All language subtitles for I, Claudius S01E03 Waiting in the Wings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,210 --> 00:00:23,946 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:23,996 --> 00:00:28,001 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:34,580 --> 00:00:36,882 Where is it? 4 00:00:39,565 --> 00:00:40,959 There. 5 00:00:50,611 --> 00:00:54,747 What now? Where is it? Where is it? 6 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Oh, where is it? 7 00:01:01,058 --> 00:01:02,646 No. 8 00:01:04,049 --> 00:01:06,193 I had it yesterday. 9 00:01:06,243 --> 00:01:09,901 What...? Oh, damned secretaries. 10 00:01:09,951 --> 00:01:12,054 No system. None at all. 11 00:01:12,104 --> 00:01:15,643 They just shove it anywhere. What do they care? 12 00:01:15,693 --> 00:01:18,042 It's just another piece of paper to them. 13 00:01:18,092 --> 00:01:19,512 Ooof! 14 00:01:22,831 --> 00:01:25,292 I'm sure I had it yesterday. 15 00:01:27,258 --> 00:01:31,125 Yes, she wrote him a letter after Gaius died. 16 00:01:32,203 --> 00:01:36,263 What was it? "The answer, I'm afraid, is no." 17 00:01:36,988 --> 00:01:38,813 Yes, that was it. 18 00:01:45,920 --> 00:01:49,300 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no." 19 00:01:49,350 --> 00:01:53,251 This is the one! Yes! Yes! Yes! This is it. 20 00:01:53,976 --> 00:01:58,192 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no, 21 00:01:58,242 --> 00:02:00,186 "which is what I expected. 22 00:02:00,236 --> 00:02:03,456 "Augustus refuses to allow you to return to Rome... 23 00:02:03,506 --> 00:02:05,968 (LIVIA) "Refuses even to discuss it. 24 00:02:06,018 --> 00:02:10,156 "Despite the sudden and unexplained death of his beloved Gaius, 25 00:02:10,206 --> 00:02:12,349 "and despite my pleading with him, 26 00:02:12,399 --> 00:02:15,100 "he is adamant that you will stay where you are. 27 00:02:15,150 --> 00:02:19,287 "He has, of course never forgiven you for what you did to Julia 28 00:02:19,337 --> 00:02:21,526 "and frankly I am not surprised." 29 00:02:25,917 --> 00:02:28,140 - Well? - Hmm? 30 00:02:28,190 --> 00:02:32,208 Oh, it's very promising, Excellency, very promising indeed. 31 00:02:32,258 --> 00:02:34,560 You've been saying that for years. 32 00:02:34,610 --> 00:02:36,103 Perhaps if you coulld find some disasters, 33 00:02:36,153 --> 00:02:37,870 then my life might take a turn for the better. 34 00:02:37,920 --> 00:02:41,947 It has, Excellency. The planets are in a most favourable conjunction. 35 00:02:43,763 --> 00:02:46,591 For instance I'm sure that the letter I brought you 36 00:02:46,641 --> 00:02:49,256 from Rome contained good news. Am I not right? 37 00:02:49,306 --> 00:02:52,460 You might have known that from my mother when she gave it to you. 38 00:02:52,510 --> 00:02:55,876 Excellency, your mother is not the most scrutable of women. 39 00:02:55,926 --> 00:02:59,185 One may read her letters, but never her face. 40 00:02:59,235 --> 00:03:02,695 I'd stake my life there was some good news in that letter. 41 00:03:02,745 --> 00:03:05,376 Come, my calculations prove it. 42 00:03:05,651 --> 00:03:09,633 I'm to stay here and rot if it has anything to do with Augustus. 43 00:03:09,683 --> 00:03:13,664 But there's more. I'm sure there must be more. 44 00:03:15,466 --> 00:03:18,746 She promises now to work for my return. 45 00:03:18,796 --> 00:03:23,616 Excellent! I knew it. It's all here. The chart doesn't lie. 46 00:03:25,391 --> 00:03:29,771 But it counsels patience too. Nothing will happen overnight. 47 00:03:30,181 --> 00:03:32,252 What else did you learn in Rome? 48 00:03:32,302 --> 00:03:35,491 Augustus has taken the death of Gaius very hard. 49 00:03:36,103 --> 00:03:38,571 Is there more news about how he died? 50 00:03:38,621 --> 00:03:40,860 No. It's very mysterious. Unfortunately, the 51 00:03:40,910 --> 00:03:43,184 body was burned before an autopsy was ordered. 52 00:03:43,234 --> 00:03:48,002 When you die in the East, they don't keep you hanging about long. 53 00:03:49,242 --> 00:03:54,017 I shan't shed any tears for him. What else did you learn? 54 00:03:54,067 --> 00:03:58,922 Augustus intends to appoint your other stepson to command in Spain. 55 00:03:58,972 --> 00:04:00,287 Lucius? 56 00:04:02,083 --> 00:04:04,509 He couldn't fight his way out of a harem! 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,493 What else? 58 00:04:08,543 --> 00:04:13,238 Your wife's behaviour is a scandal known to all except her father. 59 00:04:13,288 --> 00:04:15,950 Suppose you finish that horoscope. 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,029 Of course, Excellency. 61 00:04:23,457 --> 00:04:25,680 Is there anything to drink? 62 00:04:25,730 --> 00:04:30,306 My mouth is quite dry. It's such a long climb up this hill. 63 00:04:30,356 --> 00:04:37,652 It'll be a lot shorter going down, if you don't find something to my liking in that chart of yours. 64 00:04:39,527 --> 00:04:45,355 Why do they all hate me so? What have I done to them? 65 00:04:46,304 --> 00:04:48,528 You could stay a few more days, What's the hurry? 66 00:04:48,578 --> 00:04:52,178 - No hurry, really. - Rome is like a sewer in summer. 67 00:04:52,228 --> 00:04:56,923 I wasn't going back to Rome. I was going to take the children to Ostia. 68 00:04:57,193 --> 00:05:01,769 What for? The sea is the sea. You might as well stay here. 69 00:05:01,819 --> 00:05:05,956 Well, I thought perhaps you might like to be on your own for a while. 70 00:05:06,006 --> 00:05:09,385 When have I ever wanted to be on my own? 71 00:05:09,435 --> 00:05:11,818 Well, that's what I meant, really. 72 00:05:11,868 --> 00:05:14,529 Oh! No, you don't put me out. 73 00:05:14,579 --> 00:05:17,919 I have to behave myself when the children are around. 74 00:05:17,969 --> 00:05:20,112 Well, up to a point. 75 00:05:20,162 --> 00:05:25,615 You're always sewing or weaving. Why don't you let the slaves do it? 76 00:05:25,665 --> 00:05:28,925 - They never do things properly. - That's quite true. 77 00:05:28,975 --> 00:05:32,674 They don't want to work and they eat you out of house and home. 78 00:05:32,724 --> 00:05:36,542 It's not easy to buy good slaves anymore. You must be a good judge of character. 