Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,215 --> 00:00:26,936
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
2
00:00:26,986 --> 00:00:30,350
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
3
00:00:52,541 --> 00:00:56,070
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,310
I call upon the noble
Appius Junius Silanus to speak.
5
00:01:00,360 --> 00:01:06,103
Senators, I was summoned here
from Spain by our Emperor.
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,590
By our late Emperor.
7
00:01:08,640 --> 00:01:10,110
(LAUGHTER)
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,350
I need hardly describe to you
the feelings with which I journeyed.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,870
A few months ago, hearing that
a friend was sick, I went to see him.
10
00:01:18,920 --> 00:01:21,750
"What is it that ails you?"
I asked him.
11
00:01:21,800 --> 00:01:25,230
He smiled.
"Appius Silanus," he said,
12
00:01:26,270 --> 00:01:28,989
"I have been summoned to Rome."
13
00:01:29,297 --> 00:01:32,653
He meant, of course,
that he was dying.
14
00:01:34,440 --> 00:01:36,550
I arrived here yesterday.
15
00:01:36,600 --> 00:01:39,430
Today, the Emperor is dead
instead of me.
16
00:01:39,807 --> 00:01:45,077
Let that notorious phrase -
summoned to Rome - perish with him
17
00:01:45,128 --> 00:01:47,244
from our language forever.
18
00:01:47,680 --> 00:01:53,531
And let us return once again
to the sanity of a republic!
19
00:01:53,582 --> 00:01:55,652
(CHEERING)
20
00:02:10,940 --> 00:02:14,090
Senators! Senators! Senators.
21
00:02:14,140 --> 00:02:18,490
The Praetorian Guards have carried off
Caligula's Uncle Clavdivs
22
00:02:18,540 --> 00:02:20,895
and proclaimed him Emperor.
23
00:02:22,820 --> 00:02:24,450
Did you hear me?
24
00:02:24,500 --> 00:02:28,891
The Guards have proclaimed
Tiberius Clavdivs Emperor!
25
00:02:36,780 --> 00:02:38,736
Come on, sir. Drink up.
26
00:02:39,226 --> 00:02:42,138
I d-don't want any wine.
27
00:02:45,580 --> 00:02:49,239
Well, do you er...?
Do you mind if I...?
28
00:02:49,773 --> 00:02:52,052
Do as you like.
29
00:02:53,100 --> 00:02:55,930
I'm y-your prisoner, not you mine.
30
00:02:55,980 --> 00:03:01,044
No, no, you're not our prisoner.
You're our Emperor.
31
00:03:01,780 --> 00:03:06,818
I've told you a d-dozen times,
I d-don't want to be Emperor.
32
00:03:07,760 --> 00:03:09,637
You're a funny chap.
33
00:03:11,080 --> 00:03:15,070
You're the only person in the country
who doesn't want to be an emperor,
34
00:03:15,120 --> 00:03:17,997
and yet here you are,
chosen to be one.
35
00:03:19,520 --> 00:03:22,060
Life's full of irony, isn't it?
36
00:03:24,160 --> 00:03:25,870
Hail. Caesar!
37
00:03:25,920 --> 00:03:29,670
I've no right to that title
and you've no business using it!
38
00:03:29,720 --> 00:03:33,830
Sir, he's being very awkward. He's been
uncooperative all the way here.
39
00:03:33,880 --> 00:03:35,393
Leave us.
40
00:03:39,020 --> 00:03:44,290
You know, sir, I knew your brother,
the noble Germanicus,
41
00:03:44,511 --> 00:03:46,502
on the Rhine years ago.
42
00:03:46,940 --> 00:03:51,130
We tried to make him Emperor
when Augustus died, but he'd not have it.
43
00:03:51,180 --> 00:03:54,130
Well, my b-brother believed
in a r-republic.
44
00:03:54,180 --> 00:03:57,450
That's all very well
for the likes of you, sir.
45
00:03:57,500 --> 00:04:00,010
Being members
of the Imperial family,
46
00:04:00,060 --> 00:04:04,210
you can afford the luxury
of Republican sentiments. I can't.
47
00:04:04,260 --> 00:04:06,370
I rose through the ranks.
48
00:04:06,420 --> 00:04:10,130
Besides, I've got 4,000 men
who need an Emperor
49
00:04:10,180 --> 00:04:12,210
if they're to be gainfully employed.
50
00:04:12,260 --> 00:04:14,790
I need not remind you
what the result might be
51
00:04:14,841 --> 00:04:17,237
if they're let loose on the streets.
With nothing to do.
52
00:04:17,288 --> 00:04:18,674
(KNOCKING)
53
00:04:19,900 --> 00:04:24,930
Excuse me, sir. There's a chap here
who claims to be the King of Bashan.
54
00:04:24,980 --> 00:04:27,090
C-claims to be or is?
55
00:04:27,140 --> 00:04:31,730
Well, I don't know. I didn't know
there was a place called Bashan.
56
00:04:31,780 --> 00:04:34,810
- Do you know him, sir?
- If it's Herod, of course.
57
00:04:34,860 --> 00:04:36,578
L-let him in.
58
00:04:41,980 --> 00:04:45,530
Congratulations, Caesar,
on your election!
59
00:04:45,580 --> 00:04:50,890
May you long enjoy the honours these
brave soldiers have bestowed on you.
60
00:04:50,940 --> 00:04:54,610
There you are, sir!
And he's the King of Bashan.
61
00:04:54,660 --> 00:04:56,770
You've come at the right moment.
62
00:04:56,820 --> 00:05:01,210
Although we've elected him Emperor,
Tiberius Clavdivs wants a Republic.
63
00:05:01,260 --> 00:05:05,360
Perhaps you can persuade him
to see the consequences of that.
64
00:05:06,300 --> 00:05:10,293
I wish you wouldn't keep
taking it off, sir. It really suits you.
65
00:05:13,860 --> 00:05:16,090
What is the matter with you, Herod?
66
00:05:16,140 --> 00:05:18,890
Do you intend to go along
with this farce?
67
00:05:18,940 --> 00:05:22,993
Listen, old friend, and be thankful
I arrived in Rome at this time.
68
00:05:23,940 --> 00:05:27,690
I know your views, so I know
exactly what you're thinking.
69
00:05:27,740 --> 00:05:32,130
You think of yielding up your power
to the Senate at the earliest moment.
70
00:05:32,180 --> 00:05:34,057
- Of course.
- You mustn't!
71
00:05:34,580 --> 00:05:38,410
First, it would be signal
for civil war.
72
00:05:38,460 --> 00:05:42,090
The Senate are a flock of sheep,
but there are wolves among them,
73
00:05:42,140 --> 00:05:44,610
all convinced
they should be Emperor.
74
00:05:44,660 --> 00:05:49,650
Secondly, the moment you relinquish
your power, you're a dead man.
75
00:05:49,700 --> 00:05:52,610
Why? I b-believe in a Republic.
76
00:05:52,660 --> 00:05:55,122
You're a danger to the assassins.
77
00:05:55,660 --> 00:05:58,572
They've already killed Caesonia
and the child.
78
00:05:59,260 --> 00:06:01,370
- What?
- Don't you see?
79
00:06:01,420 --> 00:06:05,170
A Republic necessitates the death
of all the Imperial family,
80
00:06:05,220 --> 00:06:07,810
- not just Caligula.
- And M-Messalina?
81
00:06:07,860 --> 00:06:09,730
Oh, she's safe.
82
00:06:09,780 --> 00:06:13,570
You must put aside your ancient
prejudices, my friend,
83
00:06:13,620 --> 00:06:15,810
and accept the reality that is.
84
00:06:15,860 --> 00:06:19,250
If you do not, I cannot answer
for the consequences.
85
00:06:19,300 --> 00:06:22,770
These Protectors have been sent
to summon you to the Senate.
86
00:06:22,820 --> 00:06:25,730
- What has happened to them?
- They're fortunately alive.
87
00:06:25,780 --> 00:06:27,690
The Guards almost killed them.
88
00:06:27,740 --> 00:06:30,650
Don't you know their persons
are inv-violable?!
89
00:06:30,700 --> 00:06:33,410
Sorry, Caesar. I didn't know
they were coming.
90
00:06:33,460 --> 00:06:36,130
It's a disgrace.
What does the Senate want?
91
00:06:36,180 --> 00:06:40,050
- Pardon us, Caesar...
- Stop c-calling me that!
92
00:06:40,100 --> 00:06:43,570
The Senate would be obliged
by your immediate attendance.
