All language subtitles for I, Claudius S01E10 Hail Who

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,522 --> 00:00:27,896 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:27,946 --> 00:00:31,711 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:51,860 --> 00:00:53,510 It's from Herod. 4 00:00:54,328 --> 00:00:58,687 - What does he say? - Oh, it's written from J-Jerusalem. 5 00:00:59,460 --> 00:01:02,329 Read it to me. His letters are so amusing. 6 00:01:02,379 --> 00:01:04,572 "My dear old friend, 7 00:01:04,623 --> 00:01:08,453 "what is all this I hear about your living in three rooms 8 00:01:08,673 --> 00:01:10,928 "in the p-poor quarter of town? 9 00:01:10,979 --> 00:01:12,858 "Is it serious? 10 00:01:14,266 --> 00:01:16,444 "Why did you not write to me? 11 00:01:16,494 --> 00:01:19,133 "Is it that absurd p-pride of yours? 12 00:01:19,183 --> 00:01:21,804 "Well, I shall attend to that shortly. 13 00:01:22,019 --> 00:01:26,540 "Meanwhile, knowing how loath you are to accept money 14 00:01:26,590 --> 00:01:30,425 "and being the only p-practical friend you ever had, 15 00:01:30,476 --> 00:01:35,331 "I enclose a little p-p-present for you. 16 00:01:35,382 --> 00:01:39,257 "Please make proper use of it. Herod." 17 00:01:39,308 --> 00:01:43,286 - What is it? It seems very small. - Well, I don't know. 18 00:01:47,457 --> 00:01:49,973 I don't think that's very generous. 19 00:01:50,620 --> 00:01:52,298 Venus! 20 00:01:52,349 --> 00:01:54,817 Oh, Clavdivs, I think your luck is changing. 21 00:01:57,042 --> 00:01:59,794 I'm sure it's an omen! 22 00:02:03,934 --> 00:02:06,043 Those dice are crooked. 23 00:02:06,701 --> 00:02:09,071 You can't possibly use them! 24 00:02:11,962 --> 00:02:15,109 Oh, dear Herod! How I miss him. 25 00:02:16,497 --> 00:02:20,097 - Master, have you seen this? - What? 26 00:02:20,147 --> 00:02:23,401 - It was on the door of the temple. - What is it? 27 00:02:23,451 --> 00:02:27,406 It's advertising a brothel in the palace! They're all over the city. 28 00:02:28,062 --> 00:02:32,738 A brothel? In the palace? But who is to serve in it? 29 00:02:33,479 --> 00:02:37,386 His sisters, his cousins, senators and their wives. 30 00:02:37,436 --> 00:02:39,850 - You knew about it? - Yes. 31 00:02:42,238 --> 00:02:44,151 Why didn't you tell me? 32 00:02:48,193 --> 00:02:50,179 He wants you there? 33 00:02:50,229 --> 00:02:52,984 He wants me to take the m-money on the door. 34 00:02:53,034 --> 00:02:55,142 Oh, Clavdivs. 35 00:02:55,800 --> 00:02:58,444 The monster. The little monster. 36 00:02:59,181 --> 00:03:01,595 Forcing the nobility into prostitution. 37 00:03:02,485 --> 00:03:04,364 And in the palace! 38 00:03:05,155 --> 00:03:09,197 Even Calpurnia wouldn't serve there, and it's her profession! 39 00:03:09,247 --> 00:03:12,616 Briseis, that is not her profession any more! 40 00:03:18,931 --> 00:03:22,097 My dear, that was and is my profession. 41 00:03:22,148 --> 00:03:24,556 I'm a prostitute and I'm not ashamed of it. 42 00:03:24,606 --> 00:03:26,977 All the same, I won't serve in his brothel! 43 00:03:27,027 --> 00:03:32,885 Either as d-doorkeeper or c-c-chucker out. There's some price a man won't pay. 44 00:04:46,939 --> 00:04:50,162 - Clavdivs, she's terrified. - There's nothing you can do. 45 00:04:51,320 --> 00:04:54,381 Clavdivs, listen. She's given birth six weeks ago. 46 00:04:54,431 --> 00:04:57,570 - I'm afraid of what she'll do. - There are no exceptions. 47 00:04:57,620 --> 00:05:00,336 There must be a room to put her in. Please! 48 00:05:00,386 --> 00:05:04,024 Do you want my throat cut along with yours?! You've paid, go in! 49 00:05:04,074 --> 00:05:05,571 Enjoy yourself. 50 00:05:05,995 --> 00:05:08,020 - Come, it's not important. - No. 51 00:05:08,070 --> 00:05:11,173 Do you want the child left without a mother? Come on. 52 00:05:12,526 --> 00:05:14,666 Ah, another customer. 53 00:05:14,716 --> 00:05:16,824 And we were just running out of men. 54 00:05:17,943 --> 00:05:19,545 Real men. 55 00:05:19,595 --> 00:05:23,627 Sabinus, isn't it? And I see you've brought your pretty wife. 56 00:05:24,704 --> 00:05:28,190 My dear, you'll make a fortune in there tonight. 57 00:05:28,854 --> 00:05:32,876 You'd better, anyway. The Emperor has just raised his commission. 58 00:05:32,926 --> 00:05:37,064 - Shall we go? - Ah, reinforcements. 59 00:05:37,114 --> 00:05:40,252 Marcus Vinicius, the Emperor's brother-in-law 60 00:05:40,302 --> 00:05:42,673 and your first customer. 61 00:05:42,723 --> 00:05:47,903 Make him pay through the nose, my dear - you're worth it. 62 00:05:50,955 --> 00:05:51,955 Come. 63 00:06:18,570 --> 00:06:20,901 - What are you doing? - Chucking you out! 64 00:06:20,951 --> 00:06:23,667 - But you've no right! - That's what I'm here for. 65 00:06:23,717 --> 00:06:25,819 - Why? - For creating a disturbance. 66 00:06:25,869 --> 00:06:30,316 - She was creating the disturbance! - Out! see him off the premises. 67 00:06:42,772 --> 00:06:44,874 - Go home. - But the Emperor...? 68 00:06:44,924 --> 00:06:47,994 I'll tell him I threw you out for indecent behaviour. 69 00:06:53,184 --> 00:06:55,592 - You're a good man, Clavdivs. - Oh. 70 00:06:55,642 --> 00:06:56,909 Clavdivs? 71 00:07:00,177 --> 00:07:02,278 We must help him, the Emperor. 72 00:07:02,328 --> 00:07:05,236 - He's your husband. You help him! - Clavdivs. 73 00:07:05,286 --> 00:07:08,579 He's sick. He needs good people around him. 74 00:07:08,629 --> 00:07:12,420 He's killed them all! What are you doing here in your condition? 75 00:07:12,470 --> 00:07:15,148 He told me to come. He likes me to be with him. 76 00:07:15,198 --> 00:07:19,077 Has he shown you, naked, to his G-German guards lately? 77 00:07:20,307 --> 00:07:23,683 Oh, I'm sorry, Caesonia. 78 00:07:24,456 --> 00:07:26,635 It's not for me to criticise. 