All language subtitles for I, Claudius S01E05 Poison Is Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,550 --> 00:00:23,895 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:23,945 --> 00:00:27,545 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:52,140 --> 00:00:53,892 (KNOCKING) 4 00:00:54,460 --> 00:00:55,779 Come. 5 00:01:00,620 --> 00:01:03,490 Ah, where did you find this one? 6 00:01:03,540 --> 00:01:08,010 Under a pile of old rubbish in the cellar. I doubt we'll find any more. 7 00:01:08,060 --> 00:01:12,212 That's what you said the l- l- l-last time we found something. 8 00:01:12,780 --> 00:01:19,330 It's incredible - the way people just dump things! 9 00:01:19,380 --> 00:01:24,570 You see, it should all be lettered and filed 10 00:01:24,620 --> 00:01:26,970 and Well, numbered. 11 00:01:27,020 --> 00:01:30,250 Would you like me to tidy up some of this mess, Caesar? 12 00:01:30,300 --> 00:01:34,452 No! The last time you tidied up I couldn't find anything any more. 13 00:01:40,860 --> 00:01:42,816 What is this? 14 00:01:44,420 --> 00:01:48,936 "The Last Will and Testament of Augustus Caesar." 15 00:02:05,660 --> 00:02:07,890 Augustus' will 16 00:02:07,940 --> 00:02:10,818 (TRUMPETERS AND CHEERING) 17 00:02:22,540 --> 00:02:24,610 Hail. Caesar! 18 00:02:24,660 --> 00:02:28,690 The Legions of Rome salute you on their return from the Rhine. 19 00:02:28,740 --> 00:02:31,850 - In triumph? - In triumph, Caesar! 20 00:02:31,900 --> 00:02:36,250 The German tribes are put down. They have sued for peace. 21 00:02:36,300 --> 00:02:40,970 Our punishments have been fierce and we have brought back many captives. 22 00:02:41,020 --> 00:02:45,330 The province is peaceful once more and her tribute flows again. 23 00:02:45,380 --> 00:02:48,530 Your legions await your further orders. 24 00:02:48,580 --> 00:02:50,290 Hail. Caesar! 25 00:02:50,340 --> 00:02:53,173 (ALL CHEER) 26 00:03:14,660 --> 00:03:17,530 You'll hurt your eyes reading in this light. 27 00:03:17,580 --> 00:03:20,930 - It was so hot in my r-room. - Am I disturbing you? 28 00:03:20,980 --> 00:03:24,052 No. It's a v-v-very boring book. 29 00:03:25,380 --> 00:03:28,410 - Where's Mother? - She and Pina are talking. 30 00:03:28,460 --> 00:03:33,010 About children and about what it's like to be a soldier's wife. 31 00:03:33,060 --> 00:03:37,130 She's wonderful. Pina - the way she goes everywhere with you. 32 00:03:37,180 --> 00:03:39,290 You're very lucky, you know. 33 00:03:39,340 --> 00:03:42,210 And how do you like being a married man? 34 00:03:42,260 --> 00:03:45,410 And a father. What do you think of your little boy? 35 00:03:45,460 --> 00:03:49,850 I don't like him very much. I think he's horrid. 36 00:03:49,900 --> 00:03:52,050 Oh, Clavdivs! 37 00:03:52,100 --> 00:03:56,330 What do you think of my wife? She's taller than me. 38 00:03:56,380 --> 00:03:57,972 I know. 39 00:03:59,140 --> 00:04:01,131 She's taller than me. 40 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 No, it's not funny. 41 00:04:10,260 --> 00:04:13,252 How could anybody grow that tall? 42 00:04:14,140 --> 00:04:16,973 Some people just never know when to stop. 43 00:04:20,380 --> 00:04:23,690 - Do you sleep together? - Now and then. 44 00:04:23,740 --> 00:04:26,530 I must admit, it's a bit of an ordeal. 45 00:04:26,580 --> 00:04:28,690 Her face is not unpleasant. 46 00:04:28,740 --> 00:04:32,090 I rarely see her face. I never get up that far! 47 00:04:32,140 --> 00:04:35,337 Oh, Clavdivs! Dear brother. 48 00:04:36,020 --> 00:04:38,130 It is good to see you again. 49 00:04:38,180 --> 00:04:41,411 I wish I could have come with you. What was it like? 50 00:04:42,780 --> 00:04:46,930 The scene in the Teutoberg forest was terrible when we came on it. 51 00:04:46,980 --> 00:04:52,170 No one had been buried. Bodies strewn around, horribly mutilated. 52 00:04:52,220 --> 00:04:54,770 They're a savage lot, those Germans. 53 00:04:54,820 --> 00:04:58,813 But we avenged them. They'll be quiet for a long time to come. 54 00:04:59,980 --> 00:05:04,130 Tell me about Postumus. You didn't say much in your letters. 55 00:05:04,180 --> 00:05:06,690 I was afraid to say too much. 56 00:05:06,740 --> 00:05:11,052 Letters get intercepted and read by certain parties. 57 00:05:11,580 --> 00:05:15,778 Come, you see plots everywhere. Who would dare to open your mail? 58 00:05:18,700 --> 00:05:21,610 Grandmother. She opens everybody's. 59 00:05:21,660 --> 00:05:23,370 - Livia?! - Sh! 60 00:05:23,420 --> 00:05:26,691 How else do you think she knows everything that's going on? 61 00:05:26,742 --> 00:05:29,290 Does Augustus know that she opens all the letters? 62 00:05:29,340 --> 00:05:34,000 I don't know what Augustus knows, but she knows everything. 63 00:05:35,160 --> 00:05:39,265 - Postumus thinks... - Thinks what? 64 00:05:44,250 --> 00:05:49,090 Th-that night he was arrested, he broke away and came to see me in my room. 65 00:05:49,140 --> 00:05:51,410 He wasn't trying to escape, 66 00:05:51,460 --> 00:05:54,690 but he wanted me to know the truth so I could tell you. 67 00:05:54,740 --> 00:05:56,690 What did he tell you? 68 00:05:56,740 --> 00:06:01,850 That he didn't force Livilla. She invited him into her room - 69 00:06:01,900 --> 00:06:05,730 as she'd often done before when Castor was out gambling or... 70 00:06:05,780 --> 00:06:09,010 Anyway, when he got there, she started to scream. 71 00:06:09,060 --> 00:06:13,099 The guards rushed in and she accused him of trying to r-rape her. 72 00:06:14,460 --> 00:06:17,610 - Did you believe him? - Yes. 73 00:06:17,660 --> 00:06:21,130 I'd believe Postumus before I'd believe Livilla. 74 00:06:21,180 --> 00:06:25,410 But, Clavdivs, it's an age-old excuse that men have often used. 75 00:06:25,460 --> 00:06:27,410 "She led me on. She wanted me to." 76 00:06:27,460 --> 00:06:32,290 True, I've thought that too. One does, even about one's friends. 77 00:06:32,340 --> 00:06:34,410 But I believed him. 78 00:06:34,460 --> 00:06:38,570 - But why would she do such a thing? - I asked him the same thing. 79 00:06:39,026 --> 00:06:40,664 He said... 80 00:06:44,980 --> 00:06:47,570 L-Livia had put her up to it. 81 00:06:47,620 --> 00:06:49,930 Ah, our grandmother again. 