Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,550 --> 00:00:23,895
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
2
00:00:23,945 --> 00:00:27,545
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
3
00:00:52,140 --> 00:00:53,892
(KNOCKING)
4
00:00:54,460 --> 00:00:55,779
Come.
5
00:01:00,620 --> 00:01:03,490
Ah, where did you find this one?
6
00:01:03,540 --> 00:01:08,010
Under a pile of old rubbish in the cellar.
I doubt we'll find any more.
7
00:01:08,060 --> 00:01:12,212
That's what you said the l- l- l-last
time we found something.
8
00:01:12,780 --> 00:01:19,330
It's incredible - the way people
just dump things!
9
00:01:19,380 --> 00:01:24,570
You see, it should all be lettered
and filed
10
00:01:24,620 --> 00:01:26,970
and Well, numbered.
11
00:01:27,020 --> 00:01:30,250
Would you like me to tidy up
some of this mess, Caesar?
12
00:01:30,300 --> 00:01:34,452
No! The last time you tidied up
I couldn't find anything any more.
13
00:01:40,860 --> 00:01:42,816
What is this?
14
00:01:44,420 --> 00:01:48,936
"The Last Will and Testament
of Augustus Caesar."
15
00:02:05,660 --> 00:02:07,890
Augustus' will
16
00:02:07,940 --> 00:02:10,818
(TRUMPETERS AND CHEERING)
17
00:02:22,540 --> 00:02:24,610
Hail. Caesar!
18
00:02:24,660 --> 00:02:28,690
The Legions of Rome salute you
on their return from the Rhine.
19
00:02:28,740 --> 00:02:31,850
- In triumph?
- In triumph, Caesar!
20
00:02:31,900 --> 00:02:36,250
The German tribes are put down.
They have sued for peace.
21
00:02:36,300 --> 00:02:40,970
Our punishments have been fierce
and we have brought back many captives.
22
00:02:41,020 --> 00:02:45,330
The province is peaceful once more
and her tribute flows again.
23
00:02:45,380 --> 00:02:48,530
Your legions await your further orders.
24
00:02:48,580 --> 00:02:50,290
Hail. Caesar!
25
00:02:50,340 --> 00:02:53,173
(ALL CHEER)
26
00:03:14,660 --> 00:03:17,530
You'll hurt your eyes
reading in this light.
27
00:03:17,580 --> 00:03:20,930
- It was so hot in my r-room.
- Am I disturbing you?
28
00:03:20,980 --> 00:03:24,052
No. It's a v-v-very boring book.
29
00:03:25,380 --> 00:03:28,410
- Where's Mother?
- She and Pina are talking.
30
00:03:28,460 --> 00:03:33,010
About children and about what
it's like to be a soldier's wife.
31
00:03:33,060 --> 00:03:37,130
She's wonderful. Pina - the way
she goes everywhere with you.
32
00:03:37,180 --> 00:03:39,290
You're very lucky, you know.
33
00:03:39,340 --> 00:03:42,210
And how do you like
being a married man?
34
00:03:42,260 --> 00:03:45,410
And a father. What do you think
of your little boy?
35
00:03:45,460 --> 00:03:49,850
I don't like him very much.
I think he's horrid.
36
00:03:49,900 --> 00:03:52,050
Oh, Clavdivs!
37
00:03:52,100 --> 00:03:56,330
What do you think of my wife?
She's taller than me.
38
00:03:56,380 --> 00:03:57,972
I know.
39
00:03:59,140 --> 00:04:01,131
She's taller than me.
40
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
No, it's not funny.
41
00:04:10,260 --> 00:04:13,252
How could anybody grow that tall?
42
00:04:14,140 --> 00:04:16,973
Some people just never know
when to stop.
43
00:04:20,380 --> 00:04:23,690
- Do you sleep together?
- Now and then.
44
00:04:23,740 --> 00:04:26,530
I must admit,
it's a bit of an ordeal.
45
00:04:26,580 --> 00:04:28,690
Her face is not unpleasant.
46
00:04:28,740 --> 00:04:32,090
I rarely see her face.
I never get up that far!
47
00:04:32,140 --> 00:04:35,337
Oh, Clavdivs! Dear brother.
48
00:04:36,020 --> 00:04:38,130
It is good to see you again.
49
00:04:38,180 --> 00:04:41,411
I wish I could have come with you.
What was it like?
50
00:04:42,780 --> 00:04:46,930
The scene in the Teutoberg forest
was terrible when we came on it.
51
00:04:46,980 --> 00:04:52,170
No one had been buried. Bodies
strewn around, horribly mutilated.
52
00:04:52,220 --> 00:04:54,770
They're a savage lot, those Germans.
53
00:04:54,820 --> 00:04:58,813
But we avenged them.
They'll be quiet for a long time to come.
54
00:04:59,980 --> 00:05:04,130
Tell me about Postumus.
You didn't say much in your letters.
55
00:05:04,180 --> 00:05:06,690
I was afraid to say too much.
56
00:05:06,740 --> 00:05:11,052
Letters get intercepted and read
by certain parties.
57
00:05:11,580 --> 00:05:15,778
Come, you see plots everywhere.
Who would dare to open your mail?
58
00:05:18,700 --> 00:05:21,610
Grandmother. She opens everybody's.
59
00:05:21,660 --> 00:05:23,370
- Livia?!
- Sh!
60
00:05:23,420 --> 00:05:26,691
How else do you think
she knows everything that's going on?
61
00:05:26,742 --> 00:05:29,290
Does Augustus know that she
opens all the letters?
62
00:05:29,340 --> 00:05:34,000
I don't know what Augustus knows,
but she knows everything.
63
00:05:35,160 --> 00:05:39,265
- Postumus thinks...
- Thinks what?
64
00:05:44,250 --> 00:05:49,090
Th-that night he was arrested, he broke
away and came to see me in my room.
65
00:05:49,140 --> 00:05:51,410
He wasn't trying to escape,
66
00:05:51,460 --> 00:05:54,690
but he wanted me to know the truth
so I could tell you.
67
00:05:54,740 --> 00:05:56,690
What did he tell you?
68
00:05:56,740 --> 00:06:01,850
That he didn't force Livilla.
She invited him into her room -
69
00:06:01,900 --> 00:06:05,730
as she'd often done before
when Castor was out gambling or...
70
00:06:05,780 --> 00:06:09,010
Anyway, when he got there,
she started to scream.
71
00:06:09,060 --> 00:06:13,099
The guards rushed in and she accused
him of trying to r-rape her.
72
00:06:14,460 --> 00:06:17,610
- Did you believe him?
- Yes.
73
00:06:17,660 --> 00:06:21,130
I'd believe Postumus
before I'd believe Livilla.
74
00:06:21,180 --> 00:06:25,410
But, Clavdivs, it's an age-old
excuse that men have often used.
75
00:06:25,460 --> 00:06:27,410
"She led me on. She wanted me to."
76
00:06:27,460 --> 00:06:32,290
True, I've thought that too. One does,
even about one's friends.
77
00:06:32,340 --> 00:06:34,410
But I believed him.
78
00:06:34,460 --> 00:06:38,570
- But why would she do such a thing?
- I asked him the same thing.
79
00:06:39,026 --> 00:06:40,664
He said...
80
00:06:44,980 --> 00:06:47,570
L-Livia had put her up to it.
81
00:06:47,620 --> 00:06:49,930
Ah, our grandmother again.
82
00:06:49,980 --> 00:06:53,130
Between reading letters
and arranging rapes,
83
00:06:53,180 --> 00:06:55,010
when does she ever sleep?
84
00:06:55,060 --> 00:06:58,610
If you'll listen, I'll tell you
what Postumus thinks of her.