93
00:06:43,620 --> 00:06:46,170
They're anxious to know
your intentions.
94
00:06:46,220 --> 00:06:50,450
What, take our Emperor? Not a chance.
Dump them in the Tiber!
95
00:06:50,500 --> 00:06:52,411
Get back, all of you!
96
00:06:54,900 --> 00:06:58,256
Tell the Senate
that our Emperor remains here.
97
00:06:59,300 --> 00:07:03,179
And when he leaves, he leaves
with 4,000 Guards behind him.
98
00:07:03,860 --> 00:07:06,570
Give my compliments to the Senate.
99
00:07:06,620 --> 00:07:12,209
Tell them I am unable, for the moment,
to comply with their request.
100
00:07:12,260 --> 00:07:14,649
Give them safe conduct
back to the city.
101
00:07:15,180 --> 00:07:16,499
Caesar.
102
00:07:17,420 --> 00:07:18,899
Out.
103
00:07:20,540 --> 00:07:22,292
Get a move on.
104
00:07:26,020 --> 00:07:28,090
Do nothing until you hear from me.
105
00:07:29,100 --> 00:07:32,930
I shall arrange a meeting between
you and members of the Senate,
106
00:07:32,980 --> 00:07:35,090
but in the palace.
107
00:07:35,140 --> 00:07:37,570
But make your mind up to it,
Clavdivs.
108
00:07:37,620 --> 00:07:40,210
For good or ill.
they've made you Emperor.
109
00:07:40,260 --> 00:07:44,219
If you don't accept, you won't
survive - or any of your family.
110
00:07:44,980 --> 00:07:52,652
If you do nothing else, accept.
At least for the time being.
111
00:08:06,422 --> 00:08:09,778
(TRUMPET FANFARE)
112
00:08:28,380 --> 00:08:35,570
Senators, I understand you d-d-do
not want another Emperor.
113
00:08:35,620 --> 00:08:39,817
But it seems
you've b-been given one.
114
00:08:40,300 --> 00:08:42,370
I sympathise with you.
115
00:08:42,420 --> 00:08:46,930
I d-do not want to be an Emperor,
116
00:08:46,980 --> 00:08:49,892
but it seems I have been chosen one.
117
00:08:51,060 --> 00:08:56,192
Perhaps you could t-take a little
moment to sympathise with me.
118
00:08:57,060 --> 00:09:00,050
Your appointment
is unconstitutional
119
00:09:00,100 --> 00:09:05,290
I agree, but there are 4,000
Praetorian Guards who d-do not.
120
00:09:05,340 --> 00:09:08,633
And who created
that Praetorian Guard?
121
00:09:09,020 --> 00:09:11,570
You did in the reign of Augustus.
122
00:09:11,620 --> 00:09:16,210
It's against the constitution.
Only the Senate can appoint an Emperor.
123
00:09:16,260 --> 00:09:20,299
It is also against the constitution
to m-murder one!
124
00:09:20,940 --> 00:09:22,810
If you hadn't done so, Marcus,
125
00:09:22,860 --> 00:09:26,455
we shouldn't b-be here
in this absurd position!
126
00:09:27,100 --> 00:09:29,564
You're not fit to be Emperor.
127
00:09:31,060 --> 00:09:35,312
I agree. But then nor was my nephew.
128
00:09:35,500 --> 00:09:37,730
What difference is there
between you?
129
00:09:37,780 --> 00:09:39,930
He would not have agreed,
130
00:09:39,980 --> 00:09:46,050
and by now your head would be
on that f-floor for saying so!
131
00:09:47,300 --> 00:09:50,490
There are those who say
you cannot hear properly,
132
00:09:50,540 --> 00:09:54,890
you cannot speak properly,
and you've no experience of government.
133
00:09:54,940 --> 00:09:58,804
And that I am, besides,
half w-witted.
134
00:10:07,220 --> 00:10:12,573
Senators, it's true
I am hard of hearing...
135
00:10:13,100 --> 00:10:16,430
but you will find it's not
from want of listening.
136
00:10:17,260 --> 00:10:22,254
As for speaking, again,
it's true I have an impediment.
137
00:10:23,300 --> 00:10:27,578
But isn't what a man says
more important than how...
138
00:10:30,540 --> 00:10:33,100
...long he takes to say it?
139
00:10:35,580 --> 00:10:39,209
It's true, again, I have little
experience of government.
140
00:10:41,180 --> 00:10:43,281
But have you more?
141
00:10:44,020 --> 00:10:48,090
I, at least, have lived with the family
who have ruled this Empire
142
00:10:48,140 --> 00:10:52,930
ever since you so spinelessly
handed it over to us!
143
00:10:53,700 --> 00:10:58,144
I've observed it working
more closely than any of you.
144
00:10:58,700 --> 00:11:01,806
Is your experience better than that?
145
00:11:03,140 --> 00:11:06,327
As for being half-witted.
146
00:11:07,340 --> 00:11:12,850
Well, what can I say except
that I have survived to middle age
147
00:11:12,900 --> 00:11:18,290
with half my wits, while thousands
have died with all of theirs intact!
148
00:11:18,785 --> 00:11:23,461
Evidently, quality of wits
is more important than quantity.
149
00:11:25,340 --> 00:11:27,610
I shall do nothing unconstitutional
150
00:11:27,660 --> 00:11:29,570
I shall appear at the Senate
151
00:11:29,620 --> 00:11:34,094
where you may confirm me
in my position or not, as you wish.
152
00:11:34,500 --> 00:11:36,690
But if it pleases you not to,
153
00:11:36,740 --> 00:11:41,021
explain your reasons to them,
not to me!
154
00:11:41,500 --> 00:11:45,863
Now you may all leave my house
except Marcus Vinicius and Asprenas.
155
00:11:46,260 --> 00:11:49,332
And bring in Cassius Chaerea
and G-Gaius Sabinus.
156
00:11:57,700 --> 00:11:59,610
I feel a f-fraud.
157
00:11:59,660 --> 00:12:02,010
You won't when you begin work.
158
00:12:02,060 --> 00:12:05,466
There's much to do. Do it very well.
159
00:12:14,460 --> 00:12:18,690
Caesar, Gaius Sabinus is dead.
He's taken his own life.
160
00:12:18,740 --> 00:12:21,570
All the officers involved
have been arrested
161
00:12:21,620 --> 00:12:24,427
and are awaiting trial
and execution.
162
00:12:30,940 --> 00:12:35,252
I cannot find it in me to condemn you
for killing my nephew.
163
00:12:35,980 --> 00:12:39,530
But you also murdered
the Lady Caesonia and the child,
164
00:12:39,580 --> 00:12:42,450
and you meant to murder me
and my wife.
165
00:12:42,500 --> 00:12:45,050
None of whom had ever done you
any harm.
166
00:12:45,100 --> 00:12:48,450
I did it for the Republic
and I would do it again.
167
00:12:48,500 --> 00:12:54,450
No. You did it more for the injuries
to yourself than for the Republic.
168
00:12:54,500 --> 00:12:56,690
But even that doesn't weigh with me.
169
00:12:56,740 --> 00:12:59,450
What w-weighs with me
is w-what I've heard -
170
00:12:59,500 --> 00:13:03,220
that it was agreed among you
that only Caligula should die.
171
00:13:03,700 --> 00:13:08,570
But that you took it upon yourself
to kill us all Is that true?
172
00:13:08,620 --> 00:13:10,290
Why should I deny it?
173
00:13:10,340 --> 00:13:14,652
Your existence proves that only your
death would have ensured a Republic.
174
00:13:15,420 --> 00:13:18,093
Then you leave me no choice...
175
00:13:19,020 --> 00:13:23,457
b-but to condemn you for the murder
of Caesonia and the child.
176
00:13:25,140 --> 00:13:28,410
- Take him away.
- Congratulations, Caesar.
177
00:13:28,460 --> 00:13:30,570
You've passed your first sentence of death.
178
00:13:30,620 --> 00:13:33,970
How many more will you pass
before they pass one on you?
179
00:13:34,020 --> 00:13:40,421
Isn't that the way we've set for ourselves?
Think about it, Caesar! Think about it!
180
00:13:43,580 --> 00:13:48,909
The investigation into this affair
is closed.
181
00:14:09,380 --> 00:14:15,933
(CROWD SHOUTS)
Hail. Caesar! Hail. Caesar! Hail. Caesar!