79 00:07:26,685 --> 00:07:29,602 I bleat with the rest of them whenever he appears. 80 00:07:30,558 --> 00:07:33,017 There are no lions among us any more. 81 00:07:42,967 --> 00:07:45,075 What are you doing? Let me go! 82 00:07:51,611 --> 00:07:54,255 (SILENCE FALLS) 83 00:08:01,362 --> 00:08:05,422 "Vulcan, with awkward grace his office plies, 84 00:08:05,473 --> 00:08:08,804 "while unextinguished laughter shakes the skies." 85 00:08:08,854 --> 00:08:11,771 Homer. For "Vulcan" read "Old Uncle Clavdivs." 86 00:08:13,687 --> 00:08:14,986 Oh... 87 00:08:16,600 --> 00:08:21,932 "Then, from his anvil. the lame craftsman rose... 88 00:08:23,246 --> 00:08:29,005 "Wide... with distorted legs, oblique he goes." 89 00:08:30,170 --> 00:08:32,032 Oh, bravo! 90 00:08:32,082 --> 00:08:36,097 Henceforth, Uncle, you shall be Vulcan. 91 00:08:37,454 --> 00:08:38,830 While I... 92 00:08:41,144 --> 00:08:44,508 Oh, what am I... 93 00:08:45,794 --> 00:08:49,777 but Ulysses returning home 94 00:08:49,827 --> 00:08:53,694 to witness the shame and degradation of his household. 95 00:08:56,164 --> 00:08:57,431 Cassius. 96 00:08:58,469 --> 00:09:02,074 Did you ever see a sight as sad and degrading as this? 97 00:09:03,310 --> 00:09:04,950 Shall I arrest them? 98 00:09:05,000 --> 00:09:07,754 No. Let them indulge themselves a while longer. 99 00:09:07,804 --> 00:09:12,525 Soon, I promise, I shall flush this sewage into the Tiber forever. 100 00:09:13,644 --> 00:09:17,613 Meanwhile, Jove must cleanse himself in battle. 101 00:09:18,562 --> 00:09:21,316 I have sworn to fight a war against the Germans 102 00:09:21,366 --> 00:09:23,737 that will end in their annihilation. 103 00:09:23,787 --> 00:09:27,851 I shall bring back booty to Rome, fill her coffers, enrich her purse. 104 00:09:28,819 --> 00:09:34,042 Cassius, order the detachments and raise the levies! 105 00:09:35,850 --> 00:09:41,370 I go to forge, in the white-hot fires of war, 106 00:09:41,420 --> 00:09:44,261 a new and tempered spirit of Rome 107 00:09:44,311 --> 00:09:47,133 that will last a thousand years! 108 00:09:49,443 --> 00:09:51,582 There's a good girl 109 00:09:51,632 --> 00:09:53,358 (KNOCKING) 110 00:09:55,974 --> 00:09:57,427 Clavdivs! 111 00:09:58,794 --> 00:10:01,127 I brought a little g-gift for the baby. 112 00:10:01,177 --> 00:10:02,177 Oh, Clavdivs. 113 00:10:03,526 --> 00:10:04,965 That's lovely. 114 00:10:05,971 --> 00:10:07,862 - Show it to her. - How is she? 115 00:10:07,912 --> 00:10:09,465 Come and see. 116 00:10:11,336 --> 00:10:15,919 Ah, there. She's very pretty. 117 00:10:16,606 --> 00:10:18,515 Yes... She looks just like you. 118 00:10:18,565 --> 00:10:20,598 Come and sit down. 119 00:10:22,330 --> 00:10:24,585 So, how is Calpurnia? 120 00:10:24,635 --> 00:10:27,159 She's well She sends her felicitations. 121 00:10:27,209 --> 00:10:29,503 I'm going to see the Emperor in Germany. 122 00:10:29,553 --> 00:10:33,114 I'll be able to report that you're both looking Well, 123 00:10:33,164 --> 00:10:36,654 - Why are you going to Germany? - Haven't you heard? 124 00:10:37,289 --> 00:10:41,290 - You know they tell me nothing. - I'm not sure I should tell you. 125 00:10:42,754 --> 00:10:45,595 Oh, I suppose you'll hear about it soon enough. 126 00:10:46,595 --> 00:10:49,580 Well, he has informed the Senate by letter 127 00:10:49,630 --> 00:10:54,734 that he has uncovered a vast conspiracy in the army of the Rhine. 128 00:10:55,325 --> 00:10:59,769 Six corps commanders and the army commander himself, Gaetulicus, 129 00:10:59,819 --> 00:11:01,652 have been executed. 130 00:11:02,202 --> 00:11:05,228 More executions are still taking place. 131 00:11:06,197 --> 00:11:08,336 Do you think there was a conspiracy? 132 00:11:09,091 --> 00:11:11,884 Who knows? Would it surprise you? 133 00:11:11,935 --> 00:11:16,273 But Gaetulicus? No. He was my father's old friend, 134 00:11:16,324 --> 00:11:20,846 my brother's corps commander, a soldier of iron loyalties. 135 00:11:20,896 --> 00:11:24,227 - No. That's not possible. - Why are you going, then? 136 00:11:24,277 --> 00:11:27,761 The Senate is sending me, and two ex-Consuls, to congratulate him 137 00:11:27,811 --> 00:11:30,477 on the s-suppression of the mutiny. 138 00:11:31,415 --> 00:11:36,748 As I said, the only lions left in Rome are in the arena. 139 00:11:39,968 --> 00:11:43,068 I'm also to strip Livia's apartments of their valuables 140 00:11:43,118 --> 00:11:46,718 and send them to him by road. He stresses by road. 141 00:11:46,768 --> 00:11:52,019 Apparently, he has a quarrel with Neptune and fears a boat will sink. 142 00:11:52,069 --> 00:11:55,707 - What does he want them for? - To auction to the provincials. 143 00:11:55,758 --> 00:12:00,071 He's auctioning everything at the moment. He's found he has a gift for it. 144 00:12:00,122 --> 00:12:03,455 Clavdivs, what am I doing here? 145 00:12:04,745 --> 00:12:07,252 Why did he choose me for a wife? 146 00:12:08,151 --> 00:12:10,752 I'm ten years older than he is, not pretty. 147 00:12:10,802 --> 00:12:14,440 I was born the daughter of a night-watchman, I married a baker. 148 00:12:15,604 --> 00:12:17,629 What does he see in me? 149 00:12:17,679 --> 00:12:21,836 Perhaps that you, alone among everyone... 150 00:12:22,770 --> 00:12:25,080 truly l- love him. 151 00:12:25,130 --> 00:12:27,154 Yes, I do love him. 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,970 I can't explain why. 153 00:12:32,020 --> 00:12:34,840 I know he does terrible things. 154 00:12:39,294 --> 00:12:41,020 I'll tell you something. 155 00:12:41,676 --> 00:12:44,855 He is more afraid than any of us. 156 00:12:51,051 --> 00:12:52,427 Cassius! 157 00:12:54,163 --> 00:12:58,070 I've just been talking to that river god. He threatened to drown me. 158 00:12:58,120 --> 00:13:00,682 - Does he know who you are? - He does now. 159 00:13:00,732 --> 00:13:03,640 I've just given him a severe reprimand. 