82 00:06:49,980 --> 00:06:53,130 Between reading letters and arranging rapes, 83 00:06:53,180 --> 00:06:55,010 when does she ever sleep? 84 00:06:55,060 --> 00:06:58,610 If you'll listen, I'll tell you what Postumus thinks of her. 85 00:06:58,660 --> 00:07:02,512 What he thinks will stand the hairs up on your head. 86 00:07:07,940 --> 00:07:12,090 He believes that she has systematically destroyed his mother, 87 00:07:12,140 --> 00:07:14,370 his brothers and possibly his father, 88 00:07:14,420 --> 00:07:17,250 that she poisoned Julia's first husband 89 00:07:17,300 --> 00:07:20,010 and had a hand in our father's death. 90 00:07:20,060 --> 00:07:23,010 He believes that she poisoned our grandfather, 91 00:07:23,060 --> 00:07:26,970 and she will stop at nothing to ensure Tiberius follows Augustus. 92 00:07:27,020 --> 00:07:29,011 He believes she's mad!! 93 00:07:32,620 --> 00:07:36,650 And I said all that without s-s-stuttering. 94 00:07:36,700 --> 00:07:38,489 Well, nearly. 95 00:07:39,820 --> 00:07:42,934 - Proof? - No. 96 00:07:43,900 --> 00:07:46,850 Clavdivs, have you mentioned this to Augustus? 97 00:07:46,900 --> 00:07:50,970 No! He takes me for a big enough fool already. 98 00:07:51,215 --> 00:07:53,331 It must come from you or no one. 99 00:07:55,540 --> 00:07:59,818 - All right. I'm listening. - Not here. 100 00:08:01,701 --> 00:08:04,261 (CHEERY WHISTLING) 101 00:08:09,856 --> 00:08:12,654 (STOPS WHISTLING) 102 00:08:14,180 --> 00:08:16,778 (RESUMES WHISTLING) 103 00:08:21,380 --> 00:08:24,770 If you prune any more of that, there'll be nothing left. 104 00:08:25,420 --> 00:08:29,570 Are you now an expert on gardening? Is that something else you've become? 105 00:08:29,620 --> 00:08:33,730 I'm only telling you. The gardeners all complained last year. 106 00:08:33,780 --> 00:08:37,250 - And whose garden is this? - You're not the only one that uses it. 107 00:08:37,300 --> 00:08:40,370 Incredible! Everyone's an expert suddenly. 108 00:08:40,420 --> 00:08:43,730 - How long have we been married? - Don't you remember? 109 00:08:43,780 --> 00:08:48,290 50 years. In all that time, you've never known one plant from another 110 00:08:48,340 --> 00:08:52,530 and suddenly you know all there is to know about pruning. Wonderful!! 111 00:08:53,118 --> 00:08:57,509 I think your brain's going soft. Nobody can talk to you any more. 112 00:08:57,700 --> 00:09:00,130 - Anyone can talk to me. - No, they can't. 113 00:09:00,180 --> 00:09:03,730 Anyone can talk to me any time - except you. 114 00:09:03,780 --> 00:09:06,419 You don't talk to people. You bully them. 115 00:09:07,260 --> 00:09:09,370 This conversation's becoming ridiculous. 116 00:09:09,420 --> 00:09:12,290 Wrong. This conversation was ridiculous from the start! 117 00:09:12,340 --> 00:09:14,296 Your melon's here. 118 00:09:16,865 --> 00:09:18,842 (WHISTLING) 119 00:09:19,260 --> 00:09:21,410 Is it true you're going to Corsica? 120 00:09:22,780 --> 00:09:24,730 - Yes. - When? 121 00:09:24,780 --> 00:09:26,330 Very soon. 122 00:09:26,380 --> 00:09:28,770 - You never told me. - No. 123 00:09:28,820 --> 00:09:32,490 I don't know what's come over you. You tell me nothing. 124 00:09:32,540 --> 00:09:35,498 Well, you get to know everything anyway. 125 00:09:38,020 --> 00:09:40,130 Why are you going to Corsica? 126 00:09:40,180 --> 00:09:42,610 Because the Corsicans asked me to go. 127 00:09:42,660 --> 00:09:44,490 What for? 128 00:09:44,540 --> 00:09:48,730 Piracy. They've been complaining for years. They're losing business. 129 00:09:48,780 --> 00:09:51,890 Couldn't you have asked one of the Consuls to go? 130 00:09:51,940 --> 00:09:53,970 Why should I? 131 00:09:54,020 --> 00:09:57,530 I know how you hate travelling by sea. 132 00:09:57,580 --> 00:10:00,094 No. It doesn't bother me. 133 00:10:03,900 --> 00:10:08,212 Will you be stopping off anywhere on the way? 134 00:10:09,300 --> 00:10:11,860 - Such as where? - I don't know! 135 00:10:13,860 --> 00:10:17,970 You'll be passing the island of your grandson's banishment. 136 00:10:18,020 --> 00:10:19,976 Mmmmm? Which one is that? 137 00:10:21,060 --> 00:10:23,530 Planasia. Had you forgotten? 138 00:10:23,580 --> 00:10:27,130 I hadn't thought about it. Why should I stop off there? 139 00:10:27,180 --> 00:10:31,010 I thought you might take this opportunity of inspecting it. 140 00:10:31,060 --> 00:10:34,349 - Have you tried this Spanish melon? - I don't want any! 141 00:10:34,400 --> 00:10:35,841 You don't eat enough fruit! 142 00:10:35,891 --> 00:10:40,203 If you ate more fruit, you wouldn't get so many wrinkles. 143 00:10:41,540 --> 00:10:44,293 - Would you like me to come with you? - What for? 144 00:10:45,260 --> 00:10:49,090 It's an arduous journey to make at your age, on your own. 145 00:10:49,140 --> 00:10:52,610 - You might fall ill and die. - The sea air will do me good. 146 00:10:52,660 --> 00:10:56,570 Besides, Germanicus will be with me. I'm sending him to France. 147 00:10:56,620 --> 00:10:59,449 What a pillar and support that boy's become! 148 00:10:59,500 --> 00:11:00,933 I see. 149 00:11:01,500 --> 00:11:03,855 - That's settled, then? - Yes. 150 00:11:04,489 --> 00:11:05,435 :) 151 00:11:06,180 --> 00:11:09,536 (HE WHISTLES CHEERFULLY) 152 00:11:12,140 --> 00:11:13,970 - Double dealing? - No! 153 00:11:14,020 --> 00:11:16,330 - Pining after Postumus? - No, Grandmother no! 154 00:11:16,380 --> 00:11:19,770 Then how does he know? Somebody's talked to him. 155 00:11:19,820 --> 00:11:22,850 It wasn't me, I swear it! Why should I? 156 00:11:22,900 --> 00:11:25,530 Because you're tired of your husband 157 00:11:25,580 --> 00:11:27,610 and would like to see Postumus back. 158 00:11:27,660 --> 00:11:30,050 How? He'd never forgive me anyway! 159 00:11:30,100 --> 00:11:32,130 Come on... You're cleverer than that. 160 00:11:32,180 --> 00:11:35,770 You'd tell him I forced you and shed a few tears. 161 00:11:35,820 --> 00:11:38,130 I never met a man who could resist that. 162 00:11:38,180 --> 00:11:42,253 If he knows something, it wasn't from me. I swear it. 163 00:11:42,980 --> 00:11:44,777 I swear it! 164 00:11:49,020 --> 00:11:50,453 All right. 