182
00:14:20,820 --> 00:14:22,770
Oh, look. He's dribbling.
183
00:14:22,820 --> 00:14:25,890
(BABY WAILS)
Oh, chu chu ch...
184
00:14:25,940 --> 00:14:31,410
There's no need to show him
on the balcony every time you see him.
185
00:14:31,460 --> 00:14:34,930
No, but I like to show him.
The people like to see him.
186
00:14:34,980 --> 00:14:39,090
Next to you, he's the most
imp-portant thing in my life.
187
00:14:39,140 --> 00:14:41,734
I can't thank you enough for him.
188
00:14:42,820 --> 00:14:45,635
I am so v-very much in love.
189
00:14:46,620 --> 00:14:48,417
And so am I.
190
00:14:52,140 --> 00:14:54,850
I've given him to a foster mother
to nurse.
191
00:14:54,900 --> 00:14:57,450
You're not going
to b-breast feed him?
192
00:14:57,500 --> 00:15:01,175
No, my dear. I've thought
a great deal about it.
193
00:15:02,260 --> 00:15:06,770
Now, be honest, have I been a help
to you since you became Emperor?
194
00:15:06,820 --> 00:15:10,410
Of course. What would I
have done without you? Oh.
195
00:15:10,460 --> 00:15:12,490
What would I have done without her?
196
00:15:12,540 --> 00:15:15,530
Now, I want no small husbandly
praises.
197
00:15:15,580 --> 00:15:19,130
I asked you to let me revise
the senatorial roll -
198
00:15:19,180 --> 00:15:22,810
who should be left on
and who taken off. Was I efficient?
199
00:15:22,860 --> 00:15:27,210
I was amazed at how much detailed
knowledge you had of everyone.
200
00:15:27,260 --> 00:15:31,930
And all the detailed work I did
as Director of Public Morals?
201
00:15:31,980 --> 00:15:35,890
Yes, it was a revelation.
You've been a great help to me.
202
00:15:35,940 --> 00:15:38,170
As Livia was to Augustus?
203
00:15:39,860 --> 00:15:41,530
Yes.
204
00:15:41,580 --> 00:15:45,890
My darling, I want to be Livia
to your Augustus.
205
00:15:45,940 --> 00:15:48,410
You know I have a brain, as she had.
206
00:15:48,460 --> 00:15:51,810
I'll never be content
just to be the mother of children.
207
00:15:51,860 --> 00:15:54,170
Oh, of course I shall love them.
208
00:15:54,220 --> 00:15:56,650
They'll be yours - how could I not?
209
00:15:56,700 --> 00:15:59,410
But I must work alongside you
210
00:15:59,460 --> 00:16:04,170
and relieve you of some
of your small and petty burdens.
211
00:16:04,220 --> 00:16:09,290
Will breast feeding my son interfere
with all this great work of state?
212
00:16:09,340 --> 00:16:12,770
How would you feel if you had
to stop a Senate meeting
213
00:16:12,820 --> 00:16:17,490
to go and breast feed a child -
not once, but four or five times a day?
214
00:16:17,541 --> 00:16:21,350
Yes. I can hardly find time
to f-feed myself.
215
00:16:22,140 --> 00:16:23,459
Very well.
216
00:16:24,300 --> 00:16:27,609
All right. Now I shall leave you
to rest.
217
00:16:27,660 --> 00:16:31,970
And you too should rest.
You've not stopped for a year.
218
00:16:32,020 --> 00:16:34,130
When do I have time to stop?
219
00:16:34,180 --> 00:16:38,425
Well, if you're not going to feed my son,
I'll find you other work.
220
00:16:40,740 --> 00:16:42,690
I told you he wouldn't be angry.
221
00:16:42,740 --> 00:16:46,330
You are fortunate to have
such an understanding husband -
222
00:16:46,380 --> 00:16:48,610
considering that he's also Emperor.
223
00:16:48,660 --> 00:16:51,770
Well, he loves me and I help him.
224
00:16:52,272 --> 00:16:56,942
I don't know why you want to concern
yourself with matters of state.
225
00:16:56,993 --> 00:16:58,984
It's not a woman's place.
226
00:16:59,300 --> 00:17:03,037
It may not be yours, Mother,
but it's mine.
227
00:17:04,540 --> 00:17:07,213
Do you not intend
to have any more children?
228
00:17:07,660 --> 00:17:09,170
No.
229
00:17:09,220 --> 00:17:12,257
- Does your husband realise this?
- Not yet.
230
00:17:12,900 --> 00:17:14,930
How will you prevent it?
231
00:17:14,980 --> 00:17:18,048
Oh, Mother, you're such a mouse.
232
00:17:18,300 --> 00:17:22,490
Do you think a wife must give in
to her husband every time he insists?
233
00:17:22,540 --> 00:17:24,690
And one of his age?
234
00:17:25,209 --> 00:17:29,407
There are ways of being nice
to a man without risking pregnancy.
235
00:17:30,921 --> 00:17:33,391
Have you never thought
of marrying again?
236
00:17:33,552 --> 00:17:35,986
You're still an attractive woman.
237
00:17:36,300 --> 00:17:38,018
I've thought of it.
238
00:17:39,227 --> 00:17:41,695
Why? Do you want to get rid of me?
239
00:17:44,140 --> 00:17:45,930
Of course not.
240
00:17:45,980 --> 00:17:49,850
On the contrary,
I'd hope that you and any husband
241
00:17:49,900 --> 00:17:52,490
would continue to live
in the new palace.
242
00:17:52,540 --> 00:17:55,008
Well, there's nobody who wants me.
243
00:17:55,740 --> 00:17:57,731
Not even Appius Silanus?
244
00:18:00,215 --> 00:18:02,206
Why did you say that?
245
00:18:03,780 --> 00:18:06,010
Weren't you fond of him once?
246
00:18:06,060 --> 00:18:11,511
Oh, well.. What a memory you have.
You were so young.
247
00:18:12,460 --> 00:18:14,610
I remember him very well.
248
00:18:15,804 --> 00:18:18,443
He used to come to the house
quite often.
249
00:18:19,100 --> 00:18:21,216
That was a long time ago.
250
00:18:22,356 --> 00:18:26,466
Besides, he was at Rome at the time
of Caligula's assassination
251
00:18:26,517 --> 00:18:28,235
but he never came near me.
252
00:18:29,403 --> 00:18:31,394
Perhaps he lacked encouragement.
253
00:18:32,020 --> 00:18:36,170
Well, he went back to Spain
and I've no desire to live there,
254
00:18:36,220 --> 00:18:39,690
so stop making plans
in that busy little head of yours.
255
00:18:42,474 --> 00:18:45,090
So Livia is a goddess at last?
256
00:18:45,140 --> 00:18:49,927
That will please her.
She wanted that more than anything.
257
00:18:49,978 --> 00:18:54,810
Yes, I've kept my promise,
though I never dreamed I'd be able to.
258
00:18:54,860 --> 00:18:58,810
But the Senate f-formally granted
my request this morning.
259
00:18:58,860 --> 00:19:01,942
Livia takes her p-place
among the gods.
260
00:19:03,140 --> 00:19:06,610
I should like to be there in Heaven
when she arrives,
261
00:19:06,660 --> 00:19:11,256
and the Divine Augustus takes her hand
and shows her to all the gods.
262
00:19:12,248 --> 00:19:14,808
Oh, how proud he'll be.
263
00:19:15,540 --> 00:19:18,530
The Lady Messalina
is excessively romantic.
264
00:19:18,580 --> 00:19:24,010
Yes. I'm a l-l-l-lucky man, am I not?
265
00:19:25,600 --> 00:19:27,710
Shall we tell him?
266
00:19:27,760 --> 00:19:30,950
Since he's going away,
let him be the first to know.
267
00:19:31,000 --> 00:19:34,110
- She's pregnant again.
- So soon?
268
00:19:34,160 --> 00:19:37,310
You see, even Herod thinks
it's too soon.
269
00:19:37,360 --> 00:19:39,590
Well, love, it wasn't my fault.
270
00:19:39,640 --> 00:19:42,150
Well, whose fault was it, eh?
271
00:19:42,200 --> 00:19:46,430
Well, no... I mean, she gave
our little son out to be nursed.
272
00:19:46,480 --> 00:19:50,750
Well, I understood. She does so much work
for me. It was inconvenient.
273
00:19:50,800 --> 00:19:56,070
But it's well known breast feeding
is a sure guarantee against pregnancy.
274
00:19:56,120 --> 00:19:59,430
- When is it due?