85
00:06:58,660 --> 00:07:02,512
What he thinks will stand the hairs up
on your head.
86
00:07:07,940 --> 00:07:12,090
He believes that she has
systematically destroyed his mother,
87
00:07:12,140 --> 00:07:14,370
his brothers
and possibly his father,
88
00:07:14,420 --> 00:07:17,250
that she poisoned
Julia's first husband
89
00:07:17,300 --> 00:07:20,010
and had a hand
in our father's death.
90
00:07:20,060 --> 00:07:23,010
He believes that she poisoned
our grandfather,
91
00:07:23,060 --> 00:07:26,970
and she will stop at nothing
to ensure Tiberius follows Augustus.
92
00:07:27,020 --> 00:07:29,011
He believes she's mad!!
93
00:07:32,620 --> 00:07:36,650
And I said all that without
s-s-stuttering.
94
00:07:36,700 --> 00:07:38,489
Well, nearly.
95
00:07:39,820 --> 00:07:42,934
- Proof?
- No.
96
00:07:43,900 --> 00:07:46,850
Clavdivs, have you mentioned this
to Augustus?
97
00:07:46,900 --> 00:07:50,970
No! He takes me
for a big enough fool already.
98
00:07:51,215 --> 00:07:53,331
It must come from you or no one.
99
00:07:55,540 --> 00:07:59,818
- All right. I'm listening.
- Not here.
100
00:08:01,701 --> 00:08:04,261
(CHEERY WHISTLING)
101
00:08:09,856 --> 00:08:12,654
(STOPS WHISTLING)
102
00:08:14,180 --> 00:08:16,778
(RESUMES WHISTLING)
103
00:08:21,380 --> 00:08:24,770
If you prune any more of that,
there'll be nothing left.
104
00:08:25,420 --> 00:08:29,570
Are you now an expert on gardening?
Is that something else you've become?
105
00:08:29,620 --> 00:08:33,730
I'm only telling you. The gardeners
all complained last year.
106
00:08:33,780 --> 00:08:37,250
- And whose garden is this?
- You're not the only one that uses it.
107
00:08:37,300 --> 00:08:40,370
Incredible!
Everyone's an expert suddenly.
108
00:08:40,420 --> 00:08:43,730
- How long have we been married?
- Don't you remember?
109
00:08:43,780 --> 00:08:48,290
50 years. In all that time,
you've never known one plant from another
110
00:08:48,340 --> 00:08:52,530
and suddenly you know all there is
to know about pruning. Wonderful!!
111
00:08:53,118 --> 00:08:57,509
I think your brain's going soft.
Nobody can talk to you any more.
112
00:08:57,700 --> 00:09:00,130
- Anyone can talk to me.
- No, they can't.
113
00:09:00,180 --> 00:09:03,730
Anyone can talk to me any time -
except you.
114
00:09:03,780 --> 00:09:06,419
You don't talk to people.
You bully them.
115
00:09:07,260 --> 00:09:09,370
This conversation's becoming ridiculous.
116
00:09:09,420 --> 00:09:12,290
Wrong. This conversation
was ridiculous from the start!
117
00:09:12,340 --> 00:09:14,296
Your melon's here.
118
00:09:16,865 --> 00:09:18,842
(WHISTLING)
119
00:09:19,260 --> 00:09:21,410
Is it true you're going to Corsica?
120
00:09:22,780 --> 00:09:24,730
- Yes.
- When?
121
00:09:24,780 --> 00:09:26,330
Very soon.
122
00:09:26,380 --> 00:09:28,770
- You never told me.
- No.
123
00:09:28,820 --> 00:09:32,490
I don't know what's come over you.
You tell me nothing.
124
00:09:32,540 --> 00:09:35,498
Well, you get to know
everything anyway.
125
00:09:38,020 --> 00:09:40,130
Why are you going to Corsica?
126
00:09:40,180 --> 00:09:42,610
Because the Corsicans
asked me to go.
127
00:09:42,660 --> 00:09:44,490
What for?
128
00:09:44,540 --> 00:09:48,730
Piracy. They've been complaining
for years. They're losing business.
129
00:09:48,780 --> 00:09:51,890
Couldn't you have asked
one of the Consuls to go?
130
00:09:51,940 --> 00:09:53,970
Why should I?
131
00:09:54,020 --> 00:09:57,530
I know how you hate travelling
by sea.
132
00:09:57,580 --> 00:10:00,094
No. It doesn't bother me.
133
00:10:03,900 --> 00:10:08,212
Will you be stopping off anywhere
on the way?
134
00:10:09,300 --> 00:10:11,860
- Such as where?
- I don't know!
135
00:10:13,860 --> 00:10:17,970
You'll be passing the island
of your grandson's banishment.
136
00:10:18,020 --> 00:10:19,976
Mmmmm?
Which one is that?
137
00:10:21,060 --> 00:10:23,530
Planasia. Had you forgotten?
138
00:10:23,580 --> 00:10:27,130
I hadn't thought about it.
Why should I stop off there?
139
00:10:27,180 --> 00:10:31,010
I thought you might take
this opportunity of inspecting it.
140
00:10:31,060 --> 00:10:34,349
- Have you tried this Spanish melon?
- I don't want any!
141
00:10:34,400 --> 00:10:35,841
You don't eat enough fruit!
142
00:10:35,891 --> 00:10:40,203
If you ate more fruit,
you wouldn't get so many wrinkles.
143
00:10:41,540 --> 00:10:44,293
- Would you like me to come with you?
- What for?
144
00:10:45,260 --> 00:10:49,090
It's an arduous journey to make
at your age, on your own.
145
00:10:49,140 --> 00:10:52,610
- You might fall ill and die.
- The sea air will do me good.
146
00:10:52,660 --> 00:10:56,570
Besides, Germanicus will be with me.
I'm sending him to France.
147
00:10:56,620 --> 00:10:59,449
What a pillar and support
that boy's become!
148
00:10:59,500 --> 00:11:00,933
I see.
149
00:11:01,500 --> 00:11:03,855
- That's settled, then?
- Yes.
150
00:11:04,489 --> 00:11:05,435
:)
151
00:11:06,180 --> 00:11:09,536
(HE WHISTLES CHEERFULLY)
152
00:11:12,140 --> 00:11:13,970
- Double dealing?
- No!
153
00:11:14,020 --> 00:11:16,330
- Pining after Postumus?
- No, Grandmother no!
154
00:11:16,380 --> 00:11:19,770
Then how does he know?
Somebody's talked to him.
155
00:11:19,820 --> 00:11:22,850
It wasn't me, I swear it!
Why should I?
156
00:11:22,900 --> 00:11:25,530
Because you're tired
of your husband
157
00:11:25,580 --> 00:11:27,610
and would like to see Postumus back.
158
00:11:27,660 --> 00:11:30,050
How? He'd never forgive me anyway!
159
00:11:30,100 --> 00:11:32,130
Come on...
You're cleverer than that.
160
00:11:32,180 --> 00:11:35,770
You'd tell him I forced you
and shed a few tears.
161
00:11:35,820 --> 00:11:38,130
I never met a man
who could resist that.
162
00:11:38,180 --> 00:11:42,253
If he knows something,
it wasn't from me. I swear it.
163
00:11:42,980 --> 00:11:44,777
I swear it!
164
00:11:49,020 --> 00:11:50,453
All right.
165
00:11:53,300 --> 00:11:54,892
I believe you.
166
00:11:59,620 --> 00:12:01,497
Someone else, then.
167
00:12:03,820 --> 00:12:07,250
Castor knows.
He guessed. I never told him.
168
00:12:07,300 --> 00:12:10,690
Yes, Castor knows. That's why
you got your black eye.