165 00:11:53,300 --> 00:11:54,892 I believe you. 166 00:11:59,620 --> 00:12:01,497 Someone else, then. 167 00:12:03,820 --> 00:12:07,250 Castor knows. He guessed. I never told him. 168 00:12:07,300 --> 00:12:10,690 Yes, Castor knows. That's why you got your black eye. 169 00:12:10,740 --> 00:12:12,850 It didn't pass unnoticed, my dear. 170 00:12:12,900 --> 00:12:17,050 If Castor knows, he'd keep it to himself. He's got nothing to gain. 171 00:12:17,100 --> 00:12:20,090 - It's someone else. - My brother? 172 00:12:20,140 --> 00:12:22,813 - Germanicus wasn't here. - I meant Clavdivs. 173 00:12:23,940 --> 00:12:28,058 That fool? His brains are addled. He sees nothing and he hears nothing. 174 00:12:30,060 --> 00:12:33,689 Well, perhaps I was wrong. 175 00:12:35,460 --> 00:12:38,532 Perhaps we should just wait and see. 176 00:12:43,100 --> 00:12:45,694 (SOUND OF WAVES CRASHING) 177 00:13:04,700 --> 00:13:07,009 Well, Well, Well,. 178 00:13:08,140 --> 00:13:11,450 What have we here? Tourists? 179 00:13:12,940 --> 00:13:15,810 Have you come to see the beast in his cage? 180 00:13:15,860 --> 00:13:18,490 Is the rock bare enough for you, Father? 181 00:13:18,540 --> 00:13:22,730 Does it conform to your notions of smallness? 182 00:13:22,780 --> 00:13:26,090 How thin you look. How pale. 183 00:13:26,140 --> 00:13:30,452 What did you expect? A fat, jolly man full of laughs and jokes? 184 00:13:36,220 --> 00:13:38,370 You must forgive me, Father. 185 00:13:38,420 --> 00:13:41,890 It's been four years since I saw a soul apart from the guards. 186 00:13:41,940 --> 00:13:44,050 I wasn't prepared for visitors. 187 00:13:44,100 --> 00:13:47,050 This is Quintus Fabius Maximus, an old friend. 188 00:13:47,100 --> 00:13:49,690 I envy you, Quintus Fabius Maximus. 189 00:13:49,740 --> 00:13:51,650 Envy me what? 190 00:13:51,700 --> 00:13:54,346 Why? That you're an old friend of my father's. 191 00:13:54,397 --> 00:13:57,291 You're better off than his adopted son. 192 00:13:58,100 --> 00:13:59,916 Leave us. 193 00:14:08,600 --> 00:14:10,870 They never told me it'd be like this. 194 00:14:10,920 --> 00:14:12,682 I don't expect you ever asked! 195 00:14:12,733 --> 00:14:16,811 You have a wonderful knack for not finding out, what you don't want to know! 196 00:14:16,862 --> 00:14:19,230 - Don't say that. - Did you come for then, a tour? 197 00:14:19,280 --> 00:14:22,590 That'll take ten minutes, as you once prophesied! 198 00:14:22,640 --> 00:14:25,848 Then wound me if you must. I deserve it. 199 00:14:26,283 --> 00:14:29,840 You have a knife. I wouldn't blame you if you used it! 200 00:14:32,580 --> 00:14:34,690 Oh, it's tears now, is it? 201 00:14:34,740 --> 00:14:38,335 I never knew a man cry as easily as you do. 202 00:14:41,040 --> 00:14:44,550 Yes, tears come easily to me. I don't deny it. 203 00:14:44,600 --> 00:14:46,710 You're wonderful. wonderful! 204 00:14:46,760 --> 00:14:49,710 What's my role now? To feel sorry for you?! To cry?! 205 00:14:49,760 --> 00:14:52,310 - Mistakes have been made... - Mistakes!?! 206 00:14:52,360 --> 00:14:56,190 Is that what you call them? You think tears will put them right? 207 00:14:56,240 --> 00:14:59,270 Well, bravo congradulations! You still have tears to shed. 208 00:14:59,320 --> 00:15:03,150 How many tears would you have left if you'd sat on this rock 209 00:15:03,200 --> 00:15:05,310 for four solid years? Pouring them into the sea! 210 00:15:05,360 --> 00:15:07,030 - Oh Postumus!! - How many?! 211 00:15:07,080 --> 00:15:10,070 You've come to the wrong place to show your tears. 212 00:15:10,120 --> 00:15:12,111 Even the stones weep here. 213 00:15:14,120 --> 00:15:17,110 Now you've heard something, is that it? 214 00:15:17,160 --> 00:15:20,430 It's made you think, perhaps you were wrong, too hasty? 215 00:15:20,480 --> 00:15:23,390 Is that why you're here, to tell me it was a mistake? 216 00:15:23,440 --> 00:15:26,030 Well damn you! I don't want to hear it! Leave me alone! 217 00:15:26,080 --> 00:15:28,635 Go away and die but leave me alone! 218 00:15:40,120 --> 00:15:41,670 Postumus... 219 00:15:41,720 --> 00:15:43,910 What have you done to me? 220 00:15:43,960 --> 00:15:48,190 Four years! What have you done with my life? 221 00:15:48,240 --> 00:15:50,231 Don't. Please don't... 222 00:15:51,560 --> 00:15:54,630 When those guards came in, I thought, "This is the end. 223 00:15:54,680 --> 00:15:57,830 "He's sent them now to finish me off." 224 00:15:57,880 --> 00:16:01,830 - How could you think such a thing? - What else could I think? 225 00:16:01,880 --> 00:16:03,990 To die, that's nothing. 226 00:16:04,040 --> 00:16:09,550 I'd have given my life for you, for Rome, a thousand times over. 227 00:16:09,600 --> 00:16:11,511 But to die like a dog... 228 00:16:16,880 --> 00:16:20,031 What can I say? What can I say? 229 00:16:22,840 --> 00:16:26,110 A day hasn't passed when I haven't thought of you. 230 00:16:26,160 --> 00:16:27,957 And I of you. 231 00:16:28,800 --> 00:16:31,550 But not fondly, Father, not fondly. 232 00:16:31,600 --> 00:16:33,716 I know, I know, I know. 233 00:16:34,520 --> 00:16:39,110 What could I do? There are such liars in the world, such cheats! 234 00:16:39,160 --> 00:16:42,230 And nowhere more, it seems, than among my own. 235 00:16:42,280 --> 00:16:44,910 I've had to live this long to find that out. 236 00:16:45,733 --> 00:16:47,803 They've made a fool of you. 237 00:16:49,760 --> 00:16:52,870 There are places where they've made a god out of me, 238 00:16:52,920 --> 00:16:55,912 but my own family have made me a fool. 239 00:16:56,680 --> 00:16:59,990 And Livia, it seems, more than anyone. 240 00:17:04,040 --> 00:17:06,474 - She lied to you. - Why? 241 00:17:08,200 --> 00:17:10,310 How did you find out? 242 00:17:10,360 --> 00:17:13,310 - Germanicus told me. - He wasn't there. 243 00:17:13,360 --> 00:17:15,510 Clavdivs told him, apparently. 244 00:17:15,560 --> 00:17:17,590 What do you make of him, eh? 245 00:17:17,640 --> 00:17:20,670 He's a curious chap. He's a bit of a fool, isn't he? 246 00:17:20,720 --> 00:17:22,711 Aren't we all? 247 00:17:25,880 --> 00:17:28,189 I've been wrong about a lot of things. 248 00:17:30,420 --> 00:17:32,930 Well, I'm here to make amends. 249 00:17:32,981 --> 00:17:35,729 To tell you, it won't be long before you're in Rome. 250 00:17:35,780 --> 00:17:40,170 - Can't I return with you now? - No. Your banishment is permanent. 