All language subtitles for I, Claudius S01E01 A Touch of Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,508 --> 00:00:26,564 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 2 00:00:26,614 --> 00:00:30,947 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 3 00:00:58,680 --> 00:01:04,110 I, Tiberius Claudius Drusus... 4 00:01:04,160 --> 00:01:07,232 Nero Germanicus... 5 00:01:08,840 --> 00:01:11,274 this-that-and-the-other... 6 00:01:11,560 --> 00:01:14,590 who was once, and not so long ago, 7 00:01:14,640 --> 00:01:19,150 better known to my friends and relatives as Claudius the Idiot, 8 00:01:19,200 --> 00:01:21,870 or That Fool Claudius, 9 00:01:21,920 --> 00:01:24,434 or Claudius the Stammerer... 10 00:01:25,600 --> 00:01:29,639 am now about to write this strange history of my life. 11 00:01:33,920 --> 00:01:35,797 Are you there? 12 00:01:37,280 --> 00:01:40,270 Yes, you're there. I can feel it. 13 00:01:40,320 --> 00:01:43,110 I can feel your presence, yes. 14 00:01:43,160 --> 00:01:46,755 I knew you would come the moment I began to write. 15 00:01:47,560 --> 00:01:50,358 Yes. It was Inevitable. 16 00:01:51,280 --> 00:01:54,113 It was prophesied by the Sibyl. 17 00:02:08,840 --> 00:02:12,710 Spies! Spies everywhere spying on me. 18 00:02:12,760 --> 00:02:16,670 In my bed, at my prayers, on the street... 19 00:02:16,720 --> 00:02:19,550 Even in the lavatory. Spies! 20 00:02:19,600 --> 00:02:22,433 I'll cheat them, every one. 21 00:02:25,720 --> 00:02:27,995 It was prophesied by the Sibyl. 22 00:02:28,920 --> 00:02:32,469 I went to Cuma many years ago to consult her. 23 00:02:33,880 --> 00:02:35,996 She was most famous. 24 00:02:36,880 --> 00:02:39,830 Her prophecies had achieved worldwide renown 25 00:02:39,880 --> 00:02:42,510 and she did not consent to see everyone. 26 00:02:42,560 --> 00:02:45,996 Unexpectedly, she consented to see me. 27 00:02:46,680 --> 00:02:48,750 I was terrified. 28 00:02:50,240 --> 00:02:52,830 ”Oh, Sibyl”, I said, 29 00:02:52,880 --> 00:02:58,398 ”I've c-come to question you about Rome's fate and mine. ” 30 00:02:59,160 --> 00:03:04,712 ”Hear me, Cl-Cl-Claudius, ” she answered, mocking my stammer. 31 00:03:05,560 --> 00:03:08,470 ”Apollo speaks to you through me. 32 00:03:08,520 --> 00:03:10,670 ”Listen closely. ” 33 00:03:11,960 --> 00:03:16,510 (WOMAN) What groans beneath the Punic Curse. 34 00:03:16,560 --> 00:03:19,750 And strangles in the strings of purse. 35 00:03:19,800 --> 00:03:23,790 Before she mends must sicken worse. 36 00:03:23,840 --> 00:03:29,150 Ten years, 50 days and three Clau-Clau-Claudius shall given be. 37 00:03:29,200 --> 00:03:33,751 A gift that all desire but he. 38 00:03:35,040 --> 00:03:39,477 But when he's dumb and no more here. 39 00:03:40,360 --> 00:03:44,670 Nineteen hundred year or near, 40 00:03:44,720 --> 00:03:51,558 Clau-Clau-Claudius shall speak clear. 41 00:03:54,200 --> 00:03:56,634 Yes. That's what it means. 42 00:03:57,680 --> 00:04:01,830 In nineteen hundred years from now they'll hear me. 43 00:04:01,880 --> 00:04:03,552 Not before. 44 00:04:04,440 --> 00:04:05,919 No. 45 00:04:07,200 --> 00:04:10,158 A box. I need a box. 46 00:04:13,040 --> 00:04:15,910 I'll put it all In here. My story. 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,310 My history of the family. Yes. 48 00:04:18,360 --> 00:04:20,750 And the end of the Republic. Yes. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,873 When I've finished, I'll seal it and bury it where no one will find it. 50 00:04:25,800 --> 00:04:27,916 No. No one. 51 00:04:28,600 --> 00:04:31,510 Not for nineteen hundred years or more. 52 00:04:31,560 --> 00:04:34,270 Then it will turn up suddenly. 53 00:04:34,320 --> 00:04:37,350 People will read it. They'll Know the truth. 54 00:04:37,400 --> 00:04:41,350 My voice, as the Sybil said, as she prophesied, 55 00:04:41,400 --> 00:04:44,790 for them - not for these fools In Rome, 56 00:04:44,840 --> 00:04:49,516 but for them out there In remote posterity. 57 00:04:50,560 --> 00:04:52,118 For you. 58 00:04:53,000 --> 00:04:57,039 Yes. It will all be in here sealed. 59 00:04:57,800 --> 00:05:01,429 You will find it, I promise you. 60 00:05:11,280 --> 00:05:14,030 I, Claudius, 61 00:05:14,080 --> 00:05:18,392 am now about to begin this strange history of my life... 62 00:05:19,160 --> 00:05:20,990 of my family. 63 00:05:21,040 --> 00:05:23,030 Of Livia, my grandmother. 64 00:05:23,080 --> 00:05:27,110 Of Augustus Caesar. of Marcus Agrippa. 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,230 Yes. And his hatred for Marcellus. 66 00:06:57,020 --> 00:06:59,910 Excellent! Excellent! 67 00:06:59,960 --> 00:07:01,393 Thallus! 68 00:07:03,000 --> 00:07:06,270 See they're well taken care of. They were splendid. 69 00:07:06,320 --> 00:07:08,236 - Yes, Caesar. - And see they're properly fed. 70 00:07:08,286 --> 00:07:10,111 Don't give them the scraps and the leftovers. 71 00:07:10,161 --> 00:07:13,270 They'll eat better than the kitchen staff, Caesar. 72 00:07:13,320 --> 00:07:17,233 There's no need to go that far. Better than us will be sufficient. 73 00:07:19,080 --> 00:07:22,990 You know, Marcus, I like to eat sparingly. 74 00:07:23,040 --> 00:07:26,110 There's too much gluttony in Rome - especially at festivals. 75 00:07:26,160 --> 00:07:30,750 But this one day is very special. I'd like to make an exception. 76 00:07:30,800 --> 00:07:35,954 And I've got a surprise for you. Two, as a matter of fact. 77 00:07:36,600 --> 00:07:38,079 Thallus! 78 00:07:39,560 --> 00:07:41,990 - Yes, Caesar? - Bring in the cake. 79 00:07:42,040 --> 00:07:45,830 - But it's for the end of the meal. - I want the family to see it. 80 00:07:45,880 --> 00:07:49,919 Do you know what else I've got? Aristarchus of Athens is in Rome. 81 00:07:51,320 --> 00:07:56,150 Oh, Marcus. They say that he's the greatest orator of our time, 82 00:07:56,200 --> 00:07:58,310 and I've asked him to prepare an oration 83 00:07:58,360 --> 00:08:00,790 for the anniversary of the battle of Actium. 84 00:08:00,840 --> 00:08:04,470 - Oh, no! - What? Is it too boring for you? 85 00:08:04,520 --> 00:08:06,950 - We had one last year. - That was last year. 86 00:08:07,000 --> 00:08:11,070 Anyway, the speaker was dull. This man, they say he's wonderful. 87 00:08:11,120 --> 00:08:15,557 "Seven years today sank Antony and his hopes in the harbour of Actium." 88 00:08:17,360 --> 00:08:20,710 How the young mock the battle scars of their elders. 