- In July.
275
00:19:59,480 --> 00:20:02,830
I shall send it something
very special indeed.
276
00:20:02,880 --> 00:20:07,430
What will I do without you?
Won't you change your mind and stay?
277
00:20:07,480 --> 00:20:09,830
No, Caesar,
you don't need me any more.
278
00:20:09,880 --> 00:20:12,470
Who's going to tell me
how to borrow money
279
00:20:12,520 --> 00:20:15,030
or what the corn factors
are saying?
280
00:20:15,080 --> 00:20:18,910
You have good people about you now
who can tell you far more than I.
281
00:20:18,960 --> 00:20:21,150
Messalina, make him change his mind.
282
00:20:21,200 --> 00:20:23,553
He has kingdoms of his own
to govern.
283
00:20:23,604 --> 00:20:26,834
And you've given him several more
than he had before.
284
00:20:27,000 --> 00:20:30,454
Oh, yes. Yes, I mustn't be selfish.
285
00:20:30,960 --> 00:20:34,710
But it's true, all your principal
advisers are freedmen.
286
00:20:34,760 --> 00:20:38,990
It would be good to find a nobleman
to take the place of King Herod
287
00:20:39,040 --> 00:20:43,310
- on whom you could absolutely rely.
- Are you thinking of someone?
288
00:20:43,360 --> 00:20:47,830
- Yes, my love.
- You see how she works for me!
289
00:20:47,880 --> 00:20:51,430
Her mind is never still Who?
290
00:20:51,480 --> 00:20:53,198
Appius Silanus.
291
00:20:54,160 --> 00:20:56,190
But he's Governor of Spain.
292
00:20:56,240 --> 00:20:58,590
Yes, and a man
of immense experience.
293
00:20:58,640 --> 00:21:00,830
He's wasted in Spain.
294
00:21:00,880 --> 00:21:04,630
You should bring him to the palace
and have him at your side.
295
00:21:04,680 --> 00:21:07,950
- He has Republican sentiments.
- Well, haven't I?
296
00:21:08,000 --> 00:21:11,910
He spoke out against you
in the Senate after the assassination.
297
00:21:11,960 --> 00:21:15,950
Augustus n-never enquired
into people's political beliefs.
298
00:21:16,000 --> 00:21:18,910
He always said
that was not his concern.
299
00:21:18,960 --> 00:21:20,951
I shall always do the same.
300
00:21:21,480 --> 00:21:25,590
Yes, but I'm not sure Silanus
would like to live in the palace.
301
00:21:25,640 --> 00:21:28,510
The new palace,
which you've turned into offices.
302
00:21:28,560 --> 00:21:32,630
I have a feeling the Lady Messalina
is ahead of us.
303
00:21:32,680 --> 00:21:34,230
What are you thinking?
304
00:21:34,280 --> 00:21:38,110
It's only a suggestion,
but my mother was fond of him once.
305
00:21:38,160 --> 00:21:42,550
It would please her to marry again,
and Silanus would not be adverse
306
00:21:42,600 --> 00:21:45,390
to a connection
with the Emperor's family.
307
00:21:45,440 --> 00:21:48,990
Have you added m-matchmaker
to your list of careers?
308
00:21:49,040 --> 00:21:53,907
- Of course. If you don't approve...
- I was j-joking.
309
00:21:53,958 --> 00:21:58,474
I think it's a very good idea.
What do you think?
310
00:21:58,880 --> 00:22:02,961
As from today, I cease
to give advice on any subject!
311
00:22:04,440 --> 00:22:08,149
Well, I'm tired.
I shall leave you both to talk.
312
00:22:08,360 --> 00:22:10,750
- Goodnight, my dear.
- Have we tired you out?
313
00:22:10,800 --> 00:22:14,368
Of course not.
Goodbye, King Herod.
314
00:22:15,560 --> 00:22:18,270
If your people love you
as much as we do,
315
00:22:18,320 --> 00:22:20,870
you are a fortunate king indeed.
316
00:22:20,920 --> 00:22:25,430
I shall be thinking of you in July.
317
00:22:26,847 --> 00:22:28,724
- Goodnight.
- Goodnight.
318
00:22:32,600 --> 00:22:35,710
Am I not the most f-fortunate
of men, Herod?
319
00:22:35,760 --> 00:22:38,590
Now, why have I deserved such luck?
320
00:22:38,640 --> 00:22:41,710
Oh, it's fool's luck,
little marmoset.
321
00:22:41,760 --> 00:22:44,430
You've always had it
and you always will.
322
00:22:44,480 --> 00:22:48,110
One day, I'm sure,
you'll be an Olympian god
323
00:22:48,160 --> 00:22:50,151
when I am only a dead king.
324
00:22:51,600 --> 00:22:56,590
You know, when I first came to Rome,
you all seemed like gods to me.
325
00:22:56,640 --> 00:22:59,030
Oh, I'm sure I never
l-looked like one.
326
00:22:59,080 --> 00:23:00,593
Yes, even you.
327
00:23:01,480 --> 00:23:04,830
Do you ever think of those days
at all eh? Little marmoset?
328
00:23:04,880 --> 00:23:08,150
Lately I've been thinking
about them a good deal.
329
00:23:08,215 --> 00:23:10,730
And with a g-good reason.
330
00:23:11,587 --> 00:23:14,704
I'm thinking of writing a book
about my family.
331
00:23:16,003 --> 00:23:17,729
What sort of book?
332
00:23:21,880 --> 00:23:23,870
T-the truth.
333
00:23:23,920 --> 00:23:26,190
Oh. Will you tell everything?
334
00:23:26,240 --> 00:23:28,750
Everything. As an historian should.
335
00:23:28,800 --> 00:23:33,030
Not great tales of heroic exploits
as T-Titus Livy wrote, no,
336
00:23:33,080 --> 00:23:36,670
but the plain facts, the kitchen
details, even the t--gossip.
337
00:23:36,720 --> 00:23:39,750
Why? Why should you want
to write such a book?
338
00:23:39,800 --> 00:23:42,030
Eh? Why rake it all up?
339
00:23:43,600 --> 00:23:48,110
Because I owe it to the others
to tell the truth.
340
00:23:48,417 --> 00:23:51,170
T-to Postumus and Germanicus.
341
00:23:51,800 --> 00:23:53,310
Why?
342
00:23:53,360 --> 00:23:55,550
Because they're dead,
343
00:23:55,600 --> 00:23:59,670
and a man should keep faith with his
friends even though they're dead.
344
00:23:59,720 --> 00:24:03,870
You see, I've been
so very fortunate in my life,
345
00:24:03,920 --> 00:24:07,870
when they, who were born
more deserving, have not.
346
00:24:07,920 --> 00:24:11,837
I've had only three real friends
in my life.
347
00:24:12,440 --> 00:24:14,954
Postumus and Germanicus were two.
348
00:24:16,320 --> 00:24:17,958
The third one is you.
349
00:24:21,171 --> 00:24:23,810
Listen, Clavdivs.
350
00:24:25,760 --> 00:24:27,750
Let me give you a piece of advice.
351
00:24:27,800 --> 00:24:30,630
Oh, I thought you'd finished
with a-advice.
352
00:24:30,680 --> 00:24:33,069
One last piece and then I'm done.
353
00:24:34,800 --> 00:24:38,235
Trust no one, my friend, no one.
354
00:24:39,480 --> 00:24:44,270
Not your most grateful freedman,
not your most intimate friend,
355
00:24:44,320 --> 00:24:47,798
not your dearest child,
not the wife of your bosom.
356
00:24:48,240 --> 00:24:50,329
Trust no one.
357
00:24:52,880 --> 00:24:54,634
No one?
358
00:24:55,627 --> 00:24:57,219
Not even you?
359
00:25:05,680 --> 00:25:09,550
- Is it all right?
- Beautiful. Beautiful.
360
00:25:10,178 --> 00:25:12,328
(BABY CRIES)
361
00:25:12,760 --> 00:25:15,149
Is it a boy or a girl?
362
00:25:15,680 --> 00:25:19,270
Let us at least
get the engineers to survey it.
363
00:25:19,320 --> 00:25:22,030
We've always w-wanted
a safe winter harbour.
364
00:25:22,080 --> 00:25:26,710
Everybody's always said it would
cost too much. Let us find out.
365
00:25:26,760 --> 00:25:29,690
(KNOCKING)
Caesar! The child is born!
366
00:25:30,040 --> 00:25:32,910
- What?