79 00:05:36,592 --> 00:05:39,971 - Did you pick your own? - Yes, of course. Don't you? 80 00:05:40,441 --> 00:05:44,099 I used to when I lived with Tiberius. I felt I ought to. 81 00:05:44,149 --> 00:05:46,736 You know me. I was all right with the girls, 82 00:05:46,786 --> 00:05:51,628 When it came to the male slaves I used to pick the all the good-looking ones 83 00:05:51,678 --> 00:05:53,789 and I ended up doing the work myself! 84 00:05:53,839 --> 00:05:55,664 Oh, Julia, how could you? 85 00:05:55,714 --> 00:06:00,297 Living with Tiberius was not the fulfilling experience I'd expected. 86 00:06:00,347 --> 00:06:02,698 - Mother! - I was seldom filled. Never full. 87 00:06:02,748 --> 00:06:04,779 Mother, mother! 88 00:06:04,829 --> 00:06:07,707 - What is it? - Look what he did. 89 00:06:07,757 --> 00:06:09,302 - Who? - Germanicus. 90 00:06:09,352 --> 00:06:13,568 He threw sand all over me. It's in my face, on my hair, everywhere. 91 00:06:13,618 --> 00:06:15,648 Germanicus, how could you? 92 00:06:16,438 --> 00:06:20,521 I was only teasing. She threw it in mine. 93 00:06:21,873 --> 00:06:24,335 Oh, come on, Pina. I'm sorry. 94 00:06:24,385 --> 00:06:27,225 You did it on purpose. I'll never speak to you again. 95 00:06:27,275 --> 00:06:31,307 Come here and let me wipe it off and stop being so dramatic. 96 00:06:31,357 --> 00:06:33,024 Germanicus? 97 00:06:35,212 --> 00:06:37,435 You mustn't be so rough. 98 00:06:37,485 --> 00:06:39,828 I'm... I'm sorry. 99 00:06:39,878 --> 00:06:41,942 (JULIA) She's perfectly all right. 100 00:06:43,985 --> 00:06:47,650 - How's Claudius? - He's looking for shells. 101 00:06:47,700 --> 00:06:51,006 Make sure the slaves keep an eye on him and don't leave him out. 102 00:06:51,056 --> 00:06:53,745 We won't. Come on, Pina. I'm sorry. 103 00:06:53,795 --> 00:07:00,005 Don't be too long down there! It's time you came in out of the sun! 104 00:07:02,717 --> 00:07:04,827 They'll be getting married soon. 105 00:07:07,274 --> 00:07:10,494 What worries me is who's going to marry Claudius, 106 00:07:10,544 --> 00:07:13,644 with his foot and his stammer. 107 00:07:13,694 --> 00:07:16,083 There's always somebody. 108 00:07:16,366 --> 00:07:21,103 To tell you the truth, I find it very hard to be affectionate to him. 109 00:07:21,153 --> 00:07:26,887 I suppose I ought to love him more really, because of his afflictions, but I don't. 110 00:07:27,306 --> 00:07:29,835 - I think he's sweet. - You're not his mother. 111 00:07:29,885 --> 00:07:32,485 It's not easy living with a child who's so stupid. 112 00:07:32,835 --> 00:07:36,574 Everything you tell him you have to repeat half a dozen times. 113 00:07:36,624 --> 00:07:40,203 What Drusus would have made of him, I don't know. 114 00:07:40,253 --> 00:07:44,833 Ah, Drusus. You had something wonderful there, my dear. 115 00:07:45,636 --> 00:07:49,334 Tell me, did you never wonder about his death? 116 00:07:49,683 --> 00:07:52,124 I mean, did it never strike you as odd 117 00:07:52,174 --> 00:07:55,520 that it happened when Livia's personal physician was looking after him? 118 00:07:56,058 --> 00:07:59,146 You said something like that once before. 119 00:07:59,196 --> 00:08:03,931 I said that I thought that Livia had a hand in it, and I still think so. 120 00:08:03,981 --> 00:08:06,646 - I know Tiberius thought so. - I can't believe that. 121 00:08:07,290 --> 00:08:10,350 People say that Tiberius didn't mind being banished 122 00:08:10,400 --> 00:08:14,179 because he was glad to get away from me. But that wasn't it. 123 00:08:14,229 --> 00:08:17,449 I think he was pleased to get away from his mother. 124 00:08:17,499 --> 00:08:20,798 She used to invite him to dinner too often! 125 00:08:20,848 --> 00:08:22,553 Julia, don't joke. 126 00:08:22,603 --> 00:08:24,108 I'm not! 127 00:08:24,158 --> 00:08:28,096 I've seen his face often enough when she's poured wine for him. 128 00:08:28,146 --> 00:08:31,286 I'll tell you, I don't dine there happily myself. 129 00:08:33,928 --> 00:08:36,191 You've upset me, you really have. 130 00:08:36,241 --> 00:08:39,780 It's terrible to accuse someone of poisoning without proof. 131 00:08:39,830 --> 00:08:43,409 She accuses me of all sorts of things without proof! 132 00:08:43,459 --> 00:08:45,965 Make sure she doesn't get any, then. 133 00:08:47,406 --> 00:08:49,949 - Are you leaving, Lucius? - Yes, Mother. 134 00:08:49,999 --> 00:08:52,102 We'll be in Rome before nightfall. 135 00:08:52,152 --> 00:08:55,412 It's been so pleasant here. I love your house. 136 00:08:55,462 --> 00:08:59,958 You must come again. I've got a little present for you in my study. 137 00:09:00,008 --> 00:09:02,948 A memento of your visit. We shan't be long. 138 00:09:02,998 --> 00:09:04,823 Nothing for me, Mother? 139 00:09:04,873 --> 00:09:07,425 You don't deserve anything leaving so soon! 140 00:09:09,738 --> 00:09:12,639 - When are you leaving for Spain? - In a few months. 141 00:09:12,689 --> 00:09:15,390 Augustus must have great confidence in you. 142 00:09:15,440 --> 00:09:17,584 Yes. Yes, I think so. 143 00:09:21,581 --> 00:09:23,134 Deserter. 144 00:09:26,651 --> 00:09:28,761 I shall be here all summer. 145 00:09:30,535 --> 00:09:33,353 Oh, I could eat you. 146 00:09:34,323 --> 00:09:37,544 - Here comes your brother. - Postumus. I'm leaving. 147 00:09:38,351 --> 00:09:40,853 What's wrong? Have you lost something? 148 00:09:40,903 --> 00:09:43,405 No. Are you going back to Rome? 149 00:09:43,455 --> 00:09:45,319 - Yes. - May I come with you? 150 00:09:45,369 --> 00:09:48,270 You have to ask Mother, but I'm sure she'll say no. 151 00:09:48,320 --> 00:09:50,423 - What's the matter? - Nothing. 152 00:09:50,473 --> 00:09:53,414 - He's had a quarrel with Livilla. I think. - Oh, shut up. 153 00:09:53,464 --> 00:09:57,003 I don't know why you quarrel so much. Can't you be nice? 154 00:09:57,053 --> 00:10:00,478 Look who's called to visit us. Gnaeus Domitius. 