169
00:12:10,740 --> 00:12:12,850
It didn't pass unnoticed, my dear.
170
00:12:12,900 --> 00:12:17,050
If Castor knows, he'd keep it
to himself. He's got nothing to gain.
171
00:12:17,100 --> 00:12:20,090
- It's someone else.
- My brother?
172
00:12:20,140 --> 00:12:22,813
- Germanicus wasn't here.
- I meant Clavdivs.
173
00:12:23,940 --> 00:12:28,058
That fool? His brains are addled.
He sees nothing and he hears nothing.
174
00:12:30,060 --> 00:12:33,689
Well, perhaps I was wrong.
175
00:12:35,460 --> 00:12:38,532
Perhaps we should just wait and see.
176
00:12:43,100 --> 00:12:45,694
(SOUND OF WAVES CRASHING)
177
00:13:04,700 --> 00:13:07,009
Well, Well, Well,.
178
00:13:08,140 --> 00:13:11,450
What have we here? Tourists?
179
00:13:12,940 --> 00:13:15,810
Have you come to see the beast
in his cage?
180
00:13:15,860 --> 00:13:18,490
Is the rock bare enough for you,
Father?
181
00:13:18,540 --> 00:13:22,730
Does it conform to your notions
of smallness?
182
00:13:22,780 --> 00:13:26,090
How thin you look. How pale.
183
00:13:26,140 --> 00:13:30,452
What did you expect?
A fat, jolly man full of laughs and jokes?
184
00:13:36,220 --> 00:13:38,370
You must forgive me, Father.
185
00:13:38,420 --> 00:13:41,890
It's been four years since I saw
a soul apart from the guards.
186
00:13:41,940 --> 00:13:44,050
I wasn't prepared for visitors.
187
00:13:44,100 --> 00:13:47,050
This is Quintus Fabius Maximus,
an old friend.
188
00:13:47,100 --> 00:13:49,690
I envy you, Quintus Fabius Maximus.
189
00:13:49,740 --> 00:13:51,650
Envy me what?
190
00:13:51,700 --> 00:13:54,346
Why? That you're an old friend
of my father's.
191
00:13:54,397 --> 00:13:57,291
You're better off
than his adopted son.
192
00:13:58,100 --> 00:13:59,916
Leave us.
193
00:14:08,600 --> 00:14:10,870
They never told me
it'd be like this.
194
00:14:10,920 --> 00:14:12,682
I don't expect you ever asked!
195
00:14:12,733 --> 00:14:16,811
You have a wonderful knack for not
finding out, what you don't want to know!
196
00:14:16,862 --> 00:14:19,230
- Don't say that.
- Did you come for then, a tour?
197
00:14:19,280 --> 00:14:22,590
That'll take ten minutes,
as you once prophesied!
198
00:14:22,640 --> 00:14:25,848
Then wound me if you must.
I deserve it.
199
00:14:26,283 --> 00:14:29,840
You have a knife. I wouldn't
blame you if you used it!
200
00:14:32,580 --> 00:14:34,690
Oh, it's tears now, is it?
201
00:14:34,740 --> 00:14:38,335
I never knew a man
cry as easily as you do.
202
00:14:41,040 --> 00:14:44,550
Yes, tears come easily to me.
I don't deny it.
203
00:14:44,600 --> 00:14:46,710
You're wonderful. wonderful!
204
00:14:46,760 --> 00:14:49,710
What's my role now?
To feel sorry for you?! To cry?!
205
00:14:49,760 --> 00:14:52,310
- Mistakes have been made...
- Mistakes!?!
206
00:14:52,360 --> 00:14:56,190
Is that what you call them?
You think tears will put them right?
207
00:14:56,240 --> 00:14:59,270
Well, bravo congradulations!
You still have tears to shed.
208
00:14:59,320 --> 00:15:03,150
How many tears would you have left
if you'd sat on this rock
209
00:15:03,200 --> 00:15:05,310
for four solid years?
Pouring them into the sea!
210
00:15:05,360 --> 00:15:07,030
- Oh Postumus!!
- How many?!
211
00:15:07,080 --> 00:15:10,070
You've come to the wrong place
to show your tears.
212
00:15:10,120 --> 00:15:12,111
Even the stones weep here.
213
00:15:14,120 --> 00:15:17,110
Now you've heard something,
is that it?
214
00:15:17,160 --> 00:15:20,430
It's made you think,
perhaps you were wrong, too hasty?
215
00:15:20,480 --> 00:15:23,390
Is that why you're here,
to tell me it was a mistake?
216
00:15:23,440 --> 00:15:26,030
Well damn you! I don't want to hear it!
Leave me alone!
217
00:15:26,080 --> 00:15:28,635
Go away and die but leave me alone!
218
00:15:40,120 --> 00:15:41,670
Postumus...
219
00:15:41,720 --> 00:15:43,910
What have you done to me?
220
00:15:43,960 --> 00:15:48,190
Four years!
What have you done with my life?
221
00:15:48,240 --> 00:15:50,231
Don't. Please don't...
222
00:15:51,560 --> 00:15:54,630
When those guards came in,
I thought, "This is the end.
223
00:15:54,680 --> 00:15:57,830
"He's sent them now
to finish me off."
224
00:15:57,880 --> 00:16:01,830
- How could you think such a thing?
- What else could I think?
225
00:16:01,880 --> 00:16:03,990
To die, that's nothing.
226
00:16:04,040 --> 00:16:09,550
I'd have given my life for you,
for Rome, a thousand times over.
227
00:16:09,600 --> 00:16:11,511
But to die like a dog...
228
00:16:16,880 --> 00:16:20,031
What can I say? What can I say?
229
00:16:22,840 --> 00:16:26,110
A day hasn't passed
when I haven't thought of you.
230
00:16:26,160 --> 00:16:27,957
And I of you.
231
00:16:28,800 --> 00:16:31,550
But not fondly, Father, not fondly.
232
00:16:31,600 --> 00:16:33,716
I know, I know, I know.
233
00:16:34,520 --> 00:16:39,110
What could I do? There are such
liars in the world, such cheats!
234
00:16:39,160 --> 00:16:42,230
And nowhere more, it seems,
than among my own.
235
00:16:42,280 --> 00:16:44,910
I've had to live this long
to find that out.
236
00:16:45,733 --> 00:16:47,803
They've made a fool of you.
237
00:16:49,760 --> 00:16:52,870
There are places
where they've made a god out of me,
238
00:16:52,920 --> 00:16:55,912
but my own family
have made me a fool.
239
00:16:56,680 --> 00:16:59,990
And Livia, it seems,
more than anyone.
240
00:17:04,040 --> 00:17:06,474
- She lied to you.
- Why?
241
00:17:08,200 --> 00:17:10,310
How did you find out?
242
00:17:10,360 --> 00:17:13,310
- Germanicus told me.
- He wasn't there.
243
00:17:13,360 --> 00:17:15,510
Clavdivs told him, apparently.
244
00:17:15,560 --> 00:17:17,590
What do you make of him, eh?
245
00:17:17,640 --> 00:17:20,670
He's a curious chap.
He's a bit of a fool, isn't he?
246
00:17:20,720 --> 00:17:22,711
Aren't we all?
247
00:17:25,880 --> 00:17:28,189
I've been wrong
about a lot of things.
248
00:17:30,420 --> 00:17:32,930
Well, I'm here to make amends.
249
00:17:32,981 --> 00:17:35,729
To tell you, it won't be long
before you're in Rome.
250
00:17:35,780 --> 00:17:40,170
- Can't I return with you now?
- No. Your banishment is permanent.
251
00:17:40,220 --> 00:17:44,290
I must get that decree reversed.
That will take a bit of time.