89 00:08:20,760 --> 00:08:23,550 - Battle scars! - A lot of good men died in that battle, 90 00:08:23,600 --> 00:08:26,710 and a lot of good men got scarred. I don't think its right to make light of it. 91 00:08:26,760 --> 00:08:29,316 - He's just being provocative. - Not really. 92 00:08:29,680 --> 00:08:31,870 I just think we exaggerate its significance - that's all. 93 00:08:31,920 --> 00:08:34,990 Now, Marcellus, let's not argue. Marcus... 94 00:08:35,040 --> 00:08:37,759 No. Let's hear what the young genius has to say. 95 00:08:39,040 --> 00:08:42,630 - Well? - Look! Here is the cake. 96 00:08:42,680 --> 00:08:45,911 - Do we get one each? - Julia, for heaven's sake! 97 00:08:47,480 --> 00:08:51,270 - Marcus, do you recognise it? - It's my ship. 98 00:08:51,320 --> 00:08:54,870 - You made it your headquarters. - She was a fine ship. 99 00:08:54,920 --> 00:08:58,830 That must be you, Marcus. The candied cherry in the prow. 100 00:08:58,880 --> 00:09:00,990 (AUGUSTUS LAUGHS) 101 00:09:01,040 --> 00:09:04,590 Marcellus, please. These things mean something to us. 102 00:09:04,640 --> 00:09:07,350 We're taking ourselves a little seriously. 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,230 (MARCUS) Not seriously enough. 104 00:09:09,280 --> 00:09:11,630 Livia, isn't that a wonderful cake? 105 00:09:11,680 --> 00:09:14,752 - Wonderful. - Don't you like it? 106 00:09:15,840 --> 00:09:19,950 Bring in the Greek. If you keep him waiting longer, he'll need a shave. 107 00:09:20,000 --> 00:09:22,070 As a matter of fact, he's bearded. 108 00:09:23,160 --> 00:09:25,310 Thallus, bring in the Greek. 109 00:09:25,360 --> 00:09:27,351 - Leave the cake. - Take the cake. 110 00:09:28,560 --> 00:09:32,590 Marcus, they say that he writes a sort of prose hymn. 111 00:09:32,640 --> 00:09:35,910 What can that mean? It's a form I've never heard of. 112 00:09:35,960 --> 00:09:38,390 One of these new Greek inventions. 113 00:09:38,440 --> 00:09:41,670 They're always inventing. Why are they so clever? 114 00:09:41,720 --> 00:09:46,077 If they're so clever, why are they our province instead of vice versa? 115 00:09:47,800 --> 00:09:52,190 - Ah, Aristarchus, welcome. - Hail, Caesar. 116 00:09:52,240 --> 00:09:54,430 I hope we haven't kept you waiting. 117 00:09:54,480 --> 00:09:57,517 Come. We're ready now. 118 00:10:06,440 --> 00:10:08,430 Give us your piece. 119 00:10:08,480 --> 00:10:13,230 Give me your peace, Caesar, and I shall gladly give you mine. 120 00:10:13,280 --> 00:10:15,350 Yes, of course. I'm sorry. Thallus. 121 00:10:21,800 --> 00:10:24,430 Caesar calls for silence! 122 00:10:24,480 --> 00:10:28,150 What a voice. Perhaps we should change places? 123 00:10:28,200 --> 00:10:31,870 Only the Romans can afford ushers with a voice like that. 124 00:10:31,920 --> 00:10:34,790 - Did you have it trained? - I was an actor, sir. 125 00:10:34,840 --> 00:10:37,870 That explains it. Resting, are you? 126 00:10:37,920 --> 00:10:40,030 No, sir. I've given it up. 127 00:10:40,080 --> 00:10:43,430 Everyone's an actor in Rome. There isn't enough work. 128 00:10:43,480 --> 00:10:47,390 And what there is goes to friends. It's the same everywhere. 129 00:10:47,440 --> 00:10:49,430 The theatre isn't what it was. 130 00:10:49,480 --> 00:10:52,030 No. And I'll tell you something else. 131 00:10:52,080 --> 00:10:54,830 It never was what it was. 132 00:10:54,880 --> 00:10:59,317 Thallus, please discuss your personal problems in your own time. 133 00:11:06,320 --> 00:11:10,393 Today is a day to drink and dance! 134 00:11:11,280 --> 00:11:14,110 Let us rival the priests of Mars 135 00:11:14,160 --> 00:11:17,516 with feats to deck the couches of the Gods. 136 00:11:20,760 --> 00:11:22,910 Seven summers past, 137 00:11:22,960 --> 00:11:25,990 the wild queen, Cleopatra, 138 00:11:26,040 --> 00:11:30,470 dreaming her dreams of ruin on your lovely Empire, 139 00:11:30,520 --> 00:11:34,110 sailed her hopes into the harbour of Actium, 140 00:11:34,160 --> 00:11:39,430 and there, with noble Antony, spat curses on the ships of Caesar 141 00:11:39,480 --> 00:11:43,710 and cried, "Sink Rome! And all her minions. 142 00:11:43,760 --> 00:11:47,116 "Egypt's not for conquests!" 143 00:11:48,200 --> 00:11:52,590 But words do not kill and curses sink no ships. 144 00:11:52,640 --> 00:11:57,710 Before she could catch her scented breath, mighty Agrippa... 145 00:11:57,760 --> 00:12:00,630 (CLAUDIUS) Marcus Vipsanius Agrippa. 146 00:12:00,680 --> 00:12:04,790 Old friend and commander of the armies of Augustus - 147 00:12:04,840 --> 00:12:08,350 Emperor of Rome and most remarkable man. 148 00:12:08,400 --> 00:12:12,350 But even more remarkable was Livia, his second wife. 149 00:12:12,400 --> 00:12:15,950 If Augustus ruled the world, Livia ruled Augustus. 150 00:12:16,000 --> 00:12:19,834 Octavla - Augustus' sister... 151 00:12:20,920 --> 00:12:22,911 mother of Marcellus. 152 00:12:24,000 --> 00:12:28,710 And next to him, Julia, his wife - Augustus' only daughter. 153 00:12:29,840 --> 00:12:34,356 Augustus was now clearly preferring Marcellus over Agrippa. 154 00:12:35,960 --> 00:12:37,951 And Agrippa knew it. 155 00:12:39,040 --> 00:12:44,230 And Antony, once proud Antony, 156 00:12:44,280 --> 00:12:46,750 fearing to be last, 157 00:12:46,800 --> 00:12:51,310 chased her to the very gates of heaven! 158 00:12:51,360 --> 00:12:54,830 Romans! Remember them! 159 00:12:55,520 --> 00:13:02,430 Their fateful deaths grace your lives today with living legend. 160 00:13:02,480 --> 00:13:05,278 Your names and theirs... 161 00:13:06,240 --> 00:13:12,395 in history, will be forever intertwined. 162 00:13:18,440 --> 00:13:19,839 Wonderful. 163 00:13:24,760 --> 00:13:26,273 Wonderful. 164 00:13:28,520 --> 00:13:30,988 What a gift you Greeks have. 165 00:13:32,960 --> 00:13:36,070 Incidentally, the battle wasn't like that. 166 00:13:36,120 --> 00:13:38,554 - No? - No, not at all. 167 00:13:39,560 --> 00:13:42,710 But you described it poetically. I understand that. 168 00:13:42,760 --> 00:13:45,230 It was poetic licence. I'm used to that. 169 00:13:45,280 --> 00:13:50,150 I write a little poetry myself. Could I show it to you sometime? 170 00:13:50,200 --> 00:13:53,350 - I'd be honoured, Caesar. - It's nothing professional, 171 00:13:53,400 --> 00:13:56,390 but it's not bad, though I say it myself. 172 00:13:56,440 --> 00:13:59,110 Ah, Thallus has found a place for you. 173 00:13:59,160 --> 00:14:01,230 We'll talk some more later. 174 00:14:02,320 --> 00:14:04,550 Wasn't that beautiful? 175 00:14:04,600 --> 00:14:06,710 He doesn't know about naval battles. 176 00:14:06,760 --> 00:14:10,030 (MARCELLUS) Well, it Wasn't much of a battle, was it? 177 00:14:10,080 --> 00:14:11,910 I beg your pardon? 