155 00:10:02,676 --> 00:10:04,785 I was on my way to Formiae. 156 00:10:05,347 --> 00:10:08,248 I felt I must call upon you, Lady. 157 00:10:08,298 --> 00:10:10,328 Do you know my son, Lucius? 158 00:10:11,169 --> 00:10:13,193 An honour, sir. 159 00:10:13,243 --> 00:10:17,021 I took the auspices for your brother before he left for Syria. 160 00:10:17,071 --> 00:10:19,175 They were most favourable. 161 00:10:19,225 --> 00:10:21,886 I've never seen the liver of a ewe so clear. 162 00:10:21,936 --> 00:10:24,279 One could almost see through it. 163 00:10:24,329 --> 00:10:27,509 His death is inexplicable to me. 164 00:10:27,559 --> 00:10:30,746 And to us all My youngest, Postumus. 165 00:10:32,584 --> 00:10:35,764 - We must go, Mother. - Yes. Take care on the journey. 166 00:10:35,814 --> 00:10:39,794 - May I go with them, Mother? - Whatever for? Certainly not. 167 00:10:40,360 --> 00:10:41,913 Goodbye, Antonia. 168 00:10:44,148 --> 00:10:47,248 - Go and make it up with Livilla. - Oh, shut up. 169 00:10:47,298 --> 00:10:48,647 Sir. 170 00:10:48,973 --> 00:10:50,958 Come, Plautius, we'll make a start. 171 00:10:51,884 --> 00:10:54,867 - Goodbye. - Goodbye. 172 00:10:58,863 --> 00:11:01,604 Here come the children. Let's go into the house. 173 00:11:01,654 --> 00:11:05,113 It sounds as if they've been quarrelling. 174 00:11:05,163 --> 00:11:08,742 Eagles! They're fighting! Postumus, look at the eagles! 175 00:11:08,792 --> 00:11:11,095 What are they fighting for? 176 00:11:11,145 --> 00:11:15,083 One of them's got something! See, in its claws there. 177 00:11:15,133 --> 00:11:17,435 (SCREECHING OVERHEAD) 178 00:11:17,485 --> 00:11:20,275 Mother, Mother, the eagles are fighting! 179 00:11:22,231 --> 00:11:23,864 Look out! 180 00:11:26,418 --> 00:11:28,323 What is it, Claudius? 181 00:11:30,565 --> 00:11:32,389 It's a wolf cub. 182 00:11:32,439 --> 00:11:35,500 Mother, it dropped right from its claws. 183 00:11:35,550 --> 00:11:37,374 Let me have him! Let me have him! 184 00:11:37,424 --> 00:11:40,405 Leave it be! It fell to Claudius, leave it be! 185 00:11:40,455 --> 00:11:44,231 Look at the blood. Ye gods, what does it mean? 186 00:11:45,080 --> 00:11:47,065 Domitius, tell us what it means. 187 00:11:48,768 --> 00:11:52,147 - Lady, I... - You know what it means, I can see. 188 00:11:52,197 --> 00:11:54,659 I can see from your face. Tell us, I beg you. 189 00:11:55,310 --> 00:11:58,410 - Children, go into the house. - No! Let them stay. 190 00:11:58,460 --> 00:12:00,603 The sign was given to you all. 191 00:12:00,653 --> 00:12:04,630 And given now, perhaps, because I am here to read it. 192 00:12:05,765 --> 00:12:08,082 But they must be sworn to secrecy. 193 00:12:08,132 --> 00:12:10,534 Who are the gods that watch over this house? 194 00:12:10,584 --> 00:12:11,968 Jupiter and Mars. 195 00:12:12,018 --> 00:12:16,600 Then do you swear, all of you, by these your gods... 196 00:12:17,481 --> 00:12:21,539 that no word of what you are about to hear shall ever pass your lips? 197 00:12:21,589 --> 00:12:23,176 (ALL) Yes, we do. 198 00:12:25,656 --> 00:12:30,830 The wolf cub is Rome. No doubt of it. 199 00:12:30,880 --> 00:12:34,459 Romulus was suckled by a wolf as her own cub, 200 00:12:34,509 --> 00:12:37,378 and Romulus was Rome. 201 00:12:39,095 --> 00:12:41,477 And look at it. 202 00:12:41,527 --> 00:12:46,869 All torn about the neck and shivering with fear. 203 00:12:47,748 --> 00:12:49,733 A wretched sight. 204 00:12:51,018 --> 00:12:54,444 Rome will be wretched one day. 205 00:12:57,797 --> 00:13:01,495 But he will protect it. 206 00:13:02,423 --> 00:13:05,683 He and no other. 207 00:13:05,733 --> 00:13:09,671 (LIVILLA LAUGHS) Claudius as protector of Rome! 208 00:13:09,721 --> 00:13:12,183 I hope I shall be dead by then. 209 00:13:12,233 --> 00:13:15,533 Go to your room! You shall have nothing to eat all day! 210 00:13:17,497 --> 00:13:20,003 Children, come in. Come inside. 211 00:13:25,472 --> 00:13:32,686 May I k-k-keep the cub, please, Mother? Please may I? 212 00:13:35,441 --> 00:13:37,994 Well, it is true? Have I heard right? 213 00:13:38,990 --> 00:13:41,179 Are you having my daughter-in-law? 214 00:13:44,015 --> 00:13:46,884 Come, you can be frank with me. 215 00:13:48,242 --> 00:13:52,904 As a matter of fact it would be better for you to be frank with me. 216 00:13:54,064 --> 00:13:56,967 She took a fancy to me. 217 00:13:57,573 --> 00:13:59,956 I'm sure she did. 218 00:14:00,006 --> 00:14:04,063 Well, what could I do? She is, after all. Caesar's daughter. 219 00:14:04,113 --> 00:14:06,177 You were wise not to refuse her. 220 00:14:07,184 --> 00:14:09,531 Would you do as much for me? 221 00:14:10,613 --> 00:14:13,516 I am, after all. Caesar's wife. 222 00:14:28,438 --> 00:14:30,900 Quite a stud, aren't you? 223 00:14:30,950 --> 00:14:35,686 You find me utterly repulsive, but you'd try all the same. 224 00:14:35,736 --> 00:14:38,763 I like that. I like a trier. 225 00:14:40,202 --> 00:14:42,545 You're a very beautiful woman. 226 00:14:42,595 --> 00:14:44,578 I'm an old one. 227 00:14:44,628 --> 00:14:49,723 Still. that wouldn't stop you if you thought I could do something for you. 228 00:14:49,773 --> 00:14:53,118 Well, perhaps I can. 229 00:14:55,953 --> 00:15:00,569 Yours is a noble family, but poor, I believe. 230 00:15:01,457 --> 00:15:05,713 - They've been unfortunate. - But not in you, clearly. 231 00:15:05,763 --> 00:15:09,302 No. In you I would say they have been very fortunate. 232 00:15:09,352 --> 00:15:11,019 Come closer. 233 00:15:13,699 --> 00:15:16,600 How long have you known my daughter-in-law? 234 00:15:16,650 --> 00:15:19,710 Not long. A month or so. 235 00:15:19,760 --> 00:15:24,575 And did you meet her through her son, or her son through her? 236 00:15:24,625 --> 00:15:26,888 I was Lucius' friend first. 237 00:15:26,938 --> 00:15:30,118 I stayed at the house in Antium for a few days. 238 00:15:30,168 --> 00:15:34,106 What a lovely time you must have had. Have you been there since? 