All language subtitles for Holiday.2014.720p.BluRay.DD5.1.x264-VietHD-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,001 --> 00:01:11,901 CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ! 2 00:03:57,906 --> 00:03:59,241 Taxi! 3 00:04:01,076 --> 00:04:01,993 Cho con chai nước được không, mẹ? 4 00:04:01,993 --> 00:04:03,203 Ăn thử loại bánh này đi. 5 00:04:04,246 --> 00:04:05,330 Đây này. 6 00:04:09,710 --> 00:04:10,544 Mẹ ăn không? 7 00:04:13,171 --> 00:04:14,589 Khi nào khóa huấn luyện sẽ về đến? 8 00:04:14,589 --> 00:04:16,216 - Đó là vì chúng ta đến sớm quá. - Đưa đây cho mẹ. 9 00:04:16,216 --> 00:04:19,636 Lại đó và hỏi xem giờ đến chính xác của nó. 10 00:04:19,636 --> 00:04:22,556 Để biết thời gian chính xác hả cha? 11 00:04:22,723 --> 00:04:26,435 - Nó sẽ về đây sớm thôi. - Ít nhất là tìm xem nó đang ở đâu! 12 00:04:26,435 --> 00:04:29,312 Đoàn tàu đang ở đâu rồi! Gọi cho nó đi! 13 00:04:29,855 --> 00:04:31,064 Nó sẽ về đây sớm thôi... 14 00:04:47,456 --> 00:04:48,081 Alo? 15 00:04:48,331 --> 00:04:49,916 Xin chào, tôi là em gái của Virat. 16 00:04:50,083 --> 00:04:51,543 - Vâng. - Khi nào thì các anh về vậy? 17 00:04:51,543 --> 00:04:54,713 Tàu đã bị trễ do một số vấn đề về động cơ. 18 00:04:55,088 --> 00:04:56,214 Anh có ở gần anh tôi không? 19 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Virat... 20 00:04:59,217 --> 00:05:00,218 À, anh ấy đang tập luyện. 21 00:05:00,385 --> 00:05:02,262 Virat! Virat! Virat! 22 00:05:02,596 --> 00:05:04,765 Virat! Virat! Virat! 23 00:05:05,182 --> 00:05:07,350 Virat! Virat! Virat! 24 00:05:07,893 --> 00:05:10,520 Virat! Virat! Virat! 25 00:05:10,771 --> 00:05:12,272 Đúng rồi! 26 00:05:12,481 --> 00:05:13,690 Vào đi, Virat! 27 00:05:14,316 --> 00:05:15,525 Tiếp đi! 28 00:05:15,734 --> 00:05:18,445 Virat! Virat! Virat! 29 00:05:23,366 --> 00:05:25,243 - Đúng rồi! - Ahh...! 30 00:05:25,702 --> 00:05:28,830 Virat! Virat! Virat! 31 00:05:31,166 --> 00:05:32,876 Tốt lắm! 32 00:05:35,212 --> 00:05:37,005 Ôi không! Virat! 33 00:05:37,464 --> 00:05:39,841 - Dậy đi! - Dậy đi, đừng bỏ cuộc! 34 00:05:41,384 --> 00:05:42,928 Ôi..! 35 00:05:48,099 --> 00:05:49,559 Hay! 36 00:05:51,561 --> 00:05:53,271 Hay lắm! 37 00:05:53,271 --> 00:05:56,608 Virat! Virat! Virat! 38 00:05:56,608 --> 00:05:57,484 Hay lắm! 39 00:05:58,360 --> 00:05:59,194 Hay lắm! 40 00:06:02,531 --> 00:06:04,449 Coi nào, Virat! coi nào! 41 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 Giỏi lắm! Virat! Virat! 42 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Giỏi lắm, nhà vô địch! 43 00:06:13,875 --> 00:06:16,711 Ông đến từ đâu thưa ông? 44 00:06:17,754 --> 00:06:19,422 - Virat! Thôi đi! - Nhìn phía sau kìa! 45 00:06:19,422 --> 00:06:20,507 - Thôi đi! - Nhìn lại phía sau đi! 46 00:06:20,507 --> 00:06:21,591 Thôi đi mà! 47 00:06:21,842 --> 00:06:23,218 - Nhìn phía sau đi! - Có chuyên gì vậy? 48 00:06:30,016 --> 00:06:32,602 Đại úy Virat IC58664 báo cáo thưa ngài! 49 00:06:33,270 --> 00:06:34,521 Chết tiệt! 50 00:06:38,859 --> 00:06:40,068 Ôi Chúa ơi! 51 00:06:44,698 --> 00:06:45,824 Xin lỗi sếp! 52 00:06:45,824 --> 00:06:48,159 Tôi không biết là đã giẫm lên vũng bùn. 53 00:06:48,159 --> 00:06:49,744 Để tôi lau nó đi. 54 00:06:50,495 --> 00:06:51,830 Tốt rồi, thưa sếp. 55 00:06:52,205 --> 00:06:53,081 Sếp... 56 00:06:53,665 --> 00:06:56,167 Vết bẩn.. Tôi, sếp... 57 00:06:56,960 --> 00:06:58,295 Sếp, chúng ta đã thấy tín hiệu của đoàn tàu. 58 00:06:58,545 --> 00:07:01,464 Sếp, ông có thể làm sạch thứ này trong phòng tắm của mình. 59 00:07:01,464 --> 00:07:03,133 Đi thôi, thưa sếp. Chúng ta đi thôi! 60 00:07:03,133 --> 00:07:04,968 Đi thôi! Nhanh lên! Đi thôi! 61 00:07:04,968 --> 00:07:06,845 Nhanh lên! Đi thôi! 62 00:07:15,395 --> 00:07:17,063 Xin các bạn vui lòng chú ý. 63 00:07:17,063 --> 00:07:21,735 Từ Jammu đến Mumbai, KÌ NGHỈ ĐẶC BIỆT CỦA NHỮNG NGƯỜI LÍNH... 64 00:07:21,735 --> 00:07:24,779 - Nó đây rồi! - Đoàn tàu số: 12472... 65 00:07:24,779 --> 00:07:27,616 ...nó đã đến nhà ga số 5. 66 00:07:27,616 --> 00:07:28,867 Xin cảm ơn. 67 00:07:37,083 --> 00:07:39,294 Anh ơi...Anh ơi... 68 00:07:39,711 --> 00:07:42,172 Tất cả mọi người ở đây, trừ trường hợp của Virat. 69 00:07:42,172 --> 00:07:44,633 - Anh ấy đâu? - Anh ấy kìa! Thấy chưa, mẹ! 70 00:07:44,633 --> 00:07:46,509 - Anh! Chào anh! - Virat! 71 00:07:50,555 --> 00:07:52,682 - Anh! Đi thôi! - Đến đó nào! 72 00:07:54,935 --> 00:07:56,770 - Anh khỏe không? - Anh khỏe. Em thế nào? 73 00:07:56,937 --> 00:07:58,229 - Virat! - Chào cha! 74 00:07:58,939 --> 00:07:59,773 Chào con! 75 00:07:59,773 --> 00:08:02,150 Cha, họ là bạn của con. Anh ta là Vishal... 