160 00:13:03,690 --> 00:13:06,060 Well, the river's going down, isn't it? 161 00:13:07,148 --> 00:13:08,491 Yes, Caesar. 162 00:13:09,146 --> 00:13:12,249 Your uncle is here with Marcus Vinicius and Asprenas. 163 00:13:14,294 --> 00:13:15,868 Let them in. 164 00:13:21,363 --> 00:13:23,849 Hail Caesar. 165 00:13:23,899 --> 00:13:27,345 Lord of the Heavens, the Senate and the people of... 166 00:13:27,395 --> 00:13:29,266 Where are my carts? 167 00:13:29,316 --> 00:13:30,918 C-carts? 168 00:13:30,968 --> 00:13:33,184 The carts with the valuables in them. 169 00:13:33,234 --> 00:13:37,794 Oh, heaven bless Your Majesty, they're coming by r-road. 170 00:13:37,845 --> 00:13:42,521 They'll be a few days. We wanted to get here quick, so we came by water. 171 00:13:43,646 --> 00:13:46,596 Oh, then back by water you go! 172 00:13:47,334 --> 00:13:50,319 - Throw him in the river! - Oh, merciful god! 173 00:13:50,369 --> 00:13:52,739 How dare you arrive without my carts?! 174 00:13:52,789 --> 00:13:54,814 You said they should come by road! 175 00:13:54,864 --> 00:13:57,737 Take him onto the bridge and throw him off! 176 00:14:01,465 --> 00:14:04,219 Prostrate yourselves in the presence of Jove! 177 00:14:04,269 --> 00:14:05,641 (SPLASH!) 178 00:14:05,691 --> 00:14:08,906 How dare the Senate send that idiot to congratulate me! 179 00:14:08,956 --> 00:14:13,173 I'll have their throats cut. He's not worthy. The man's an imbecile! 180 00:14:18,170 --> 00:14:20,809 I save Rome from a conspiracy 181 00:14:20,859 --> 00:14:24,766 and they send that clapped-out crippled old clown to felicitate me? 182 00:14:24,816 --> 00:14:28,771 Is that the respect that they give their Emperor?! 183 00:14:32,499 --> 00:14:34,455 What's going on there? 184 00:14:35,342 --> 00:14:38,795 More plots, more conspiracies. 185 00:14:40,330 --> 00:14:44,006 I'll set my German guards on them when I get back. 186 00:14:44,056 --> 00:14:46,853 I'll burn the place down! It never was any use! 187 00:14:48,513 --> 00:14:51,190 Yes. I should have done that a long time ago. 188 00:14:51,241 --> 00:14:54,640 I should have had his throat cut when I was first made Emperor. 189 00:14:54,691 --> 00:14:57,870 He makes a mess of everything! 190 00:14:58,494 --> 00:15:01,641 He couldn't even order my brothers' statues on time. 191 00:15:12,203 --> 00:15:16,532 Merciful god, we only came by sea to bring our congratulations sooner. 192 00:15:16,582 --> 00:15:20,112 I wanted carts, not congratulations! 193 00:15:20,654 --> 00:15:23,146 Up! Up! Up! Up! Up! 194 00:15:25,687 --> 00:15:28,864 Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune? 195 00:15:28,914 --> 00:15:32,168 He plagues me all the time with his sea noises, 196 00:15:32,218 --> 00:15:35,015 stirs the river gods up against me and makes war on me. 197 00:15:35,976 --> 00:15:37,888 How dare you ride with him! 198 00:15:43,190 --> 00:15:44,190 Perhaps... 199 00:15:46,869 --> 00:15:48,054 Yes. 200 00:15:48,852 --> 00:15:51,967 Perhaps you plotted with him. 201 00:15:52,802 --> 00:15:53,899 No, merciful god! 202 00:15:53,949 --> 00:15:57,318 Yes, you and that imbecile uncle of mine plotted with him. 203 00:15:57,368 --> 00:16:00,430 - No, highest one... - What did you talk about, then? 204 00:16:00,480 --> 00:16:02,282 You and Neptune? 205 00:16:02,861 --> 00:16:04,774 What did you say to one another? 206 00:16:06,511 --> 00:16:08,689 Nothing, we swear! 207 00:16:08,739 --> 00:16:10,727 Mere mortals can't talk to a god! 208 00:16:11,691 --> 00:16:15,060 Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do. 209 00:16:15,110 --> 00:16:16,945 What did he look like? 210 00:16:18,452 --> 00:16:20,400 We never saw him. 211 00:16:20,450 --> 00:16:23,903 Oh, please believe me. He wouldn't plot with us. 212 00:16:28,127 --> 00:16:30,039 Perhaps you're right. 213 00:16:31,008 --> 00:16:33,226 But I shall kill you just the same. 214 00:16:36,540 --> 00:16:39,151 Down! Cassius, give me your sword. 215 00:16:41,150 --> 00:16:46,684 Oh, please! In the name of my wife, your sister... 216 00:16:47,175 --> 00:16:50,698 How dare you mention that whore to me?! 217 00:16:50,748 --> 00:16:52,465 But what have we done? 218 00:16:52,515 --> 00:16:55,039 I'll show the Senate what I think of their envoys! 219 00:16:55,089 --> 00:16:59,418 I'll send you back in pieces. I wish I'd done the same with my uncle. 220 00:16:59,468 --> 00:17:01,493 Never mind, they'll get the message. 221 00:17:01,543 --> 00:17:02,996 No! 222 00:17:04,616 --> 00:17:07,304 (CALIGULA LAUGHS) 223 00:17:08,765 --> 00:17:14,754 And where have you been, my dear, dear Vulcan? 224 00:17:17,595 --> 00:17:21,540 Oh... "I felt the Thunderer's might, 225 00:17:21,590 --> 00:17:25,728 "Hurled headlong down from the ethereal height, 226 00:17:25,778 --> 00:17:29,569 "Breathless I fell. In giddy motions lost. 227 00:17:29,619 --> 00:17:32,875 "The Sinthians raised me on the Lemnian coast." 228 00:17:33,538 --> 00:17:36,106 For "Lemnian" read "Rhenian". 229 00:17:37,956 --> 00:17:41,633 By Jove! - which is always to say "by myself" - 230 00:17:41,683 --> 00:17:43,823 this fellow knows his Homer. 231 00:17:43,873 --> 00:17:47,165 Please, Clavdivs, beseech the Emperor to save our lives. 232 00:17:47,215 --> 00:17:49,674 "Be silent and obey! 233 00:17:50,212 --> 00:17:54,580 "Dear as you are, if Jove his arm extend 234 00:17:54,630 --> 00:17:58,388 "I can but grieve, unable to defend." 235 00:18:00,623 --> 00:18:04,108 Look, if the next two lines are apt, then they're saved. 