- Caesar, your child is born.
367
00:25:32,960 --> 00:25:34,313
But...?
368
00:25:35,400 --> 00:25:37,670
The child is born. It's a girl.
369
00:25:37,720 --> 00:25:42,630
Oh, Lucina be praised!
She's heard my prayers. I'm coming.
370
00:25:42,680 --> 00:25:44,710
Let's have no more discussion.
371
00:25:44,760 --> 00:25:48,355
Get the engineers to make
that survey. Then we'll decide.
372
00:25:49,680 --> 00:25:52,670
It'll cost ten million. More.
373
00:25:52,720 --> 00:25:57,446
The more expensive it is, the less
likely it is it will ever be built.
374
00:25:57,720 --> 00:26:01,350
What are you suggesting?
That we exaggerate the cost?
375
00:26:01,400 --> 00:26:05,350
Well, my dear Narcissus, you have
money in corn. I have money in corn.
376
00:26:05,400 --> 00:26:07,516
Lots of people have money in corn.
377
00:26:08,560 --> 00:26:12,670
The more corn that can be landed
in winter, the lower the price will be.
378
00:26:12,720 --> 00:26:14,392
That worries me.
379
00:26:15,640 --> 00:26:19,230
That could be construed
as a very selfish point of view.
380
00:26:19,280 --> 00:26:24,230
Is there less selfishness in wanting
the price of corn to be low?
381
00:26:24,280 --> 00:26:26,990
There are more people
who want it to be low.
382
00:26:27,040 --> 00:26:30,555
Doesn't that add up to more
selfishness rather than less?
383
00:26:33,360 --> 00:26:36,230
That is sophistry.
One cannot argue with you.
384
00:26:36,280 --> 00:26:38,110
Let's get the report.
385
00:26:38,160 --> 00:26:42,748
I'm sure the cost will take care
of the philosophical considerations.
386
00:27:09,080 --> 00:27:10,399
Oh.
387
00:27:12,640 --> 00:27:15,313
I must have fallen asleep.
388
00:27:16,280 --> 00:27:19,636
You're tired. You don't look well.
389
00:27:20,240 --> 00:27:22,270
You work too hard.
390
00:27:22,320 --> 00:27:25,248
Yes, but so do you.
391
00:27:25,600 --> 00:27:29,190
You're not so young as I am.
What does your doctor say?
392
00:27:29,240 --> 00:27:31,510
Oh, what they all say.
393
00:27:31,560 --> 00:27:34,710
I work too many hours.
I should work less.
394
00:27:34,760 --> 00:27:39,790
Well, they're right. You should
leave more things to other people.
395
00:27:39,840 --> 00:27:44,750
I'm going to see another doctor soon.
G-Greek, recommended by Herod.
396
00:27:44,800 --> 00:27:48,510
Do you think that wise?
Our own doctors are so clever.
397
00:27:48,560 --> 00:27:51,279
Well, I'll see him. What can I lose?
398
00:27:52,240 --> 00:27:54,310
How's my l-little daughter?
399
00:27:55,160 --> 00:27:58,870
Cutting her first tooth.
The nurse showed it to me today.
400
00:27:58,920 --> 00:28:03,299
Ah. Oh, that's painful
Poor little thing.
401
00:28:04,000 --> 00:28:07,675
I think I have the most adorable
husband in the world.
402
00:28:08,160 --> 00:28:10,630
He feels everything so deeply.
403
00:28:10,680 --> 00:28:12,750
You have the m-most adoring.
404
00:28:14,640 --> 00:28:19,390
What did you tell me were the three
main pillars of the temple of love?
405
00:28:19,440 --> 00:28:24,560
Frankness, kindness
and understanding. Why?
406
00:28:25,600 --> 00:28:29,990
- I want to put them to the test.
- What have you done?
407
00:28:30,235 --> 00:28:31,668
Nothing.
408
00:28:32,440 --> 00:28:37,150
But there's something I want to do
and for which I must be frank.
409
00:28:38,280 --> 00:28:42,114
And for which I must be kind
and understanding?
410
00:28:42,708 --> 00:28:44,141
Well, tell me.
411
00:28:45,680 --> 00:28:50,356
Could you possibly allow me to sleep
in a bedroom of my own for a while?
412
00:28:51,400 --> 00:28:55,632
Oh, don't look like that
or I shall hate myself forever!
413
00:28:56,080 --> 00:28:58,355
Oh, I should never
have suggested it.
414
00:28:59,360 --> 00:29:02,557
D-do you not l-love me any more?
415
00:29:03,320 --> 00:29:06,630
I could understand that.
I am so much older than you.
416
00:29:06,680 --> 00:29:11,470
Oh, my dear! I love you more
than I ever did.
417
00:29:11,520 --> 00:29:13,630
Don't you know that?
418
00:29:13,680 --> 00:29:18,510
I just don't want to risk a third
pregnancy in so short a time.
419
00:29:18,560 --> 00:29:21,550
Don't you see what it could do
to our marriage?
420
00:29:21,600 --> 00:29:23,710
To our love for one another?
421
00:29:23,760 --> 00:29:27,816
My love, I would never force myself
upon you.
422
00:29:28,280 --> 00:29:30,870
Do we have to sleep apart?
423
00:29:30,920 --> 00:29:33,830
Couldn't we at least s-share
the same bed?
424
00:29:33,880 --> 00:29:37,350
Don't you see how much more
it would hurt our marriage
425
00:29:37,400 --> 00:29:41,150
if you felt passionate to me
and I felt I had to refuse you?
426
00:29:41,200 --> 00:29:45,034
And if I did not, then how
remorseful you would feel after?
427
00:29:46,520 --> 00:29:48,317
Oh, I've hurt you.
428
00:29:50,200 --> 00:29:53,272
- I should never have mentioned it.
- No, no, no.
429
00:29:53,960 --> 00:29:55,359
Oh...
430
00:29:56,960 --> 00:30:02,310
How l-long would you want
the s-separation to last?
431
00:30:02,360 --> 00:30:05,750
Oh, not long.
Well, let's see how it goes.
432
00:30:05,800 --> 00:30:08,598
You know I couldn't keep away
from you forever.
433
00:30:09,800 --> 00:30:14,316
I shall slip into your room now
and then when you least expect it.
434
00:30:15,440 --> 00:30:18,447
I think that could be even more fun,
don't you?
435
00:30:20,400 --> 00:30:21,910
Pardon me, Caesar,
436
00:30:21,960 --> 00:30:25,950
but you asked me to let you know
when Appius Junius Silanus arrived.
437
00:30:26,000 --> 00:30:28,350
- He is here.
- I'll see him shortly.
438
00:30:28,401 --> 00:30:31,419
No, wait. I'm leaving.
Let him come in.
439
00:30:33,800 --> 00:30:36,394
Well, he's had a long journey.
440
00:30:41,040 --> 00:30:42,950
Very well. my love.
441
00:30:43,000 --> 00:30:47,230
If you think it would be good
for our m-marriage to be apart
442
00:30:47,538 --> 00:30:49,733
for a little while.
443
00:30:50,120 --> 00:30:53,150
Women know more about these matters
than men.
444
00:30:53,200 --> 00:30:56,030
I'll have the servants
arrange another bedroom.
445
00:30:56,080 --> 00:30:57,910
There's no need for that.
446
00:30:57,960 --> 00:31:01,070
Since you've agreed
that it's a sensible proposal.
447
00:31:01,120 --> 00:31:03,870
let's do it properly
and remove temptation.
448
00:31:03,920 --> 00:31:07,550
I'll move into a suite
next to my mother in the new palace.
449
00:31:07,600 --> 00:31:11,746
My offices are there too.
It'll be much more convenient.
450
00:31:12,280 --> 00:31:15,192
The noble Appius Junius Silanus,
Caesar.
451
00:31:16,200 --> 00:31:18,790
- Hail. Caesar.
- Did you have a good journey?
452
00:31:18,840 --> 00:31:20,990
Excellent. The roads were in good shape.
453
00:31:21,040 --> 00:31:23,670
Do you know my wife,
the Lady Messalina?
454
00:31:23,720 --> 00:31:27,150
Only as a girl
You are even more beautiful now.
455
00:31:27,200 --> 00:31:31,881
I'm so glad you're here. You shall
be a great help to my husband.
456
00:31:32,891 --> 00:31:34,961
I'll tell my mother you've arrived.
457
00:31:37,457 --> 00:31:42,326
- Perhaps we can all meet at dinner?