252
00:17:44,340 --> 00:17:48,690
The moment I set that in motion,
it'll cause a few hearts to flutter
253
00:17:48,740 --> 00:17:50,850
and a few minds to get busy.
254
00:17:51,376 --> 00:17:55,051
I want to wait until Tiberius
is out of Rome.
255
00:17:55,207 --> 00:17:57,955
I'd worry more about Livia
if I were you.
256
00:18:01,660 --> 00:18:04,970
When you've lived so long
with a woman...
257
00:18:05,900 --> 00:18:08,850
when she's been more
than a wife to you.
258
00:18:08,900 --> 00:18:12,017
It's been like having
another right arm.
259
00:18:12,380 --> 00:18:14,416
It's hard to believe such things.
260
00:18:15,380 --> 00:18:17,371
Believe them, Father.
261
00:18:18,340 --> 00:18:20,808
I do. I do.
262
00:18:23,460 --> 00:18:25,090
(KNOCKING)
263
00:18:25,140 --> 00:18:26,732
Come in.
264
00:18:28,060 --> 00:18:30,972
Lady, the chief Vestal.
Camilla Pulchra.
265
00:18:37,260 --> 00:18:41,850
You look Well, Lady, which is
a blessing for Rome and for all of us.
266
00:18:41,900 --> 00:18:45,495
And you, my dear, are as beautiful
and serene as ever.
267
00:18:48,420 --> 00:18:50,411
Come, let's sit down.
268
00:18:56,540 --> 00:18:59,570
I envy you your serenity.
269
00:18:59,620 --> 00:19:02,010
I envy all the Vestals.
270
00:19:02,060 --> 00:19:05,010
I often wish I could have become
one of them.
271
00:19:05,060 --> 00:19:07,528
Rome would have been the loser then.
272
00:19:10,740 --> 00:19:13,730
And you retire next year?
273
00:19:13,780 --> 00:19:16,530
Yes. It's 30 years
since I took my vows.
274
00:19:16,580 --> 00:19:18,935
I must say,
I find it hard to believe.
275
00:19:20,500 --> 00:19:26,010
You came to me some time ago to ask
me to use my influence with Augustus
276
00:19:26,060 --> 00:19:29,730
to persuade the Senate
to rebuild the House of the Vestals.
277
00:19:29,780 --> 00:19:34,810
- That was a long time ago.
- My dear, I never forget anything.
278
00:19:34,860 --> 00:19:39,610
My dream is to leave the House
more beautiful than when I entered it.
279
00:19:39,660 --> 00:19:43,770
The Senate has promised to find
the money, but they never have.
280
00:19:43,820 --> 00:19:48,770
Well, I think
it's time we did something.
281
00:19:48,820 --> 00:19:51,970
- Have you spoken to your husband?
- Many times.
282
00:19:52,020 --> 00:19:54,970
It's been my dream too
to rebuild that house.
283
00:19:55,020 --> 00:19:59,130
But, like all men, he makes promises
and noises and does very little.
284
00:19:59,180 --> 00:20:04,810
- But he also likes to surprise me.
- And has he?
285
00:20:04,860 --> 00:20:09,730
Well, I think he has,
but I'm not sure.
286
00:20:09,780 --> 00:20:12,135
That's why I asked you here.
287
00:20:12,860 --> 00:20:16,530
I have a feeling he's set aside
a sum for it in his will.
288
00:20:16,580 --> 00:20:20,250
Oh, that would be wonderful!
Do you think he has?
289
00:20:20,300 --> 00:20:23,290
I asked him about it
when he returned from Corsica.
290
00:20:23,340 --> 00:20:26,370
"Wait and see," he said
with such a twinkle in his eye
291
00:20:26,420 --> 00:20:30,050
that it made me wonder
if he'd come to you recently
292
00:20:30,100 --> 00:20:32,570
to make an alteration in his will.
293
00:20:32,620 --> 00:20:37,610
But he did! He spent a whole morning
locked in a room with it.
294
00:20:37,660 --> 00:20:40,970
When he came out, he handed me
two documents instead of one.
295
00:20:41,020 --> 00:20:44,808
You see, I was right.
Oh, this intuition of mine.
296
00:20:45,620 --> 00:20:49,010
- Did he bring a witness?
- Yes. Fabius Maximus.
297
00:20:49,060 --> 00:20:51,090
Oh, the artful one!
298
00:20:51,140 --> 00:20:55,410
He's just like a little boy. He has
to be so mysterious about it all.
299
00:20:55,460 --> 00:20:57,690
He couldn't come out and say,
300
00:20:57,740 --> 00:21:02,010
"Livia, you shall have your house
for the Vestals when I die."
301
00:21:02,060 --> 00:21:04,850
No. He must tease me.
He must surprise me.
302
00:21:04,900 --> 00:21:07,330
What a dear man he is.
303
00:21:07,380 --> 00:21:10,895
You think then that the alteration
is in respect of that?
304
00:21:11,980 --> 00:21:14,335
Well, it seems likely.
305
00:21:15,860 --> 00:21:20,251
Oh, what a pity we couldn't
take it out and have a look at it.
306
00:21:21,580 --> 00:21:26,090
Just you and me - two women together -
in a tiny little conspiracy.
307
00:21:26,140 --> 00:21:29,291
Yes, that would certainly
set our minds at rest.
308
00:21:31,500 --> 00:21:33,491
But it has his seal on.
309
00:21:35,180 --> 00:21:37,853
Oh, but that's nothing.
310
00:21:38,900 --> 00:21:42,973
I have the use of his seal
I've had it for years.
311
00:21:43,740 --> 00:21:47,733
How else do you think official documents
get signed when he's away?
312
00:21:49,100 --> 00:21:50,419
Mmm?
313
00:21:52,460 --> 00:21:54,451
I hadn't thought of that.
314
00:21:56,820 --> 00:22:01,890
But then, of course,
that would be breaking my vows.
315
00:22:01,940 --> 00:22:03,931
But in such a good cause.
316
00:22:05,820 --> 00:22:12,050
And if we found the alteration were
in respect of something else,
317
00:22:12,100 --> 00:22:16,969
why, I would feel bound
to find that money myself.
318
00:22:17,740 --> 00:22:22,052
Rome owes so much
to the sanctity of the Vestals.
319
00:22:23,580 --> 00:22:25,889
What do you think, my dear?
320
00:22:28,780 --> 00:22:33,250
Aaah! Oh, Montanus.
Oh, help me, Montanus.
321
00:22:33,300 --> 00:22:37,418
If you'd lie still
and let the cold compresses work.
322
00:22:39,700 --> 00:22:43,659
Oh, the pain's in my belly,
you fool! Not in my head.
323
00:22:47,900 --> 00:22:50,016
Here, drink this.
324
00:22:51,020 --> 00:22:52,931
It will ease the pain.
325
00:23:03,620 --> 00:23:05,770
It's like a fire in there.
326
00:23:05,820 --> 00:23:10,210
It's the ulcer again. I warned you.
Too much work and too much worry.
327
00:23:10,260 --> 00:23:13,588
- Will you follow a diet if I prescribe it?
- Yes.
328
00:23:15,340 --> 00:23:18,410
Eat only milk products and eggs.
329
00:23:18,460 --> 00:23:21,736
And give up work for a while
or I won't be responsible.
330
00:23:22,420 --> 00:23:26,770
When you feel a little better, take
a holiday. Go to Capri or somewhere.
331
00:23:26,820 --> 00:23:31,496
Paddle in the sea, get some fresh air.
I'll talk to the Lady Livia.
332
00:23:32,740 --> 00:23:36,619
(SOUND OF AUGUSTUS MOANING)
333
00:24:00,062 --> 00:24:03,530
I've had premonitions.