178 00:14:11,960 --> 00:14:15,230 One wine-soaked lover and his Egyptian whore? 179 00:14:15,280 --> 00:14:18,150 I could have put up a better show myself. 180 00:14:18,200 --> 00:14:20,070 Now, now, Marcellus. 181 00:14:20,120 --> 00:14:24,230 - Let's not fool ourselves. - You know all about it, do you? 182 00:14:24,280 --> 00:14:27,390 Yes. I've studied that battle and I'm not impressed. 183 00:14:27,440 --> 00:14:31,710 It wasn't a famous victory. The result was a foregone conclusion. 184 00:14:31,760 --> 00:14:34,262 - Look why don't we watch the acrobats... - No! Just a minute! 185 00:14:34,313 --> 00:14:36,558 I'm getting tired of being taught the arts of war 186 00:14:36,608 --> 00:14:38,630 by kids who've only just learned to piss in a pot. 187 00:14:38,680 --> 00:14:43,754 When you've actually done something, come back and talk to me again. 188 00:14:44,680 --> 00:14:47,310 - If you'll excuse me. - Marcus, it's early. 189 00:14:47,360 --> 00:14:49,790 It seems late to me. Too late. 190 00:14:49,840 --> 00:14:52,559 Perhaps that's because I'm such an old man! 191 00:15:00,720 --> 00:15:02,039 Thallus! 192 00:15:03,960 --> 00:15:05,791 Oh, get rid of them! 193 00:15:06,280 --> 00:15:08,077 Marcus! 194 00:15:09,360 --> 00:15:10,952 Marcus! 195 00:15:21,560 --> 00:15:24,750 My grandmother Livia. 196 00:15:24,800 --> 00:15:29,316 Her mind always turning. Always scheming. 197 00:15:31,520 --> 00:15:34,190 And I - Claudius? 198 00:15:34,240 --> 00:15:36,629 You ask, where am I? 199 00:15:37,400 --> 00:15:41,632 I am not yet born, but will be soon. 200 00:15:43,000 --> 00:15:47,232 Now I must continue with the story of the rivalry between Marcellus and Agrippa. 201 00:15:49,920 --> 00:15:51,630 (KNOCKING) 202 00:15:51,680 --> 00:15:53,318 (LIVIA) Yes? 203 00:15:59,760 --> 00:16:02,750 - Yes? - Caesar is asking for you, Lady. 204 00:16:02,800 --> 00:16:06,030 - Yes. I'll come soon. - He says at once. 205 00:16:06,080 --> 00:16:08,469 Marcus Vipsanius Agrippa is with him. 206 00:16:20,880 --> 00:16:22,871 You'd better come down. 207 00:16:23,800 --> 00:16:25,597 And wait outside. 208 00:16:26,440 --> 00:16:28,950 I don't understand you. 209 00:16:29,000 --> 00:16:32,270 You want to leave Rome, but you won't say why. 210 00:16:32,320 --> 00:16:36,510 - You don't need me here anymore. - Let me be the judge of that. 211 00:16:36,560 --> 00:16:41,150 Appoint me Governor of Syria and I'll deal with that Parthian king. 212 00:16:41,200 --> 00:16:44,430 - It's time someone did. - He wants to leave Rome. 213 00:16:44,480 --> 00:16:48,870 - Why, Marcus? - He doesn't need me in Rome. 214 00:16:48,920 --> 00:16:52,110 That's not the reason. You're not being straight with me. 215 00:16:52,160 --> 00:16:56,358 Not straight? Oh, no, don't say that to me. 216 00:16:56,600 --> 00:17:00,991 If one man has been straight with you, it's Marcus Vipsanius Agrippa. 217 00:17:03,760 --> 00:17:06,390 - Is it Marcellus? - Marcellus? 218 00:17:06,440 --> 00:17:09,310 - What's he got to do with it? - I don't know. 219 00:17:09,360 --> 00:17:12,430 I thought perhaps you objected to my appointing him City Magistrate? 220 00:17:12,480 --> 00:17:14,789 It's got nothing to do with Marcellus. 221 00:17:15,391 --> 00:17:19,470 He's such a capable young man - another reason why you don't need me here. 222 00:17:19,520 --> 00:17:22,470 Look, Marcus, we're old friends. 223 00:17:22,520 --> 00:17:26,270 We've shared a lot of campaigns. If Marcellus has upset you... 224 00:17:26,320 --> 00:17:29,910 Lady, talk to him. It's not about Marcellus. I'm very fond of the boy. 225 00:17:29,960 --> 00:17:31,390 We all are. 226 00:17:31,440 --> 00:17:35,510 His friends can be high-handed, but I was young once and had friends. 227 00:17:35,560 --> 00:17:38,430 Yes. The greatest friend a man ever had. 228 00:17:38,480 --> 00:17:42,350 - Marcus... - What? I'm not a man to hide my feelings. 229 00:17:42,400 --> 00:17:44,710 - You know I feel the same. - Of course I do. 230 00:17:44,760 --> 00:17:47,350 I'd have gone long ago if I hadn't thought that. 231 00:17:47,400 --> 00:17:51,678 That's why I can say to you now that I've got nothing against Marcellus. 232 00:17:52,440 --> 00:17:53,759 Nothing. 233 00:17:55,120 --> 00:17:57,475 He's a very gifted young man. 234 00:17:58,720 --> 00:18:02,750 If you've advanced him ahead of his years, that's only natural. 235 00:18:02,800 --> 00:18:06,510 I'm very relieved to hear it. I know there's been friction. 236 00:18:06,560 --> 00:18:10,950 Not between you and him, but between his followers and yours. 237 00:18:11,000 --> 00:18:13,630 Followers? Who has followers? 238 00:18:13,680 --> 00:18:17,710 Oh, he may have followers. Such things don't come within my notice. 239 00:18:17,760 --> 00:18:21,548 But me? I have followers? Show me. Where are my followers? 240 00:18:22,320 --> 00:18:24,390 Lady, do you see any? 241 00:18:24,440 --> 00:18:27,390 Not followers, but people like to make factions, 242 00:18:27,440 --> 00:18:30,590 and that makes bad feeling faster than boiled asparagus. 243 00:18:30,640 --> 00:18:33,154 There's no bad feeling. 244 00:18:33,520 --> 00:18:37,430 Good. You've put my mind at rest. If you feel you have to leave Rome... 245 00:18:37,480 --> 00:18:39,630 I don't feel I have to leave. 246 00:18:39,680 --> 00:18:42,035 I just think I could be more use in the East. 247 00:18:47,640 --> 00:18:51,310 Of course, if you feel you really need me in Rome... 248 00:18:51,360 --> 00:18:54,350 No, no, I'm sure you're right. You usually are. 249 00:18:54,400 --> 00:18:56,675 Your instincts are always very sound. 250 00:18:58,080 --> 00:18:59,991 When will you leave? 251 00:19:04,360 --> 00:19:06,310 In a few days. 252 00:19:06,360 --> 00:19:09,716 Then we'll have all Rome at Ostia to see you off. 253 00:19:10,360 --> 00:19:13,390 "For the Senate and the People of Rome," eh? 254 00:19:13,440 --> 00:19:15,510 For the Senate and the People of Rome! 255 00:19:18,720 --> 00:19:20,790 Good bye, old friend. 256 00:19:22,160 --> 00:19:23,479 Good bye. 257 00:19:35,920 --> 00:19:39,230 Damn him! What does he think he is? 258 00:19:39,280 --> 00:19:42,230 We know whom he thinks he is. Your successor. 259 00:19:42,280 --> 00:19:45,511 He's too old! I need to groom a younger man. 260 00:19:46,440 --> 00:19:49,350 We can't do without Marcus Agrippa. 261 00:19:49,400 --> 00:19:52,230 Give him five months, then call him back. 262 00:19:52,280 --> 00:19:54,310 - No. - Do it, my dear. 263 00:19:54,360 --> 00:19:58,110 Better to call him back when you don't need him than when you do. 264 00:19:58,160 --> 00:20:00,674 No! I know what I'm doing. 