239 00:15:34,156 --> 00:15:35,661 Yes. 240 00:15:35,711 --> 00:15:39,968 Tell me, does Lucius know you're ploughing his mother's furrow 241 00:15:40,018 --> 00:15:42,286 with such ferocious skill and energy. 242 00:15:45,202 --> 00:15:47,152 Well, I don't know. 243 00:15:48,352 --> 00:15:49,985 Perhaps he... 244 00:15:50,944 --> 00:15:53,708 - Perhaps he... 245 00:15:53,758 --> 00:15:55,643 - Guesses? 246 00:15:55,693 --> 00:15:58,434 Well, that wouldn't be hard, would it? 247 00:15:58,484 --> 00:16:01,547 I would imagine all Rome apart from her father guesses. 248 00:16:03,509 --> 00:16:05,732 How much does Lucius mean to you? 249 00:16:07,137 --> 00:16:09,161 He means more than I can say. 250 00:16:09,211 --> 00:16:12,239 Oh, not more than you can say, surely? 251 00:16:13,478 --> 00:16:14,986 Try. 252 00:16:15,950 --> 00:16:18,581 I am his best friend. 253 00:16:23,168 --> 00:16:25,278 Lady, what do you want of me? 254 00:16:26,358 --> 00:16:28,864 I want to help you in your career. 255 00:16:30,346 --> 00:16:32,768 You'd liked to be helped, wouldn't you? 256 00:16:32,818 --> 00:16:37,923 Yes. And what must I do in exchange? Stop seeing the Lady Julia? 257 00:16:39,757 --> 00:16:43,894 Oh, you've a mighty high opinion of yourself, haven't you? 258 00:16:43,944 --> 00:16:47,563 Do you imagine that I would stoop to buying you off 259 00:16:47,613 --> 00:16:49,994 when I could swat you like a fly if I wanted? 260 00:16:51,202 --> 00:16:53,146 - I meant... - Hold your tongue. 261 00:16:53,196 --> 00:16:56,296 I will tell you what I want and you will provide it. 262 00:16:56,346 --> 00:16:59,765 I want a catalogue of my daughter-in-law's activities. 263 00:16:59,815 --> 00:17:02,117 I want names, dates, places. 264 00:17:03,643 --> 00:17:06,785 Far from breaking with her, you may encourage her. 265 00:17:08,110 --> 00:17:11,449 Well, she needs little encouragement. 266 00:17:11,499 --> 00:17:14,085 Less work for you, then, isn't it? 267 00:17:15,447 --> 00:17:17,907 Yes, I can see the attraction. 268 00:17:20,033 --> 00:17:23,900 You should go far if you manage to keep your head. 269 00:17:25,337 --> 00:17:26,970 You may go now. 270 00:17:29,125 --> 00:17:30,830 Oh, Plautius? 271 00:17:30,880 --> 00:17:34,860 You need not, of course, include your own name on that list... 272 00:17:36,422 --> 00:17:38,294 for the moment. 273 00:17:44,119 --> 00:17:46,579 (ALL MURMUR) Caesar. 274 00:18:01,824 --> 00:18:05,408 Praxis, look at this. They've just delivered it. 275 00:18:06,073 --> 00:18:10,967 It's a bust of my late adopted son, Gaius. 276 00:18:11,017 --> 00:18:13,399 What a beautiful face, Caesar. 277 00:18:14,287 --> 00:18:16,272 Such a noble brow. 278 00:18:17,079 --> 00:18:20,901 - What a tragic loss for Rome. - Thank you, Praxis. Thank you. 279 00:18:22,303 --> 00:18:27,197 Caesar, the representatives of the Noble Order of Knights are here. 280 00:18:27,247 --> 00:18:30,587 - Hmm? - You asked to see them in here 281 00:18:30,637 --> 00:18:33,937 to address them on the subject of the marriage laws. 282 00:18:33,987 --> 00:18:37,253 Oh, yes. Yes. 283 00:18:38,094 --> 00:18:40,079 I'll see them out there. 284 00:18:58,352 --> 00:19:02,571 Hey! Hey! Boy! Boy, come here! Come! Stay with me. 285 00:19:06,008 --> 00:19:09,875 I've called you here because I'm sick and tired... 286 00:19:10,833 --> 00:19:12,466 Look. Up, up. 287 00:19:14,103 --> 00:19:18,200 ...of the constant complaints that I've been getting from you and others 288 00:19:18,250 --> 00:19:21,550 about the severity of the laws I've made against bachelors. 289 00:19:21,600 --> 00:19:26,056 To that I say, stop complaining and get married! 290 00:19:26,106 --> 00:19:29,565 Because your complaints don't impress me that much. 291 00:19:29,615 --> 00:19:33,314 And who in Hades do you think you are, Vestal Virgins? 292 00:19:33,364 --> 00:19:35,349 You make me sick, the lot of you! 293 00:19:36,155 --> 00:19:38,976 Look at that. Do you know what that is? 294 00:19:39,026 --> 00:19:44,200 That is a child. A Roman child. How in Hades do you think he got there? 295 00:19:44,250 --> 00:19:48,866 By a Roman man and a Roman woman coming together in the same bed. 296 00:19:48,916 --> 00:19:52,335 That is the fine product of a proper Roman union! 297 00:19:52,385 --> 00:19:55,007 - Can't you stop that twitching? - I ca-ca... 298 00:19:55,057 --> 00:19:56,610 Oh, never mind. 299 00:19:57,051 --> 00:20:00,397 Oh, I hear some titters. 300 00:20:01,238 --> 00:20:05,415 You can do better, can you? You murderers of your own posterity! 301 00:20:05,465 --> 00:20:09,323 Well, damn well go and do it now! Quick as boiled asparagus! 302 00:20:09,373 --> 00:20:12,992 Or, by thunder, I'll bring in some laws you won't like! 303 00:20:13,042 --> 00:20:15,310 And that's all I've got to say to you! 304 00:20:18,505 --> 00:20:22,443 Don't try to get round it by getting engaged to nine-year-old girls. 305 00:20:22,493 --> 00:20:26,360 I know that dodge. A radish may know no Greek, but I do. 306 00:20:27,118 --> 00:20:28,990 Now, which one are you? 307 00:20:30,787 --> 00:20:32,851 - Claudius. - Oh, yes, Drusus' boy. 308 00:20:32,901 --> 00:20:36,080 Hey hey hey. Shouldn't you be at your lessons? 309 00:20:36,131 --> 00:20:39,470 Don't you like your lessons? No? I don't like mine. 310 00:20:39,520 --> 00:20:41,538 But you can't do nothing all day. 311 00:20:41,581 --> 00:20:43,876 What are you doing here child? Get back to your lessons at once! 312 00:20:43,926 --> 00:20:46,747 He's been helping me. I used him as a model. 313 00:20:46,797 --> 00:20:49,621 - A model of what? Idiocy? - No, no. 314 00:20:50,306 --> 00:20:52,211 Never mind. Off you go. 315 00:20:54,852 --> 00:20:57,713 That child should have been exposed at birth. 316 00:20:57,763 --> 00:21:00,863 - We don't do that anymore. - More's the pity. 317 00:21:00,913 --> 00:21:05,728 He twitches, stutters and limps. Even his mother can't stand him. 318 00:21:05,778 --> 00:21:08,580 Well, keep him out of the way, he's quite harmless. 319 00:21:08,631 --> 00:21:14,483 He gets on my nerves. He talks to himself and irritates people. 