Premonitions of death.
334
00:24:03,580 --> 00:24:07,170
- We all have them.
- No, no, no. This is serious.
335
00:24:07,547 --> 00:24:10,698
Listen, old friend, let me tell you.
336
00:24:10,749 --> 00:24:14,339
Two weeks after we came back
from you know where,
337
00:24:14,780 --> 00:24:17,851
I was in Mars Field
giving a libation.
338
00:24:17,900 --> 00:24:20,210
A little ceremony. You remember?
339
00:24:20,360 --> 00:24:22,750
I remember, but I wasn't there.
340
00:24:22,800 --> 00:24:27,110
No? Well, nearby, there's a temple
built in memory of Marcus Agrippa.
341
00:24:27,160 --> 00:24:31,750
- Yes, I know it.
- An eagle circled me five times,
342
00:24:31,800 --> 00:24:35,670
then flew off and settled
on the "A" of Agrippa's name.
343
00:24:35,720 --> 00:24:38,630
- Well, Caesar...
- No, don't lie to me.
344
00:24:38,680 --> 00:24:40,790
It's clear what it means.
Let's not pretend.
345
00:24:40,840 --> 00:24:43,390
It was telling me
that my time had come
346
00:24:43,440 --> 00:24:47,190
and that I must give way
to someone by the name of Agrippa.
347
00:24:47,240 --> 00:24:49,590
- Postumus?
- Who else?
348
00:24:49,640 --> 00:24:51,067
Did you consult an augur?
349
00:24:51,117 --> 00:24:54,470
Oh, I don't need an augur.
It's plain, plain as the nose on your face.
350
00:24:54,520 --> 00:24:58,270
Well, you're not an expert
on the interpretation of signs.
351
00:24:58,320 --> 00:25:00,310
Then listen to this.
352
00:25:00,360 --> 00:25:06,270
The following day, lightning melted
the "C" on my name on a statue nearby.
353
00:25:06,320 --> 00:25:11,750
It struck the "C" off "Caesar".
Do you follow? What does "C" mean?
354
00:25:11,800 --> 00:25:14,314
- A hundred.
- A hundred. Exactly!
355
00:25:15,360 --> 00:25:19,430
Livia saw it. She went to an augur
to find out what it meant.
356
00:25:19,822 --> 00:25:23,098
She wouldn't tell me,
but I forced it out of her.
357
00:25:23,240 --> 00:25:27,790
It means that I have only
a hundred days to live.
358
00:25:28,011 --> 00:25:30,844
I shall die in a hundred days.
359
00:25:35,240 --> 00:25:37,276
Or weeks.
360
00:25:40,480 --> 00:25:41,910
Eh?
361
00:25:42,452 --> 00:25:44,522
Why shouldn't it be weeks?
362
00:25:45,080 --> 00:25:47,270
Or months?
363
00:25:47,835 --> 00:25:51,305
Why shouldn't it mean
that you'll live to be a hundred?
364
00:25:53,480 --> 00:25:55,914
- Do you think so?
- Why not?
365
00:25:57,240 --> 00:25:59,629
Perhaps she went to the wrong augur.
366
00:26:00,948 --> 00:26:03,416
Perhaps he looked at the wrong book.
367
00:26:14,480 --> 00:26:16,994
G-G-Good morning, Grandmother.
368
00:26:18,400 --> 00:26:21,630
Mother and I would like to know
369
00:26:21,680 --> 00:26:24,672
if there's any ch-change
in Augustus' health.
370
00:26:25,520 --> 00:26:29,150
He's improving, which is more
than I can say for you.
371
00:26:29,200 --> 00:26:33,352
Tha-thank you, Grandmother.
It's a gr-great relief.
372
00:26:33,880 --> 00:26:35,438
Yes.
373
00:26:39,200 --> 00:26:41,111
Well, thank you.
374
00:26:41,480 --> 00:26:43,596
Is it true...?
375
00:26:49,480 --> 00:26:52,270
Is it true
that you've written a book
376
00:26:52,320 --> 00:26:55,470
about religious changes
during the reign of Augustus?
377
00:26:55,520 --> 00:26:57,270
Y-y-yes, Grandmother.
378
00:26:57,320 --> 00:26:59,710
You intend to give
a public reading of it?
379
00:26:59,760 --> 00:27:02,510
- Yes, Grandmother.
- You'll do no such thing.
380
00:27:02,560 --> 00:27:04,670
N-no, Grandmother.
381
00:27:04,720 --> 00:27:10,950
It wasn't my idea. Germanicus
suggested it before he left.
382
00:27:11,000 --> 00:27:13,630
You won't make
a laughing stock of my family.
383
00:27:13,680 --> 00:27:18,910
I'm b-b-better when I'm rehearsed.
384
00:27:18,960 --> 00:27:23,150
So is a trained monkey, but he still
looks and sounds like a monkey.
385
00:27:23,200 --> 00:27:24,952
Yes, Grandmother.
386
00:27:25,920 --> 00:27:28,470
If your head doesn't stop twitching,
387
00:27:28,520 --> 00:27:32,190
I'll have it off and stuck
on a pole. That'll fix it.
388
00:27:32,240 --> 00:27:35,038
Th-th-thank you, Grandmother.
389
00:27:39,000 --> 00:27:42,356
Oh, I beg your... Oh. I'm...
I beg your pardon.
390
00:27:46,200 --> 00:27:48,270
Leave it alone!
391
00:27:55,560 --> 00:27:58,677
That grandson of yours
could wreck the empire...
392
00:28:00,200 --> 00:28:02,316
just by strolling through it.
393
00:28:04,200 --> 00:28:06,191
Augustus is improving.
394
00:28:09,040 --> 00:28:12,630
Are you drinking because
he nearly died or because he didn't?
395
00:28:12,680 --> 00:28:15,950
- Sarcastic, aren't we?
- I was just wondering.
396
00:28:16,000 --> 00:28:20,073
I never know whether I read you right.
Is something wrong?
397
00:28:21,440 --> 00:28:23,829
He's altered his will.
398
00:28:25,360 --> 00:28:28,270
What's the matter -
cat got your tongue?
399
00:28:28,320 --> 00:28:30,709
That took your breath away,
didn't it?
400
00:28:31,840 --> 00:28:36,789
- How do you know?
- I make it my business to know.
401
00:28:37,920 --> 00:28:40,992
- In whose favour?
- Whose do you think?
402
00:28:42,720 --> 00:28:44,950
- Germanicus?
- Ha!
403
00:28:45,880 --> 00:28:48,348
Trust you to get it wrong.
404
00:28:49,400 --> 00:28:53,030
I must have been nodding
when I gave birth to you.
405
00:28:53,080 --> 00:28:57,230
I sometimes wonder that you ever did
anything so natural as giving birth.
406
00:28:57,280 --> 00:29:00,110
In whose favour
has he altered his will?
407
00:29:00,160 --> 00:29:04,790
Postumus. Whose do you think?
He took a trip to Corsica.
408
00:29:04,840 --> 00:29:08,230
Didn't it occur to you
he may visit your stepson?
409
00:29:08,280 --> 00:29:12,510
- Why should he?
- He's changed his mind about him.
410
00:29:12,560 --> 00:29:15,270
Why? What could have caused him
to change it?
411
00:29:15,320 --> 00:29:19,313
What does he know now that he didn't
know then? What could he know?
412
00:29:20,120 --> 00:29:22,030
What is there to know?
413
00:29:22,080 --> 00:29:25,990
He's a senile old man. How
do I know why he changed his mind?
414
00:29:26,040 --> 00:29:30,150
But he has, and so much
the worse for you, my baby,
415
00:29:30,200 --> 00:29:32,150
if I can't change it back again.