76 00:08:02,150 --> 00:08:03,902 Virat, chúng ta không còn đủ thời gian. Đi thôi. 77 00:08:03,902 --> 00:08:04,986 - Đúng, đi thôi. - Nhưng các bạn của con... 78 00:08:04,986 --> 00:08:06,446 - Chúng ta đang rất vội. - Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi! 79 00:08:06,446 --> 00:08:08,156 - Này... - Ông ấy đang đưa anh đi đâu vậy? 80 00:08:08,156 --> 00:08:09,532 - Tôi sẽ gặp các bạn sau! - Nhanh lên! 81 00:08:09,532 --> 00:08:11,242 - Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. - Gọi cho tôi. 82 00:08:11,242 --> 00:08:12,702 Chúng ta đi đâu vậy cha? 83 00:08:12,702 --> 00:08:14,788 - Vâng. Tạm biệt. - Trước hết chúng ta hãy ra khỏi đây. 84 00:08:14,788 --> 00:08:16,581 - Đi thôi. - Nhưng có chuyện gì mà vội thế? 85 00:08:16,581 --> 00:08:19,584 Chỉ cần con đi với chúng ta, vào đi. Vào trong xe đi. 86 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 - Đi thôi. - Cầm lấy cái túi. 87 00:08:21,002 --> 00:08:22,671 - Được rồi, qua đây. - Vào đi. 88 00:08:22,671 --> 00:08:23,838 Vào đi. 89 00:08:28,927 --> 00:08:31,137 Nhấn thêm ga nữa đi, anh bạn. 90 00:08:33,390 --> 00:08:35,850 Chuyện gì vội vàng thế, cha? Chúng ta đang đi đâu vậy? 91 00:08:35,850 --> 00:08:37,727 Con không biết gì sao? 92 00:08:37,727 --> 00:08:39,646 Nếu biết, con đã không hỏi cha? 93 00:08:39,646 --> 00:08:41,564 Im lặng và nghe đây. 94 00:08:41,564 --> 00:08:43,817 Chúng ta sẽ tìm cho con một cô dâu. 95 00:08:43,984 --> 00:08:46,987 Còn 23 phút nữa là hết giờ tốt. 96 00:08:46,987 --> 00:08:50,031 Sau 5:00 chiều sự liên kết của các ngôi sao sẽ thay đổi. 97 00:08:50,031 --> 00:08:52,158 Và chu kì của sao Shraddha sẽ bắt đầu từ ngày mai. 98 00:08:52,158 --> 00:08:55,036 Sau đó sẽ không ai gả con gái cho con nữa. 99 00:08:55,036 --> 00:08:57,288 Chúng ta cần phải nhìn thấy cô gái này trước đó. 100 00:08:57,288 --> 00:09:00,667 Nếu không, con vẫn là tên ngốc độc thân. 101 00:09:01,292 --> 00:09:03,169 Mẹ, con sẽ đến đó với bộ quân phục này sao? 102 00:09:03,169 --> 00:09:04,045 Không sao đâu? 103 00:09:04,045 --> 00:09:08,591 Về nhà, nghỉ ngơi, ăn uống, sau đó tắm rửa rồi hãy đi. 104 00:09:08,925 --> 00:09:11,886 Con không còn trẻ nữa đâu, con trai. 105 00:09:12,095 --> 00:09:14,222 Một ngày không thay đổi được số phận của con đâu. 106 00:09:15,432 --> 00:09:16,891 Tất cả mọi người im lặng đi. 107 00:09:16,891 --> 00:09:18,852 - Xin lỗi. - Vào số 4 đi, anh bạn. 108 00:09:18,852 --> 00:09:21,312 Đây là taxi, không phải máy bay, thưa ông. 109 00:09:21,312 --> 00:09:22,939 - Chúng ta đã đến nơi. - Đã đến nơi ông nói. 110 00:09:22,939 --> 00:09:24,441 Họ đang ở đây. 111 00:09:24,441 --> 00:09:25,525 - Chào. - Xin chào. 112 00:09:25,525 --> 00:09:27,277 - Rất hân hạn. - Hân hạnh. 113 00:09:27,277 --> 00:09:28,862 - Chào. - Xin chào. 114 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Xin chào. 115 00:09:32,365 --> 00:09:33,658 Con trai của ông không đi cùng sao? 116 00:09:33,867 --> 00:09:35,368 Nó là con trai tôi. 117 00:09:36,953 --> 00:09:39,956 Bộ quần áo cho thấy cậu ta trở về từ chiến trường. 118 00:09:41,499 --> 00:09:43,251 - Đi thôi. - Lối này. 119 00:09:43,251 --> 00:09:44,210 Đi thôi. 120 00:09:44,586 --> 00:09:46,379 Lối này. Hãy đến đây. 121 00:09:48,840 --> 00:09:50,717 Ba cô gái bé nhỏ chắn ở cửa chính. 122 00:09:50,717 --> 00:09:52,427 - Chào. - Xin chào. 123 00:09:52,927 --> 00:09:54,012 Chào anh. 124 00:09:54,012 --> 00:09:55,180 Chào cô. 125 00:09:57,432 --> 00:09:59,392 Ngồi đi, xin mời ngồi. 126 00:10:02,312 --> 00:10:03,229 Ôi... 127 00:10:03,938 --> 00:10:06,107 Anh đến trễ. 128 00:10:06,399 --> 00:10:07,400 Nhìn này... 129 00:10:07,609 --> 00:10:09,652 Không thể giúp gì được con, đoàn tàu đã trễ giờ mà. 130 00:10:09,819 --> 00:10:13,239 - Đóng cái cúc áo đó lại. - Chúng ta không thể theo ý nó. 131 00:10:14,657 --> 00:10:16,326 Anh có khó khăn gì khi tìm ra nhà sao? 132 00:10:16,326 --> 00:10:17,660 Không, không có gì cả. 133 00:10:19,621 --> 00:10:22,373 Chúng tôi cần phải nhìn thấy mặt cô gái trước khi giờ tốt kết thúc. 134 00:10:22,373 --> 00:10:25,251 Đó là lý do tại sao chúng tôi trực tiếp đưa nó từ nhà ga đến đây. 135 00:10:25,919 --> 00:10:27,045 Gọi cô ấy đi. 136 00:10:27,045 --> 00:10:27,754 Vâng, tất nhiên. 137 00:10:28,088 --> 00:10:29,130 Gọi cô ấy đi. 138 00:10:29,130 --> 00:10:30,048 Vâng. 139 00:10:30,590 --> 00:10:31,466 Saiba. 140 00:10:33,968 --> 00:10:35,011 Saiba! 141 00:10:41,267 --> 00:10:42,310 Bà...! 142 00:10:42,519 --> 00:10:43,520 Bà ấy là Saiba? 143 00:10:47,398 --> 00:10:48,900 Ôi, cảm ơn Chúa. 144 00:11:22,308 --> 00:11:23,601 Cảm ơn. 145 00:11:38,783 --> 00:11:40,451 Saiba hát rất hay. 146 00:11:40,660 --> 00:11:42,370 Cậu muốn nghe bài nào? 147 00:11:42,662 --> 00:11:44,164 Bất kì một bài hát hay nào đó. 148 00:11:44,330 --> 00:11:45,582 Nhìn vào bộ quân phục của anh ấy... 149 00:11:45,582 --> 00:11:47,458 'Jana Gana Mana' tiếng tăm vang dội. 150 00:12:22,702 --> 00:12:25,205 Cô ấy rất đẹp, phải không? 151 00:12:25,622 --> 00:12:27,040 Cha có số điện thoại của cô ấy không? 152 00:12:28,249 --> 00:12:29,292 Cô ấy! Đã cho mẹ! 153 00:12:29,292 --> 00:12:32,670 - 0226276... Chờ con chút, mẹ. 154 00:12:32,670 --> 00:12:34,005 022.. 155 00:12:34,380 --> 00:12:35,548 789. 