320 00:21:14,533 --> 00:21:17,274 - I want to talk to you. - What about? 321 00:21:17,324 --> 00:21:18,909 Marriage. 322 00:21:18,959 --> 00:21:22,857 That's what I've been talking about. There's not enough of it. 323 00:21:22,907 --> 00:21:26,445 Which is why the family should set a good example. 324 00:21:27,334 --> 00:21:30,952 You remember how early Gaius and Lucius were betrothed, 325 00:21:31,002 --> 00:21:32,828 and Tiberius too. 326 00:21:33,754 --> 00:21:37,971 - On the subject of Tiberius... - Leave me alone on Tiberius. 327 00:21:38,021 --> 00:21:43,434 What harm would it do if he came back to Rome as a private citizen? 328 00:21:43,484 --> 00:21:47,342 I know he's your son. Your feelings are natural in a mother. 329 00:21:47,392 --> 00:21:50,412 But we've had this out before and so many times. 330 00:21:50,462 --> 00:21:53,284 After what he did to Julia, I shall never forgive him. 331 00:21:53,334 --> 00:21:57,630 Perhaps the fault was not all on one side? Perhaps he was provoked? 332 00:21:57,680 --> 00:21:59,744 No. I can't accept that. 333 00:21:59,794 --> 00:22:02,934 I know you'll say I'm her father, she can do no wrong. 334 00:22:02,984 --> 00:22:06,044 But be fair - if she's done wrong, let someone prove it. 335 00:22:06,094 --> 00:22:10,630 Black and white, chapter and verse, and not sly backstairs gossip. 336 00:22:10,680 --> 00:22:13,820 Let's not talk about it again. My mind is closed. 337 00:22:13,870 --> 00:22:15,980 Now, on the subject of marriage. 338 00:22:16,662 --> 00:22:20,520 What do you suggest? Agrippina and Germanicus - that's obvious. 339 00:22:20,570 --> 00:22:24,348 Yes. We should arranged the betrothal and ceremony as soon as possible. 340 00:22:24,398 --> 00:22:27,698 And Castor and Livilla too. 341 00:22:27,748 --> 00:22:31,167 Castor and Livilla? Are you sure? I thought Postumus. 342 00:22:31,217 --> 00:22:34,317 He's a little monster and Livilla can't stand him. 343 00:22:34,367 --> 00:22:38,704 Well, if you say so. She's a bit of a flirt, then. She teases him a lot. 344 00:22:38,754 --> 00:22:41,894 - That's natural in a girl. - Yes, I suppose so. 345 00:22:41,944 --> 00:22:45,210 What about Claudius? Who's going to marry Claudius? 346 00:22:46,073 --> 00:22:51,924 I'll find someone. It won't be easy, but I'll find someone. 347 00:22:51,974 --> 00:22:55,354 Most women marry fools, but it takes them a while to find out. 348 00:22:55,404 --> 00:22:59,693 Unfortunately with Claudius, it's as plain as the nose on his face. 349 00:23:01,067 --> 00:23:03,970 (PLAYS A MELANCHOLY TUNE) 350 00:23:29,499 --> 00:23:31,283 Plautius. 351 00:23:31,333 --> 00:23:35,200 Why didn't you save me from this beast? 352 00:24:45,346 --> 00:24:49,324 So Father asked me to see his own personal physician, so I did. 353 00:24:49,374 --> 00:24:53,072 Do you know what he told me? He told me not to eat so much. 354 00:24:53,122 --> 00:24:56,980 He said if I stopped eating so much, the palpitations would go. 355 00:24:57,030 --> 00:25:00,290 - I ask you, am I a big eater? - Well. 356 00:25:00,340 --> 00:25:03,601 I can't live on lettuce. I'm not a caterpillar. 357 00:25:04,886 --> 00:25:07,867 Hello, Aunt J-J-Julia. 358 00:25:07,917 --> 00:25:11,655 Hello, dear. Who's that you've got there? 359 00:25:11,705 --> 00:25:13,689 His name's Herod. 360 00:25:13,739 --> 00:25:18,793 His grandfather is King of the J-J-Jews. 361 00:25:18,843 --> 00:25:21,026 Really? And what's he doing here? 362 00:25:21,076 --> 00:25:25,732 He's been sent to be educated in Rome and he's been put in my class. 363 00:25:25,782 --> 00:25:29,945 Well, how nice. He's a handsome lad, isn't he? 364 00:25:30,008 --> 00:25:35,273 Do I have the honour of addressing the wife of the great Agrippa? 365 00:25:36,508 --> 00:25:38,452 Yes, dear, you do. 366 00:25:38,502 --> 00:25:40,526 My name is Herod Agrippa. 367 00:25:40,576 --> 00:25:44,593 I was named after your illustrious husband Marcus Agrippa. 368 00:25:44,643 --> 00:25:49,543 Really? Well, wasn't that nice of your father to do that? 369 00:25:49,788 --> 00:25:53,630 No. It was my grandfather who did that. 370 00:25:54,453 --> 00:25:56,158 It was nice of him, then. 371 00:25:56,880 --> 00:25:58,923 He's not very nice, Lady. 372 00:25:58,974 --> 00:26:02,638 He had my father executed soon after I was born. 373 00:26:02,910 --> 00:26:04,735 Oh, dear. 374 00:26:05,371 --> 00:26:08,479 - I am sorry. - Yes. So was my father. 375 00:26:08,691 --> 00:26:12,269 This is my m-m-mother. 376 00:26:12,319 --> 00:26:14,423 The great Lady Antonia, 377 00:26:14,473 --> 00:26:18,012 daughter of Mark Antony and wife of the noble Drusus. 378 00:26:18,062 --> 00:26:22,159 My, you do know a lot about us. 379 00:26:22,209 --> 00:26:24,113 I have studied you all. 380 00:26:24,163 --> 00:26:27,582 You are all known throughout the world. You are famous. 381 00:26:27,632 --> 00:26:31,849 Well, you may come and visit us whenever you like. 382 00:26:31,899 --> 00:26:35,159 Have you introduced him to Germanicus and Livilla yet? 383 00:26:35,209 --> 00:26:36,717 Not yet. 384 00:26:38,911 --> 00:26:41,700 C-ccome on, Herod. 385 00:26:42,347 --> 00:26:46,613 Thank you for receiving a mere provincial so generously. 386 00:26:48,568 --> 00:26:52,775 What a polite boy! And how well he speaks Latin. 387 00:26:53,234 --> 00:26:55,787 Julia, not another fig. 388 00:26:56,154 --> 00:26:58,139 What? Figs are good for you! 389 00:26:58,776 --> 00:27:00,800 You sound just like Lucius. 390 00:27:00,850 --> 00:27:03,631 You'll miss him when he goes to Spain. 391 00:27:03,681 --> 00:27:08,457 Mmm. I shall miss that good-looking friend of his even more. 392 00:27:10,222 --> 00:27:12,252 What a collection! 393 00:27:13,412 --> 00:27:16,123 It certainly doesn't lack variety, does it? 394 00:27:17,121 --> 00:27:20,021 I hope these names will stand up to examination? 395 00:27:20,688 --> 00:27:23,425 there's nothing there that can't be verified. 396 00:27:23,621 --> 00:27:26,886 Who, for example, is Gershon? 397 00:27:27,927 --> 00:27:31,785 One of the house slaves - from Africa. 