265 00:20:03,520 --> 00:20:07,798 My son is waiting outside to pay his respects. Will you see him? 266 00:20:08,880 --> 00:20:10,313 Of course. 267 00:20:19,920 --> 00:20:23,710 Ah, Tiberius. You're off to join our troops in Germany? 268 00:20:23,760 --> 00:20:26,670 - Yes, Caesar. - I'm sure you'll do well for us. 269 00:20:26,720 --> 00:20:28,990 Remember that we need good generals. 270 00:20:29,040 --> 00:20:31,590 The Empire won't hold together without. 271 00:20:31,640 --> 00:20:35,590 Write to me. I like to have views from all sides. 272 00:20:35,640 --> 00:20:38,550 It helps me to make up my mind about things. 273 00:20:38,600 --> 00:20:40,110 Yes. 274 00:20:40,160 --> 00:20:42,390 And now I have things to do. 275 00:20:42,440 --> 00:20:44,192 Yes, yes, many things. 276 00:20:45,160 --> 00:20:49,153 Well, the best of luck go with you, and all the Muses. 277 00:20:57,120 --> 00:20:59,390 I could have saved myself the trouble. 278 00:20:59,440 --> 00:21:02,590 Oh, you're so keen to save yourself trouble. 279 00:21:02,640 --> 00:21:05,670 Did that cost you so much - a hail and farewell? 280 00:21:05,720 --> 00:21:09,590 - He doesn't like me. - Well, we can't all be lovable, 281 00:21:09,640 --> 00:21:11,710 though we could try a bit harder. 282 00:21:11,760 --> 00:21:13,710 It's my nature. I can't change it. 283 00:21:13,760 --> 00:21:17,790 And wouldn't if you could. You've a mighty high opinion of yourself. 284 00:21:17,840 --> 00:21:21,190 I wonder you didn't transfer your hopes to my brother. 285 00:21:21,240 --> 00:21:23,830 I might have done that long ago 286 00:21:23,880 --> 00:21:28,110 if he didn't share the idiotic hopes your father had of another Republic. 287 00:21:28,160 --> 00:21:31,430 Besides, I took the auspices when you were born 288 00:21:31,480 --> 00:21:33,510 and they were very favourable. 289 00:21:33,560 --> 00:21:36,190 Not that old chicken story again. 290 00:21:36,240 --> 00:21:38,670 You may sneer all you like, 291 00:21:38,720 --> 00:21:42,150 but I marked a Zodiac on the floor of the hen-house 292 00:21:42,200 --> 00:21:45,750 and a chicken came down and rested on your birth sign. 293 00:21:45,800 --> 00:21:49,910 I took its egg and warmed it in my hands and it hatched - 294 00:21:49,960 --> 00:21:54,909 a young cock chick, and it already had a fine comb on its head. 295 00:21:56,720 --> 00:21:58,950 You haven't much patience, have you? 296 00:21:59,000 --> 00:22:01,230 You want everything at once. 297 00:22:03,000 --> 00:22:06,830 Twenty years ago, Augustus ruled with Mark Antony, 298 00:22:06,880 --> 00:22:12,318 but I could see that wouldn't last - I could see one man would be king. 299 00:22:13,240 --> 00:22:17,518 So I divorced your father and married Augustus and waited. 300 00:22:18,080 --> 00:22:22,350 Now where would I be now if I'd wanted everything at once, eh? 301 00:22:22,400 --> 00:22:24,630 And by the same token, where would you be? 302 00:22:24,680 --> 00:22:28,910 Where am I now for all your patience and your prophetic chickens? 303 00:22:28,960 --> 00:22:32,830 You are my son and I am Augustus' wife - that's where you are. 304 00:22:32,880 --> 00:22:36,670 And in the long run, that's better than being anybody else, 305 00:22:36,720 --> 00:22:38,597 even Marcellus or Marcus Agrippa. 306 00:22:41,520 --> 00:22:43,954 Now you may kiss me and take your leave. 307 00:22:49,720 --> 00:22:52,439 Remember my prophetic chickens and have patience. 308 00:22:54,680 --> 00:22:58,870 Do well on the Rhine. Your brother is covering himself with glory in Illyricum. 309 00:22:58,920 --> 00:23:02,070 - We mustn't fall behind. - Have I ever? 310 00:23:02,120 --> 00:23:03,670 No. 311 00:23:03,720 --> 00:23:07,998 When it comes to the less imaginative arts, you are certainly to be relied upon. 312 00:23:10,640 --> 00:23:14,310 And now my grandmother's mind turned more and more 313 00:23:14,360 --> 00:23:16,510 towards the removal of Marcellus. 314 00:23:17,520 --> 00:23:18,670 Who have you been weaving that for? 315 00:23:18,720 --> 00:23:19,520 For uncle. 316 00:23:19,720 --> 00:23:22,720 He's got enough cloth upstairs to outfit the army. 317 00:23:23,520 --> 00:23:26,520 He likes the way I weave Doesn't he mother? 318 00:23:26,720 --> 00:23:28,520 He says I have a very tight hand. 319 00:23:28,720 --> 00:23:31,970 Why don't you weave something for the rest of us Is Augustus the only one who wears clothes? 320 00:23:32,020 --> 00:23:33,020 Antonia come here! 321 00:23:33,920 --> 00:23:34,920 Coming uncle! 322 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 Look at this little creature now you tell me what it is. 323 00:23:39,520 --> 00:23:41,520 She's very pretty. 324 00:23:42,020 --> 00:23:45,520 She looks like her father He was very pretty. 325 00:23:46,220 --> 00:23:46,520 Too pretty. 326 00:23:46,720 --> 00:23:49,720 Oh I don't know pleasant I should think if he's you're husband. 327 00:23:51,020 --> 00:23:53,520 It was no great pleasure being Marc Antony's wife. 328 00:23:53,780 --> 00:23:59,455 Good day, Mother. You look a little piqued. Are you feeling well? 329 00:23:59,640 --> 00:24:02,550 - Lady. - I slept badly last night. 330 00:24:02,600 --> 00:24:06,870 There's so much noise in the streets at night. Can't we do something? 331 00:24:06,920 --> 00:24:08,950 Well the traffic must move sometime. 332 00:24:09,000 --> 00:24:11,830 Would you have it move during the day? And congesting the streets? 333 00:24:11,880 --> 00:24:16,310 There's too many people in Rome. They keep coming in from everywhere. 334 00:24:16,360 --> 00:24:18,670 Syria, Gaul, Germany. 335 00:24:18,720 --> 00:24:21,910 They're the life blood. They make Rome what it is. 336 00:24:21,960 --> 00:24:24,670 Noisy, garish and uninhabitable! 337 00:24:24,720 --> 00:24:28,150 It shall be even worse when the Games begin. 338 00:24:28,200 --> 00:24:31,110 Look at that! Isn't it a beauty? 339 00:24:31,160 --> 00:24:33,190 - Off your tree? - Of course. 340 00:24:33,240 --> 00:24:36,670 You know, you should eatmore pears, Livia. hey're good for the skin. 341 00:24:36,720 --> 00:24:38,910 How can I eat them? You pick them all. 342 00:24:38,960 --> 00:24:41,750 I'll have some more sent from the country. 343 00:24:41,800 --> 00:24:44,550 Marcellus, we must talk about these games. 344 00:24:44,600 --> 00:24:48,470 - Yes. I want to do something new. - That sounds familiar. 345 00:24:48,520 --> 00:24:52,990 I want to really celebrate my appointment as City Magistrate. 