236 00:18:04,158 --> 00:18:06,113 If not, I'll have their throats cut. 237 00:18:26,548 --> 00:18:28,496 Oh, what... Oh! 238 00:18:28,546 --> 00:18:32,343 "What soul so daring in your aid to move, 239 00:18:32,393 --> 00:18:36,170 "Or lift his arm against the might of Jove?" 240 00:18:37,195 --> 00:18:39,375 For "Jove" read "C-C..." 241 00:18:39,425 --> 00:18:40,498 Me! 242 00:18:43,477 --> 00:18:45,693 Oh, he's got a line for everything. Get up. 243 00:18:45,743 --> 00:18:48,847 You're saved by Clavdivs' ready tongue. 244 00:18:53,004 --> 00:18:55,845 Come into the other room. I'll give you a blanket. 245 00:18:58,775 --> 00:19:00,152 Oh, Cassius. 246 00:19:02,809 --> 00:19:05,410 What is the watchword for tonight, Caesar? 247 00:19:05,460 --> 00:19:08,990 Oh. The watchword for tonight? Let me see. 248 00:19:10,032 --> 00:19:13,058 What about "Give us a kiss"? 249 00:19:30,962 --> 00:19:32,804 It could have been just now. 250 00:19:34,063 --> 00:19:38,578 It could happen tomorrow or the next day to you or to me. 251 00:19:39,974 --> 00:19:42,355 But do not doubt it will happen one day. 252 00:19:50,016 --> 00:19:53,702 Did that surprise you - the watchword that I gave to Cassius? 253 00:19:54,668 --> 00:19:57,241 Oh, I t-thought it was a j-j-joke. 254 00:19:57,704 --> 00:20:00,651 It was, but it's my joke, not his. 255 00:20:01,768 --> 00:20:03,080 I do it to annoy him. 256 00:20:03,942 --> 00:20:06,069 When he addresses a commander of the guard, 257 00:20:06,119 --> 00:20:07,936 he has to say "Give us a kiss"! 258 00:20:11,015 --> 00:20:13,696 Yesterday, I gave him "Touch me, Titus"! 259 00:20:17,625 --> 00:20:22,299 Why, m-may I ask, d-do you do that? 260 00:20:23,134 --> 00:20:25,322 - Because he's a cry-baby. - Cassius? 261 00:20:26,023 --> 00:20:28,899 I thought he was the b-bravest soldier in the army. 262 00:20:29,434 --> 00:20:31,475 So did I, but he's not. 263 00:20:32,206 --> 00:20:35,614 I had him torture Gaetulicus to get some information out of him, 264 00:20:35,664 --> 00:20:39,304 and we got no information and he died under torture, 265 00:20:39,354 --> 00:20:42,975 and one of the guards told me that Cassius wept. 266 00:20:44,576 --> 00:20:48,958 I was going to give him Macro's command, but I certainly didn't after that. 267 00:20:51,774 --> 00:20:53,699 How many hours a night do you sleep? 268 00:20:55,422 --> 00:21:00,536 Sleep? Oh, eight or n-nine, I suppose. 269 00:21:00,586 --> 00:21:02,690 Well, I sleep barely three! 270 00:21:03,453 --> 00:21:06,632 Do g-g-gods need more? 271 00:21:09,831 --> 00:21:11,819 Do you think I'm mad? 272 00:21:13,941 --> 00:21:15,966 M-m-mad? 273 00:21:16,016 --> 00:21:19,539 Yes. Sometimes I think that I'm going mad. Do you...? 274 00:21:19,589 --> 00:21:23,534 Be honest with me, has that thought ever crossed your mind? 275 00:21:23,584 --> 00:21:24,851 Never. 276 00:21:25,697 --> 00:21:29,258 N-never. Why, the idea is preposterous! 277 00:21:29,308 --> 00:21:34,029 You set the standard of s-sanity for the whole world. 278 00:21:37,985 --> 00:21:40,974 Then why is there all this galloping in my head? 279 00:21:41,024 --> 00:21:43,709 And why do I sleep so little? 280 00:21:43,759 --> 00:21:47,283 Well, it's your m-mortal disguise. 281 00:21:48,743 --> 00:21:54,102 You see, a physical b-body is a great strain if you're not used to it... 282 00:21:54,576 --> 00:21:56,231 which a god isn't. 283 00:21:56,792 --> 00:22:02,966 Um, err... And that explains too, I think... 284 00:22:03,016 --> 00:22:05,539 the three hours sleep. 285 00:22:05,589 --> 00:22:08,798 You see, undisguised gods never sleep at all. 286 00:22:12,049 --> 00:22:13,292 Yes, you're probably right. 287 00:22:14,486 --> 00:22:19,608 But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that? 288 00:22:27,273 --> 00:22:30,458 Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god. 289 00:22:31,454 --> 00:22:34,820 Oh, you do know that I am that all-powerful god 290 00:22:34,870 --> 00:22:37,393 whose coming the Jews have prophesied for centuries? 291 00:22:37,443 --> 00:22:39,412 Oh, yes, you told me. 292 00:22:39,462 --> 00:22:43,311 I feel very p-privileged to receive that information - 293 00:22:44,128 --> 00:22:47,631 especially as the Jews, apparently, don't know it. 294 00:22:47,681 --> 00:22:52,216 But it's prophesied that he'll die young and hated by his own people. 295 00:22:52,266 --> 00:22:54,804 No, I can't believe that. 296 00:22:55,757 --> 00:22:56,798 Not hated. 297 00:22:57,194 --> 00:23:00,630 It's incredible, isn't it? It must be true. 298 00:23:02,877 --> 00:23:05,578 Uncle, I want you to come with us on this expedition. 299 00:23:06,494 --> 00:23:08,449 When we've auctioned the stuff in the carts... 300 00:23:08,837 --> 00:23:09,837 When they arrive! 301 00:23:12,777 --> 00:23:16,318 We shall cross the Rhine, defeat the Germans and march towards the sea. 302 00:23:16,368 --> 00:23:19,196 I shall do battle with my old enemy Neptune, 303 00:23:19,246 --> 00:23:22,134 and what triumphs I shall have when we return to Rome. 304 00:23:22,910 --> 00:23:24,847 Now leave me. I have a headache. 305 00:23:34,396 --> 00:23:39,682 (FANFARE) 306 00:23:45,516 --> 00:23:47,985 Your Emperor is amongst you once again. 307 00:23:49,302 --> 00:23:52,036 All his wars successfully concluded 308 00:23:52,651 --> 00:23:55,304 and the victorious armies brought back to Rome. 309 00:23:59,502 --> 00:24:02,630 He had thought, in his divine innocence... 310 00:24:03,931 --> 00:24:07,347 that the roads might be lined with cheering crowds. 311 00:24:08,309 --> 00:24:11,072 He had thought that the streets might be strewn with flowers. 312 00:24:12,074 --> 00:24:17,187 He had thought that messages would tell him of triumphs to be awarded. 313 00:24:19,192 --> 00:24:20,547 What did he find? 314 00:24:21,662 --> 00:24:26,056 This conqueror of the Germans, this victor over the mighty Neptune? 315 00:24:28,017 --> 00:24:31,884 The streets empty of crowds and flowers, no triumphs awarded, 316 00:24:32,370 --> 00:24:34,911 no Games, no celebrations... 