398 00:27:31,835 --> 00:27:36,889 Scandalous. Are there any other slaves on this list? 399 00:27:36,939 --> 00:27:42,193 One or two. The rest are mainly Romans of good birth and family. 400 00:27:42,243 --> 00:27:44,874 Not quite good enough, it appears. 401 00:27:48,344 --> 00:27:51,565 - You've done well. - Thank you. 402 00:27:52,372 --> 00:27:55,910 You've no qualms about betraying your friend's mother? 403 00:27:57,476 --> 00:28:02,172 - In matters of state, I... - Oh, you do learn fast, don't you? 404 00:28:03,458 --> 00:28:06,804 And what about your friend, as distinct from his mother? 405 00:28:10,596 --> 00:28:12,784 You are ambitious. 406 00:28:14,903 --> 00:28:19,080 - When you tell Caesar Augustus... - Oh, I shan't tell him. 407 00:28:19,130 --> 00:28:21,840 He wouldn't appreciate it coming from me. 408 00:28:22,501 --> 00:28:26,359 You see, he would question, in his mind, my motives. 409 00:28:26,409 --> 00:28:28,995 No, no. I must find someone else to do that. 410 00:28:29,838 --> 00:28:31,948 But your name won't be mentioned. 411 00:28:36,059 --> 00:28:39,040 I may have another little assignment for you. 412 00:28:39,090 --> 00:28:41,313 If I can be of service. 413 00:28:41,363 --> 00:28:44,104 It may not be quite so enjoyable. 414 00:28:44,154 --> 00:28:48,293 One can't always combine business with pleasure. 415 00:28:49,857 --> 00:28:51,282 No. 416 00:28:51,332 --> 00:28:54,996 And, usually, it's better not to. 417 00:28:57,672 --> 00:28:58,987 You may go now. 418 00:29:02,337 --> 00:29:04,163 You knew about it! 419 00:29:05,089 --> 00:29:09,169 You knew all along, but you did nothing. Nothing! 420 00:29:09,220 --> 00:29:13,169 - But what could I do?! - You could have gone to Augustus! 421 00:29:13,414 --> 00:29:17,241 But I thought he knew, and had just closed his eyes to it. 422 00:29:17,291 --> 00:29:19,435 Shame on you! 423 00:29:21,439 --> 00:29:26,613 Shame you should think him such a man when he thinks so highly of you! 424 00:29:26,663 --> 00:29:33,073 - Would you have me inform on my mother?! - You could have come to me! To me! 425 00:29:33,123 --> 00:29:36,103 Do you think I'd have stood by and done nothing? 426 00:29:36,153 --> 00:29:41,053 I'd have tried to save her. Now it's too late to save either of you. 427 00:29:44,368 --> 00:29:45,876 gods. 428 00:29:49,909 --> 00:29:51,908 I should have told you, it's true. 429 00:29:51,959 --> 00:29:54,269 You should have told him. That's what he'll say. 430 00:29:54,457 --> 00:29:57,517 It's not for that alone that he'll condemn you. 431 00:29:57,567 --> 00:30:01,425 That you did nothing is bad enough, but you did more. 432 00:30:01,475 --> 00:30:06,171 - You aided and abetted... - No! No. 433 00:30:06,221 --> 00:30:09,002 You acted as her pimp and her procurer! 434 00:30:09,052 --> 00:30:11,076 - That's not true! - Liar! 435 00:30:11,077 --> 00:30:12,540 Do you deny that 436 00:30:12,591 --> 00:30:15,376 you introduced your friend Plautius to her for that purpose. 437 00:30:15,427 --> 00:30:16,977 Plautius? 438 00:30:17,495 --> 00:30:19,559 Do you deny he has been her lover? 439 00:30:19,819 --> 00:30:24,395 Do you deny he was the organiser of her orgies in Antium and in Rome? 440 00:30:24,445 --> 00:30:27,585 He's not the first of your friends to wind up in her bed! 441 00:30:27,635 --> 00:30:31,772 - It may look that way to you... - How will it look to Augustus? 442 00:30:31,822 --> 00:30:37,720 Like mother, like son - that's how it will look. Oh! 443 00:30:38,681 --> 00:30:41,391 What a blow this will be to him. 444 00:30:42,828 --> 00:30:46,885 Not enough that his daughter is revealed as the town prostitute, 445 00:30:46,935 --> 00:30:51,392 but that her son, whom he groomed for the highest office, 446 00:30:51,442 --> 00:30:54,582 has connived with her, encouraged her 447 00:30:54,632 --> 00:30:57,898 and even supplied her with lovers. 448 00:31:05,518 --> 00:31:07,661 - What can I do? - Nothing! 449 00:31:07,711 --> 00:31:09,815 There's nothing you can do. 450 00:31:09,865 --> 00:31:15,128 You and your mother have destroyed the two dearest things in his life. 451 00:31:16,684 --> 00:31:19,106 And to think that I, his wife, 452 00:31:19,156 --> 00:31:23,137 should have to expose the corruption in his own family. 453 00:31:26,873 --> 00:31:29,296 Let me do it! Please! 454 00:31:29,346 --> 00:31:33,451 Give me this once chance to make good. It's not as it seems, I swear. 455 00:31:33,971 --> 00:31:35,915 - You? - Please. 456 00:31:35,965 --> 00:31:38,388 My sin was one of omission, nothing else. 457 00:31:38,438 --> 00:31:42,998 Give me this chance to redeem myself. Give me the list. 458 00:31:55,306 --> 00:31:59,630 Very well Let it be your doing and not mine. 459 00:32:43,738 --> 00:32:47,877 You, Aelius Sextus Balbas. 460 00:32:48,961 --> 00:32:52,261 Is it true? Have you slept with my daughter? 461 00:32:54,504 --> 00:32:57,169 - Caesar, I... - Answer the question. 462 00:32:59,210 --> 00:33:01,001 Yes, Caesar. 463 00:33:03,078 --> 00:33:06,854 And you, Marcus Volunsius Saturnius? 464 00:33:07,943 --> 00:33:10,007 Have you slept with my daughter? 465 00:33:12,090 --> 00:33:14,597 - Caesar... - Just answer the question. 466 00:33:18,710 --> 00:33:20,218 Yes, Caesar. 467 00:33:22,179 --> 00:33:24,561 And you? Have you? 468 00:33:26,526 --> 00:33:30,393 And you, Publius Norbanus Flaccus? 469 00:33:32,308 --> 00:33:33,941 Once, Caesar. 470 00:33:34,501 --> 00:33:38,540 Ah, only once? That's all? 471 00:33:45,826 --> 00:33:47,776 Not slept, Caesar. 472 00:33:48,977 --> 00:33:52,835 Not slept? You mean it happened standing up, perhaps? 473 00:33:52,885 --> 00:33:56,503 Or in the street or on a bench? Not slept? 474 00:34:26,182 --> 00:34:31,717 (YELLS) Is there anyone in Rome who has not slept with my daughter?! 475 00:34:33,461 --> 00:34:37,362 Take them out! I'll decide what to do with them later! 476 00:34:43,112 --> 00:34:45,933 - Grandfather... - No, no! I'm all right. 477 00:34:45,983 --> 00:34:48,724 This must have been hard for you. Terrible. 