- I would like to see her again.
458
00:31:44,792 --> 00:31:50,170
Your eyes are inflamed, but I'll give
you a lotion to bathe them with.
459
00:31:50,440 --> 00:31:53,352
Slight retraction of the eyeballs.
460
00:31:53,920 --> 00:31:56,510
- You've had infantile paralysis?
- Yes.
461
00:31:56,560 --> 00:31:58,710
There's nothing I can do about that.
462
00:31:59,320 --> 00:32:01,670
The rest of your body
is fairly sound.
463
00:32:01,720 --> 00:32:05,430
You've developed good strong arms
to compensate for your legs.
464
00:32:05,480 --> 00:32:07,590
- Were you a premature birth?
- Yes.
465
00:32:07,640 --> 00:32:12,350
I thought so. And you've had
measles, colitis, erysipelas.
466
00:32:12,400 --> 00:32:16,230
And scrofula. Can you tell
all that just by looking at me?
467
00:32:16,280 --> 00:32:17,998
And using my brains.
468
00:32:18,960 --> 00:32:21,670
Your food is not digested
from yesterday.
469
00:32:21,720 --> 00:32:26,914
We had a wedding yesterday. Appius
Silanus married my mother-in-law.
470
00:32:27,280 --> 00:32:29,670
I probably ate too much.
471
00:32:29,720 --> 00:32:33,870
You must stop that. Never get up
from a table without wanting more.
472
00:32:33,920 --> 00:32:36,070
- I suppose you get wind?
- Well.
473
00:32:36,120 --> 00:32:39,750
If you do, let it out. Don't hold it in!
It does great injury to the stomach.
474
00:32:39,800 --> 00:32:42,390
I don't mind which end
you let it out. But out.
475
00:32:42,440 --> 00:32:45,710
A man who puts good manners
before good health is a fool.
476
00:32:45,760 --> 00:32:48,390
Is there any point
in prescribing exercise?
477
00:32:48,440 --> 00:32:50,750
No. What time do I get for exercise?
478
00:32:50,800 --> 00:32:52,836
Massage will have to do.
479
00:32:53,440 --> 00:32:55,271
You can get up now.
480
00:32:56,141 --> 00:32:59,469
Now, Caesar, listen.
You work too many hours.
481
00:32:59,520 --> 00:33:01,582
I don't think you'll
reduce them?
482
00:33:01,633 --> 00:33:04,150
because all important people think
they're indispensable,
483
00:33:04,200 --> 00:33:08,350
but read as little as possible -
get your secretaries to read to you.
484
00:33:08,400 --> 00:33:11,030
Rest for an hour
after your principal meal.
485
00:33:11,080 --> 00:33:14,350
Don't go rushing off
to the law courts after dessert.
486
00:33:14,400 --> 00:33:17,270
And have 20 minutes massage
twice a day.
487
00:33:17,320 --> 00:33:19,750
- I've got a good masseur.
- Get rid of him.
488
00:33:19,800 --> 00:33:23,590
The only good masseurs in Rome
are slaves of mine. I'll send one to you.
489
00:33:23,640 --> 00:33:25,750
What about the cramps in my stomach?
490
00:33:25,800 --> 00:33:30,750
If you will eat large meals quickly
in a state of nervous excitement,
491
00:33:30,800 --> 00:33:32,750
you must expect cramp.
492
00:33:32,800 --> 00:33:34,910
I'll give you some medicine
for them.
493
00:33:34,960 --> 00:33:38,310
Ah, medicine.
Some secret preparation, I suppose?
494
00:33:38,360 --> 00:33:40,990
Can I get that here
or shall I have to send away?
495
00:33:41,040 --> 00:33:44,430
You can find it on any piece
of waste ground. It's bryony.
496
00:33:44,480 --> 00:33:46,390
What, common bryony?
497
00:33:46,440 --> 00:33:49,430
That's right. I'll leave instructions
on how to prepare it.
498
00:33:49,480 --> 00:33:52,656
- What about the prayers?
- What prayers?
499
00:33:53,080 --> 00:33:57,830
Don't you prescribe special prayers
to be used when taking medicine?
500
00:33:57,880 --> 00:34:01,430
Caesar, as High Pontiff
and the author of a book on religion,
501
00:34:01,480 --> 00:34:04,510
you are more qualified
to prescribe prayers than I.
502
00:34:04,560 --> 00:34:06,670
Do you Greeks believe in nothing?
503
00:34:06,720 --> 00:34:09,188
I've told you what I believe in -
bryony.
504
00:34:09,800 --> 00:34:11,666
Hail. Caesar.
505
00:34:35,993 --> 00:34:39,002
- You asked to see me?
- Yes.
506
00:34:39,720 --> 00:34:44,070
I too wished to see you. I've not
spoken to you since the wedding.
507
00:34:44,205 --> 00:34:47,436
Which, I understand,
I owe to your good offices.
508
00:34:48,320 --> 00:34:49,750
Yes.
509
00:34:50,206 --> 00:34:54,279
You have done me a kindness
and, I hope, your mother.
510
00:34:54,914 --> 00:34:57,030
Let me speak with you for a moment.
511
00:34:57,440 --> 00:34:59,476
Come and sit beside me.
512
00:35:07,160 --> 00:35:11,470
I love you. I've always loved you,
ever since I was a girl.
513
00:35:11,816 --> 00:35:15,286
No. No... don't say anything.
514
00:35:16,720 --> 00:35:20,070
In all the years since you stopped
coming to our house,
515
00:35:20,533 --> 00:35:24,651
I have never once gone to sleep
at night without thinking of you.
516
00:35:25,040 --> 00:35:26,519
Not once.
517
00:35:27,400 --> 00:35:29,277
Can you understand that?
518
00:35:30,560 --> 00:35:36,784
Not one night have I slept
without thinking of your arms about me.
519
00:35:37,520 --> 00:35:40,114
I've burned inside thinking of you.
520
00:35:40,840 --> 00:35:43,070
And now you're here.
521
00:35:43,377 --> 00:35:44,890
Here.
522
00:35:51,680 --> 00:35:53,870
I don't understand.
523
00:35:53,920 --> 00:35:58,390
Oh, my darling. I've arranged
all this to have you near me.
524
00:35:58,650 --> 00:36:00,925
I've dreamed of nothing else.
525
00:36:03,240 --> 00:36:09,479
Then I must tell you that these
are the fantasies of a young girl.
526
00:36:10,200 --> 00:36:14,596
They're the sort of dreams
we put aside when we grow up.
527
00:36:18,268 --> 00:36:22,088
But I have not put them aside,
nor will I.
528
00:36:25,960 --> 00:36:30,110
Am I to understand that my marriage
to your mother -
529
00:36:30,160 --> 00:36:32,710
which you brought me here to...
530
00:36:32,760 --> 00:36:34,750
That was a farce?
531
00:36:34,800 --> 00:36:38,470
It was in order that you and I
could sleep together?
532
00:36:38,520 --> 00:36:41,950
- My mother is not important.
- And your husband?
533
00:36:42,000 --> 00:36:43,510
Clavdivs?
534
00:36:43,560 --> 00:36:47,710
Why, do you think I'd arrange
all this without his consent?
535
00:36:47,760 --> 00:36:49,955
Why do you think we sleep apart?
536
00:36:50,291 --> 00:36:53,030
Those are his arrangements,
not mine.
537
00:36:53,080 --> 00:36:57,990
Not that I mind. His sexual
practices are abhorrent to me.
538
00:36:58,040 --> 00:37:00,870
Why has he agreed
to your sleeping apart?
539
00:37:00,920 --> 00:37:04,815
Because he now wishes to practise them
with the wives of Senators.
540
00:37:04,866 --> 00:37:09,690
He wants me kept amused while he does,
and he expects you to do it.
541
00:37:10,037 --> 00:37:12,267
That's why you're here.
542
00:37:13,860 --> 00:37:16,090
Then let him tell me that himself!
543
00:37:16,140 --> 00:37:18,330
Oh, you simpleton!
544
00:37:18,380 --> 00:37:20,890
Do you think he would
tell you himself?
545
00:37:20,940 --> 00:37:23,852
He'll deny it, of course he will.
546
00:37:26,060 --> 00:37:28,130
You disappoint me.
547
00:37:28,940 --> 00:37:31,090
I thought you more sophisticated
548
00:37:31,140 --> 00:37:34,370
than to confront him with
an arrangement he agrees to,
549
00:37:34,420 --> 00:37:36,610
but would proffer not to discuss.