156 00:12:37,550 --> 00:12:38,384 Alo? 157 00:12:38,718 --> 00:12:39,886 Xin chào, tôi là Virat. 158 00:12:40,136 --> 00:12:43,139 Im lặng ! Cậu ấy đang gọi. 159 00:12:43,514 --> 00:12:44,849 Nói đi, con trai? 160 00:12:44,849 --> 00:12:47,602 Bác, cháu muốn nói rằng con gái của bác rất đẹp. 161 00:12:47,602 --> 00:12:49,020 - Ồ! - Rất đẹp. 162 00:12:49,020 --> 00:12:52,732 Nhưng dường như chúng cháu không cùng sở thích. 163 00:12:52,899 --> 00:12:55,735 Cháu nghĩ rằng sẽ không có cuộc hôn nhân hạnh phúc. 164 00:12:56,444 --> 00:12:59,572 Nhưng cháu cầu nguyện cho cô ấy tìm thấy một người nào đó tốt hơn cháu. 165 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Xin lỗi vì những rắc rối. 166 00:13:01,658 --> 00:13:03,534 Đồ ngốc, vậy vấn đề của con là gì? 167 00:13:03,534 --> 00:13:04,619 Quên nó đi! 168 00:13:04,619 --> 00:13:06,329 Con nghĩ rằng anh ấy sẽ không bao giờ kết hôn! 169 00:13:06,329 --> 00:13:09,207 Tại sao con không thích cô ấy! Hãy cho ta ít nhất một lý do! 170 00:13:09,207 --> 00:13:10,917 Không phải là một, con có ba lý do. 171 00:13:10,917 --> 00:13:12,252 - Gì? - Cái gì? - Cái gì? 172 00:13:12,669 --> 00:13:14,212 Cô ấy là một vài người có mái tóc dài cả mét. 173 00:13:14,212 --> 00:13:16,089 - Đó không phải là một cái cớ. - Vậy chuyện gì? 174 00:13:16,089 --> 00:13:19,842 Một cô gái với mái tóc dài hơn 6 inch, phải mất nửa giờ để chải xong mái tóc của mình. 175 00:13:19,842 --> 00:13:22,262 Trong trường hợp này, cô ta sẽ mất 6 tiếng! 176 00:13:22,262 --> 00:13:24,806 Anh sẽ phải đợi cả ngày để đến được một bữa tiệc. 177 00:13:25,974 --> 00:13:27,100 Con đã nói với mẹ rồi chứ? 178 00:13:27,475 --> 00:13:29,227 Có phải con yêu cầu mẹ để anh ta kết hôn với con? 179 00:13:29,227 --> 00:13:30,186 Ta đã làm? 180 00:13:30,186 --> 00:13:31,271 Hai là... 181 00:13:31,521 --> 00:13:34,440 Cô ấy rất nhút nhát và rụt rè. 182 00:13:41,572 --> 00:13:42,615 Thấy điều đó không? 183 00:13:42,615 --> 00:13:44,534 Bà ủng hộ nó đánh cha của mình. 184 00:13:44,742 --> 00:13:46,536 Ông cần phải có sự nghiêm khắc ngay từ đầu. 185 00:13:46,744 --> 00:13:48,830 “Đánh papa! Đánh papa!” 186 00:13:48,997 --> 00:13:50,707 Ông đã nhận ra nó vẫn có thói quen này. 187 00:13:50,999 --> 00:13:52,292 Còn lí do thứ 3 là gì? 188 00:13:52,292 --> 00:13:55,211 Lý do thứ ba là anh muốn có một cô gái sành điệu. 189 00:13:55,211 --> 00:13:56,921 Một cô gái thật ấn tượng. 190 00:13:56,921 --> 00:13:59,549 Còn cô ấy nhìn giống như vừa đến từ một vùng quê. 191 00:14:07,682 --> 00:14:08,433 Này! 192 00:14:09,267 --> 00:14:11,352 Chuyện gì...con đang làm gì vậy? 193 00:14:11,769 --> 00:14:12,645 Này! 194 00:14:14,731 --> 00:14:16,733 Tại sao lại cần nhiều tiền vậy? 195 00:14:16,733 --> 00:14:18,985 Sáu người phục vụ cafe cho con. 196 00:14:18,985 --> 00:14:20,486 Đây là tiền bo cho việc đó. 197 00:14:20,486 --> 00:14:22,363 - Này... - Tạm biệt! 198 00:14:25,783 --> 00:14:27,660 Theo báo cáo khám nghiệm tử thi... 199 00:14:27,660 --> 00:14:30,538 ...người phụ nữ này tự thiêu. 200 00:14:30,538 --> 00:14:33,166 Không thể nào. Đây không phải là một vụ tự tử, đó là vụ giết người. 201 00:14:34,167 --> 00:14:37,545 Bàn chân của người tự thiêu không bao giờ bị cháy. 202 00:14:37,545 --> 00:14:39,297 - Còn đây.. - Bàn chân của cô ta cháy hết. 203 00:14:39,297 --> 00:14:41,424 Ai đó đã để cô ta nằm xuống và đốt cô ta... 204 00:14:41,424 --> 00:14:46,387 Đổ một chất xúc tác lên cô ta, châm lửa và tuyên bố là tự sát. 205 00:14:46,554 --> 00:14:49,182 Vụ này của anh sẽ được giải quyết. Chỉ cần tìm ra kẻ giết người. 206 00:14:50,516 --> 00:14:52,101 Anh đã bắt đầu chưa? 207 00:14:52,810 --> 00:14:54,562 Khi tôi đến thì anh a đã có ở đấy... 208 00:14:54,562 --> 00:14:56,189 Tôi chỉ nghĩ đến kì nghỉ và tới Madgaon. 209 00:14:56,189 --> 00:14:58,399 Nhưng may mắn của tôi chỉ đơn giản là... 210 00:14:59,067 --> 00:15:00,443 ..kì phép của tôi không dược chấp thuận. 211 00:15:00,651 --> 00:15:04,614 Chỉ cần nói tôi là rắc rối của anh. Tại sao lại cứ phải vòng vo? 212 00:15:04,614 --> 00:15:06,449 Ồ thật sao? Tôi chỉ cần nói thôi sao? 213 00:15:06,699 --> 00:15:08,576 Virat , anh có một kỳ nghỉ và về đây mỗi năm. 214 00:15:08,576 --> 00:15:09,577 Ừ, đúng vậy. 215 00:15:09,577 --> 00:15:10,995 Anh dành cả ngày của mình cho tôi. 216 00:15:10,995 --> 00:15:11,954 Ừ, đúng. 217 00:15:11,954 --> 00:15:13,373 Anh can thiệp vào công việc của tôi. 218 00:15:13,373 --> 00:15:14,415 Ừ, đúng vậy. 219 00:15:16,542 --> 00:15:19,045 Tôi đã cố gắng để được thăng tiến thành một thanh tra... 220 00:15:19,420 --> 00:15:22,715 ..anh làm hỏng cơ hội của tôi và tôi bị mắc lại làm người phụ việc. 221 00:15:22,715 --> 00:15:23,883 Nghe này... 222 00:15:24,092 --> 00:15:26,344 ...tôi sẽ không còn can thiệp vào công việc của anh. 223 00:15:26,344 --> 00:15:28,596 Vui chứ? Anh sẽ không còn phải đối mặt với rắc rối gì nữa. 224 00:15:29,847 --> 00:15:32,642 Chỉ một phút thôi nhé. Nó đây. 225 00:15:33,935 --> 00:15:35,228 Giải quyết nó đi. 226 00:15:39,357 --> 00:15:40,566 Chuyện gì đang xảy ra? 227 00:15:40,566 --> 00:15:41,776 Một giải đấu thể thao. 228 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 Chúng tôi đang chuẩn bị cho sự an toàn của nó. 229 00:15:45,613 --> 00:15:47,073 Chào, Rocky! 