478 00:34:48,774 --> 00:34:52,154 It's a wonderful thing you've done. I'm proud of you. 479 00:35:12,102 --> 00:35:15,368 I shall banish her! Banish her for life. 480 00:35:16,050 --> 00:35:18,911 Don't tell me where she's gone don't ever mention her name. 481 00:35:18,961 --> 00:35:22,261 But let her...! Let her be all alone. 482 00:35:22,311 --> 00:35:26,807 All alone until she dies! She's not fit for human company! 483 00:35:26,857 --> 00:35:29,646 (SCREAMING) Father! 484 00:35:30,406 --> 00:35:33,945 Father! 485 00:35:33,995 --> 00:35:35,739 Please! 486 00:35:35,789 --> 00:35:37,933 Please let me in! 487 00:35:37,983 --> 00:35:40,445 Let me talk to you! 488 00:35:40,495 --> 00:35:42,921 Let me explain! 489 00:35:45,878 --> 00:35:47,431 Father? 490 00:35:49,108 --> 00:35:51,052 Father! 491 00:35:51,102 --> 00:35:54,601 Please! Please don't send me away! 492 00:35:54,651 --> 00:35:58,788 Please, please, please don't send me away! 493 00:35:58,838 --> 00:36:01,021 I couldn't bear it! 494 00:36:01,071 --> 00:36:03,624 I couldn't bear it! 495 00:36:04,461 --> 00:36:07,482 Not alone. Please! 496 00:36:07,532 --> 00:36:11,070 Plea-ea-ease! 497 00:36:15,148 --> 00:36:16,972 Please! 498 00:36:17,022 --> 00:36:19,767 Please, Father! 499 00:36:21,528 --> 00:36:24,035 Please let me talk to you! 500 00:36:30,022 --> 00:36:32,166 Father, please! 501 00:36:32,973 --> 00:36:35,077 Please. 502 00:36:35,127 --> 00:36:37,270 Give me another chance. 503 00:36:38,237 --> 00:36:40,061 Please. 504 00:36:40,111 --> 00:36:42,853 (SHE SOBS) 505 00:36:42,903 --> 00:36:45,363 Please. 506 00:36:56,860 --> 00:36:58,845 This is your doing, isn't it? 507 00:36:59,811 --> 00:37:01,914 Don't think I don't know. 508 00:37:02,357 --> 00:37:05,068 You think you're very clever. 509 00:37:05,119 --> 00:37:10,069 You think that by discrediting me, he'll bring your son back from Rhodes. 510 00:37:10,120 --> 00:37:12,264 You're so transparent. 511 00:37:13,590 --> 00:37:17,488 You want that precious son of yours to follow him when he dies 512 00:37:17,538 --> 00:37:19,641 so you can come into your own. 513 00:37:19,691 --> 00:37:24,273 But I have two sons, and they both come before yours. 514 00:37:25,593 --> 00:37:28,215 So make your mind up to it, Livia. 515 00:37:28,265 --> 00:37:33,085 When my father dies, you won't be wanted anymore. 516 00:37:35,283 --> 00:37:40,546 So take my advice and climb on the funeral pyre with him! 517 00:37:49,639 --> 00:37:52,304 (SHE TRIES DOOR HANDLE) 518 00:38:01,881 --> 00:38:06,066 So you've come out of your room at last. 519 00:38:18,111 --> 00:38:20,096 I'm cursed, Livia. 520 00:38:22,378 --> 00:38:24,362 I'm cursed. 521 00:38:24,412 --> 00:38:26,441 First Gaius, then this. 522 00:38:27,682 --> 00:38:30,064 What have I done to deserve this? 523 00:38:30,114 --> 00:38:32,019 Yes. 524 00:38:33,464 --> 00:38:37,002 It's a hard thing to see a child banished. 525 00:38:37,890 --> 00:38:39,795 Don't I know that? 526 00:38:41,080 --> 00:38:47,251 But how much harder when one knows the banishment is undeserved? 527 00:38:47,301 --> 00:38:53,199 Have you thought of that? Have you thought how I have felt these years? 528 00:39:01,936 --> 00:39:06,836 Yes. You must let my son come home. 529 00:39:07,798 --> 00:39:11,337 With Lucius in Spain, we need him here in Rome. 530 00:39:11,387 --> 00:39:17,319 And besides, can't you see now what has been plain to me for years? 531 00:39:17,369 --> 00:39:21,270 That it was her wickedness that drove him away. 532 00:39:25,783 --> 00:39:28,484 I'll never bring him back - never! 533 00:39:28,534 --> 00:39:31,954 He drove her to it! He set her on that road. 534 00:39:32,004 --> 00:39:36,180 This wouldn't have happened but for him! I'll never bring him back! 535 00:39:36,230 --> 00:39:38,260 He can stay there and rot! 536 00:39:59,997 --> 00:40:02,699 Excellency, there's a ship in the harbour. 537 00:40:02,749 --> 00:40:04,334 I know. I've seen it. 538 00:40:04,384 --> 00:40:07,564 I'm sure it will bring important letters for you. 539 00:40:07,614 --> 00:40:10,355 In fact I thought they might have arrived. 540 00:40:10,406 --> 00:40:12,639 No, Thrasyllus, nothing has arrived. 541 00:40:12,700 --> 00:40:16,518 What do you see in your horoscope? It must be good news. 542 00:40:16,568 --> 00:40:19,546 I'm not looking at mine. I'm looking at yours. 543 00:40:19,597 --> 00:40:22,737 At mine? You must be joking. 544 00:40:22,788 --> 00:40:26,885 If there's good news on that boat, you'll find it in your horoscope, not mine. 545 00:40:26,936 --> 00:40:29,226 Mine has been so indecisive lately, I thought 546 00:40:29,277 --> 00:40:32,029 it would make more sense if I examined yours. 547 00:40:32,571 --> 00:40:36,031 But why? What could that possibly tell you? 548 00:40:36,467 --> 00:40:41,561 I decided today that if nothing pleasing came off that boat, 549 00:40:41,611 --> 00:40:45,195 I would have you thrown down the cliff into the bay. 550 00:40:51,181 --> 00:40:53,449 That's very funny. Very funny. 551 00:40:55,249 --> 00:40:59,944 What exactly does it say? Can you see anything? 552 00:40:59,994 --> 00:41:02,097 Oh, yes, it's very clear. 553 00:41:02,147 --> 00:41:05,017 It confirms my worst fears for your safety. 554 00:41:06,335 --> 00:41:09,952 Extraordinary how accurate these things are. Isn't it? 555 00:41:10,003 --> 00:41:13,397 Who would have thought I could have made a decision about you this morning, 556 00:41:13,472 --> 00:41:16,213 and seen it clearly reflected in the chart this afternoon? 557 00:41:16,263 --> 00:41:18,686 Perhaps you've cast it wrong. 558 00:41:18,736 --> 00:41:21,158 Not as wrong as you've been casting mine. 559 00:41:21,208 --> 00:41:24,468 There's news coming from that boat. I'm sure of it. 560 00:41:24,518 --> 00:41:27,858 Didn't you see the eagle on your roof this morning? 561 00:41:27,908 --> 00:41:30,091 There are no eagles in Rhodes. 562 00:41:30,141 --> 00:41:32,091 Exactly! 563 00:41:32,852 --> 00:41:35,713 Yet the whole town was pointing at it. 564 00:41:35,763 --> 00:41:38,425 It can mean only one thing - good news. 565 00:41:38,475 --> 00:41:41,535 Alas, but not for you. Sentor! 