251 00:17:40,220 --> 00:17:44,290 I must get that decree reversed. That will take a bit of time. 252 00:17:44,340 --> 00:17:48,690 The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter 253 00:17:48,740 --> 00:17:50,850 and a few minds to get busy. 254 00:17:51,376 --> 00:17:55,051 I want to wait until Tiberius is out of Rome. 255 00:17:55,207 --> 00:17:57,955 I'd worry more about Livia if I were you. 256 00:18:01,660 --> 00:18:04,970 When you've lived so long with a woman... 257 00:18:05,900 --> 00:18:08,850 when she's been more than a wife to you. 258 00:18:08,900 --> 00:18:12,017 It's been like having another right arm. 259 00:18:12,380 --> 00:18:14,416 It's hard to believe such things. 260 00:18:15,380 --> 00:18:17,371 Believe them, Father. 261 00:18:18,340 --> 00:18:20,808 I do. I do. 262 00:18:23,460 --> 00:18:25,090 (KNOCKING) 263 00:18:25,140 --> 00:18:26,732 Come in. 264 00:18:28,060 --> 00:18:30,972 Lady, the chief Vestal. Camilla Pulchra. 265 00:18:37,260 --> 00:18:41,850 You look Well, Lady, which is a blessing for Rome and for all of us. 266 00:18:41,900 --> 00:18:45,495 And you, my dear, are as beautiful and serene as ever. 267 00:18:48,420 --> 00:18:50,411 Come, let's sit down. 268 00:18:56,540 --> 00:18:59,570 I envy you your serenity. 269 00:18:59,620 --> 00:19:02,010 I envy all the Vestals. 270 00:19:02,060 --> 00:19:05,010 I often wish I could have become one of them. 271 00:19:05,060 --> 00:19:07,528 Rome would have been the loser then. 272 00:19:10,740 --> 00:19:13,730 And you retire next year? 273 00:19:13,780 --> 00:19:16,530 Yes. It's 30 years since I took my vows. 274 00:19:16,580 --> 00:19:18,935 I must say, I find it hard to believe. 275 00:19:20,500 --> 00:19:26,010 You came to me some time ago to ask me to use my influence with Augustus 276 00:19:26,060 --> 00:19:29,730 to persuade the Senate to rebuild the House of the Vestals. 277 00:19:29,780 --> 00:19:34,810 - That was a long time ago. - My dear, I never forget anything. 278 00:19:34,860 --> 00:19:39,610 My dream is to leave the House more beautiful than when I entered it. 279 00:19:39,660 --> 00:19:43,770 The Senate has promised to find the money, but they never have. 280 00:19:43,820 --> 00:19:48,770 Well, I think it's time we did something. 281 00:19:48,820 --> 00:19:51,970 - Have you spoken to your husband? - Many times. 282 00:19:52,020 --> 00:19:54,970 It's been my dream too to rebuild that house. 283 00:19:55,020 --> 00:19:59,130 But, like all men, he makes promises and noises and does very little. 284 00:19:59,180 --> 00:20:04,810 - But he also likes to surprise me. - And has he? 285 00:20:04,860 --> 00:20:09,730 Well, I think he has, but I'm not sure. 286 00:20:09,780 --> 00:20:12,135 That's why I asked you here. 287 00:20:12,860 --> 00:20:16,530 I have a feeling he's set aside a sum for it in his will. 288 00:20:16,580 --> 00:20:20,250 Oh, that would be wonderful! Do you think he has? 289 00:20:20,300 --> 00:20:23,290 I asked him about it when he returned from Corsica. 290 00:20:23,340 --> 00:20:26,370 "Wait and see," he said with such a twinkle in his eye 291 00:20:26,420 --> 00:20:30,050 that it made me wonder if he'd come to you recently 292 00:20:30,100 --> 00:20:32,570 to make an alteration in his will. 293 00:20:32,620 --> 00:20:37,610 But he did! He spent a whole morning locked in a room with it. 294 00:20:37,660 --> 00:20:40,970 When he came out, he handed me two documents instead of one. 295 00:20:41,020 --> 00:20:44,808 You see, I was right. Oh, this intuition of mine. 296 00:20:45,620 --> 00:20:49,010 - Did he bring a witness? - Yes. Fabius Maximus. 297 00:20:49,060 --> 00:20:51,090 Oh, the artful one! 298 00:20:51,140 --> 00:20:55,410 He's just like a little boy. He has to be so mysterious about it all. 299 00:20:55,460 --> 00:20:57,690 He couldn't come out and say, 300 00:20:57,740 --> 00:21:02,010 "Livia, you shall have your house for the Vestals when I die." 301 00:21:02,060 --> 00:21:04,850 No. He must tease me. He must surprise me. 302 00:21:04,900 --> 00:21:07,330 What a dear man he is. 303 00:21:07,380 --> 00:21:10,895 You think then that the alteration is in respect of that? 304 00:21:11,980 --> 00:21:14,335 Well, it seems likely. 305 00:21:15,860 --> 00:21:20,251 Oh, what a pity we couldn't take it out and have a look at it. 306 00:21:21,580 --> 00:21:26,090 Just you and me - two women together - in a tiny little conspiracy. 307 00:21:26,140 --> 00:21:29,291 Yes, that would certainly set our minds at rest. 308 00:21:31,500 --> 00:21:33,491 But it has his seal on. 309 00:21:35,180 --> 00:21:37,853 Oh, but that's nothing. 310 00:21:38,900 --> 00:21:42,973 I have the use of his seal I've had it for years. 311 00:21:43,740 --> 00:21:47,733 How else do you think official documents get signed when he's away? 312 00:21:49,100 --> 00:21:50,419 Mmm? 313 00:21:52,460 --> 00:21:54,451 I hadn't thought of that. 314 00:21:56,820 --> 00:22:01,890 But then, of course, that would be breaking my vows. 315 00:22:01,940 --> 00:22:03,931 But in such a good cause. 316 00:22:05,820 --> 00:22:12,050 And if we found the alteration were in respect of something else, 317 00:22:12,100 --> 00:22:16,969 why, I would feel bound to find that money myself. 318 00:22:17,740 --> 00:22:22,052 Rome owes so much to the sanctity of the Vestals. 319 00:22:23,580 --> 00:22:25,889 What do you think, my dear? 320 00:22:28,780 --> 00:22:33,250 Aaah! Oh, Montanus. Oh, help me, Montanus. 321 00:22:33,300 --> 00:22:37,418 If you'd lie still and let the cold compresses work. 322 00:22:39,700 --> 00:22:43,659 Oh, the pain's in my belly, you fool! Not in my head. 323 00:22:47,900 --> 00:22:50,016 Here, drink this. 324 00:22:51,020 --> 00:22:52,931 It will ease the pain. 325 00:23:03,620 --> 00:23:05,770 It's like a fire in there. 326 00:23:05,820 --> 00:23:10,210 It's the ulcer again. I warned you. Too much work and too much worry. 327 00:23:10,260 --> 00:23:13,588 - Will you follow a diet if I prescribe it? - Yes. 328 00:23:15,340 --> 00:23:18,410 Eat only milk products and eggs. 329 00:23:18,460 --> 00:23:21,736 And give up work for a while or I won't be responsible. 