346 00:24:53,040 --> 00:24:56,110 What earthquaking innovations are we to see? 347 00:24:56,160 --> 00:24:58,550 Giraffes riding elephants? 348 00:24:58,600 --> 00:25:01,390 I want to tent in all the theatres. 349 00:25:01,440 --> 00:25:05,590 Turn the whole marketplace into a gigantic multi-coloured marquee. 350 00:25:05,640 --> 00:25:07,550 - Cover it. - That's all? 351 00:25:07,600 --> 00:25:09,990 No. I have an idea for a battle 352 00:25:10,040 --> 00:25:13,510 between 50 Germans and 50 blacks from Morocco. 353 00:25:13,560 --> 00:25:16,110 Yes. And who's going to pay for all this? 354 00:25:16,160 --> 00:25:18,151 I am, for part. 355 00:25:18,560 --> 00:25:21,916 - And so are you. - Yes, that's what I thought. 356 00:25:22,720 --> 00:25:27,430 Come on. Would you consider 20 Germans against 20 black Moroccans? 357 00:25:27,480 --> 00:25:29,670 He spoils him. 358 00:25:29,720 --> 00:25:33,710 It would be hard not to. He has such winning ways. 359 00:25:33,760 --> 00:25:36,110 Oh, yes, he has winning ways all right. 360 00:25:36,160 --> 00:25:39,270 People fall over themselves to do things for him. 361 00:25:39,320 --> 00:25:42,073 I must go in. It's too hot. 362 00:25:42,760 --> 00:25:45,550 Come, Antonia, I think you should lie down. 363 00:25:45,600 --> 00:25:47,113 Coming, Mother. 364 00:25:49,080 --> 00:25:53,310 I hear there was opposition in the Senate to Marcellus' appointment. 365 00:25:53,360 --> 00:25:56,591 Nothing to speak of. just some friends of Agrippa. 366 00:25:58,160 --> 00:26:02,350 They're always ready to remind your father there are no kings in Rome. 367 00:26:02,400 --> 00:26:05,590 I don't know why he puts up with the Senate at all. 368 00:26:05,640 --> 00:26:09,110 Your father observes the forms. It's very important. 369 00:26:09,160 --> 00:26:12,110 Romans like to believe they govern themselves. 370 00:26:12,160 --> 00:26:16,070 The older ones do perhaps, but I don't think it matters to us. 371 00:26:16,120 --> 00:26:19,390 You should hear Marcellus' friends talk. 372 00:26:19,440 --> 00:26:21,510 He's very popular, isn't he? 373 00:26:21,560 --> 00:26:23,670 - Yes. - With you too? 374 00:26:23,720 --> 00:26:27,508 - Why do you ask? - Well, there are no children yet. 375 00:26:28,480 --> 00:26:31,110 There's no issue between you and Father 376 00:26:31,160 --> 00:26:34,152 and you've been married for 20 years. 377 00:26:35,040 --> 00:26:39,910 True. Still, I'm very happy with your father. 378 00:26:39,960 --> 00:26:41,710 And I am with Marcellus. 379 00:26:41,760 --> 00:26:45,270 I'm pleased. There's no substitute for a happy marriage. 380 00:26:45,320 --> 00:26:46,753 No. 381 00:26:48,040 --> 00:26:51,874 Mind you, they seem to be few and far between these days. 382 00:26:53,640 --> 00:26:57,110 I always thought Tiberius was lucky with his Vipsania. 383 00:26:57,160 --> 00:27:00,755 Yes. Yes, they're very much in love. 384 00:27:02,440 --> 00:27:06,270 You know, when I first married your father, 385 00:27:06,320 --> 00:27:10,070 you and Tiberius were children and you used to play together. 386 00:27:10,120 --> 00:27:12,510 - Do you remember? - Yes, I remember. 387 00:27:12,560 --> 00:27:17,076 And when you grew up, you seemed so fond of one another. 388 00:27:17,720 --> 00:27:19,631 I once had hopes... 389 00:27:20,320 --> 00:27:22,356 Yes, I used to adore him. 390 00:27:24,280 --> 00:27:26,748 How foolish one is when one is young. 391 00:27:29,680 --> 00:27:31,790 (HUM OF A CROWD) 392 00:27:31,840 --> 00:27:34,434 I wish to await the arrival of Marcellus. 393 00:27:54,000 --> 00:27:57,670 You're not going to read letters during the performance? 394 00:27:57,720 --> 00:28:00,830 I seen no reason to sit doing nothing while we wait. 395 00:28:00,880 --> 00:28:03,390 - It looks so bad. - These are urgent. 396 00:28:03,440 --> 00:28:07,149 My great uncle Julius used to do it. The crowd never liked it. 397 00:28:16,160 --> 00:28:20,310 Wait till you see what Marcellus has arranged. He's got a rhinoceros. 398 00:28:20,360 --> 00:28:22,950 - What's that? - An extraordinary beast. 399 00:28:23,000 --> 00:28:24,950 It's got a horn on its nose. 400 00:28:25,000 --> 00:28:27,594 So has Scipio's wife. He could have used her. 401 00:28:31,240 --> 00:28:35,199 Ah, Marcellus. We've been waiting for you. Julia. Octavia. 402 00:28:35,800 --> 00:28:37,313 Marcellus! 403 00:28:53,840 --> 00:28:56,798 (CROWD ROARS) 404 00:28:57,160 --> 00:28:59,469 I told you he was popular. 405 00:29:16,920 --> 00:29:19,070 (CROWD ROARS) 406 00:29:25,160 --> 00:29:28,277 (TUMULTUOUS CHEERING) 407 00:29:32,360 --> 00:29:35,352 (FANFARE) 408 00:29:39,360 --> 00:29:42,950 Let the Games begin! 409 00:29:43,000 --> 00:29:45,150 (CROWD ROARS) 410 00:29:57,080 --> 00:29:58,798 Are you all right? 411 00:29:59,640 --> 00:30:02,470 - I have a headache. - What a shame. 412 00:30:02,520 --> 00:30:05,353 The games are wonderful. Can't you come back? 413 00:30:06,320 --> 00:30:08,788 - No. - Marcellus is a huge success. 414 00:30:09,560 --> 00:30:11,915 Yes. Yes, I could see that. 415 00:30:13,480 --> 00:30:15,118 Yes, well... 416 00:30:16,200 --> 00:30:18,270 I'll go back to the Games. 417 00:30:22,520 --> 00:30:25,550 You're not worried about me leaving, are you? 418 00:30:25,600 --> 00:30:28,273 You'll have Marcellus. He can do all my work. 419 00:30:29,400 --> 00:30:31,436 How long will you be gone? 420 00:30:32,360 --> 00:30:34,254 About four or five months. 421 00:30:34,321 --> 00:30:37,437 I haven't been to the Eastern provinces for years. It's time I did. 422 00:30:38,640 --> 00:30:40,710 Will you see Agrippa? 423 00:30:40,760 --> 00:30:44,510 No, why should I? He never got any further than Lesbos. 424 00:30:44,560 --> 00:30:48,190 He sent his deputy to govern Syria. He's got a nerve. 425 00:30:48,240 --> 00:30:50,550 Well, I can manage without him now. 426 00:30:50,600 --> 00:30:53,433 He can see that. Now let him stew. 427 00:30:54,360 --> 00:30:56,078 I don't need him. 428 00:30:58,320 --> 00:31:00,311 Are you sure you're all right? 429 00:31:03,040 --> 00:31:05,873 Well, I'll go back to the Games. 430 00:31:10,280 --> 00:31:12,430 (DOOR CLOSES) 431 00:31:17,440 --> 00:31:20,000 (CROWD ROARS) 432 00:31:26,780 --> 00:31:28,736 (KNOCKING) Yes. 433 00:31:34,320 --> 00:31:36,310 Are there letters from the Emperor? 434 00:31:36,760 --> 00:31:39,990 No, Lady, but one has arrived for my lord Marcellus. 435 00:31:40,040 --> 00:31:44,150 When you take it to him, would you ask him to see me before dinner? 436 00:31:44,200 --> 00:31:46,709 There are some names here I want to discuss. 