317 00:24:35,661 --> 00:24:40,854 but three miserable old ex-Consuls waiting at the gates to great him 318 00:24:40,904 --> 00:24:43,838 and a room full of cowardly stay-at-home senators, 319 00:24:44,664 --> 00:24:48,414 who spent all their time at the theatre and at the baths, 320 00:24:48,464 --> 00:24:50,591 while he has spent six months 321 00:24:50,641 --> 00:24:53,204 living no better than a private soldier! 322 00:24:55,388 --> 00:24:59,794 Yes, your Emperor has returned... 323 00:25:00,255 --> 00:25:02,979 but with this in his hand! 324 00:25:07,129 --> 00:25:10,638 But, Jove, you ordered no triumphs. 325 00:25:11,791 --> 00:25:14,033 Well, of course I ordered no triumphs! 326 00:25:14,083 --> 00:25:16,580 Would I order triumphs for myself? 327 00:25:16,630 --> 00:25:19,013 But you ordered us not to order any. 328 00:25:19,063 --> 00:25:22,991 Yes, and you took me at my word, didn't you? 329 00:25:23,400 --> 00:25:24,407 Typical! 330 00:25:25,227 --> 00:25:28,574 It didn't occur to you that I might be leaving it up to you 331 00:25:28,624 --> 00:25:32,016 for your love to show itself freely? 332 00:25:32,495 --> 00:25:36,599 It didn't occur to you that it might be my natural humility speaking? 333 00:25:40,417 --> 00:25:44,634 "I ordered you not to celebrate." 334 00:25:47,140 --> 00:25:52,090 But you ordered celebrations for the anniversary of Actium, didn't you? 335 00:25:52,979 --> 00:26:00,238 Didn't forget to celebrate the defeat of my great-grandfather Mark Antony! 336 00:26:01,049 --> 00:26:04,058 How many bottles of wine did you open toasting his murder 337 00:26:04,108 --> 00:26:05,910 while I was doing battle with the sea? 338 00:26:07,751 --> 00:26:09,532 Show them our booty! 339 00:26:10,945 --> 00:26:14,288 Show them the plunder we gathered from old Neptune. 340 00:26:25,717 --> 00:26:27,109 sea-shells? 341 00:26:28,684 --> 00:26:30,500 Yes. Spoils of the sea. 342 00:26:31,221 --> 00:26:33,490 Loot from old Neptune. 343 00:26:33,960 --> 00:26:37,163 He won't take me on again in a hurry. 344 00:26:43,343 --> 00:26:46,193 Jove, while you were away, 345 00:26:46,615 --> 00:26:49,912 we built a new temple to you on Palatine Hill. 346 00:26:51,008 --> 00:26:54,767 That won't save you! Down on your knees, all of you! 347 00:26:54,817 --> 00:26:58,318 Bend your heads. I shall sever each one at the neck! 348 00:26:58,368 --> 00:26:59,422 Merciful god! 349 00:26:59,472 --> 00:27:03,802 Would you spoil the great day of your return by spilling blood? 350 00:27:04,280 --> 00:27:06,712 When they write the history of this day 351 00:27:06,762 --> 00:27:10,568 should they have to mix it with the death of these f-fools? 352 00:27:10,618 --> 00:27:12,319 Clavdivs is right, my Lord. 353 00:27:13,075 --> 00:27:16,737 My husband. Think of your little daughter. 354 00:27:16,787 --> 00:27:19,905 When she is older, she will read the account of your return. 355 00:27:20,508 --> 00:27:26,303 Must these fools intrude on such a glorious page of history? 356 00:27:32,100 --> 00:27:36,670 Your soft words have appeased my wrath. 357 00:27:38,564 --> 00:27:43,745 As we know, prayer can soften the hearts of gods. 358 00:27:47,261 --> 00:27:48,340 You may go. 359 00:27:49,889 --> 00:27:52,287 I shall inspect the temple in the morning. 360 00:28:00,328 --> 00:28:02,799 How right you were, Jove, to want to punish them 361 00:28:02,849 --> 00:28:04,956 for celebrating the battle of Actium. 362 00:28:06,465 --> 00:28:09,542 Marcus, I had them both ways. If they hadn't, 363 00:28:09,592 --> 00:28:13,384 they would have insulted Augustus, my grandfather, who won the battle. 364 00:28:13,434 --> 00:28:16,289 And Agrippa too, who was your other grandfather... 365 00:28:19,188 --> 00:28:23,877 Marcus Vinicius, you are no longer my friend. 366 00:28:26,935 --> 00:28:27,935 What have I said? 367 00:28:29,036 --> 00:28:32,155 You reminded him that Agrippa was his grandfather. 368 00:28:32,205 --> 00:28:36,629 - But Agrippa was a great man! - Yes, but of very l- low birth. 369 00:28:36,679 --> 00:28:39,919 Such men do not produce gods, Marcus. 370 00:28:40,505 --> 00:28:45,674 Certainly not ones capable of d-defeating Neptune. 371 00:28:51,661 --> 00:28:55,427 If you're no longer his friend, what can you be but his enemy? 372 00:28:56,605 --> 00:28:58,109 Go your own way, Cassius. 373 00:28:58,514 --> 00:29:02,815 If we all go our own way, we shall all end by going the same way. 374 00:29:03,934 --> 00:29:06,020 (LOUD KNOCKING) 375 00:29:08,488 --> 00:29:10,271 Yes. I'm c-coming! 376 00:29:11,732 --> 00:29:15,524 Yes, yes! I'm coming, I'm coming, I'm coming. 377 00:29:16,145 --> 00:29:18,983 Oh, Clavdivs, don't go. They could be assassins. 378 00:29:27,448 --> 00:29:29,483 Who are you? What do you want? 379 00:29:29,533 --> 00:29:32,871 - You're wanted at the palace! - Is that you, Cassius? 380 00:29:32,921 --> 00:29:35,924 - Yes. Hurry up. - W-what's the matter? 381 00:29:36,439 --> 00:29:38,473 My orders are to fetch you at once. 382 00:29:38,523 --> 00:29:40,538 Marcus Vinicius and Asprenas too. 383 00:29:40,946 --> 00:29:42,904 Never mind about dressing. Throw on a cloak. 384 00:30:09,182 --> 00:30:13,372 How long...? How long have we been sitting here, do you think? 385 00:30:14,370 --> 00:30:17,929 About t-t-two hours. It must be nearly light. 