566 00:41:41,585 --> 00:41:46,847 Let me look at the chart. A man's destiny is not so easily read. 567 00:41:47,128 --> 00:41:50,473 Yours is. I wrote it myself this morning. 568 00:41:51,017 --> 00:41:54,516 Sentor, escort my friend down the cliff path. 569 00:41:54,566 --> 00:41:57,866 And take care, I have a terrible feeling he may slip. 570 00:41:57,916 --> 00:41:59,940 His stars speak of disasters. 571 00:41:59,990 --> 00:42:03,648 Yes, master. An imperial courier has arrived with despatches. 572 00:42:03,698 --> 00:42:06,871 Show him out. My friend can wait a while. 573 00:42:10,796 --> 00:42:16,093 You see, a horoscope, like the heart of a man, is not so easy to read. 574 00:42:16,760 --> 00:42:19,901 Let's see what the despatches say, shall we? 575 00:42:20,827 --> 00:42:24,808 Your prophecies haven't inspired much confidence lately. 576 00:42:26,529 --> 00:42:30,590 Imperial despatch from Augustus Caesar for Tiberius Claudius Nero. 577 00:42:57,075 --> 00:43:00,421 Lucius is dead. I am to return to Rome. 578 00:43:01,825 --> 00:43:03,650 Dead? 579 00:43:04,766 --> 00:43:06,081 Dead. 580 00:43:07,962 --> 00:43:09,675 Dead? 581 00:43:10,753 --> 00:43:12,307 Dead. 582 00:43:27,223 --> 00:43:30,489 Sir, all Rome is drowned in grief. 583 00:43:31,529 --> 00:43:34,895 Well, of course they are. That's only natural. 584 00:43:38,588 --> 00:43:43,203 - What happened? - It was terrible, a boating accident. 585 00:43:43,253 --> 00:43:45,750 A boating accident? 586 00:43:49,275 --> 00:43:51,378 - Where? - In Marseilles. 587 00:43:51,428 --> 00:43:54,130 He was on his way to Spain. He and his friend. 588 00:43:54,180 --> 00:43:56,722 - His friend? - Caius Plautinus Silvanus. 589 00:43:56,772 --> 00:44:00,191 They were waiting for the boat to take them to Spain. 590 00:44:00,241 --> 00:44:02,584 While they waited, they went fishing. 591 00:44:02,634 --> 00:44:03,949 Fishing? 592 00:44:08,735 --> 00:44:11,995 I don't understand. Why are you laughing? 593 00:44:12,045 --> 00:44:14,709 It's nervous laughter. 594 00:44:17,893 --> 00:44:20,241 Go on with your story. 595 00:44:23,689 --> 00:44:25,672 Well, go on, go on. 596 00:44:25,722 --> 00:44:28,185 The boat overturned. 597 00:44:28,235 --> 00:44:32,523 - Overturned? - Yes. Shall I go on? 598 00:44:33,658 --> 00:44:35,961 Plautius behaved like a hero. 599 00:44:36,011 --> 00:44:39,949 He swam for two miles holding on to his friend trying to save him, 600 00:44:39,999 --> 00:44:42,617 but when he got to shore, his friend was dead 601 00:44:42,668 --> 00:44:45,353 and he himself was in a state of exhaustion. 602 00:44:46,580 --> 00:44:48,565 What a terrible thing. 603 00:44:49,272 --> 00:44:53,810 Gaius and Lucius within 18 months... 604 00:44:54,151 --> 00:44:56,648 and their mother banished in between. 605 00:44:57,984 --> 00:45:02,747 That family is beginning to resemble a Greek tragedy. 606 00:45:04,058 --> 00:45:07,597 - Is your ship returning to Rome? - Yes, sir. Tomorrow. 607 00:45:08,358 --> 00:45:11,579 We'll join it. You may go now. 608 00:45:20,256 --> 00:45:22,798 Curious the fates are. 609 00:45:22,848 --> 00:45:25,593 My exile ended and you predicted it. 610 00:45:26,602 --> 00:45:29,028 Brave Thrasyllus. 611 00:45:30,704 --> 00:45:32,813 I never lost faith in you. 612 00:45:53,992 --> 00:45:57,332 So you've come home? 613 00:45:57,812 --> 00:45:59,320 Yes, Caesar. 614 00:46:00,492 --> 00:46:02,477 I am here to do whatever you want. 615 00:46:02,698 --> 00:46:04,153 Mmmm. 616 00:46:04,759 --> 00:46:07,461 Well, let bygones be bygones, eh? 617 00:46:07,511 --> 00:46:12,126 Families quarrel. they make it up. That's in the nature of things. 618 00:46:17,201 --> 00:46:20,263 My two grandsons are dead. 619 00:46:26,412 --> 00:46:28,045 My daughter... 620 00:46:28,486 --> 00:46:31,307 People say, "Bring her back". 621 00:46:31,357 --> 00:46:33,909 They shout at me in the street. You know that? 622 00:46:35,385 --> 00:46:37,927 "Wicked!" they say. "Bring her back." 623 00:46:37,977 --> 00:46:40,319 But no, no, no, no. 624 00:46:40,369 --> 00:46:44,112 She's not my daughter anymore. I've forgotten her. 625 00:46:47,507 --> 00:46:50,456 Anyway, we'll talk later. 626 00:46:51,455 --> 00:46:54,436 There's a lot to be done. Trouble in Germany. 627 00:46:54,486 --> 00:46:58,942 The Parthians are at it again. That king always stirring up trouble. 628 00:46:59,295 --> 00:47:02,754 I've got his son as a hostage. I swore I'd execute him. 629 00:47:04,074 --> 00:47:06,705 But he's such a likeable little chap. 630 00:47:08,066 --> 00:47:11,570 Anyway, we'll talk later. 631 00:47:13,130 --> 00:47:14,638 Later. 632 00:47:21,953 --> 00:47:27,525 That likeable little chap is now the king who's causing all the trouble. 633 00:47:27,685 --> 00:47:29,789 His mind is going. 634 00:47:29,839 --> 00:47:31,472 Yes. 635 00:47:32,869 --> 00:47:37,928 But mine isn't. You'll dine with me tonight and we'll talk. 636 00:47:39,932 --> 00:47:41,485 Yes, Mother. 637 00:47:45,550 --> 00:47:48,737 Ch-ch-cheer up, Postumus. 638 00:47:49,816 --> 00:47:52,118 Come and play nuts. 639 00:47:56,835 --> 00:48:00,419 What's the m-m-matter? 640 00:48:01,899 --> 00:48:03,452 Nothing. 641 00:48:04,930 --> 00:48:07,552 Oh, sir, be cheerful 642 00:48:07,602 --> 00:48:11,619 Caesar has adopted you into his family and made you his heir. 643 00:48:11,669 --> 00:48:15,173 That is an honour. It means you'll succeed him. 644 00:48:16,734 --> 00:48:18,321 Yes, Herod. 645 00:48:20,203 --> 00:48:23,186 But he's adopted my stepfather too... 646 00:48:24,923 --> 00:48:28,790 and we both can't succeed him, can we? 647 00:48:35,516 --> 00:48:37,501 I'm frightened. 648 00:48:38,945 --> 00:48:40,930 I want my mother. 649 00:48:42,016 --> 00:48:44,001 I want my brothers. 650 00:48:45,390 --> 00:48:47,102 Where are they? 651 00:48:49,380 --> 00:48:51,101 Where are they? 652 00:48:58,486 --> 00:49:01,111 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 653 00:49:01,161 --> 00:49:04,377 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 52209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.