437 00:31:46,760 --> 00:31:51,350 He already has the letter, but it seems my lord Marcellus is in bed and has been seeing no one today. 438 00:31:51,400 --> 00:31:54,949 - What's the matter with him? - A chill on the stomach. That's all. 439 00:31:56,040 --> 00:31:58,873 It's a pity his wife and mother went away. 440 00:32:09,080 --> 00:32:10,630 (KNOCKING) 441 00:32:10,680 --> 00:32:14,830 - Yes? - The Lady Livia has called, master. 442 00:32:14,880 --> 00:32:16,791 Ask her to come in. 443 00:32:20,840 --> 00:32:23,550 I can't stay in bed. I've got too much to do. 444 00:32:23,600 --> 00:32:27,030 If you get up now, you'll be in bed all tomorrow. 445 00:32:27,080 --> 00:32:29,435 Wise, Musa, wise. 446 00:32:30,400 --> 00:32:32,350 Marcellus! 447 00:32:32,400 --> 00:32:35,510 It's nothing, Lady. A summer chill on the stomach. 448 00:32:35,560 --> 00:32:38,110 - I've worked through worse. - Have you eaten? 449 00:32:38,140 --> 00:32:41,311 He can't keep anything down. It's natural, perfectly natural. 450 00:32:41,362 --> 00:32:44,130 It's natrual only if the food doesn't agree with him. 451 00:32:44,180 --> 00:32:49,210 I nursed Augustus last summer and he ate everything I prepared for him. 452 00:32:49,260 --> 00:32:51,410 I'll be well tomorrow. 453 00:32:51,460 --> 00:32:56,250 These chills can be dangerous. Augustus was nearly carried off. 454 00:32:57,380 --> 00:32:59,810 I'm not so easily disposed of. 455 00:32:59,860 --> 00:33:03,250 I'd never forgive myself if anything happened to you. 456 00:33:03,300 --> 00:33:06,530 What can happen to me? I wouldn't think of it. 457 00:33:06,580 --> 00:33:10,690 - My mother and Julia will... - Exactly. Your mother and Julia. 458 00:33:10,740 --> 00:33:14,650 And how should I face them if anything did happen? 459 00:33:14,700 --> 00:33:16,770 Oh, there, there. 460 00:33:19,660 --> 00:33:22,050 I shall move my room next to yours 461 00:33:22,100 --> 00:33:25,271 and I shall prepare all your food myself. 462 00:33:25,322 --> 00:33:29,250 You'll see what little things can be served up, to tempt a weak appetite. 463 00:33:29,300 --> 00:33:32,370 But it's a chill, nothing more. Musa assures me. 464 00:33:32,420 --> 00:33:34,930 I wouldn't pay too much attention to Musa. 465 00:33:34,980 --> 00:33:38,810 He thinks he cured Augustus, but it was my nursing that did it. 466 00:33:38,860 --> 00:33:40,810 - And I shall nurse you. - Lady... 467 00:33:40,860 --> 00:33:43,250 No. No arguments. 468 00:33:43,300 --> 00:33:45,939 - Why go to this trouble? - I insist. 469 00:33:47,820 --> 00:33:50,690 - It's very good of you. - No, no, my dear. 470 00:33:50,740 --> 00:33:53,129 Goodness has nothing to do with it. 471 00:34:39,220 --> 00:34:41,256 It's Musa, Lady. 472 00:34:42,060 --> 00:34:44,779 He's getting worse. Much worse. 473 00:34:46,060 --> 00:34:49,735 (LIVIA) Yes. I'll come soon. 474 00:34:51,420 --> 00:34:56,016 We ought to inform his wife and his mother. They should be here. 475 00:34:56,900 --> 00:34:59,653 No. You exaggerate. 476 00:35:00,500 --> 00:35:03,610 Things have to get worse before they get better. 477 00:35:03,660 --> 00:35:07,209 But he keeps nothing down. Nothing. 478 00:35:10,140 --> 00:35:12,256 It is worrying. 479 00:35:14,100 --> 00:35:17,490 He's bringing up green slime. 480 00:35:18,340 --> 00:35:20,854 I've never seen anything like it. 481 00:35:22,180 --> 00:35:26,050 - Green, you say? - Yes. Have you seen it before? 482 00:35:26,100 --> 00:35:27,690 No. 483 00:35:27,740 --> 00:35:30,049 No, I've never seen green before. 484 00:35:31,500 --> 00:35:33,616 Perhaps it's a good sign. 485 00:35:35,580 --> 00:35:37,252 Forgive me, Lady. 486 00:35:53,420 --> 00:35:55,170 You're thinner. 487 00:35:55,220 --> 00:35:58,650 You look better. The life of the legions agrees with you. 488 00:35:58,700 --> 00:36:03,569 Have I ever complained? I'd as soon be in camp on the Rhine as here. 489 00:36:06,780 --> 00:36:09,050 I had to call you back. 490 00:36:09,100 --> 00:36:13,290 Augustus is still in Greece touring the provinces and Marcellus... 491 00:36:13,340 --> 00:36:17,570 - How is he? - I think he may die. 492 00:36:17,620 --> 00:36:20,810 - Has Augustus been told? - Yes, of course. 493 00:36:20,860 --> 00:36:23,370 As soon as it began to look serious. 494 00:36:23,420 --> 00:36:26,810 — When did he fall ill? - About a month ago. 495 00:36:26,860 --> 00:36:31,130 Musa said it was just a chill, but I could see it was more serious, 496 00:36:31,180 --> 00:36:33,330 so I decided I'd nurse him myself. 497 00:36:34,580 --> 00:36:37,210 Well, his wife and mother were away. 498 00:36:37,260 --> 00:36:40,170 I've been at his side day and night. 499 00:36:40,220 --> 00:36:43,576 I prepare all his food myself and I see that he eats it. 500 00:36:44,500 --> 00:36:48,170 I wouldn't have thought you'd care whether he lived or died. 501 00:36:48,220 --> 00:36:51,292 I care very much whether he lives or dies. 502 00:36:52,580 --> 00:36:55,850 - Do Julia and his mother know? - Yes. They're with him now. 503 00:36:55,900 --> 00:36:58,690 Julia is being hysterical, of course, 504 00:36:58,740 --> 00:37:01,049 and his mother never stops praying. 505 00:37:01,420 --> 00:37:05,090 - Let's hope her prayers are heard. - Yes, indeed. 506 00:37:05,140 --> 00:37:07,176 And mine too. 507 00:37:07,380 --> 00:37:08,813 Tell me... 508 00:37:10,740 --> 00:37:12,850 what do you think of Julia? 509 00:37:12,900 --> 00:37:15,090 Nothing. Why? 510 00:37:15,140 --> 00:37:18,212 Nobody could accuse you of being devious. 511 00:37:19,100 --> 00:37:22,250 - She thinks well of you. - What's that supposed to mean? 512 00:37:22,300 --> 00:37:25,210 Nothing. She likes you, that's all. Always has. 513 00:37:25,260 --> 00:37:30,570 Mother, I'm a happily married man. Julia doesn't interest me. 514 00:37:30,620 --> 00:37:34,090 Not even if you hung her naked from the ceiling above my bed. 515 00:37:34,140 --> 00:37:36,529 She might even do that if I asked her! 516 00:37:36,820 --> 00:37:39,170 Aren't you forgetting something? 517 00:37:39,220 --> 00:37:42,250 She's married to Marcellus and he's not dead yet. 518 00:37:42,300 --> 00:37:45,810 When I start to forget things, you may light my funeral pyre 519 00:37:45,860 --> 00:37:48,410 and put me on it - dead or alive. 520 00:37:48,460 --> 00:37:51,850 Don't ask me to divorce Vipsania because I won't do it. 521 00:37:51,900 --> 00:37:54,490 Oh, what a lover we have here! 522 00:37:54,540 --> 00:37:57,170 Did you bring back poems from the Rhine? 523 00:37:57,220 --> 00:38:00,450 Vipsania's the only thing that means anything to me. 524 00:38:00,500 --> 00:38:03,130 I thought a boy's mother meant something. 