386 00:30:18,664 --> 00:30:19,913 What do you think he's going to do with us? 387 00:30:19,963 --> 00:30:26,096 I don't know. I j-just hope it's q-quick, that's all. 388 00:30:40,813 --> 00:30:43,325 Clavdivs, I'm sorry I've made fun of you in the past. 389 00:30:43,375 --> 00:30:48,553 - It doesn't m-matter now. - Will you give me your hand? 390 00:30:49,729 --> 00:30:52,374 Thank you, that's a great comfort to me. 391 00:30:55,146 --> 00:30:57,058 (CYMBALS CRASH) 392 00:30:58,066 --> 00:31:01,016 (SOFT SENSUOUS MUSIC PLAYS) 393 00:31:03,521 --> 00:31:09,195 ♪ Whenever the god of Night sleeps on 394 00:31:09,245 --> 00:31:15,661 ♪ The rosy-fingered goddess, Dawn 395 00:31:15,711 --> 00:31:18,686 ♪ Tiptoes on his domain 396 00:31:24,175 --> 00:31:27,682 ♪ And then she flits across the skies from star to star about 397 00:31:27,732 --> 00:31:31,255 ♪ She lightens darkness where she flies and blows Night's candles out 398 00:31:39,344 --> 00:31:41,688 ♪ Raging on her heels Night treads 399 00:31:42,532 --> 00:31:44,446 ♪ And tries to hold her fast 400 00:31:44,496 --> 00:31:48,811 ♪ And bring her loveliness to bed and ravish her at last 401 00:31:50,737 --> 00:31:55,033 ♪ And every night he once contrives to win a single kiss 402 00:31:55,083 --> 00:31:59,918 ♪ To win a single kiss... 403 00:32:02,466 --> 00:32:06,747 ♪ Before the morning sun arrives 404 00:32:06,797 --> 00:32:09,439 ♪ To rob him of his bliss 405 00:32:14,301 --> 00:32:20,487 ♪ And now she turns and lightly treads 406 00:32:20,537 --> 00:32:26,112 ♪ On pillows everywhere 407 00:32:26,162 --> 00:32:32,121 ♪ She must awaken from their beds 408 00:32:32,171 --> 00:32:37,366 ♪ The secret lovers there 409 00:32:38,899 --> 00:32:44,699 ♪ But loath to part they linger there 410 00:32:45,102 --> 00:32:49,278 ♪ She urges them away 411 00:32:49,328 --> 00:32:54,925 ♪ Oh, Dawn, of goddesses most fair 412 00:32:54,975 --> 00:33:00,150 ♪ We worship you each day 413 00:33:00,200 --> 00:33:05,652 ♪ We worship you each day! ♪ 414 00:33:08,824 --> 00:33:11,497 (CRAPPLAUSE) 415 00:33:12,344 --> 00:33:14,880 Oh, god of gods! 416 00:33:15,296 --> 00:33:17,870 Never have I witnessed a dance 417 00:33:17,920 --> 00:33:22,117 that gave me such p-profound s-spiritual joy! 418 00:33:22,167 --> 00:33:24,568 Oh. Did you like it? 419 00:33:24,619 --> 00:33:28,912 It was indesc-ccribable. 420 00:33:29,407 --> 00:33:32,078 Well, it was only a rehearsal. 421 00:33:32,128 --> 00:33:35,506 Oh. W-Whatever will the f-finished performance be like? 422 00:33:37,026 --> 00:33:39,514 Get up. Come here. 423 00:33:42,863 --> 00:33:45,945 What did you think of the girl? 424 00:33:45,996 --> 00:33:47,842 Oh, b-beautiful. 425 00:33:49,618 --> 00:33:52,467 You old lecher! 426 00:33:53,359 --> 00:33:54,943 Bring the girl back! 427 00:33:54,994 --> 00:33:57,354 (LAUGHING) 428 00:33:58,287 --> 00:34:01,430 I'm going to marry her to you tomorrow! 429 00:34:01,431 --> 00:34:02,927 T-t-to me? 430 00:34:03,211 --> 00:34:05,811 Mmm-hmm. I think it'd be very funny. 431 00:34:05,861 --> 00:34:09,711 All that loveliness married to a silly crippled old fool like you. 432 00:34:09,762 --> 00:34:12,686 I mean, What on earth would you do with it? 433 00:34:12,737 --> 00:34:15,577 (LAUGHING) 434 00:34:16,103 --> 00:34:19,375 Oh, Messalina, come here. 435 00:34:23,640 --> 00:34:25,194 I'm going to marry you... 436 00:34:26,746 --> 00:34:28,957 to Uncle Clavdivs! 437 00:34:29,851 --> 00:34:32,219 And you can both come and live in the palace. 438 00:34:35,593 --> 00:34:36,842 Thank you, Caesar. 439 00:34:39,098 --> 00:34:41,940 And now I must away to shed more light. 440 00:34:47,346 --> 00:34:50,701 (LAUGHING) 441 00:34:51,424 --> 00:34:54,308 Oh, Cassius! 442 00:34:54,786 --> 00:34:58,745 Oh, yes. The watchword for tonight. 443 00:35:02,887 --> 00:35:04,493 "Bottoms up!" 444 00:35:05,745 --> 00:35:09,786 (CAESAR EXITS CACKLING) 445 00:35:16,191 --> 00:35:19,729 I give you another watchword - "Liberty." 446 00:35:24,844 --> 00:35:29,059 I'm s-s-sorry. 447 00:35:30,951 --> 00:35:32,892 Don't you want to marry me? 448 00:35:34,507 --> 00:35:35,507 Well, 449 00:35:37,023 --> 00:35:41,576 It's j-just that I'm so much older than you. 450 00:35:43,130 --> 00:35:45,744 I'd be very happy to be married to you. 451 00:35:51,340 --> 00:35:55,313 To tell you the truth, I was terrified when he brought me here. 452 00:35:55,895 --> 00:35:57,238 I thought he was going to... 453 00:35:59,915 --> 00:36:02,678 I'd feel safe being married to you. 454 00:36:04,635 --> 00:36:06,722 Do you think you could ever love me? 455 00:36:12,119 --> 00:36:14,335 I think... 456 00:36:15,739 --> 00:36:22,849 I'm in l- l- l-love with you already. 457 00:36:38,503 --> 00:36:43,992 Well, if I'm to be married tomorrow, I must go home and get ready. 458 00:36:46,678 --> 00:36:48,273 Goodbye, Clavdivs. 459 00:37:00,527 --> 00:37:02,023 G-g-g... 460 00:37:10,477 --> 00:37:11,973 g-goodbye. 461 00:37:19,428 --> 00:37:23,297 Tiberius Clavdivs Drusus Nero Germanicus, 462 00:37:23,347 --> 00:37:25,379 his family and friends. 463 00:37:44,930 --> 00:37:49,701 Welcome, Tiberius Clavdivs Drusus Nero Germanicus, 464 00:37:49,751 --> 00:37:52,185 to you and your family and your friends. 465 00:37:52,235 --> 00:37:57,749 I thank you, V-Valeria Messalina, for my family and my friends. 466 00:38:04,749 --> 00:38:07,523 And I thank you for m-myself. 467 00:38:14,130 --> 00:38:16,423 The noble senator Incitatus. 468 00:38:25,364 --> 00:38:27,061 You know everybody, don't you? 469 00:38:28,973 --> 00:38:30,093 Well, find yourself a place. 470 00:38:34,217 --> 00:38:36,083 He's never been to a wedding before. 471 00:38:36,735 --> 00:38:39,455 His life has really opened up since I made him a senator. 472 00:38:40,723 --> 00:38:42,931 Well, let the auspices be taken. 473 00:38:44,763 --> 00:38:49,050 Kill him. We've talked enough. I say kill him. 474 00:38:49,952 --> 00:38:50,952 It's risky. 475 00:38:52,252 --> 00:38:54,650 You can't kill a man without taking a risk. 476 00:38:55,317 --> 00:38:57,498 But those German guards never leave him. 477 00:38:58,370 --> 00:38:59,819 There's always a way. 478 00:38:59,869 --> 00:39:04,341 Are you with us? Or will you wait till he offers you poisoned fruit 479 00:39:04,391 --> 00:39:05,859 or has your throat cut at dinner? 