550
00:37:36,660 --> 00:37:39,732
Are you all so brutally obvious
in Spain?
551
00:37:41,860 --> 00:37:45,489
Everything is arranged, my darling.
552
00:37:46,190 --> 00:37:49,023
You're right. I am a simpleton!
553
00:37:49,660 --> 00:37:52,730
Having lived through the reigns
of three Caesars,
554
00:37:52,780 --> 00:37:56,530
and seen the depths to which Rome
has sunk beneath them,
555
00:37:56,580 --> 00:38:00,619
I should have known better than to
believe a fourth could be different.
556
00:38:02,100 --> 00:38:05,593
I have a granddaughter
nearly your age.
557
00:38:08,820 --> 00:38:12,970
I won't deny that
I'm of an amorous disposition -
558
00:38:13,020 --> 00:38:14,817
I have been all my life.
559
00:38:15,340 --> 00:38:18,650
But I wouldn't touch you, Lady,
for all your beauty...
560
00:38:19,106 --> 00:38:21,904
with a ten-foot pole!
561
00:38:26,900 --> 00:38:29,090
You forget who I am!
562
00:38:29,358 --> 00:38:34,753
Not the girl you once teased
and joked with, but the Emperor's wife!
563
00:38:38,020 --> 00:38:41,570
I have only to raise my voice
and tear my clothes
564
00:38:41,620 --> 00:38:44,259
for you to be executed on the spot!
565
00:38:46,460 --> 00:38:52,090
I give you one week to come to me
of your own accord and on your knees!
566
00:38:52,445 --> 00:38:57,803
If you do not, I shall tell
my husband that you refused me...
567
00:38:58,707 --> 00:39:03,701
and in refusing his wife,
you will have insulted him.
568
00:39:04,460 --> 00:39:07,090
He's become very vain, you know.
569
00:39:07,140 --> 00:39:09,335
You're wasting your time, Lady.
570
00:39:10,060 --> 00:39:15,130
I've lived too long to become
the bedtime toy of a 17-year-old girl.
571
00:39:15,180 --> 00:39:17,136
Your threats are wasted on me.
572
00:39:18,100 --> 00:39:21,090
- We shall see.
- Yes, we shall see.
573
00:39:21,140 --> 00:39:24,970
And Rome shall see how easy it is
to straighten one's back
574
00:39:25,020 --> 00:39:28,217
and hold one's head high
when the will is there.
575
00:39:35,470 --> 00:39:37,987
Well, w-what is it?
576
00:39:39,940 --> 00:39:42,490
A plan for rebuilding the harbour
at Ostia.
577
00:39:42,540 --> 00:39:45,722
Of course it is! Whose is it?
578
00:39:52,380 --> 00:39:55,050
It was made in the time
of the Divine Julius.
579
00:39:55,100 --> 00:39:58,330
- Where did you find it, Caesar?
- In the archives.
580
00:39:58,380 --> 00:40:03,698
It's identical to the one Tortius
has just produced. Look, Silanus.
581
00:40:06,020 --> 00:40:08,650
What's the matter with you?
Are you ill?
582
00:40:08,700 --> 00:40:12,206
- No, Caesar.
- What relevance have these plans?
583
00:40:12,257 --> 00:40:16,447
Well, the engineers working
under the D-Divine Julius
584
00:40:16,498 --> 00:40:19,368
estimated this rebuilding
would take four years
585
00:40:19,419 --> 00:40:21,800
and cost four million gold pieces.
586
00:40:21,940 --> 00:40:25,770
The estimates presented to me
are for t-ten years
587
00:40:25,820 --> 00:40:28,558
and 15 million gold pieces.
588
00:40:30,980 --> 00:40:33,730
But those estimates
are 90 years old.
589
00:40:33,780 --> 00:40:37,570
Are there less days in a year now
than there were then? Or hours in a day?
590
00:40:37,620 --> 00:40:39,810
There's been an increase in costs.
591
00:40:39,860 --> 00:40:42,730
Prices have risen
by no more than a quarter.
592
00:40:42,780 --> 00:40:46,295
How, then, do you explain
my chief engineer's estimate?
593
00:40:49,020 --> 00:40:51,250
- Well.
- I will explain.
594
00:40:51,300 --> 00:40:54,610
Everywhere you underestimate
the amount of earth
595
00:40:54,660 --> 00:40:57,010
that one hundred men
can move in a day.
596
00:40:57,060 --> 00:41:00,130
I mean, are men weaker now
than they were then?
597
00:41:00,180 --> 00:41:02,290
The topography remains unchanged,
598
00:41:02,340 --> 00:41:06,379
yet on the Divine Julius' plan
they were cutting through earth.
599
00:41:06,900 --> 00:41:12,213
In yours, you claim we were
cutting through r-r-rock.
600
00:41:14,140 --> 00:41:17,330
- I can't understand it.
- Let me explain it.
601
00:41:17,380 --> 00:41:21,290
Your surveyors have been taking
bribes from the corn factors.
602
00:41:21,340 --> 00:41:24,930
- Caesar!
- Sh-sh-shocking, isn't it?
603
00:41:24,980 --> 00:41:28,010
Well, I-I can't think
why they should.
604
00:41:28,060 --> 00:41:31,291
I can. To keep up the price of corn.
605
00:41:32,020 --> 00:41:33,976
Wouldn't you agree, Silanus?
606
00:41:34,620 --> 00:41:36,099
Yes, Caesar.
607
00:41:37,060 --> 00:41:41,170
Well, Tortius. You will begin work
on the basis of these estimates,
608
00:41:41,220 --> 00:41:43,930
revised for the difference
in prices.
609
00:41:43,980 --> 00:41:46,970
Even so, Caesar, where is the money
to come from? It's not in the purse.
610
00:41:47,020 --> 00:41:50,730
We shall get the first million
on loan from the corn factors.
611
00:41:50,780 --> 00:41:53,250
A million?
They can't raise that much.
612
00:41:53,300 --> 00:41:56,170
You'll be amazed, Pallas,
at what they can raise
613
00:41:56,220 --> 00:41:59,170
in return for my agreement
not to begin an inquiry
614
00:41:59,220 --> 00:42:02,735
into allegations of b-bribing
my officials.
615
00:42:03,500 --> 00:42:06,009
Yes. It's very late. You may all go.
616
00:42:07,700 --> 00:42:10,260
We'll visit the harbour tomorrow.
617
00:42:20,420 --> 00:42:23,250
I should like a word with you alone,
Caesar.
618
00:42:23,300 --> 00:42:26,610
Oh, very well Come and look
at these plans, Silanus.
619
00:42:26,660 --> 00:42:28,810
You didn't take much notice of them.
620
00:42:28,860 --> 00:42:31,690
The Divine Julius
knew what he was about.
621
00:42:31,740 --> 00:42:33,850
Yes. They are remarkable.
622
00:42:33,900 --> 00:42:37,530
In many ways, better than the ones
T-Tortius has produced.
623
00:42:37,580 --> 00:42:39,570
The only thing they leave out
624
00:42:39,620 --> 00:42:43,610
is the building of the island
between the two moles.
625
00:42:43,660 --> 00:42:45,139
Come and look...
626
00:42:46,580 --> 00:42:48,890
Help! Get off me!
627
00:42:48,940 --> 00:42:50,610
Help me!
628
00:42:50,660 --> 00:42:53,556
Help me! Help me! Help me!
629
00:42:58,421 --> 00:43:00,252
Wait! Wait!
630
00:43:02,900 --> 00:43:05,490
Get up! Get up!
631
00:43:05,540 --> 00:43:08,650
What happened? Caesar! You're hurt!
632
00:43:08,700 --> 00:43:12,730
- I'll fetch the doctor.
- Silanus tried to kill me.
633
00:43:12,780 --> 00:43:15,330
Why? Why?
634
00:43:15,380 --> 00:43:17,730
Let me have him, Caesar. He'll talk.
635
00:43:17,780 --> 00:43:20,090
Why, Silanus, why?
636
00:43:20,656 --> 00:43:22,135
Tyrant!
637
00:43:22,500 --> 00:43:27,837
Tyrant? I don't understand.
What harm have I ever done you?
638
00:43:28,140 --> 00:43:32,170
I brought you back from Spain,
I made you a minister.
639
00:43:32,220 --> 00:43:34,970
I connected you by marriage
with my family.