330 00:23:22,420 --> 00:23:26,770 When you feel a little better, take a holiday. Go to Capri or somewhere. 331 00:23:26,820 --> 00:23:31,496 Paddle in the sea, get some fresh air. I'll talk to the Lady Livia. 332 00:23:32,740 --> 00:23:36,619 (SOUND OF AUGUSTUS MOANING) 333 00:24:00,062 --> 00:24:03,530 I've had premonitions. Premonitions of death. 334 00:24:03,580 --> 00:24:07,170 - We all have them. - No, no, no. This is serious. 335 00:24:07,547 --> 00:24:10,698 Listen, old friend, let me tell you. 336 00:24:10,749 --> 00:24:14,339 Two weeks after we came back from you know where, 337 00:24:14,780 --> 00:24:17,851 I was in Mars Field giving a libation. 338 00:24:17,900 --> 00:24:20,210 A little ceremony. You remember? 339 00:24:20,360 --> 00:24:22,750 I remember, but I wasn't there. 340 00:24:22,800 --> 00:24:27,110 No? Well, nearby, there's a temple built in memory of Marcus Agrippa. 341 00:24:27,160 --> 00:24:31,750 - Yes, I know it. - An eagle circled me five times, 342 00:24:31,800 --> 00:24:35,670 then flew off and settled on the "A" of Agrippa's name. 343 00:24:35,720 --> 00:24:38,630 - Well, Caesar... - No, don't lie to me. 344 00:24:38,680 --> 00:24:40,790 It's clear what it means. Let's not pretend. 345 00:24:40,840 --> 00:24:43,390 It was telling me that my time had come 346 00:24:43,440 --> 00:24:47,190 and that I must give way to someone by the name of Agrippa. 347 00:24:47,240 --> 00:24:49,590 - Postumus? - Who else? 348 00:24:49,640 --> 00:24:51,067 Did you consult an augur? 349 00:24:51,117 --> 00:24:54,470 Oh, I don't need an augur. It's plain, plain as the nose on your face. 350 00:24:54,520 --> 00:24:58,270 Well, you're not an expert on the interpretation of signs. 351 00:24:58,320 --> 00:25:00,310 Then listen to this. 352 00:25:00,360 --> 00:25:06,270 The following day, lightning melted the "C" on my name on a statue nearby. 353 00:25:06,320 --> 00:25:11,750 It struck the "C" off "Caesar". Do you follow? What does "C" mean? 354 00:25:11,800 --> 00:25:14,314 - A hundred. - A hundred. Exactly! 355 00:25:15,360 --> 00:25:19,430 Livia saw it. She went to an augur to find out what it meant. 356 00:25:19,822 --> 00:25:23,098 She wouldn't tell me, but I forced it out of her. 357 00:25:23,240 --> 00:25:27,790 It means that I have only a hundred days to live. 358 00:25:28,011 --> 00:25:30,844 I shall die in a hundred days. 359 00:25:35,240 --> 00:25:37,276 Or weeks. 360 00:25:40,480 --> 00:25:41,910 Eh? 361 00:25:42,452 --> 00:25:44,522 Why shouldn't it be weeks? 362 00:25:45,080 --> 00:25:47,270 Or months? 363 00:25:47,835 --> 00:25:51,305 Why shouldn't it mean that you'll live to be a hundred? 364 00:25:53,480 --> 00:25:55,914 - Do you think so? - Why not? 365 00:25:57,240 --> 00:25:59,629 Perhaps she went to the wrong augur. 366 00:26:00,948 --> 00:26:03,416 Perhaps he looked at the wrong book. 367 00:26:14,480 --> 00:26:16,994 G-G-Good morning, Grandmother. 368 00:26:18,400 --> 00:26:21,630 Mother and I would like to know 369 00:26:21,680 --> 00:26:24,672 if there's any ch-change in Augustus' health. 370 00:26:25,520 --> 00:26:29,150 He's improving, which is more than I can say for you. 371 00:26:29,200 --> 00:26:33,352 Tha-thank you, Grandmother. It's a gr-great relief. 372 00:26:33,880 --> 00:26:35,438 Yes. 373 00:26:39,200 --> 00:26:41,111 Well, thank you. 374 00:26:41,480 --> 00:26:43,596 Is it true...? 375 00:26:49,480 --> 00:26:52,270 Is it true that you've written a book 376 00:26:52,320 --> 00:26:55,470 about religious changes during the reign of Augustus? 377 00:26:55,520 --> 00:26:57,270 Y-y-yes, Grandmother. 378 00:26:57,320 --> 00:26:59,710 You intend to give a public reading of it? 379 00:26:59,760 --> 00:27:02,510 - Yes, Grandmother. - You'll do no such thing. 380 00:27:02,560 --> 00:27:04,670 N-no, Grandmother. 381 00:27:04,720 --> 00:27:10,950 It wasn't my idea. Germanicus suggested it before he left. 382 00:27:11,000 --> 00:27:13,630 You won't make a laughing stock of my family. 383 00:27:13,680 --> 00:27:18,910 I'm b-b-better when I'm rehearsed. 384 00:27:18,960 --> 00:27:23,150 So is a trained monkey, but he still looks and sounds like a monkey. 385 00:27:23,200 --> 00:27:24,952 Yes, Grandmother. 386 00:27:25,920 --> 00:27:28,470 If your head doesn't stop twitching, 387 00:27:28,520 --> 00:27:32,190 I'll have it off and stuck on a pole. That'll fix it. 388 00:27:32,240 --> 00:27:35,038 Th-th-thank you, Grandmother. 389 00:27:39,000 --> 00:27:42,356 Oh, I beg your... Oh. I'm... I beg your pardon. 390 00:27:46,200 --> 00:27:48,270 Leave it alone! 391 00:27:55,560 --> 00:27:58,677 That grandson of yours could wreck the empire... 392 00:28:00,200 --> 00:28:02,316 just by strolling through it. 393 00:28:04,200 --> 00:28:06,191 Augustus is improving. 394 00:28:09,040 --> 00:28:12,630 Are you drinking because he nearly died or because he didn't? 395 00:28:12,680 --> 00:28:15,950 - Sarcastic, aren't we? - I was just wondering. 396 00:28:16,000 --> 00:28:20,073 I never know whether I read you right. Is something wrong? 397 00:28:21,440 --> 00:28:23,829 He's altered his will. 398 00:28:25,360 --> 00:28:28,270 What's the matter - cat got your tongue? 399 00:28:28,320 --> 00:28:30,709 That took your breath away, didn't it? 400 00:28:31,840 --> 00:28:36,789 - How do you know? - I make it my business to know. 401 00:28:37,920 --> 00:28:40,992 - In whose favour? - Whose do you think? 402 00:28:42,720 --> 00:28:44,950 - Germanicus? - Ha! 403 00:28:45,880 --> 00:28:48,348 Trust you to get it wrong. 404 00:28:49,400 --> 00:28:53,030 I must have been nodding when I gave birth to you. 405 00:28:53,080 --> 00:28:57,230 I sometimes wonder that you ever did anything so natural as giving birth. 406 00:28:57,280 --> 00:29:00,110 In whose favour has he altered his will? 407 00:29:00,160 --> 00:29:04,790 Postumus. Whose do you think? He took a trip to Corsica. 408 00:29:04,840 --> 00:29:08,230 Didn't it occur to you he may visit your stepson? 409 00:29:08,280 --> 00:29:12,510 - Why should he? - He's changed his mind about him. 410 00:29:12,560 --> 00:29:15,270 Why? What could have caused him to change it? 411 00:29:15,320 --> 00:29:19,313 What does he know now that he didn't know then? What could he know? 412 00:29:20,120 --> 00:29:22,030 What is there to know? 413 00:29:22,080 --> 00:29:25,990 He's a senile old man. How do I know why he changed his mind? 414 00:29:26,040 --> 00:29:30,150 But he has, and so much the worse for you, my baby, 415 00:29:30,200 --> 00:29:32,150 if I can't change it back again. 