DOOR CLINKS) 667 00:46:51,732 --> 00:46:53,404 He's coming. 668 00:46:54,720 --> 00:46:56,597 He's coming to see me. 669 00:46:57,967 --> 00:46:59,844 (KNOCKING) 670 00:47:03,680 --> 00:47:05,670 What do you want? 671 00:47:05,720 --> 00:47:08,314 Your life, Lady. Your husband's orders. 672 00:47:10,394 --> 00:47:11,713 No! 673 00:47:12,360 --> 00:47:18,629 - He wouldn't do that. My husband... - Read it! It has his signature. 674 00:47:27,960 --> 00:47:30,910 I'm to offer you the dagger first, if you'll have it. 675 00:47:31,584 --> 00:47:35,543 And then to cut off your pretty head and put it on a spear. 676 00:47:37,000 --> 00:47:38,319 No! 677 00:47:40,880 --> 00:47:42,550 No! 678 00:47:42,600 --> 00:47:46,430 Not my head! Not my head! 679 00:47:46,480 --> 00:47:48,869 Child, child! 680 00:47:49,896 --> 00:47:51,887 Your life is done. 681 00:47:52,755 --> 00:47:55,269 Take the dagger and use it. 682 00:47:58,171 --> 00:48:01,069 Don't let them take my head. 683 00:48:02,353 --> 00:48:03,752 No! 684 00:48:17,520 --> 00:48:19,033 Oh... 685 00:48:20,000 --> 00:48:21,638 No. 686 00:48:24,360 --> 00:48:26,271 He wouldn't do that. 687 00:48:28,360 --> 00:48:29,918 Not Clavdivs. 688 00:48:31,160 --> 00:48:34,421 Use it. Use it quickly. 689 00:48:42,440 --> 00:48:46,558 I can't. I can't. 690 00:48:50,081 --> 00:48:52,675 Not my head! Not my...! 691 00:49:11,823 --> 00:49:15,702 I'll see my w-wife now. 692 00:49:18,652 --> 00:49:24,409 She was executed last night at your orders, Caesar. 693 00:49:25,697 --> 00:49:27,574 Here is the warrant. 694 00:49:39,360 --> 00:49:42,230 There is a despatch from Britain, Caesar. 695 00:49:42,280 --> 00:49:46,670 The temple that was to be dedicated to the god Augustus in Colchester 696 00:49:46,720 --> 00:49:48,750 has been dedicated instead to you. 697 00:49:48,800 --> 00:49:51,630 Augustus means nothing to the Britons, 698 00:49:51,680 --> 00:49:54,670 but they're more than happy to worship you as a god. 699 00:49:54,720 --> 00:49:58,190 Aulus Plautius regrets having not first consulted you, 700 00:49:58,240 --> 00:50:02,870 but feels sure that you understand that it was politically correct. 701 00:50:04,880 --> 00:50:10,543 The temple is known as the Temple of the god Clavdivs. 702 00:50:39,175 --> 00:50:44,079 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 703 00:50:44,129 --> 00:50:48,404 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 56397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.