525 00:38:03,180 --> 00:38:06,210 Well, you do mean something, but so does she, 526 00:38:06,260 --> 00:38:08,770 so don't ask me to push her aside. 527 00:38:08,820 --> 00:38:11,573 I may ask more than that before I finish. 528 00:38:13,420 --> 00:38:15,570 Where does all this get us? 529 00:38:15,620 --> 00:38:20,410 There's Marcellus and Agrippa, and Augustus prefers them both to me. 530 00:38:20,460 --> 00:38:22,610 (WOMAN SCREAMS) 531 00:38:22,660 --> 00:38:24,173 Ye Gods! 532 00:38:24,940 --> 00:38:26,339 What's that? 533 00:38:28,060 --> 00:38:31,097 It sounds as if there is now only Agrippa. 534 00:38:31,300 --> 00:38:33,170 - He's dead! - Julia! 535 00:38:33,220 --> 00:38:35,814 - He's dead! - Julia! 536 00:38:37,100 --> 00:38:39,295 Julia! Julia. 537 00:38:42,900 --> 00:38:44,413 Control yourself! 538 00:38:49,300 --> 00:38:51,930 That's no way for a Roman woman to behave! 539 00:38:51,980 --> 00:38:53,970 But he's dead. 540 00:38:54,020 --> 00:38:57,930 He gave a great cry and then he rolled over and fell off the bed. 541 00:38:57,980 --> 00:39:01,490 - He's dead! He's dead! - Come along. Wait here. 542 00:39:01,540 --> 00:39:04,410 - He's dead. - Tiberius, take care of Julia. 543 00:39:04,460 --> 00:39:07,258 This is very grave. We must send to Augustus. 544 00:39:10,660 --> 00:39:12,130 Tiberius! 545 00:39:12,180 --> 00:39:14,489 I said take care of Julia! 546 00:39:23,180 --> 00:39:25,614 I did everything I could. 547 00:39:26,460 --> 00:39:27,939 Everything. 548 00:39:30,020 --> 00:39:32,090 I did everything I could. 549 00:39:32,140 --> 00:39:36,250 Everything I did for Augustus I did for him, but it made no difference. 550 00:39:36,300 --> 00:39:38,416 He's dead? You're sure he's dead? 551 00:39:40,620 --> 00:39:44,499 My son is dead. You can be sure. 552 00:39:46,220 --> 00:39:49,970 Poor Augustus. His heart will break. 553 00:39:50,020 --> 00:39:52,450 It must have been food poisoning. 554 00:39:52,500 --> 00:39:54,616 What do you mean, food poisoning? 555 00:39:55,340 --> 00:39:59,572 Well, the summer's been so hot. These things happen. 556 00:40:02,820 --> 00:40:07,336 Yes. Yes, of course. Well, there has been a lot of it about. 557 00:40:08,060 --> 00:40:12,611 I thought it was a chill, but I was wrong. Wrong! 558 00:40:14,380 --> 00:40:16,940 It must have been something he ate. 559 00:40:32,500 --> 00:40:35,210 There ought to be an inquest, I suppose. 560 00:40:35,260 --> 00:40:38,332 No. There's no need of that. We know what he died of. 561 00:40:39,220 --> 00:40:41,688 - Do we? - Food poisoning! 562 00:40:42,220 --> 00:40:44,290 You said so yourself! 563 00:40:45,340 --> 00:40:46,659 Yes. 564 00:40:51,140 --> 00:40:53,850 I couldn't swear to it. 565 00:40:53,900 --> 00:40:55,219 No... 566 00:40:56,340 --> 00:40:57,932 but I could. 567 00:41:02,420 --> 00:41:05,571 Tiberius, take Julia to her room and comfort her. 568 00:41:11,340 --> 00:41:13,410 Stay with her a while. 569 00:41:19,420 --> 00:41:22,298 I'll send word to your wife what keeps you. 570 00:41:30,540 --> 00:41:32,292 "My dear Augustus... 571 00:41:32,820 --> 00:41:38,053 "a most unfortunate and tragic thing has happened... 572 00:41:38,620 --> 00:41:41,250 ”Marcellus, your adopted son, 573 00:41:41,300 --> 00:41:44,490 ”has unaccountably died after a short illness. 574 00:41:44,540 --> 00:41:49,330 ”No one is certain of the cause, but food poisoning is suspected. 575 00:41:49,380 --> 00:41:54,090 ”I must say that does seem to me the most likely explanation. ” 576 00:41:55,486 --> 00:41:56,891 (ANGRY SHOUTING) 577 00:41:56,940 --> 00:41:59,050 (CLAUDIUS) Rome erupted into fury. 578 00:41:59,100 --> 00:42:03,330 The suspicious death of Marcellus' led to demands for a return of the Republic - 579 00:42:03,380 --> 00:42:05,170 the last thing my grandmother wanted. 580 00:42:06,120 --> 00:42:09,670 They're rampaging through the streets, looting the shops. 581 00:42:09,720 --> 00:42:11,830 All the City Watchmen are out. 582 00:42:11,880 --> 00:42:14,590 They're no use! Turn the Guard out on them! 583 00:42:14,640 --> 00:42:16,670 I won't answer for the consequences. 584 00:42:16,720 --> 00:42:20,830 Oh, you drooping lily! Do you want us all to be murdered in our beds? 585 00:42:20,880 --> 00:42:23,750 - Go and talk to them, then. - Are you mad? 586 00:42:23,800 --> 00:42:28,112 No. And I'm not frightened of that rabble either. 587 00:42:30,080 --> 00:42:32,036 Out of my way! 588 00:42:39,960 --> 00:42:41,910 What do you want? 589 00:42:41,960 --> 00:42:43,550 (ANGRY SHOUTING) 590 00:42:43,600 --> 00:42:48,470 A Republic? The Republic was all humbug! 591 00:42:48,520 --> 00:42:51,637 Do you want civil wars all over again? 592 00:42:52,440 --> 00:42:54,470 Do you want famine in the streets? 593 00:42:54,520 --> 00:42:57,790 Do you want Gauls and Huns knocking on your doors? 594 00:42:57,840 --> 00:43:00,830 You're all crying for the moon! 595 00:43:00,880 --> 00:43:03,030 Go on back to your homes and... 596 00:43:04,320 --> 00:43:07,676 Rabble! You call yourselves Romans?! 597 00:43:13,440 --> 00:43:16,432 You wait till my husband gets home! 598 00:43:22,760 --> 00:43:26,710 I wish, just for once, you would behave like a normal woman! 599 00:43:26,760 --> 00:43:29,911 To be a normal woman you need normal men around you. 600 00:43:33,040 --> 00:43:37,272 We must get Agrippa back. He's the only one who speaks their language. 601 00:43:38,200 --> 00:43:42,230 Whatever Augustus thinks, he must patch up this quarrel 602 00:43:42,280 --> 00:43:44,510 and get Agrippa back at any price. 603 00:43:44,560 --> 00:43:46,437 I'm going to write to him at once. 604 00:43:47,280 --> 00:43:50,670 Meanwhile, order the Guards onto the streets! 605 00:43:53,620 --> 00:43:55,417 Marcus. 606 00:43:56,940 --> 00:43:58,612 Marcus! 607 00:44:00,220 --> 00:44:03,210 Oh, it's been too long, too long. 608 00:44:03,260 --> 00:44:05,530 Not my doing, Caesar. I wouldn't have had it so. 609 00:44:05,580 --> 00:44:09,130 Oh Marcus, what silly things get in the way of friendship. How could we let them? How? 610 00:44:09,180 --> 00:44:13,290 - You could have come sooner. - How could I have come? Everyone knew how it was between us? 611 00:44:13,340 --> 00:44:16,970 I'd have come to you. One word just one word - a hint, that's all. 612 00:44:17,020 --> 00:44:20,370 Would I have stayed away if I'd been sure of my welcome? 613 00:44:20,420 --> 00:44:23,059 It's pride, stupid pride. 614 00:44:25,740 --> 00:44:27,810 Did you have a good journey? 