416 00:29:32,200 --> 00:29:35,990 Well, don't bother on my account! I'm sick of it! 417 00:29:36,040 --> 00:29:38,430 The gods know I've done my best! 418 00:29:38,480 --> 00:29:41,245 He's never liked me. Never! 419 00:29:41,680 --> 00:29:44,870 Thirty years I've run his errands for him! 420 00:29:44,920 --> 00:29:48,750 I've fought on his bloody frontiers, collected his taxes! 421 00:29:48,800 --> 00:29:52,150 He's never once put his hand on mine and said, "Thank you. 422 00:29:52,200 --> 00:29:54,630 "What would I have done without you?" 423 00:29:54,680 --> 00:29:58,630 Now he sends me off to Illyricum without a farewell dinner. 424 00:29:58,680 --> 00:30:03,549 Not even a goodbye. Just get on your horse and ride! 425 00:30:05,400 --> 00:30:07,516 Well, damn him! 426 00:30:08,280 --> 00:30:11,470 I retired before and I can retire again! 427 00:30:11,520 --> 00:30:15,070 Let his precious grandson run his empire for him. 428 00:30:15,120 --> 00:30:18,157 I'm sick to death of it! 429 00:30:26,640 --> 00:30:29,598 - When do you leave? - Very soon. 430 00:30:30,560 --> 00:30:33,670 I wouldn't travel too fast, if I were you. 431 00:30:33,720 --> 00:30:35,350 Why not? 432 00:30:35,400 --> 00:30:42,033 Well, you won't have so far to come back if anything happens to him. 433 00:30:44,760 --> 00:30:49,510 I was just going to see your mother. I've heard she's not very well 434 00:30:49,560 --> 00:30:52,990 I wanted a word, but I'm dragging you away from your work. 435 00:30:53,040 --> 00:30:57,052 - N-no, really. - You sure? I'll only stay a minute. 436 00:30:57,440 --> 00:30:59,903 Are you b-better now? 437 00:31:00,240 --> 00:31:02,754 Well, you know, I think so. 438 00:31:03,360 --> 00:31:06,590 Well, shall we sit down for a moment? 439 00:31:06,640 --> 00:31:07,993 Oh! P-please. 440 00:31:12,360 --> 00:31:16,350 They put me on this diet, you know, but I cured myself. 441 00:31:16,400 --> 00:31:20,270 You know how? I refused to eat. Oh, a little milk and fruit. 442 00:31:20,320 --> 00:31:23,510 I got myself this cow and I milked it myself. 443 00:31:23,560 --> 00:31:28,070 The fruit I picked from the garden, so it was untouched by human hand, 444 00:31:28,120 --> 00:31:29,670 except my own. 445 00:31:29,720 --> 00:31:35,150 You never know what gets into food. The slaves are so careless. 446 00:31:35,200 --> 00:31:37,750 Anyway, I'm still here. 447 00:31:37,800 --> 00:31:42,230 Yes. I'm going away for a little holiday. 448 00:31:42,280 --> 00:31:45,238 First to Capri and then to Nola. I'm a bit tired. 449 00:31:48,280 --> 00:31:52,319 What a pleasant garden this is. I've never been here before. 450 00:32:00,440 --> 00:32:03,630 Clavdivs, do you bear me any ill will? 451 00:32:03,680 --> 00:32:06,194 Ill will? Why should I? 452 00:32:07,664 --> 00:32:10,710 Oh it's funny the way, we can be so wrong about people. 453 00:32:10,760 --> 00:32:12,339 I was wrong about you. 454 00:32:12,390 --> 00:32:14,670 We judge too much on appearances. 455 00:32:14,720 --> 00:32:18,590 I mean, your appearance is against you. You know that, don't you? 456 00:32:18,640 --> 00:32:21,257 You give everybody the impression you're a bit of a fool. 457 00:32:21,307 --> 00:32:23,307 No point in mincing matters. 458 00:32:23,600 --> 00:32:26,034 But you're not such a fool. Are you? 459 00:32:26,680 --> 00:32:29,426 - I hope n-not. - Mmm. 460 00:32:29,640 --> 00:32:31,790 Germanicus told me all about you. 461 00:32:33,640 --> 00:32:37,390 He said that you were loyal to three things - 462 00:32:37,440 --> 00:32:41,150 to your friends, to Rome and to the truth. 463 00:32:41,200 --> 00:32:44,110 That's a wonderful thing to say of a person. 464 00:32:44,160 --> 00:32:46,390 I'd be proud if he said that of me. 465 00:32:46,440 --> 00:32:48,870 My brother worships you. 466 00:32:48,920 --> 00:32:52,190 - No? Do you think so? - Yes. He's often told me. 467 00:32:52,240 --> 00:32:54,110 Well, Well, 468 00:32:54,160 --> 00:32:58,310 He's a great man, you know. A fine Roman in the best tradition - 469 00:32:58,360 --> 00:33:00,874 even though he is a bit of a republican. 470 00:33:02,240 --> 00:33:04,674 What did you think? I didn't know? 471 00:33:05,880 --> 00:33:09,670 I'm a republican myself at heart. You know that, don't you? 472 00:33:09,720 --> 00:33:12,390 It was never my intention to rule for so long, 473 00:33:12,440 --> 00:33:15,750 but... I don't know, things just didn't work out. 474 00:33:15,800 --> 00:33:19,630 I kept wanting to retire. Your father wanted me to retire. 475 00:33:19,680 --> 00:33:22,910 I don't know. It just never happened. 476 00:33:22,960 --> 00:33:27,829 So many things turn out different from the way you hoped. 477 00:33:30,520 --> 00:33:34,870 I went to Corsica, you know, and I paid a visit to a certain island 478 00:33:34,920 --> 00:33:36,960 and I saw a certain person. 479 00:33:37,011 --> 00:33:41,430 None of that would have happened but for you. Germanicus told me everything. 480 00:33:41,480 --> 00:33:45,550 Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins 481 00:33:45,600 --> 00:33:50,150 and I made some alterations to a certain document there. 482 00:33:50,200 --> 00:33:55,550 No one knows about that - not even your grandmother - so not a word. 483 00:33:55,600 --> 00:33:58,139 Oh, you can tr-trust me. 484 00:33:58,600 --> 00:34:02,521 Yes. I see now that I can. 485 00:34:03,200 --> 00:34:07,637 When I get back, we'll talk again. We'll talk many times, eh? 486 00:34:09,240 --> 00:34:11,510 I've found another friend. 487 00:34:11,560 --> 00:34:16,839 Even at my age, a man finds he has friends he never even dreamed of. 488 00:34:24,040 --> 00:34:26,110 (HAPPY SHOUTING) 489 00:34:26,915 --> 00:34:31,470 What luck, Livia! I've thrown Venus three times in a row! 490 00:34:31,520 --> 00:34:33,590 Come on, pay up, all of you! 491 00:34:34,560 --> 00:34:37,910 Oh, what luck, Livia! You never saw such a... 492 00:34:37,960 --> 00:34:40,487 Oh! Come and play. I'm winning a fortune! 