480 00:39:06,260 --> 00:39:07,914 It's all right for you, you're a soldier. 481 00:39:08,815 --> 00:39:14,038 Yes. You can leave the killing to me. But will you help? 482 00:39:18,365 --> 00:39:19,506 He's right, Marcus. 483 00:39:20,086 --> 00:39:23,165 The longer we leave it, the more certain it is we shan't survive. 484 00:39:25,540 --> 00:39:28,462 All right. But when and where? 485 00:39:29,795 --> 00:39:33,008 Tomorrow is the final day of the Games. 486 00:39:34,023 --> 00:39:35,261 - Let's do it then. 487 00:39:36,550 --> 00:39:37,613 Where? 488 00:39:39,368 --> 00:39:42,802 There's a covered way at the rear of the Imperial box. 489 00:39:43,604 --> 00:39:46,306 It's an exit you must persuade him to use. 490 00:39:46,724 --> 00:39:48,751 - How? - Find a reason. 491 00:39:48,801 --> 00:39:52,388 Tell him there are crowds out front and they'll delay his meal. 492 00:39:55,162 --> 00:39:57,611 He'll have his German guards with him. 493 00:39:57,661 --> 00:40:01,216 Yes. Now, here's the tricky part. 494 00:40:01,266 --> 00:40:05,206 (LOW ROARING OF CROWD) 495 00:40:08,120 --> 00:40:13,059 Oh, damn! I've lost all my money! I'm not playing any more. 496 00:40:13,109 --> 00:40:15,027 Here, Lord, let me lend you some. 497 00:40:15,077 --> 00:40:16,926 Lend? I hate running up debts. 498 00:40:16,976 --> 00:40:20,989 - Well, have half of my... - Accepted. 499 00:40:26,524 --> 00:40:29,147 Why am I so unlucky today! 500 00:40:29,557 --> 00:40:32,309 Unless of course it's your dice I'm playing with. 501 00:40:32,359 --> 00:40:36,110 My dice? Why should my dice be different from any other? 502 00:40:36,160 --> 00:40:37,916 A dice is a very personal thing. 503 00:40:37,966 --> 00:40:41,674 One man's dice may be lucky for him, but not for his friend. 504 00:40:41,724 --> 00:40:45,816 Here, Lord, try these. They were sent to me by Herod. 505 00:40:46,194 --> 00:40:49,993 He claims they once belonged to Alexander the G-Great. 506 00:40:50,043 --> 00:40:53,257 Really? I'd no idea that Alexander played dice. 507 00:40:53,307 --> 00:40:56,486 He had many things in common with you, Lord. 508 00:40:56,536 --> 00:40:58,463 (CROWD ROARS) 509 00:40:58,513 --> 00:41:00,371 What is it? 510 00:41:00,421 --> 00:41:02,337 He's got the Thracian down. 511 00:41:03,507 --> 00:41:05,950 The crowd want him spared, they've turned their thumbs up. 512 00:41:06,777 --> 00:41:07,777 The Thracian. 513 00:41:23,005 --> 00:41:26,889 (BOOING) 514 00:41:26,939 --> 00:41:30,184 If they only had one neck, I'd hack it through. 515 00:41:34,529 --> 00:41:37,638 That Thracian's lost me a lot of money over the last year. 516 00:41:38,658 --> 00:41:41,514 Alexander, you say? Well, let's see. 517 00:41:47,094 --> 00:41:51,391 By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising. 518 00:41:52,035 --> 00:41:53,387 Pay up, everybody. 519 00:41:54,018 --> 00:41:56,951 I'm indebted to you, Uncle. You've changed my luck. 520 00:41:57,001 --> 00:42:00,085 Some dice are fit only for gods to throw. 521 00:42:00,135 --> 00:42:02,812 What about some food? Is Caesar hungry? 522 00:42:03,428 --> 00:42:04,428 No. 523 00:42:06,716 --> 00:42:12,183 Oh, I see what you mean! These dice were made for me. 524 00:42:12,233 --> 00:42:13,233 Pay up again. 525 00:42:14,768 --> 00:42:16,747 You did me a lot of harm with those dice, Marcus. 526 00:42:17,234 --> 00:42:21,641 - I'm raising the stakes to 3,000. - I've r-run out of money, Lord. 527 00:42:21,691 --> 00:42:26,019 That doesn't matter. Your new wife's got plenty. I'll take an IOU Pay up. 528 00:42:30,826 --> 00:42:32,427 I've posted guards at both ends 529 00:42:32,998 --> 00:42:35,038 and told them to prevent anyone coming through here. 530 00:42:37,317 --> 00:42:38,454 They'll be out soon. 531 00:42:40,721 --> 00:42:44,372 I've dismissed the palace guards. They're all at the Games. 532 00:42:47,030 --> 00:42:48,733 Will you strike the first blow? 533 00:42:51,012 --> 00:42:53,601 Jove himself couldn't stop me. 534 00:42:53,651 --> 00:42:56,088 - I can see you don't want to play any more. 535 00:42:56,138 --> 00:42:58,556 You only like playing when you're winning. 536 00:42:58,942 --> 00:43:00,753 Shall we watch the Games for a while? 537 00:43:00,803 --> 00:43:02,894 What about a swim and some food? 538 00:43:02,944 --> 00:43:06,982 I don't feel very hungry today. I've had a wonderful morning, Uncle. 539 00:43:07,032 --> 00:43:09,174 Is there a favour I could grant you? 540 00:43:09,224 --> 00:43:13,323 Oh, Lord, please, regard it as a small return 541 00:43:13,373 --> 00:43:17,709 for the g-great happiness you've given me with my new wife. 542 00:43:18,204 --> 00:43:22,583 Happiness? She wasn't supposed to make you happy, nor you her. 543 00:43:22,633 --> 00:43:27,473 - It was meant to be a joke! - Oh, no, no. You misunderstand me. 544 00:43:27,523 --> 00:43:30,514 I'm so clumsy at expressing myself. 545 00:43:30,564 --> 00:43:35,547 No. What I meant was my happiness comes from contemplating yours. 546 00:43:35,597 --> 00:43:38,853 To be the cause of s-so much merriment 547 00:43:38,903 --> 00:43:43,732 is the source of d-deepest satisfaction to me. 548 00:43:43,782 --> 00:43:44,916 Where are you going, Marcus? 549 00:43:47,437 --> 00:43:49,745 To tell the truth, Lord, nature calls. 550 00:43:49,795 --> 00:43:51,824 Something I ate last night. 551 00:43:51,874 --> 00:43:56,111 Don't look at me. If I doctor your food, you'll know straight away! 552 00:44:03,142 --> 00:44:05,803 That's odd. He wanted to eat a moment ago. 553 00:44:06,372 --> 00:44:08,298 His behaviour's very strange lately. 554 00:44:09,647 --> 00:44:11,843 - Strange? - Well, nervous. Why is he nervous? 555 00:44:11,893 --> 00:44:16,408 We're all nervous in your presence, Lord. 556 00:44:17,487 --> 00:44:19,305 I have never been able to understand. 