615 00:44:27,860 --> 00:44:30,770 The sea was rough, but I didn't really notice it. 616 00:44:30,820 --> 00:44:34,050 I was thinking of you and me And how it was in the old days when we were young together. 617 00:44:34,100 --> 00:44:36,650 Oh let's not think of that It's too painful to think of one's youth. 618 00:44:36,700 --> 00:44:39,970 - We've come a long way together since then. - Not always together. 619 00:44:40,020 --> 00:44:42,970 Marcus, there was never a time when you were out of my thoughts. 620 00:44:43,020 --> 00:44:46,210 Forgive me but it wasn't always obvious. No no no, be just with me. 621 00:44:46,260 --> 00:44:49,250 There were times - oh, I can remember them - 622 00:44:49,300 --> 00:44:52,019 when that young man - and I'm sorry he's dead... 623 00:44:52,940 --> 00:44:56,250 When that young man went out of his way to insult me 624 00:44:56,300 --> 00:45:00,250 with never a word of reproof from you. From my old friend, not a word. 625 00:45:00,300 --> 00:45:03,451 Marcus, he was like a son to me. 626 00:45:04,380 --> 00:45:07,250 Now you have children. You know what it's like. 627 00:45:07,300 --> 00:45:10,258 Perhaps I was foolish. Perhaps I did indulge him. 628 00:45:11,180 --> 00:45:15,290 But it seemed like high spirits, that's all - a little horseplay. 629 00:45:15,340 --> 00:45:18,252 - Haven't we all been guilty of it? - Maybe. 630 00:45:19,460 --> 00:45:21,450 Yes, I'm sorry he's dead. 631 00:45:21,500 --> 00:45:24,450 I wouldn't have wished it, though he was no friend to me. 632 00:45:24,500 --> 00:45:25,853 Yes. 633 00:45:29,580 --> 00:45:32,014 I need my old friend again. 634 00:45:32,980 --> 00:45:36,370 Now Marcellus is gone, you need Agrippa. 635 00:45:36,420 --> 00:45:38,530 No, no, no, you must believe me. 636 00:45:38,580 --> 00:45:40,970 I'd already made up my mind to see you. 637 00:45:41,020 --> 00:45:45,013 Would I pass Lesbos without calling in? It's unthinkable. 638 00:45:47,460 --> 00:45:51,089 No, Marcus, I need you back in Rome. 639 00:45:53,060 --> 00:45:57,178 I don't know. I don't know if I'm up to it anymore. 640 00:46:01,460 --> 00:46:03,450 Things are bad there, I hear. 641 00:46:03,500 --> 00:46:07,810 Oh, there's been a little trouble. That's not why I want you back. 642 00:46:07,860 --> 00:46:10,930 I want you back because that's where you belong. 643 00:46:10,980 --> 00:46:13,850 My old friend should be in Rome with me. 644 00:46:13,900 --> 00:46:16,209 I need that strong right arm again. 645 00:46:17,940 --> 00:46:19,896 What do you say? 646 00:46:26,380 --> 00:46:28,200 It's yours! 647 00:46:28,405 --> 00:46:30,043 Marcus! 648 00:46:31,540 --> 00:46:32,939 But er... 649 00:46:34,700 --> 00:46:36,210 But? 650 00:46:36,260 --> 00:46:40,250 Let's seal this bond tighter than it's ever been before. 651 00:46:40,300 --> 00:46:41,730 How? 652 00:46:41,780 --> 00:46:44,010 What's closer than a family tie? 653 00:46:44,060 --> 00:46:48,178 To be related is a declaration of what we mean to each other. 654 00:46:48,900 --> 00:46:52,893 - You're thinking of your children? - No no no, they're alright. No. I'm thinking of myself. 655 00:46:53,580 --> 00:46:57,250 - You probably know that I don't get on with my wife. - I didn't know that. 656 00:46:57,300 --> 00:46:59,530 I don't, we haven't slept together for years. 657 00:46:59,580 --> 00:47:03,850 'Course I'm speaking a little soon, I know, and one must observe the decencies, 658 00:47:03,900 --> 00:47:06,210 but Julia's a young woman. 659 00:47:06,260 --> 00:47:09,650 She'll get married again soon. Well, why not to me? 660 00:47:11,460 --> 00:47:13,974 - To you? - Well, why not? 661 00:47:16,020 --> 00:47:19,057 Don't tell me I'm not good enough for your family. 662 00:47:26,700 --> 00:47:28,570 Why not? 663 00:47:28,620 --> 00:47:33,090 It's a deal. You'll be my son-in-law, have you thought of that? 664 00:47:33,140 --> 00:47:35,450 I've thought of nothing else since I got your letter! 665 00:47:35,500 --> 00:47:37,290 (LIVIA) Why? 666 00:47:37,340 --> 00:47:39,810 Why did you agree to it? 667 00:47:39,860 --> 00:47:42,210 Because he wanted it. It was his price. 668 00:47:42,260 --> 00:47:44,570 - His price! - What could I say? 669 00:47:44,620 --> 00:47:46,610 You could have said no! 670 00:47:46,660 --> 00:47:49,570 No, I could not have said no! I saw no reason to say no. 671 00:47:49,620 --> 00:47:53,410 - I understood why he wanted it. - So could anyone! 672 00:47:53,460 --> 00:47:56,610 - And what would you have done? - I could have handled him. 673 00:47:56,660 --> 00:47:58,130 How? 674 00:47:58,180 --> 00:48:01,810 I would have reminded him that he's a man of no background 675 00:48:01,860 --> 00:48:04,932 and that to assume to enter the Julian family shows a want of modesty. 676 00:48:06,100 --> 00:48:07,759 - And you would have lost him! - I would not have lost him I know very well how to deal with... 677 00:48:07,809 --> 00:48:10,969 - Marcus Agrippa. - Lost him as quick as boiled asparagus. 678 00:48:11,020 --> 00:48:12,690 That is the most foolish expression. I wish you would stop using it. 679 00:48:12,740 --> 00:48:15,773 It's my expression! I'll use it when I like! - Ah! 680 00:48:18,540 --> 00:48:23,120 And why are you so opposed to this marriage? I see no reason for you to be. 681 00:48:23,460 --> 00:48:26,070 It gives him more than he deserves. 682 00:48:26,120 --> 00:48:28,171 That's not the reason, There's some other reason. What is it? 683 00:48:28,221 --> 00:48:30,290 There is no other reason! 684 00:48:31,660 --> 00:48:34,652 Except... Except... 685 00:48:35,120 --> 00:48:37,175 You might have consulted Julia first. 686 00:48:38,120 --> 00:48:41,070 Are we now to ignore the wishes of our children? 687 00:48:41,120 --> 00:48:43,252 And sell them as if they were slaves? 688 00:48:44,420 --> 00:48:46,411 Have you no feelings? 689 00:48:55,120 --> 00:49:01,531 But she got her way in the end. Yes. She waited nine years but she got her way. 690 00:49:01,920 --> 00:49:02,920 Wicked woman. 691 00:49:10,120 --> 00:49:15,620 What was that? Wind? I wonder. 692 00:49:15,820 --> 00:49:18,370 No they're trying to get rid of me. Yes, oh they're poisoning me. 693 00:49:18,420 --> 00:49:19,420 I know it. 694 00:49:22,120 --> 00:49:23,320 Must get it all down. 695 00:49:24,120 --> 00:49:26,120 Quickly. Before they finish me off. 696 00:49:27,020 --> 00:49:28,120 Haven't much time. 697 00:49:32,315 --> 00:49:36,122 Text Corrected and Re-Resynced by Chvck 698 00:49:36,172 --> 00:49:40,974 Original by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 56524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.