230 00:15:48,825 --> 00:15:49,992 Chào, Rocky! 231 00:15:51,077 --> 00:15:52,578 Đi thôi, anh có muốn chuẩn bị cho sự an toàn? 232 00:15:52,578 --> 00:15:53,830 Hay anh muốn chơi với nó? 233 00:15:55,915 --> 00:15:57,166 Ngày mai Rocky được nghỉ hưu. 234 00:15:57,417 --> 00:15:59,335 Hôm nay là ngày cuối cùng nó làm việc. 235 00:16:00,128 --> 00:16:01,295 Nó rất thông minh. 236 00:16:01,462 --> 00:16:04,257 Vài ngày lại có một bài viết về nó trong Mumbai Mirror. 237 00:16:04,507 --> 00:16:06,008 Chân của nó bị sao vậy? 238 00:16:06,175 --> 00:16:08,428 Nó bị gẫy chân khi đang thực thi công vụ. 239 00:16:08,719 --> 00:16:11,347 Bộ không cần nó nữa vì bị gẫy chân. 240 00:16:11,639 --> 00:16:12,807 Vì vậy họ cho nó nghỉ hưu. 241 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 Thật kì lạ, nó không phải như vậy? 242 00:16:15,476 --> 00:16:19,021 Bạn chỉ ngó đến người ta khi nào bạn cần. 243 00:16:19,689 --> 00:16:21,566 Từ ngày mai nó sẽ là con chó trên đường phố. 244 00:16:21,941 --> 00:16:24,819 Tôi có thể dùng Rocky vào ngày mai? 245 00:16:26,446 --> 00:16:27,864 Chắc rồi. 246 00:16:28,322 --> 00:16:30,533 Tốt, tôi sẽ lôi nó vào vụ này. 247 00:16:31,200 --> 00:16:32,910 - Thật kì quái. - Tạm biệt, Rocky. 248 00:16:38,499 --> 00:16:40,168 - An ninh đã hoàn hảo chưa? - Rồi, thưa ngài . 249 00:16:40,543 --> 00:16:42,962 - Đừng cho ai vào nếu ID không phù hợp. - Ðược rồi, thưa sếp. 250 00:16:48,926 --> 00:16:50,386 - Mukund.. - Có tôi? 251 00:16:50,386 --> 00:16:52,180 Có rất nhiều người đẹp ở đây. 252 00:16:52,180 --> 00:16:54,974 Kìm chế cảm xúc nhé. Tôi đi làm nhiệm vụ đây. 253 00:16:54,974 --> 00:16:56,267 Vâng, sếp. 254 00:16:56,559 --> 00:16:59,103 Đừng quá nghiêm trọng, kiểm soát đi. 255 00:17:03,399 --> 00:17:06,694 Người đẹp làm tôi nhớ lại, chuyến đi xem mặt cô gái vào hôm qua. 256 00:17:06,694 --> 00:17:07,695 Cô ấy thế nào? 257 00:17:08,613 --> 00:17:09,572 Đừng có hỏi. 258 00:17:09,572 --> 00:17:11,657 Tôi đang chán đây! Đừng hỏi gì cả! 259 00:17:11,657 --> 00:17:14,785 Giải vô địch quyền anh liên trường sắp bắt đầu. 260 00:17:14,785 --> 00:17:19,624 Đầu tiên chúng ta có Saiba Thapar đến từ trường đại học St.Xavier của Mumbai! 261 00:17:21,000 --> 00:17:24,378 Cô ấy rất đẹp. 262 00:17:24,378 --> 00:17:27,798 Anh có biết, đó là cô gái rất nhút nhát... 263 00:17:49,779 --> 00:17:51,822 Các cô có biết quy định chưa? Đánh đi. 264 00:18:01,958 --> 00:18:04,544 Thôi nào, Saiba. Đừng bỏ cuộc! 265 00:18:04,544 --> 00:18:07,964 Thôi nào, Saiba! Saiba, bạn có thể làm điều đó mà! 266 00:18:10,424 --> 00:18:12,718 - Bạn có thể làm điều đó, Saiba! - Saiba! 267 00:18:12,718 --> 00:18:13,970 Đánh đi, Saiba! 268 00:18:13,970 --> 00:18:15,346 Tập trung vào đi! 269 00:18:15,930 --> 00:18:18,307 Tôi không thích cô gái này mọi mặt! 270 00:18:23,646 --> 00:18:25,523 1, 2... 271 00:18:26,524 --> 00:18:28,359 3, 4... 272 00:18:29,110 --> 00:18:31,487 5, 6... 273 00:18:32,113 --> 00:18:34,490 7, 8... 274 00:18:34,865 --> 00:18:36,867 9, 10! 275 00:18:37,493 --> 00:18:40,830 Và người chiến thắng là Saiba Thapar! 276 00:18:41,622 --> 00:18:43,583 Anh nên kết hôn với một người như cô ấy. 277 00:18:43,583 --> 00:18:45,501 Saiba! Saiba! Saiba! 278 00:18:45,501 --> 00:18:48,713 - Phải cô ấy không? - Tôi đã gặp cô ta ngày hôm đó. 343 00:23:18,732 --> 00:23:20,776 Không! Không! Tuyệt đối không! 344 00:23:20,985 --> 00:23:23,320 Trước đây con đã tìm ra 3 lỗi của cô ấy. 345 00:23:23,529 --> 00:23:26,282 Bây giờ con lại nhận thấy rằng cô ấy là hằng nga. 346 00:23:26,448 --> 00:23:28,576 Mẹ ơi! Có cách nào khác để có một cuộc gọi không? 347 00:23:28,576 --> 00:23:30,244 Con trai của mẹ sẽ có cơ hội giải quyết việc này. 348 00:23:30,244 --> 00:23:31,996 Hãy thử xem. Chỉ cần một cuộc gọi điện thoại... 349 00:23:31,996 --> 00:23:33,247 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 350 00:23:33,247 --> 00:23:35,291 Sinh nhật của ta đã tổ chức từ tháng trước. 351 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Và hôm nay con mới mang đến cho ta một món quà! 352 00:23:37,084 --> 00:23:38,627 - Đó là một con chó! - Xin vui lòng, mẹ. 353 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Coi đó là một món quà sinh nhật muộn đi. Mẹ... 354 00:23:40,337 --> 00:23:41,505 Viết bằng bút chì nhé. 355 00:23:41,797 --> 00:23:44,466 Này em, vui lòng gọi điện thoại đi. 356 00:23:44,717 --> 00:23:46,218 - Chỉ cần một cuộc gọi cho anh trai của mình. - Không. 357 00:23:46,218 --> 00:23:46,969 Làm ơn đi? 358 00:23:46,969 --> 00:23:48,554 Chức mừng sinh nhật. 359 00:23:51,015 --> 00:23:52,182 Em ghét chó! 360 00:23:52,391 --> 00:23:53,642 Cả hai, ra khỏi đây mau! 361 00:23:54,768 --> 00:23:56,520 Nó có phải là một trò đùa không? 