416
00:29:32,200 --> 00:29:35,990
Well, don't bother on my account!
I'm sick of it!
417
00:29:36,040 --> 00:29:38,430
The gods know I've done my best!
418
00:29:38,480 --> 00:29:41,245
He's never liked me. Never!
419
00:29:41,680 --> 00:29:44,870
Thirty years I've run his errands
for him!
420
00:29:44,920 --> 00:29:48,750
I've fought on his bloody frontiers,
collected his taxes!
421
00:29:48,800 --> 00:29:52,150
He's never once put his hand on mine
and said, "Thank you.
422
00:29:52,200 --> 00:29:54,630
"What would I have done
without you?"
423
00:29:54,680 --> 00:29:58,630
Now he sends me off to Illyricum
without a farewell dinner.
424
00:29:58,680 --> 00:30:03,549
Not even a goodbye.
Just get on your horse and ride!
425
00:30:05,400 --> 00:30:07,516
Well, damn him!
426
00:30:08,280 --> 00:30:11,470
I retired before
and I can retire again!
427
00:30:11,520 --> 00:30:15,070
Let his precious grandson
run his empire for him.
428
00:30:15,120 --> 00:30:18,157
I'm sick to death of it!
429
00:30:26,640 --> 00:30:29,598
- When do you leave?
- Very soon.
430
00:30:30,560 --> 00:30:33,670
I wouldn't travel too fast,
if I were you.
431
00:30:33,720 --> 00:30:35,350
Why not?
432
00:30:35,400 --> 00:30:42,033
Well, you won't have so far to come
back if anything happens to him.
433
00:30:44,760 --> 00:30:49,510
I was just going to see your mother.
I've heard she's not very well
434
00:30:49,560 --> 00:30:52,990
I wanted a word, but I'm dragging you
away from your work.
435
00:30:53,040 --> 00:30:57,052
- N-no, really.
- You sure? I'll only stay a minute.
436
00:30:57,440 --> 00:30:59,903
Are you b-better now?
437
00:31:00,240 --> 00:31:02,754
Well, you know, I think so.
438
00:31:03,360 --> 00:31:06,590
Well, shall we sit down
for a moment?
439
00:31:06,640 --> 00:31:07,993
Oh! P-please.
440
00:31:12,360 --> 00:31:16,350
They put me on this diet, you know,
but I cured myself.
441
00:31:16,400 --> 00:31:20,270
You know how? I refused to eat.
Oh, a little milk and fruit.
442
00:31:20,320 --> 00:31:23,510
I got myself this cow
and I milked it myself.
443
00:31:23,560 --> 00:31:28,070
The fruit I picked from the garden,
so it was untouched by human hand,
444
00:31:28,120 --> 00:31:29,670
except my own.
445
00:31:29,720 --> 00:31:35,150
You never know what gets into food.
The slaves are so careless.
446
00:31:35,200 --> 00:31:37,750
Anyway, I'm still here.
447
00:31:37,800 --> 00:31:42,230
Yes. I'm going away
for a little holiday.
448
00:31:42,280 --> 00:31:45,238
First to Capri and then to Nola.
I'm a bit tired.
449
00:31:48,280 --> 00:31:52,319
What a pleasant garden this is.
I've never been here before.
450
00:32:00,440 --> 00:32:03,630
Clavdivs, do you bear me
any ill will?
451
00:32:03,680 --> 00:32:06,194
Ill will? Why should I?
452
00:32:07,664 --> 00:32:10,710
Oh it's funny the way,
we can be so wrong about people.
453
00:32:10,760 --> 00:32:12,339
I was wrong about you.
454
00:32:12,390 --> 00:32:14,670
We judge too much on appearances.
455
00:32:14,720 --> 00:32:18,590
I mean, your appearance is against you.
You know that, don't you?
456
00:32:18,640 --> 00:32:21,257
You give everybody the impression
you're a bit of a fool.
457
00:32:21,307 --> 00:32:23,307
No point in mincing matters.
458
00:32:23,600 --> 00:32:26,034
But you're not such a fool. Are you?
459
00:32:26,680 --> 00:32:29,426
- I hope n-not.
- Mmm.
460
00:32:29,640 --> 00:32:31,790
Germanicus told me all about you.
461
00:32:33,640 --> 00:32:37,390
He said that you were loyal
to three things -
462
00:32:37,440 --> 00:32:41,150
to your friends, to Rome
and to the truth.
463
00:32:41,200 --> 00:32:44,110
That's a wonderful thing
to say of a person.
464
00:32:44,160 --> 00:32:46,390
I'd be proud if he said that of me.
465
00:32:46,440 --> 00:32:48,870
My brother worships you.
466
00:32:48,920 --> 00:32:52,190
- No? Do you think so?
- Yes. He's often told me.
467
00:32:52,240 --> 00:32:54,110
Well, Well,
468
00:32:54,160 --> 00:32:58,310
He's a great man, you know.
A fine Roman in the best tradition -
469
00:32:58,360 --> 00:33:00,874
even though he is
a bit of a republican.
470
00:33:02,240 --> 00:33:04,674
What did you think? I didn't know?
471
00:33:05,880 --> 00:33:09,670
I'm a republican myself at heart.
You know that, don't you?
472
00:33:09,720 --> 00:33:12,390
It was never my intention
to rule for so long,
473
00:33:12,440 --> 00:33:15,750
but... I don't know,
things just didn't work out.
474
00:33:15,800 --> 00:33:19,630
I kept wanting to retire.
Your father wanted me to retire.
475
00:33:19,680 --> 00:33:22,910
I don't know.
It just never happened.
476
00:33:22,960 --> 00:33:27,829
So many things turn out different
from the way you hoped.
477
00:33:30,520 --> 00:33:34,870
I went to Corsica, you know,
and I paid a visit to a certain island
478
00:33:34,920 --> 00:33:36,960
and I saw a certain person.
479
00:33:37,011 --> 00:33:41,430
None of that would have happened
but for you. Germanicus told me everything.
480
00:33:41,480 --> 00:33:45,550
Anyway, when I got back,
I paid a visit to the Vestal Virgins
481
00:33:45,600 --> 00:33:50,150
and I made some alterations
to a certain document there.
482
00:33:50,200 --> 00:33:55,550
No one knows about that - not even
your grandmother - so not a word.
483
00:33:55,600 --> 00:33:58,139
Oh, you can tr-trust me.
484
00:33:58,600 --> 00:34:02,521
Yes. I see now that I can.
485
00:34:03,200 --> 00:34:07,637
When I get back, we'll talk again.
We'll talk many times, eh?
486
00:34:09,240 --> 00:34:11,510
I've found another friend.
487
00:34:11,560 --> 00:34:16,839
Even at my age, a man finds he has
friends he never even dreamed of.
488
00:34:24,040 --> 00:34:26,110
(HAPPY SHOUTING)
489
00:34:26,915 --> 00:34:31,470
What luck, Livia! I've thrown Venus
three times in a row!
490
00:34:31,520 --> 00:34:33,590
Come on, pay up, all of you!
491
00:34:34,560 --> 00:34:37,910
Oh, what luck, Livia!
You never saw such a...
492
00:34:37,960 --> 00:34:40,487
Oh! Come and play.
I'm winning a fortune!
493
00:34:40,538 --> 00:34:43,910
- Don't you think it's time for bed?
- No no no, certainly not.
494
00:34:43,960 --> 00:34:46,670
Alright, we'll start again. Odds or evens?
495
00:34:46,720 --> 00:34:49,234
- Odds! Odds!
- Evens!
496
00:34:50,960 --> 00:34:53,310
Junius, you're not betting.
497
00:34:53,360 --> 00:34:55,830
Caesar, I have no money.