640
00:43:35,020 --> 00:43:40,017
Yes! To put me in bed with your wife
and service her like a bull!
641
00:43:46,660 --> 00:43:49,244
What do you mean?
642
00:43:53,150 --> 00:43:56,889
- W-What do you mean?
- You're all the same.
643
00:43:56,940 --> 00:44:00,050
Don't toy with me, Caesar.
Do what you have to do.
644
00:44:00,100 --> 00:44:04,090
I ask you again, w-what do you mean?
645
00:44:04,140 --> 00:44:06,131
You know what I mean!
646
00:44:07,020 --> 00:44:09,690
How predictable you Emperors are.
647
00:44:09,740 --> 00:44:12,330
All your reigns
begin and end the same.
648
00:44:12,380 --> 00:44:16,650
From vices timidly concealed
to vices openly displayed.
649
00:44:16,700 --> 00:44:20,370
One follows the other
as sure as decay follows death.
650
00:44:20,420 --> 00:44:23,130
Fetch the Lady M-Messalina,
and her mother!
651
00:44:23,180 --> 00:44:27,850
We've seen this play before,
don't make us sit through it till the end.
652
00:44:27,900 --> 00:44:31,730
You will explain that calumny
on my wife and on her mother.
653
00:44:31,780 --> 00:44:34,970
And if you do not or will not
to my satisfaction,
654
00:44:35,020 --> 00:44:38,850
you will surely die
for this attempt on my life!
655
00:44:38,900 --> 00:44:41,010
What is it? What's the matter?
656
00:44:41,538 --> 00:44:44,689
Appius Silanus has tried
to kill the Emperor.
657
00:44:44,740 --> 00:44:48,970
Silanus? But why?
Why would he do such a thing?
658
00:44:49,020 --> 00:44:52,535
I don't know. I thought perhaps
you could tell me.
659
00:44:59,780 --> 00:45:03,250
What have you done?
What do you know about this?
660
00:45:08,620 --> 00:45:12,890
I know nothing. Nothing! Do you
think I plot to kill my own husband?
661
00:45:12,940 --> 00:45:15,250
There's no time to discuss it now.
662
00:45:15,300 --> 00:45:18,850
You must support everything I say,
do you understand?
663
00:45:18,900 --> 00:45:20,370
Mother!
664
00:45:20,420 --> 00:45:23,771
I will do nothing to incriminate
Silanus. He's my husband.
665
00:45:23,822 --> 00:45:27,771
Oh, you fool! Do you think I brought
him back from Spain for you?!
666
00:45:28,015 --> 00:45:30,685
I love him. I've always loved him.
667
00:45:31,060 --> 00:45:33,050
You are monstrous!
668
00:45:33,100 --> 00:45:34,453
(KNOCKING)
669
00:45:39,947 --> 00:45:43,701
You will tell my husband
what I tell him, understand?
670
00:45:44,260 --> 00:45:47,775
If you do not, I shall say
you were part of it all
671
00:45:48,300 --> 00:45:50,689
I'll say you agreed to it.
672
00:46:00,700 --> 00:46:04,210
Oh, my dear. What's happened?
Are you all right?
673
00:46:04,260 --> 00:46:06,770
Y-yes, yes. I'm all right.
674
00:46:06,991 --> 00:46:10,347
Silanus tried to assassinate me,
but I'm all right.
675
00:46:10,620 --> 00:46:13,054
I want you to look at him.
676
00:46:16,500 --> 00:46:19,060
I want you to look into his face.
677
00:46:19,980 --> 00:46:23,810
Now, repeat to her
what you said to me.
678
00:46:23,860 --> 00:46:26,370
Let's finish with this. Get it over.
679
00:46:26,420 --> 00:46:28,650
- Repeat it.
- For whom?
680
00:46:28,700 --> 00:46:31,050
For her, who told me
what I told you?
681
00:46:31,311 --> 00:46:34,223
- Or for you, who knew it all?
- Repeat it!
682
00:46:35,420 --> 00:46:37,930
I told your husband
what you told me.
683
00:46:37,980 --> 00:46:42,170
That he had arranged my marriage
so that you could become my mistress.
684
00:46:42,220 --> 00:46:45,170
That he had done it
so you could be kept amused
685
00:46:45,220 --> 00:46:48,610
while he took his own perverted
pleasures elsewhere.
686
00:46:48,660 --> 00:46:51,240
It was there and then
that I decided to kill him.
687
00:46:51,291 --> 00:46:55,849
To strike a last blow for Rome
and end this plague of Emperors!
688
00:46:57,780 --> 00:46:59,133
Well?
689
00:47:03,980 --> 00:47:05,891
Oh, Silanus...
690
00:47:06,900 --> 00:47:08,618
How could you?
691
00:47:10,065 --> 00:47:11,737
How could you?
692
00:47:18,780 --> 00:47:22,050
He is sick with love, my dear,
for me.
693
00:47:22,100 --> 00:47:24,890
I should have told you.
694
00:47:24,940 --> 00:47:29,685
I should have come to you at once
but I thought it would pass.
695
00:47:31,860 --> 00:47:35,930
Apparently, he has loved me
ever since I was a little girl
696
00:47:35,980 --> 00:47:38,540
I had no idea. How could I?
697
00:47:40,100 --> 00:47:44,989
Since he returned,
he has pestered me day and night.
698
00:47:45,820 --> 00:47:50,132
Sometimes pleading
and sometimes angry and violent.
699
00:47:51,900 --> 00:47:55,810
I think, perhaps, in his mind,
700
00:47:55,860 --> 00:47:58,977
he does in some way
believe what he told you.
701
00:48:00,100 --> 00:48:03,490
That I had arranged his marriage
for our convenience.
702
00:48:13,580 --> 00:48:17,161
You poor deluded man.
703
00:48:18,860 --> 00:48:22,817
How could you think there was anyone
dearer to me than my husband?
704
00:48:25,500 --> 00:48:29,170
When he came to me today,
he was so violent
705
00:48:29,220 --> 00:48:32,850
that I said I would come to you
and have you send him away.
706
00:48:32,900 --> 00:48:35,530
That's when he threatened
to kill you!
707
00:48:35,580 --> 00:48:40,170
I never in my wildest dreams imagined
he would carry out such a threat!
708
00:48:40,220 --> 00:48:42,730
Bravo! Beautifully played!
709
00:48:42,780 --> 00:48:46,304
That performance should be enshrined
in drama.
710
00:48:50,831 --> 00:48:52,787
Is this t-true?
711
00:48:56,940 --> 00:49:01,730
Yes. His passion for my daughter
has turned his wits.
712
00:49:07,432 --> 00:49:09,707
Have you anything to say?
713
00:49:11,020 --> 00:49:14,020
Only that what I did I'd do again.
714
00:49:14,071 --> 00:49:16,621
Then you leave me no choice!
715
00:49:16,672 --> 00:49:18,982
No! Oh, no!
716
00:49:19,180 --> 00:49:22,490
Please, my dearest, I beg you!
717
00:49:22,540 --> 00:49:26,530
I couldn't bear for him to die
because of his love for me.
718
00:49:26,580 --> 00:49:31,450
No, no. Banish him. Banish him.
But let him live.
719
00:49:31,500 --> 00:49:34,050
(PALLAS) He must die, Caesar.
720
00:49:34,100 --> 00:49:36,981
No! NOOO!!
721
00:49:38,399 --> 00:49:42,509
An attempted assassination
cannot be punished with banishment.
722
00:49:42,560 --> 00:49:46,070
Such a precedent would serve
only to encourage others.
723
00:49:46,120 --> 00:49:48,475
What a soft heart you have.
724
00:49:49,680 --> 00:49:52,911
Even after all the lies
he's told about you.
725
00:49:53,880 --> 00:49:55,990
But P-Pallas is right.
726
00:49:56,399 --> 00:49:59,948
The heart cannot rule the head
in these matters.
727
00:50:00,245 --> 00:50:04,204
I cannot do it, even for you.
728
00:50:13,115 --> 00:50:17,393
I sentence you to die,
as you sentenced me.
729
00:50:18,651 --> 00:50:21,529
- Take him away.
- May you rot in hell!
730
00:50:21,800 --> 00:50:24,234
And that she-wolf with you!
731
00:50:24,920 --> 00:50:27,858
Now, leave me, all of you.
732
00:50:29,760 --> 00:50:31,318
I'm tired.
733
00:50:42,582 --> 00:50:46,277
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
734
00:50:46,327 --> 00:50:50,671
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
60812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.