362 00:23:56,729 --> 00:23:58,105 Ngày trước anh ta không thích tôi. 363 00:23:58,105 --> 00:23:59,273 Bây giờ anh ấy lại thích tôi. 364 00:23:59,523 --> 00:24:01,901 Sẽ làm gì sau khi kết hôn anh ta lại lần nữa nói không thích tôi? 365 00:24:02,109 --> 00:24:05,779 Nghe này! Bạn đã hứa hôn khi mới được 13 tuổi. 366 00:24:05,946 --> 00:24:08,866 Còn tôi đã nhận được thông điệp đó khi mới lên 10! 367 00:24:08,866 --> 00:24:11,201 Cũng như bạn, tôi đã nhiều lần từ chối. 368 00:24:11,201 --> 00:24:15,205 Bạn biết đấy, tôi đã có vô số tin nhắn khi tôi bước sang tuổi 18. 369 00:24:15,414 --> 00:24:19,627 Sau đó, tuổi của tôi lớn lên, với lượng tin nhắn ngày càng giảm xuống. 370 00:24:19,793 --> 00:24:23,923 Giờ đây, các tin nhắn duy nhất tôi nhận được là từ trung tâm chăm sóc các khách hàng. 371 00:24:23,923 --> 00:24:28,218 Xem này, bạn có thể biểu hiện thái độ nhưng sau đó nên cho cơ hội. 372 00:24:28,218 --> 00:24:29,428 Hiểu chưa? 373 00:24:29,595 --> 00:24:31,597 Những điều bạn nói không làm tôi đổi ý. 374 00:24:31,597 --> 00:24:33,349 Ôi, Chúa ơi! 375 00:24:34,433 --> 00:24:37,394 Anh đi mua một bài viết và mất rất nhiều cho sự mua bán đó. 376 00:24:37,394 --> 00:24:39,063 Hãy để dành mua sắm với vợ của mình... 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,898 ..còn bản thân thì buồn chán đến lúc chết. 378 00:24:41,148 --> 00:24:43,025 Xin đừng kết hôn, Virat à. 379 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Tôi đã nói hết với bạn rồi đấy. 380 00:24:46,695 --> 00:24:47,947 Này, anh chàng này... 381 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Mary Kom... 382 00:24:50,491 --> 00:24:52,409 Cô ta không giống một võ sĩ quyền anh đúng không? 383 00:24:55,829 --> 00:24:57,289 Đẹp trai quá. 384 00:24:57,289 --> 00:24:58,207 Anh ta rất nóng bỏng. 385 00:24:58,415 --> 00:24:59,625 Chào hỏi anh ta nhé. 386 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 Anh ta là người mà tôi đã từ chối. 387 00:25:09,551 --> 00:25:11,261 Anh đang làm gì vậy? 388 00:25:11,261 --> 00:25:12,179 Nhìn đây. 389 00:25:24,817 --> 00:25:25,859 Này! 390 00:25:32,449 --> 00:25:34,076 Tôi sẽ xuống xe đó! 391 00:25:44,628 --> 00:25:47,423 Đây là xe của cảnh sát. Tôi đang làm nhiệm vụ. 392 00:25:52,970 --> 00:25:54,388 Này...tránh ra! 393 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 - Có chuyện gì vậy? - Tránh ra! 394 00:25:55,556 --> 00:25:57,558 - Được rồi. Được rồi. Được rồi! - Sao bạn lại thế! 395 00:25:57,891 --> 00:25:59,018 Tránh sang một bên! 396 00:25:59,018 --> 00:26:00,769 Này! Sao anh lại hôn tôi? 397 00:26:01,145 --> 00:26:02,563 Tôi hôn cô khi nào? 398 00:26:02,563 --> 00:26:04,148 Tôi hôn lên gương xe của tôi. 399 00:26:04,148 --> 00:26:05,274 Gương xe này thuộc về tôi. 400 00:26:05,274 --> 00:26:06,734 Tôi có thể làm bất cứ điều gì với nó. 401 00:26:06,900 --> 00:26:08,986 Cái gương có thể là của anh nhưng khuôn mặt trong đó là tôi! 402 00:26:08,986 --> 00:26:11,238 Chờ chút đã. Cái gương này có chủ đấy. 403 00:26:11,238 --> 00:26:12,448 - Này... - Này! 404 00:26:12,698 --> 00:26:14,658 Tôi có thể làm mọi thứ với cái gương này. 405 00:26:14,658 --> 00:26:17,119 Tôi có thể yêu nó, hôn nó hoặc đập vỡ nó! 406 00:26:17,369 --> 00:26:19,830 Chỉ anh dám làm thôi sao? Tôi cũng làm được vậy! 407 00:26:19,830 --> 00:26:21,457 Chờ chút, thưa cô. Đừng gây bạo lực. 408 00:26:21,457 --> 00:26:22,291 Đây là con đường công cộng. 409 00:26:22,291 --> 00:26:23,917 Vậy! Anh có thể hôn ở giữa đường sao? 410 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 Còn anh? Anh là một cảnh sát, phải không? 411 00:26:25,252 --> 00:26:26,795 Tại sao anh đứng ở đây im lặng như một tên ngốc? 412 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 - Đi thôi, Saiba. - Nghe này, thưa cô, cô... 413 00:26:27,963 --> 00:26:29,298 Đi thôi, đi thôi, chúng ta đi thôi. 414 00:26:29,298 --> 00:26:30,632 Annh không thấy xấu hổ vì sự trêu trọc lần trước à? 415 00:26:30,632 --> 00:26:32,801 - Đi thôi. Đi thôi. - Tôi sẽ đấm vỡ quai hàm của anh! 416 00:26:32,801 --> 00:26:34,970 - Đi thôi. - Nếu tôi gặp anh lần nữa, tôi sẽ giết anh! 417 00:26:34,970 --> 00:26:36,430 Đi thôi, bạn! Chúng ta đi thôi! 418 00:26:36,430 --> 00:26:38,098 - Vào trong xe đi. - Hãy di chuyển. Di chuyển đi nào. 419 00:26:38,098 --> 00:26:39,975 Thôi nào, di chuyển đi. 420 00:26:39,975 --> 00:26:42,186 - Hỏi thăm về võ sĩ quyền anh Saiba! - Vâng, chúng tôi sẽ làm. 421 00:26:42,186 --> 00:26:43,312 Sau đó, anh sẽ biết tôi là ai. 422 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 Anh không thể tìm thấy một nơi nào tốt hơn cho sự lãng mạn à? 423 00:26:51,236 --> 00:26:52,988 - Chạy xe đi, anh bạn! - Này! 424 00:26:53,197 --> 00:26:55,365 Cô ấy đã lấy chìa khóa xe rồi! 425 00:26:55,365 --> 00:26:57,618 - Thì sao nào? Đẩy nó đi. - Đẩy... 426 00:26:58,869 --> 00:27:02,247 Nếu anh không trêu ghẹo cô ấy... 427 00:27:02,247 --> 00:27:04,666 ..xe của tôi đã không bị mất gương. 