It's all gone.
498
00:34:55,880 --> 00:34:58,270
Really? Come on, have some of mine.
499
00:34:58,320 --> 00:35:02,990
- But you gave us all the money to start.
- Yes well, it's only a game.
500
00:35:03,040 --> 00:35:06,630
But if we win, we keep it
and if we lose, you give it back.
501
00:35:06,680 --> 00:35:09,470
Who's complaining?
Come on, make your bet.
502
00:35:09,520 --> 00:35:12,150
- Montanus, have you mde yours?
- I'm betting odds, Caesar.
503
00:35:12,200 --> 00:35:15,317
You'll be sorry.
I've been throwing evens all night.
504
00:35:16,160 --> 00:35:19,152
- Evens!
- Odds! Odds!
505
00:35:19,202 --> 00:35:21,202
Ready?
506
00:35:21,840 --> 00:35:23,558
Ha! Ha!
507
00:35:24,440 --> 00:35:26,990
What did I tell you?
Come on, pay up.
508
00:35:27,040 --> 00:35:31,310
Who bet odds? Come on,
don't slink away. I saw you!
509
00:35:31,360 --> 00:35:33,237
Oh, what an evening.
510
00:35:34,840 --> 00:35:38,469
Evens, get your winnings.
Odds, pay up.
511
00:35:56,760 --> 00:36:00,912
- What's the matter?
- I feel sick.
512
00:36:18,680 --> 00:36:21,114
(HE RETCHES)
513
00:36:33,920 --> 00:36:35,911
Take me to my room.
514
00:36:58,880 --> 00:37:01,997
No food! Do you hear?
515
00:37:03,360 --> 00:37:07,310
I'll eat figs from the garden,
nothing else.
516
00:37:07,360 --> 00:37:08,870
Nothing!
517
00:37:08,920 --> 00:37:12,150
And I'll pick-pick them myself.
518
00:37:12,200 --> 00:37:14,590
Are you mad? Figs from the garden?
519
00:37:14,640 --> 00:37:17,750
Aren't your bowels loose enough?
I must give you medicine.
520
00:37:17,800 --> 00:37:22,470
No! Curse it! Nothing that's been
touched by human hand, do you hear?
521
00:37:22,520 --> 00:37:26,308
Not even Livia's. Nothing.
522
00:37:27,040 --> 00:37:28,470
Nothing.
523
00:37:28,520 --> 00:37:30,795
It's a very bad attack.
524
00:37:32,880 --> 00:37:36,870
He'll eat no prepared food, none.
Those are his instructions.
525
00:37:36,920 --> 00:37:40,790
Only figs from the tree.
Perhaps he's right, I don't know.
526
00:37:40,840 --> 00:37:45,350
- He cured himself before. Maybe again?
- Did he give any reason?
527
00:37:45,400 --> 00:37:46,910
None.
528
00:37:46,960 --> 00:37:51,630
He's obsessed it mustn't be touched
by human hand, not even by yours.
529
00:37:51,680 --> 00:37:53,870
Well perhaps he's right after all.
530
00:37:53,920 --> 00:37:56,070
No matter how many times
one tells them,
531
00:37:56,120 --> 00:38:00,110
I swear, the kitchen staff never wash
their hands after being to the lavatory.
532
00:38:00,160 --> 00:38:05,280
He's too ill to go to Rome. He'll have
to stay here in Nola for a few days.
533
00:38:46,040 --> 00:38:48,076
Are you feeling better?
534
00:38:51,400 --> 00:38:54,390
There's a delegation here from Rome.
535
00:38:54,892 --> 00:38:57,281
They're waiting to see you.
536
00:39:00,960 --> 00:39:04,555
Well, you're a fine one.
537
00:39:05,520 --> 00:39:08,630
You made yourself worse
with all those figs.
538
00:39:09,000 --> 00:39:11,798
I never heard anything
so ridiculous.
539
00:39:12,360 --> 00:39:15,470
I only came on this journey
to look after you,
540
00:39:15,863 --> 00:39:19,014
and you won't let me
or anyone else cook for you.
541
00:39:20,400 --> 00:39:23,070
It's very embarrassing, you know.
542
00:39:23,120 --> 00:39:26,192
People might think
we were trying to poison you.
543
00:39:33,200 --> 00:39:35,191
I sent for Tiberius.
544
00:39:36,280 --> 00:39:40,353
Fortunately, he wasn't too far away.
He'll be here soon.
545
00:39:43,280 --> 00:39:48,149
Well, I thought
you might want to see him.
546
00:39:50,800 --> 00:39:54,475
And he'll do everything
that has to be done.
547
00:39:56,640 --> 00:39:58,551
Hasn't he always?
548
00:40:01,640 --> 00:40:08,398
Of course... you two haven't
always seen eye to eye.
549
00:40:10,960 --> 00:40:15,192
But that hasn't been entirely
his fault, you know that, don't you?
550
00:40:16,760 --> 00:40:20,514
You were always inclined
to favour one over the other.
551
00:40:21,880 --> 00:40:24,110
I've often spoken to you about it.
552
00:40:25,920 --> 00:40:29,790
You made fish of one
and foul of the other so often
553
00:40:29,840 --> 00:40:32,877
that no one knew where he was
or what he was.
554
00:40:37,840 --> 00:40:40,479
You should have listened to me more.
555
00:40:41,720 --> 00:40:43,517
You should have.
556
00:40:45,440 --> 00:40:47,670
You know that, don't you?
557
00:40:49,400 --> 00:40:53,678
I've been right more often
than you have, you know.
558
00:40:55,880 --> 00:41:00,192
But because I was a woman,
you pushed me into the background.
559
00:41:01,680 --> 00:41:05,229
Oh, yes... yes, you did.
560
00:41:07,800 --> 00:41:14,512
And all I ever wanted was for you
and for Rome.
561
00:41:17,560 --> 00:41:21,189
Nothing I ever did was for myself.
562
00:41:22,160 --> 00:41:23,593
Nothing.
563
00:41:24,920 --> 00:41:28,993
Only for you... and for Rome.
564
00:41:31,320 --> 00:41:33,880
As a Claudian should.
565
00:41:36,640 --> 00:41:40,713
Oh, yes, my dear. I'm a Claudian.
566
00:41:43,800 --> 00:41:47,076
I think you are apt
to forget that at times.
567
00:41:49,240 --> 00:41:51,231
But I never did.
568
00:41:51,800 --> 00:41:53,119
No.
569
00:41:54,280 --> 00:41:55,679
Never.
570
00:41:58,240 --> 00:41:59,593
No.
571
00:42:21,600 --> 00:42:23,716
(KNOCKING, DOOR OPENS)
572
00:42:27,160 --> 00:42:28,991
How is he?
573
00:42:33,600 --> 00:42:35,352
He's dead.
574
00:42:40,840 --> 00:42:43,035
Augustus is dead.
575
00:42:45,160 --> 00:42:47,230
The earth will shake.
576
00:42:57,760 --> 00:43:01,548
I must go and see the senators
and the consuls from Rome.
577
00:43:03,800 --> 00:43:06,439
Stay with him till I return.
578
00:43:11,240 --> 00:43:13,196
By the way...
579
00:43:14,520 --> 00:43:16,909
don't touch the figs.
580
00:43:25,280 --> 00:43:28,750
Augustus has fallen
into a deep sleep.
581
00:43:30,960 --> 00:43:34,870
He willed himself to stay awake
until my son arrived
582
00:43:34,920 --> 00:43:39,948
and then, comforted by his return,
he dozed off.
583
00:43:42,400 --> 00:43:44,960
There's no point
in your waiting here.
584
00:43:46,400 --> 00:43:48,516
Come back again tomorrow.