493 00:34:40,538 --> 00:34:43,910 - Don't you think it's time for bed? - No no no, certainly not. 494 00:34:43,960 --> 00:34:46,670 Alright, we'll start again. Odds or evens? 495 00:34:46,720 --> 00:34:49,234 - Odds! Odds! - Evens! 496 00:34:50,960 --> 00:34:53,310 Junius, you're not betting. 497 00:34:53,360 --> 00:34:55,830 Caesar, I have no money. It's all gone. 498 00:34:55,880 --> 00:34:58,270 Really? Come on, have some of mine. 499 00:34:58,320 --> 00:35:02,990 - But you gave us all the money to start. - Yes well, it's only a game. 500 00:35:03,040 --> 00:35:06,630 But if we win, we keep it and if we lose, you give it back. 501 00:35:06,680 --> 00:35:09,470 Who's complaining? Come on, make your bet. 502 00:35:09,520 --> 00:35:12,150 - Montanus, have you mde yours? - I'm betting odds, Caesar. 503 00:35:12,200 --> 00:35:15,317 You'll be sorry. I've been throwing evens all night. 504 00:35:16,160 --> 00:35:19,152 - Evens! - Odds! Odds! 505 00:35:19,202 --> 00:35:21,202 Ready? 506 00:35:21,840 --> 00:35:23,558 Ha! Ha! 507 00:35:24,440 --> 00:35:26,990 What did I tell you? Come on, pay up. 508 00:35:27,040 --> 00:35:31,310 Who bet odds? Come on, don't slink away. I saw you! 509 00:35:31,360 --> 00:35:33,237 Oh, what an evening. 510 00:35:34,840 --> 00:35:38,469 Evens, get your winnings. Odds, pay up. 511 00:35:56,760 --> 00:36:00,912 - What's the matter? - I feel sick. 512 00:36:18,680 --> 00:36:21,114 (HE RETCHES) 513 00:36:33,920 --> 00:36:35,911 Take me to my room. 514 00:36:58,880 --> 00:37:01,997 No food! Do you hear? 515 00:37:03,360 --> 00:37:07,310 I'll eat figs from the garden, nothing else. 516 00:37:07,360 --> 00:37:08,870 Nothing! 517 00:37:08,920 --> 00:37:12,150 And I'll pick-pick them myself. 518 00:37:12,200 --> 00:37:14,590 Are you mad? Figs from the garden? 519 00:37:14,640 --> 00:37:17,750 Aren't your bowels loose enough? I must give you medicine. 520 00:37:17,800 --> 00:37:22,470 No! Curse it! Nothing that's been touched by human hand, do you hear? 521 00:37:22,520 --> 00:37:26,308 Not even Livia's. Nothing. 522 00:37:27,040 --> 00:37:28,470 Nothing. 523 00:37:28,520 --> 00:37:30,795 It's a very bad attack. 524 00:37:32,880 --> 00:37:36,870 He'll eat no prepared food, none. Those are his instructions. 525 00:37:36,920 --> 00:37:40,790 Only figs from the tree. Perhaps he's right, I don't know. 526 00:37:40,840 --> 00:37:45,350 - He cured himself before. Maybe again? - Did he give any reason? 527 00:37:45,400 --> 00:37:46,910 None. 528 00:37:46,960 --> 00:37:51,630 He's obsessed it mustn't be touched by human hand, not even by yours. 529 00:37:51,680 --> 00:37:53,870 Well perhaps he's right after all. 530 00:37:53,920 --> 00:37:56,070 No matter how many times one tells them, 531 00:37:56,120 --> 00:38:00,110 I swear, the kitchen staff never wash their hands after being to the lavatory. 532 00:38:00,160 --> 00:38:05,280 He's too ill to go to Rome. He'll have to stay here in Nola for a few days. 533 00:38:46,040 --> 00:38:48,076 Are you feeling better? 534 00:38:51,400 --> 00:38:54,390 There's a delegation here from Rome. 535 00:38:54,892 --> 00:38:57,281 They're waiting to see you. 536 00:39:00,960 --> 00:39:04,555 Well, you're a fine one. 537 00:39:05,520 --> 00:39:08,630 You made yourself worse with all those figs. 538 00:39:09,000 --> 00:39:11,798 I never heard anything so ridiculous. 539 00:39:12,360 --> 00:39:15,470 I only came on this journey to look after you, 540 00:39:15,863 --> 00:39:19,014 and you won't let me or anyone else cook for you. 541 00:39:20,400 --> 00:39:23,070 It's very embarrassing, you know. 542 00:39:23,120 --> 00:39:26,192 People might think we were trying to poison you. 543 00:39:33,200 --> 00:39:35,191 I sent for Tiberius. 544 00:39:36,280 --> 00:39:40,353 Fortunately, he wasn't too far away. He'll be here soon. 545 00:39:43,280 --> 00:39:48,149 Well, I thought you might want to see him. 546 00:39:50,800 --> 00:39:54,475 And he'll do everything that has to be done. 547 00:39:56,640 --> 00:39:58,551 Hasn't he always? 548 00:40:01,640 --> 00:40:08,398 Of course... you two haven't always seen eye to eye. 549 00:40:10,960 --> 00:40:15,192 But that hasn't been entirely his fault, you know that, don't you? 550 00:40:16,760 --> 00:40:20,514 You were always inclined to favour one over the other. 551 00:40:21,880 --> 00:40:24,110 I've often spoken to you about it. 552 00:40:25,920 --> 00:40:29,790 You made fish of one and foul of the other so often 553 00:40:29,840 --> 00:40:32,877 that no one knew where he was or what he was. 554 00:40:37,840 --> 00:40:40,479 You should have listened to me more. 555 00:40:41,720 --> 00:40:43,517 You should have. 556 00:40:45,440 --> 00:40:47,670 You know that, don't you? 557 00:40:49,400 --> 00:40:53,678 I've been right more often than you have, you know. 558 00:40:55,880 --> 00:41:00,192 But because I was a woman, you pushed me into the background. 559 00:41:01,680 --> 00:41:05,229 Oh, yes... yes, you did. 560 00:41:07,800 --> 00:41:14,512 And all I ever wanted was for you and for Rome. 561 00:41:17,560 --> 00:41:21,189 Nothing I ever did was for myself. 562 00:41:22,160 --> 00:41:23,593 Nothing. 563 00:41:24,920 --> 00:41:28,993 Only for you... and for Rome. 564 00:41:31,320 --> 00:41:33,880 As a Claudian should. 565 00:41:36,640 --> 00:41:40,713 Oh, yes, my dear. I'm a Claudian. 566 00:41:43,800 --> 00:41:47,076 I think you are apt to forget that at times. 567 00:41:49,240 --> 00:41:51,231 But I never did. 568 00:41:51,800 --> 00:41:53,119 No. 569 00:41:54,280 --> 00:41:55,679 Never. 570 00:41:58,240 --> 00:41:59,593 No. 571 00:42:21,600 --> 00:42:23,716 (KNOCKING, DOOR OPENS) 572 00:42:27,160 --> 00:42:28,991 How is he? 573 00:42:33,600 --> 00:42:35,352 He's dead. 574 00:42:40,840 --> 00:42:43,035 Augustus is dead. 575 00:42:45,160 --> 00:42:47,230 The earth will shake. 576 00:42:57,760 --> 00:43:01,548 I must go and see the senators and the consuls from Rome. 577 00:43:03,800 --> 00:43:06,439 Stay with him till I return. 578 00:43:11,240 --> 00:43:13,196 By the way... 579 00:43:14,520 --> 00:43:16,909 don't touch the figs. 580 00:43:25,280 --> 00:43:28,750 Augustus has fallen into a deep sleep. 