428 00:27:06,585 --> 00:27:08,170 Cô ấy không tuyệt sao, Makiya? 429 00:27:08,504 --> 00:27:13,008 Chúng ta không biết trong khi nói chuyện, cô ấy đã lấy chìa khóa xe của tôi. 430 00:27:13,175 --> 00:27:15,886 Không phải trong lúc nói chuyện, mà là khi đang chửi mắng tôi. 431 00:27:16,095 --> 00:27:20,224 Phải làm gì với xe của tôi, và phải làm gì với cuộc cãi vã của anh? 432 00:27:21,809 --> 00:27:23,727 Ví của tôi! Ví của tôi! 433 00:27:23,727 --> 00:27:26,105 Có ai thấy ví cuả tôi không? Có 5000 Rupi trong đó! 434 00:27:26,105 --> 00:27:27,022 Có ai thấy ví cuả tôi không? 435 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Này Romeo, chuyện gì xảy ra ở đó vậy? 436 00:27:28,023 --> 00:27:29,775 - Ai đó đã lấy cắp nó. - Này, lên đó đi. 437 00:27:29,775 --> 00:27:30,818 Ví của tôi...ví của tôi đâu rồi? 438 00:27:30,818 --> 00:27:32,444 - Có 5000 Rupi trong đó! - Đừng ồn ào! 439 00:27:32,653 --> 00:27:33,737 - Ví của tôi...Xin vui lòng. - Ông bị mất ví, phải không? 440 00:27:33,737 --> 00:27:34,822 - Vâng. - Ông sẽ lấy lại được nó. 441 00:27:34,822 --> 00:27:36,073 Chúng ta đang cùng đi với một cảnh sát. 442 00:27:36,073 --> 00:27:37,491 Không ai được rời khỏi chỗ của mình. 443 00:27:37,491 --> 00:27:38,784 Dừng xe lại. 444 00:27:38,784 --> 00:27:41,453 - Yêu cầu anh ta dừng xe. - Tôi sẽ xuống trước. 445 00:27:41,995 --> 00:27:44,665 Ông sẽ lấy lại được ví. Bình tĩnh đi. 446 00:27:44,873 --> 00:27:46,125 Xuống đây nào. 447 00:27:46,125 --> 00:27:47,376 - Tất cả từng người xuống một. - Được rồi. 448 00:27:47,376 --> 00:27:48,210 Nhanh lên. 449 00:27:48,210 --> 00:27:49,711 Tất cả hãy xuống xe, từng người một. 450 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 - Mọi người, nhanh lên. - Nhanh lên nào. 451 00:27:51,630 --> 00:27:53,507 - Xem nào. - Xuống xe, từng ngừơi một. 452 00:27:53,799 --> 00:27:54,758 - Cái gì đây? - Coi nào, nằm xuống. 453 00:27:54,758 --> 00:27:56,135 - Có phải đây không? - Không. 454 00:27:56,135 --> 00:27:58,887 - Xong rồi. - Tiếp đi. 455 00:27:59,138 --> 00:28:00,597 Tôi với anh giống như một tên trộm? 456 00:28:01,515 --> 00:28:03,058 - Phải cái này không? - Không. 457 00:28:03,225 --> 00:28:05,561 Vào trong xe và kiểm tra tất cả các chỗ ngồi. 458 00:28:05,561 --> 00:28:06,395 - Được rồi. - Làm đi? 459 00:28:06,395 --> 00:28:07,855 Kiểm tra xem nó có giấu dưới ghế không? 460 00:28:07,855 --> 00:28:08,897 Có phải đây không? 461 00:28:09,106 --> 00:28:10,274 - Xem đi. - Không phải. 462 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 Từ từ thôi Bỏ phía trước ra! 463 00:28:15,571 --> 00:28:17,948 - Mở túi của cô ra. - Cô à? Mở túi của cô ra. 464 00:28:17,948 --> 00:28:19,700 Kiểm tra cả ví của phụ nữ sao? 465 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 Không, không có ở đó. 466 00:28:21,702 --> 00:28:23,203 - Tiếp theo? - Không phải cái này. 467 00:28:23,203 --> 00:28:24,913 Mọi người xuống tiếp đi. 468 00:28:25,956 --> 00:28:27,749 - Vâng, xem nào. - Không phải cái này. 469 00:28:27,749 --> 00:28:29,084 Là nó? 470 00:28:39,136 --> 00:28:40,596 Đúng rôi! Đúng rôi! Nó là ví của tôi! 471 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Tôi đã lấy lại được. Tôi đã lấy lại được ví của tôi! 472 00:28:42,181 --> 00:28:44,266 - Đúng là nó rồi! - Virat, chúng tôi đã tìm ra cái ví! 473 00:28:45,100 --> 00:28:48,854 - Còng tay và đưa hắn đến cảnh sát! - Bắt hắn lại! 474 00:28:49,813 --> 00:28:52,232 Virat! Có gì không hay sao, Virat? 475 00:28:55,194 --> 00:28:56,278 Virat! 476 00:29:10,334 --> 00:29:11,084 Này... 477 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Tại sao...tại sao lại bỏ chạy? 478 00:29:12,586 --> 00:29:14,213 Tại sao lại bỏ chạy? 479 00:29:14,213 --> 00:29:15,130 Sao lại bỏ chạy vậy? 480 00:29:16,006 --> 00:29:18,634 Tại sao lại chạy? Hả? Tại sao lại bỏ chạy? 481 00:29:19,051 --> 00:29:21,803 Nhìn ngó gì ở đó? 482 00:29:39,613 --> 00:29:40,572 Này... 483 00:29:48,205 --> 00:29:49,581 Này! 484 00:30:58,692 --> 00:31:00,610 Chúng tôi đang tập hợp lại thông tin. 485 00:31:00,610 --> 00:31:02,821 Chúng tôi biết rằng sẽ bắt được hắn ta. 486 00:31:02,821 --> 00:31:05,449 Chẳng bao lâu nữa chúng tôi sẽ bắt được tất cả những kẻ khủng bố sau vụ này. 487 00:31:05,657 --> 00:31:08,452 Đừng lo lắng. Mumbai sẽ an toàn miễn là tôi còn ở đây. 488 00:31:08,744 --> 00:31:11,288 Tôi đã vất vả ngày đêm để bắt được tên khủng bố này. 489 00:31:11,288 --> 00:31:14,541 Và giả sử, mục đích của chúng không phải đặt bom trên xe buýt... 490 00:31:14,541 --> 00:31:16,376 ..chúng có hành động bí ẩn gì đàng sau việc này. 491 00:31:16,376 --> 00:31:18,003 Thì việc của chúng tôi là lôi chúng ra ánh sáng. 492 00:31:18,962 --> 00:31:22,049 Virat...đến đó và cung cấp tin tức cho phóng viên đi. 493 00:31:27,554 --> 00:31:28,972 - Đi nào. - Đi thôi. 494 00:31:29,389 --> 00:31:31,725 Không phải hướng đó, hãy đi theo lối này. 495 00:31:36,355 --> 00:31:38,607 Thưa ông, đó là việc thường thấy của cảnh sát Mumbai... 