585
00:43:49,360 --> 00:43:53,035
Between now and then,
I will post bulletins on the door.
586
00:44:10,238 --> 00:44:12,238
(Enter: Patrick Stuart, Hail!)
587
00:44:13,680 --> 00:44:16,319
- You are Colonel Sejanus?
- Yes, Lady.
588
00:44:16,640 --> 00:44:18,990
The son of the Commander
of the Guard?
589
00:44:19,040 --> 00:44:20,710
Yes, Lady.
590
00:44:20,760 --> 00:44:24,590
Your father has high regard for you.
591
00:44:24,640 --> 00:44:27,818
I hope you won't find it misplaced.
592
00:44:28,240 --> 00:44:31,550
- You know why you're here?
- Yes. I'll leave at once.
593
00:44:32,600 --> 00:44:34,477
- Good.
- Lady.
594
00:45:07,103 --> 00:45:10,467
Weight it with stones.
We'll bury it at sea.
595
00:45:10,518 --> 00:45:13,411
- Are you Fabius Maximus?
- Yes. What's the message?
596
00:45:13,462 --> 00:45:15,225
- It's here.
- Ugh!
597
00:45:20,220 --> 00:45:22,256
Let the will be read.
598
00:45:35,480 --> 00:45:39,430
"This is the last will and testament
of Augustus Caesar,
599
00:45:39,480 --> 00:45:42,830
"formerly Gaius Octavius
of the family of Julius,
600
00:45:42,880 --> 00:45:45,030
"made on the 3rd April
601
00:45:45,080 --> 00:45:49,119
"in the year of the consuls
Lucius Plancus and Gaius Scillius.
602
00:45:49,880 --> 00:45:53,470
"For as much as a sinister fate
has bereft me of my sons,
603
00:45:53,520 --> 00:45:55,270
"Gaius and Lucius,
604
00:45:55,320 --> 00:45:59,070
"it is now my will that
Tiberius Clavdivs Nero Caesar
605
00:45:59,120 --> 00:46:03,033
"become my heir in the first range
of two-thirds of my estate,
606
00:46:03,720 --> 00:46:06,590
"and in the remaining third
of the first range,
607
00:46:06,640 --> 00:46:10,630
"it is my will that my beloved wife
Livia shall become my heir..."
608
00:46:10,680 --> 00:46:12,150
Come in.
609
00:46:12,200 --> 00:46:14,990
"..And in recognition
of her life-long service
610
00:46:15,040 --> 00:46:19,110
"shall if the Senate permit
adopt the name of..."
611
00:46:19,160 --> 00:46:23,390
- What do you want?
- M-m-m...
612
00:46:23,440 --> 00:46:25,630
Spit it out, boy!
613
00:46:25,789 --> 00:46:30,499
M-m-mother said I might come
and offer my ccc...
614
00:46:32,000 --> 00:46:34,190
Condolences?
615
00:46:34,240 --> 00:46:36,910
Condolences. Yes, Grandmother.
616
00:46:37,093 --> 00:46:39,561
It's a t-terrible tragedy.
617
00:46:40,319 --> 00:46:42,674
Have you been in the Senate?
618
00:46:43,320 --> 00:46:46,590
On the steps.
I'm not allowed in the Senate.
619
00:46:46,640 --> 00:46:51,270
No, neither am I. They won't allow
me in because I'm a woman
620
00:46:51,320 --> 00:46:55,430
and you because you're a fool
It's strange when you think of it.
621
00:46:55,480 --> 00:46:58,631
Because it's full of nothing
but old women and fools!
622
00:47:02,320 --> 00:47:04,231
They've read the will.
623
00:47:05,200 --> 00:47:07,430
That's what they think.
624
00:47:08,556 --> 00:47:09,955
Pardon?
625
00:47:10,360 --> 00:47:12,430
Where have they got to?
626
00:47:12,480 --> 00:47:18,550
They asked Uncle T-Tiberius to take
Augustus' place, but he refused.
627
00:47:18,600 --> 00:47:23,630
And I'll bet they asked him again,
and I'll bet that he said yes.
628
00:47:23,680 --> 00:47:27,510
- Yes, he did.
- Well, what are they doing now?
629
00:47:27,560 --> 00:47:31,030
Debating whether
to make Augustus a god.
630
00:47:31,080 --> 00:47:35,232
Debating, are they?
What do you think?
631
00:47:36,520 --> 00:47:41,750
I-I think they should.
I think it was f-f-foretold.
632
00:47:41,800 --> 00:47:45,713
Really, now? And who foretold it?
633
00:47:48,160 --> 00:47:52,230
J-J-J-Jove.
634
00:47:52,280 --> 00:47:54,390
Jove, eh?
635
00:47:54,440 --> 00:48:00,190
A hundred days ago, he melted
the "C" on one of Augustus' statues.
636
00:48:00,240 --> 00:48:02,550
And what does that mean, idiot head?
637
00:48:02,600 --> 00:48:06,390
If you strike out the letter "C"
from "Caesar",
638
00:48:06,440 --> 00:48:13,150
the word "Aesar" is left,
and in Etruscan, Aesar means "god".
639
00:48:13,200 --> 00:48:16,390
Deciphered some Etruscan now,
have we?
640
00:48:16,440 --> 00:48:20,470
Yes, Grandmother.
I've been studying it.
641
00:48:20,520 --> 00:48:22,476
Oh, you fool.
642
00:48:23,560 --> 00:48:27,230
If Jove wanted to talk to us,
643
00:48:27,280 --> 00:48:31,030
don't you think he'd talk to us
in Latin, not in Etruscan?
644
00:48:31,080 --> 00:48:35,278
What'd be the point of that?
Hadn't thought of that, had you?
645
00:48:36,160 --> 00:48:41,230
All the same, I'd drop a note
to Tiberius, if I were you.
646
00:48:41,280 --> 00:48:44,710
Sounds like, he could use all the arguments
he could get.
647
00:48:44,760 --> 00:48:48,270
Will they make Augustus a g-g-god?
648
00:48:48,320 --> 00:48:52,112
Oh, yes. He is a god.
649
00:48:53,120 --> 00:48:58,346
And so shall I be one day,
I prophesy.
650
00:48:59,440 --> 00:49:01,590
And here's another prophecy.
651
00:49:02,080 --> 00:49:06,270
If Jove ever melts the "C"
off your name,
652
00:49:06,320 --> 00:49:09,995
what's left will turn out
to mean "jackass".
653
00:49:13,080 --> 00:49:16,158
Bye-bye, Clav-Clav.
654
00:49:16,880 --> 00:49:19,030
All right. You can go now.
655
00:49:26,960 --> 00:49:29,076
You wicked woman!
656
00:49:29,560 --> 00:49:31,310
Wickedness!
657
00:49:31,360 --> 00:49:35,150
Here, what's this? Eh?
Augustus' will!
658
00:49:35,200 --> 00:49:37,236
You stole it!
659
00:49:37,760 --> 00:49:40,430
His last will!
660
00:49:40,480 --> 00:49:42,150
(HER LAUGHTER ECHOES)
661
00:49:42,200 --> 00:49:44,236
Poison is queen!
662
00:49:45,600 --> 00:49:47,750
Poison is queen!
663
00:49:48,640 --> 00:49:51,029
Stop it! Stop it!
664
00:49:51,960 --> 00:49:53,510
Stop it!
665
00:49:53,560 --> 00:49:56,310
Stop it! Stop it! Stop it!
666
00:49:56,360 --> 00:49:57,952
(SILENCE)
667
00:49:59,798 --> 00:50:04,221
Text Corrected and Re-Resynced by Chvck
668
00:50:04,271 --> 00:50:08,767
Original by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
53774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.