557 00:44:22,721 --> 00:44:24,868 Excuse me. Thank you. 558 00:44:33,059 --> 00:44:36,339 He doesn't want to eat. We'll have to put it off. 559 00:44:36,683 --> 00:44:39,671 - Then I'll kill him where he sits! - They'll cut you down. 560 00:44:40,160 --> 00:44:44,030 What's that to me? But I'll call on you for help before they do. 561 00:44:44,080 --> 00:44:49,326 No, wait! I'll tell him his Greek ballet have arrived. 562 00:44:49,376 --> 00:44:51,291 He'll come out for that. 563 00:44:51,341 --> 00:44:54,473 Anything. But get him out here! 564 00:45:15,684 --> 00:45:19,736 Lord, Cassius informs me your Greek ballet is here. 565 00:45:20,724 --> 00:45:23,979 - Greek ballet? Where are they? - Waiting outside to greet you. 566 00:45:24,370 --> 00:45:27,390 Bring them in. Just the boys. The girls can wait. 567 00:45:29,332 --> 00:45:33,636 They have prepared a dance in your honour which they wish to perform. 568 00:45:34,981 --> 00:45:37,664 Oh. Well, in that case, we mustn't disappoint them. 569 00:45:37,926 --> 00:45:39,900 Shall we see what they've prepared? 570 00:45:40,397 --> 00:45:43,960 Lord, they're at the rear. The front is too full of people. 571 00:45:45,373 --> 00:45:48,359 Well, if they're as good as people say they are, 572 00:45:48,945 --> 00:45:51,466 I might let them dance with me. 573 00:46:05,863 --> 00:46:08,298 (DOOR SLAMS SHUT) 574 00:46:08,364 --> 00:46:09,504 What's this? 575 00:46:11,070 --> 00:46:14,119 (CASSIUS) The watchword, butcher, is "Liberty!" 576 00:46:14,169 --> 00:46:15,921 (CAESAR SCREAMS) 577 00:46:15,971 --> 00:46:17,704 (POUNDING ON DOOR) 578 00:46:19,994 --> 00:46:22,808 I'm a god! I'm a god! You can't kill me! 579 00:46:27,290 --> 00:46:28,855 Drusilla! 580 00:46:30,678 --> 00:46:31,713 I'm dying! 581 00:46:34,052 --> 00:46:36,476 Drusilla! 582 00:46:37,204 --> 00:46:38,204 Finish him! 583 00:46:39,455 --> 00:46:41,395 This is from our wives, Jove. 584 00:46:55,819 --> 00:46:59,321 You fools! You've let them kill him! 585 00:46:59,371 --> 00:47:01,457 Your Emperor! After them! 586 00:47:17,228 --> 00:47:20,763 Oh, Cassius. What's happened? Where has everybody gone? 587 00:47:22,355 --> 00:47:23,095 No! 588 00:47:23,145 --> 00:47:26,292 (CAESONIA SCREAMS) 589 00:47:37,896 --> 00:47:41,623 (INDISTINCT SHOUTING) 590 00:48:04,562 --> 00:48:07,885 There's some stuff in here. Hurry up, lads! Take what you can. 591 00:48:07,935 --> 00:48:09,725 Let's get out before the Germans come. 592 00:48:12,766 --> 00:48:15,999 Get anything you can take. check it's got gold in it. 593 00:48:31,105 --> 00:48:32,600 - Hey, Sergeant. - Yes? 594 00:48:33,699 --> 00:48:34,750 Here's one of them. 595 00:48:37,103 --> 00:48:38,100 It's one of the assassins! 596 00:48:38,150 --> 00:48:42,991 N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you! I had nothing to do with it! 597 00:48:43,041 --> 00:48:47,361 You bastard. Kill our Emperor, would you? Put us all out of work? 598 00:48:47,411 --> 00:48:49,440 Wait, Gratus, that's not an assassin. 599 00:48:49,490 --> 00:48:52,338 It's the Emperor's uncle, Germanicus' brother. 600 00:48:52,388 --> 00:48:55,543 He's harmless. Leave him alone. Come on, sir. We won't harm you. 601 00:48:55,593 --> 00:48:58,202 Thank you. 602 00:48:58,252 --> 00:49:00,484 You see, the lads are a bit angry, sir. 603 00:49:00,986 --> 00:49:05,039 No Emperor, no Praetorian Guard, and it's back to the army for us. 604 00:49:06,885 --> 00:49:08,481 I m-must go and f-find my wife. 605 00:49:08,531 --> 00:49:11,742 Of course. Gratus, go with this gentlemen! 606 00:49:14,246 --> 00:49:16,375 Why can't we have him for an Emperor? 607 00:49:16,425 --> 00:49:20,591 Old Clavdivs?! Don't be stupid, lad. He's a simpleton. He's... 608 00:49:24,585 --> 00:49:26,315 He's better than nothing. 609 00:49:26,844 --> 00:49:30,209 No, no! I don't want to be Emperor! 610 00:49:30,637 --> 00:49:32,994 I want a Republic! 611 00:49:34,212 --> 00:49:37,978 You a member of the Imperial family, sir? Don't make me laugh! 612 00:49:38,028 --> 00:49:41,205 hey, lads! We've found an Emperor! 613 00:49:41,961 --> 00:49:43,040 No! 614 00:49:47,381 --> 00:49:50,056 Das ist eine! Darre Totung! 615 00:49:50,106 --> 00:49:51,276 Wait a minute! 616 00:49:52,226 --> 00:49:56,291 Just a minute, Herman. That's our new Emperor. 617 00:49:58,460 --> 00:49:59,711 Kaiser! 618 00:50:01,447 --> 00:50:03,426 Emperor! 619 00:50:03,893 --> 00:50:04,893 Ja? 620 00:50:05,295 --> 00:50:06,427 Ja! 621 00:50:07,706 --> 00:50:12,064 Lift him up, lads! Long live the Emperor Clavdivs! 622 00:50:12,114 --> 00:50:15,177 No! Put me down! Put me down! 623 00:50:15,227 --> 00:50:18,827 Don't worry, sir, you'll get used to it. It's not such a bad life. 624 00:50:19,904 --> 00:50:20,904 Put this on him. 625 00:50:22,783 --> 00:50:28,060 Put me down! I don't want to be an Emperor! I w-want a Republic. 626 00:50:28,532 --> 00:50:32,041 Don't say that in front of the Germans - they'll slit your throat. 627 00:50:32,091 --> 00:50:37,374 Come on, smile. Smile. That's it, that's it. Look happy. 628 00:50:38,131 --> 00:50:40,203 Long live the Emperor! 629 00:50:40,253 --> 00:50:42,011 (ALL) Long live the Emperor! 630 00:50:42,061 --> 00:50:44,189 Long live the Emperor! 631 00:50:44,239 --> 00:50:46,285 Long live the Emperor! 632 00:50:46,335 --> 00:50:48,358 Long live the Emperor! 633 00:50:48,408 --> 00:50:50,450 Long live the Emperor! 634 00:50:50,500 --> 00:50:52,616 Long live the Emperor! 635 00:50:52,666 --> 00:50:55,028 Long live the Emperor! 636 00:50:55,078 --> 00:50:57,128 Long live the Emperor! 637 00:50:57,178 --> 00:51:00,903 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 638 00:51:00,953 --> 00:51:04,620 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 50127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.