496 00:31:38,607 --> 00:31:41,193 ..có thể không bắt được trùm khủng bố sau vụ đánh bom. 497 00:31:41,193 --> 00:31:42,235 Ngay cả khi họ bắt được chúng... 498 00:31:42,235 --> 00:31:45,489 Thay vì đặt câu hỏi, họ coi ông ta như nhân vật VIP. 499 00:31:45,489 --> 00:31:50,786 Hãy để tôi đảm bảo với các bạn, Tôi có thể chết cho người dân của đất nước này. 500 00:31:50,786 --> 00:31:53,288 Ông ta ba hoa như thể là người trục tiếp tham gia. 501 00:31:54,706 --> 00:31:56,833 Thực ra, chỗ đó phải dành cho tôi mới đúng. 502 00:31:58,085 --> 00:31:59,669 Nhưng anh giữ tôi lại và đẩy tôi đến đây. 503 00:32:01,213 --> 00:32:06,343 Hãy để tôi cam đoan, tôi sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi chưa xong vụ này. 504 00:32:06,510 --> 00:32:08,970 Nếu tôi mà được lên TV... 505 00:32:08,970 --> 00:32:12,891 Người đầu tiên sẽ bị choáng là mẹ vợ tôi. 506 00:32:14,851 --> 00:32:16,561 Tôi sẽ nhận được rất nhiều sự kính trọng. 507 00:32:18,522 --> 00:32:21,024 Tôi đã trở thành một thanh tra. 508 00:32:25,153 --> 00:32:27,280 Chẳng bao lâu nữa chúng sẽ được đưa ra trước pháp luật. 509 00:32:55,225 --> 00:32:58,979 Trong số những người đã chết vì bom nổ có rất nhiều phụ nữ và trẻ em. 510 00:32:58,979 --> 00:33:03,191 Tên khủng bố bị bắt là Aseem Lala, vậy ai là người đứng đằng sau hắn. 511 00:33:03,191 --> 00:33:08,071 Họ cũng cho rằng có thể có các tổ chức khủng bố khác đằng sau nó. 512 00:33:08,071 --> 00:33:10,157 Nhưng điều này vẫn chưa được xác nhận. 513 00:33:10,157 --> 00:33:14,703 Cảnh sát nói rằng những kẻ điều khiển những tên khủng bố cũng sẽ không thoát được. 514 00:33:14,703 --> 00:33:18,874 Bộ Nội Vụ đã đề nghị thành lập một đội điều tra cao cấp. 515 00:33:18,874 --> 00:33:22,252 Và đảm bảo rằng an ninh đang được thắt chặt. 516 00:33:22,252 --> 00:33:24,129 Những kẻ đằng sau những cuộc tấn công... 517 00:33:57,329 --> 00:33:59,164 Patil, tôi cần ai đó ở đường phía sau. 518 00:33:59,164 --> 00:34:00,373 Được rồi, sếp. 519 00:34:00,373 --> 00:34:01,583 Anh ấy vừa về. 520 00:34:05,754 --> 00:34:08,131 - Chuyện gì thế? - Chúng tôi đang chờ anh. 521 00:34:08,131 --> 00:34:09,257 Vào trong đi. 522 00:34:12,594 --> 00:34:13,637 Hãy vào trong. 523 00:34:15,514 --> 00:34:17,349 Đây là nhà của Virat. 524 00:34:18,600 --> 00:34:21,394 Làm như các anh đã được chỉ đạo. 525 00:34:21,394 --> 00:34:22,270 Được rồi, sếp. 526 00:34:22,687 --> 00:34:24,272 Tất cả những việc các cậu sẽ làm không đúng với chuyên môn... 527 00:34:24,940 --> 00:34:27,651 ..hãy chuyển bộ đàm của các cậu sang một kênh khác. 528 00:34:27,651 --> 00:34:29,861 Có chuyện gì vào giờ này vậy, Makiya? 529 00:34:30,278 --> 00:34:32,572 Họ sẽ có mặt ở đây tối nay, để bảo đảm an ninh. 530 00:34:33,740 --> 00:34:37,118 Một viêc cần làm. Đưa gia đình của anh đến một nơi an toàn vào sáng ngày mai. 531 00:34:37,118 --> 00:34:38,245 Chỉ một vài ngày thôi. 532 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 Tại sao? Có chuyện gì xảy ra? 533 00:34:40,956 --> 00:34:43,416 Tên khủng bố đã trốn thoát khỏi bệnh viện. 534 00:34:43,959 --> 00:34:44,751 Vậy sao? 535 00:34:44,960 --> 00:34:45,752 Đúng vậy. 536 00:34:46,169 --> 00:34:49,005 Hắn đã giết một bác sĩ và hai cảnh sát của tôi. 537 00:34:49,798 --> 00:34:51,049 Nhưng sao lại thế? 538 00:34:51,049 --> 00:34:54,302 Tôi không hiểu. Mặc dù có rất nhiều nhân viên an ninh... 539 00:34:54,636 --> 00:34:56,179 Anh đã bắt giữ hắn ta. 540 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 Vì vậy hắn có thể mò đến tấn công gia đình anh. 541 00:34:58,932 --> 00:35:00,892 Đó là lý do tại sao họ đang ở đây. 542 00:35:01,268 --> 00:35:03,186 Đừng lo lắng. Đi ngủ đi. 543 00:35:03,937 --> 00:35:04,980 Tôi sẽ sắp xếp cuộc di chuyển. 544 00:35:05,647 --> 00:35:07,607 Để ý đấy nhé, các chàng trai! 545 00:35:30,380 --> 00:35:31,673 Rocky... 546 00:36:18,303 --> 00:36:20,847 Vâng, thưa sếp. Tôi đã cho Tawde và Patil ở cổng số 2. 547 00:36:20,847 --> 00:36:24,184 Tôi chưa bao giờ thấy nhiều nhân viên an ninh được cảnh sát đưa tới. 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,314 Gì thế! 549 00:36:31,191 --> 00:36:33,193 Nhanh lên! 550 00:36:35,528 --> 00:36:37,280 Bắt hắn lại! 551 00:37:10,271 --> 00:37:11,773 Anh chạy thẳng về phía trước. 552 00:37:11,773 --> 00:37:13,358 Suryavanshi, đâu rồi? Chờ chút. 553 00:37:13,358 --> 00:37:14,734 - Tôi đang đến. - Được rôi, sếp. 554 00:37:19,072 --> 00:37:21,199 Nhanh lên! Tambe, theo lối này! 555 00:38:21,301 --> 00:38:24,220 Ai đã sai khiến mày gây ra cái chết của những đứa trẻ vô tội? 556 00:38:43,782 --> 00:38:46,785 Mày có biết tại sao tao lại cắt đứt ngón tay của mày không? 557 00:38:47,368 --> 00:38:49,412 Bởi vì bây giờ tao sẽ có một câu hỏi. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,707 Và nếu mày không trả lời tao... 559 00:38:53,541 --> 00:38:55,710 ..mày sẽ biết hậu quả. 560 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 Câu hỏi thứ nhất... 561 00:39:01,424 --> 00:39:02,801 Câu hỏi thứ 2. 