581 00:43:30,960 --> 00:43:34,870 He willed himself to stay awake until my son arrived 582 00:43:34,920 --> 00:43:39,948 and then, comforted by his return, he dozed off. 583 00:43:42,400 --> 00:43:44,960 There's no point in your waiting here. 584 00:43:46,400 --> 00:43:48,516 Come back again tomorrow. 585 00:43:49,360 --> 00:43:53,035 Between now and then, I will post bulletins on the door. 586 00:44:10,238 --> 00:44:12,238 (Enter: Patrick Stuart, Hail!) 587 00:44:13,680 --> 00:44:16,319 - You are Colonel Sejanus? - Yes, Lady. 588 00:44:16,640 --> 00:44:18,990 The son of the Commander of the Guard? 589 00:44:19,040 --> 00:44:20,710 Yes, Lady. 590 00:44:20,760 --> 00:44:24,590 Your father has high regard for you. 591 00:44:24,640 --> 00:44:27,818 I hope you won't find it misplaced. 592 00:44:28,240 --> 00:44:31,550 - You know why you're here? - Yes. I'll leave at once. 593 00:44:32,600 --> 00:44:34,477 - Good. - Lady. 594 00:45:07,103 --> 00:45:10,467 Weight it with stones. We'll bury it at sea. 595 00:45:10,518 --> 00:45:13,411 - Are you Fabius Maximus? - Yes. What's the message? 596 00:45:13,462 --> 00:45:15,225 - It's here. - Ugh! 597 00:45:20,220 --> 00:45:22,256 Let the will be read. 598 00:45:35,480 --> 00:45:39,430 "This is the last will and testament of Augustus Caesar, 599 00:45:39,480 --> 00:45:42,830 "formerly Gaius Octavius of the family of Julius, 600 00:45:42,880 --> 00:45:45,030 "made on the 3rd April 601 00:45:45,080 --> 00:45:49,119 "in the year of the consuls Lucius Plancus and Gaius Scillius. 602 00:45:49,880 --> 00:45:53,470 "For as much as a sinister fate has bereft me of my sons, 603 00:45:53,520 --> 00:45:55,270 "Gaius and Lucius, 604 00:45:55,320 --> 00:45:59,070 "it is now my will that Tiberius Clavdivs Nero Caesar 605 00:45:59,120 --> 00:46:03,033 "become my heir in the first range of two-thirds of my estate, 606 00:46:03,720 --> 00:46:06,590 "and in the remaining third of the first range, 607 00:46:06,640 --> 00:46:10,630 "it is my will that my beloved wife Livia shall become my heir..." 608 00:46:10,680 --> 00:46:12,150 Come in. 609 00:46:12,200 --> 00:46:14,990 "..And in recognition of her life-long service 610 00:46:15,040 --> 00:46:19,110 "shall if the Senate permit adopt the name of..." 611 00:46:19,160 --> 00:46:23,390 - What do you want? - M-m-m... 612 00:46:23,440 --> 00:46:25,630 Spit it out, boy! 613 00:46:25,789 --> 00:46:30,499 M-m-mother said I might come and offer my ccc... 614 00:46:32,000 --> 00:46:34,190 Condolences? 615 00:46:34,240 --> 00:46:36,910 Condolences. Yes, Grandmother. 616 00:46:37,093 --> 00:46:39,561 It's a t-terrible tragedy. 617 00:46:40,319 --> 00:46:42,674 Have you been in the Senate? 618 00:46:43,320 --> 00:46:46,590 On the steps. I'm not allowed in the Senate. 619 00:46:46,640 --> 00:46:51,270 No, neither am I. They won't allow me in because I'm a woman 620 00:46:51,320 --> 00:46:55,430 and you because you're a fool It's strange when you think of it. 621 00:46:55,480 --> 00:46:58,631 Because it's full of nothing but old women and fools! 622 00:47:02,320 --> 00:47:04,231 They've read the will. 623 00:47:05,200 --> 00:47:07,430 That's what they think. 624 00:47:08,556 --> 00:47:09,955 Pardon? 625 00:47:10,360 --> 00:47:12,430 Where have they got to? 626 00:47:12,480 --> 00:47:18,550 They asked Uncle T-Tiberius to take Augustus' place, but he refused. 627 00:47:18,600 --> 00:47:23,630 And I'll bet they asked him again, and I'll bet that he said yes. 628 00:47:23,680 --> 00:47:27,510 - Yes, he did. - Well, what are they doing now? 629 00:47:27,560 --> 00:47:31,030 Debating whether to make Augustus a god. 630 00:47:31,080 --> 00:47:35,232 Debating, are they? What do you think? 631 00:47:36,520 --> 00:47:41,750 I-I think they should. I think it was f-f-foretold. 632 00:47:41,800 --> 00:47:45,713 Really, now? And who foretold it? 633 00:47:48,160 --> 00:47:52,230 J-J-J-Jove. 634 00:47:52,280 --> 00:47:54,390 Jove, eh? 635 00:47:54,440 --> 00:48:00,190 A hundred days ago, he melted the "C" on one of Augustus' statues. 636 00:48:00,240 --> 00:48:02,550 And what does that mean, idiot head? 637 00:48:02,600 --> 00:48:06,390 If you strike out the letter "C" from "Caesar", 638 00:48:06,440 --> 00:48:13,150 the word "Aesar" is left, and in Etruscan, Aesar means "god". 639 00:48:13,200 --> 00:48:16,390 Deciphered some Etruscan now, have we? 640 00:48:16,440 --> 00:48:20,470 Yes, Grandmother. I've been studying it. 641 00:48:20,520 --> 00:48:22,476 Oh, you fool. 642 00:48:23,560 --> 00:48:27,230 If Jove wanted to talk to us, 643 00:48:27,280 --> 00:48:31,030 don't you think he'd talk to us in Latin, not in Etruscan? 644 00:48:31,080 --> 00:48:35,278 What'd be the point of that? Hadn't thought of that, had you? 645 00:48:36,160 --> 00:48:41,230 All the same, I'd drop a note to Tiberius, if I were you. 646 00:48:41,280 --> 00:48:44,710 Sounds like, he could use all the arguments he could get. 647 00:48:44,760 --> 00:48:48,270 Will they make Augustus a g-g-god? 648 00:48:48,320 --> 00:48:52,112 Oh, yes. He is a god. 649 00:48:53,120 --> 00:48:58,346 And so shall I be one day, I prophesy. 650 00:48:59,440 --> 00:49:01,590 And here's another prophecy. 651 00:49:02,080 --> 00:49:06,270 If Jove ever melts the "C" off your name, 652 00:49:06,320 --> 00:49:09,995 what's left will turn out to mean "jackass". 653 00:49:13,080 --> 00:49:16,158 Bye-bye, Clav-Clav. 654 00:49:16,880 --> 00:49:19,030 All right. You can go now. 655 00:49:26,960 --> 00:49:29,076 You wicked woman! 656 00:49:29,560 --> 00:49:31,310 Wickedness! 657 00:49:31,360 --> 00:49:35,150 Here, what's this? Eh? Augustus' will! 658 00:49:35,200 --> 00:49:37,236 You stole it! 659 00:49:37,760 --> 00:49:40,430 His last will! 660 00:49:40,480 --> 00:49:42,150 (HER LAUGHTER ECHOES) 661 00:49:42,200 --> 00:49:44,236 Poison is queen! 662 00:49:45,600 --> 00:49:47,750 Poison is queen! 663 00:49:48,640 --> 00:49:51,029 Stop it! Stop it! 664 00:49:51,960 --> 00:49:53,510 Stop it! 665 00:49:53,560 --> 00:49:56,310 Stop it! Stop it! Stop it! 666 00:49:56,360 --> 00:49:57,952 (SILENCE) 667 00:49:59,798 --> 00:50:04,221 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 668 00:50:04,271 --> 00:50:08,767 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 53774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.