562 00:39:04,385 --> 00:39:06,429 Nếu mày không trả lời tao... 563 00:39:08,306 --> 00:39:09,432 ..mày sẽ mất thêm ngón tay nữa. 564 00:39:15,688 --> 00:39:19,150 Ai đã giúp mày thoát khỏi bệnh viện? 565 00:39:20,026 --> 00:39:21,653 Là ai? 566 00:39:22,445 --> 00:39:24,656 ACP Ashok Gaikwad. 567 00:39:30,161 --> 00:39:31,454 Đơn giản vậy thôi sao. 568 00:39:45,927 --> 00:39:46,719 Ai vậy? 569 00:39:46,719 --> 00:39:47,637 Là tôi đây. 570 00:39:51,808 --> 00:39:53,184 Đêm rồi mà anh còn cần việc gì vậy? 571 00:39:53,351 --> 00:39:54,978 Về đi, sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện. 572 00:39:55,270 --> 00:39:57,689 Tôi muốn nói chuyện ngay bây giờ. Hãy lên trên sân thượng. 573 00:39:57,689 --> 00:40:00,233 Tôi đã nói là anh về đi. Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện. 574 00:40:00,900 --> 00:40:01,526 Về đi. 575 00:40:01,943 --> 00:40:04,362 Nhìn đi, hình của bạn ông đó. 576 00:40:15,957 --> 00:40:19,878 Người mà ông đã cho hắn chạy trốn, đang là khách mời trong nhà của tôi. 577 00:40:22,213 --> 00:40:24,591 Xin lỗi tôi chưa nói cho ông biết tôi là ai. 578 00:40:26,134 --> 00:40:28,428 Tên tôi là Virat. 579 00:40:29,762 --> 00:40:31,222 Quân đội Ấn Độ. 580 00:40:32,140 --> 00:40:33,474 Không chỉ vậy... 581 00:40:34,225 --> 00:40:36,769 D.l.A. 582 00:40:37,979 --> 00:40:40,273 Cục Tình báo Quốc phòng. 583 00:40:40,648 --> 00:40:42,525 Tôi là một chuyên gia ở đó. 584 00:40:43,651 --> 00:40:45,528 Một nhân viên bí mật của quân đội. 585 00:40:47,322 --> 00:40:51,951 Bạn bè tôi, những người làm việc với tôi không biết về việc này. 586 00:40:52,619 --> 00:40:54,913 Ngay cả gia đình tôi cũng không hề biết. 587 00:40:57,582 --> 00:40:59,709 Tại sao tôi lại nói cho ông tất cả điều này? 588 00:41:00,251 --> 00:41:02,420 Tôi chắc chắn bây giờ ông đang nghĩ về cái gì. 589 00:41:03,713 --> 00:41:07,300 Ông sẽ không sống được lâu nữa đâu. 590 00:41:09,385 --> 00:41:11,429 Khi chúng tôi đang ở biên giới... 591 00:41:11,971 --> 00:41:15,600 ..kẻ địch bắn chúng tôi và chúng tôi cũng bắn trả. 592 00:41:16,059 --> 00:41:18,102 Đó là lẽ thường xảy ra. 593 00:41:20,897 --> 00:41:25,360 Một ngày nọ, trong doanh trại của chúng tôi, có người tên là Ashraf... 594 00:41:25,360 --> 00:41:27,028 Anh ta đến từ Sholapur. 595 00:41:28,154 --> 00:41:30,615 Đột nhiên anh ta biến mất. 596 00:41:31,407 --> 00:41:34,619 Sau 7 ngày tìm kiếm, chúng tôi vẫn không thể tìm được anh ta. 597 00:41:34,994 --> 00:41:36,454 Nhưng vào ngày thứ 8 chúng tôi đã tìm thấy anh ta. 598 00:41:36,871 --> 00:41:38,748 Anh ta bị giữ lại trong doanh trại của kẻ thù. 599 00:41:39,958 --> 00:41:42,919 Chúng tra tấn anh ta trong 7 ngày. 600 00:41:43,836 --> 00:41:46,255 Chúng khoét mắt của anh ta. 601 00:41:46,589 --> 00:41:50,468 Chúng nhét một chai bia vào chỗ hiểm của anh ta. 602 00:41:50,718 --> 00:41:53,304 Sau đó, chúng đập vỡ cái chai đó. 603 00:41:54,973 --> 00:41:56,683 Chúng thật là tàn nhẫn. 604 00:41:57,725 --> 00:42:02,772 Chúng tôi đã đưa xác của anh ấy về nhà. 605 00:42:03,690 --> 00:42:05,608 Mẹ của anh ấy đã khóc ngất... 606 00:42:06,067 --> 00:42:08,319 và cha của anh ấy cũng vậy. 607 00:42:08,861 --> 00:42:11,280 Em gái của anh ấy đã la hét... 608 00:42:12,699 --> 00:42:14,951 Gia đình anh ấy đã ở trong trạng thái rất tồi tệ. 609 00:42:16,077 --> 00:42:17,495 Nhưng vào ngày thứ mười... 610 00:42:17,954 --> 00:42:22,417 ..em trai của anh ta lại gia nhập quân đội. 611 00:42:24,502 --> 00:42:27,213 Hàng ngày người của chúng tôi bị chết ngoài biên giới... 612 00:42:27,547 --> 00:42:30,008 ..để ông và gia đình được sống trong hòa bình. 613 00:42:36,973 --> 00:42:40,309 Đây là một khẩu súng sản xuất trong nước. 614 00:42:44,731 --> 00:42:46,774 Còn đây là khẩu súng của tôi. 615 00:42:52,488 --> 00:42:54,657 Nếu tôi bắn ông... 616 00:42:55,742 --> 00:42:59,537 ..tôi sẽ phải giải thích với tất cả mọi người tại sao tôi phải làm như vậy. 617 00:42:59,871 --> 00:43:04,167 Gia đình của ông sẽ ghê tởm khi bước qua xác của ông. 618 00:43:05,126 --> 00:43:07,837 Con cái của ông sẽ phải cầu xin sự tha thứ. 619 00:43:08,379 --> 00:43:12,300 Vợ của ông sẽ bán mình trên đường phố khi đêm xuống. 620 00:43:13,134 --> 00:43:19,724 Và nếu ông tự bắn mình, nó sẽ được coi là một vụ tự tử. 621 00:43:20,141 --> 00:43:23,519 Ai đó trong gia đình của ông sẽ có được một công việc. 622 00:43:23,686 --> 00:43:26,105 Họ sẽ nhận được tiền từ quỹ tiết kiệm. 623 00:43:26,397 --> 00:43:29,108 Trợ cấp sẽ đến nhà vào mỗi tháng. 624 00:43:29,567 --> 00:43:34,655 Bây giờ ông quyết định chọn khẩu súng nào. 625 00:43:34,655 --> 00:43:35,573 Còn nữa... 626 00:43:36,699 --> 00:43:41,829 ..nếu khẩu súng này chỉ dành cho tôi thì tôi sẽ bắn ông. 627 00:44:03,559 --> 00:44:06,395 Anh đang gây ra một mối đe dọa rất lớn. 628 00:44:11,734 --> 00:44:13,986 - Có một tiếng súng. - Âm thanh từ trên sân thượng. 629 00:44:13,986 --> 00:44:17,281 - Tôi nghĩ là từ trên đó. - Trên sân thượng. 630 00:44:47,520 --> 00:44:52,066 Tao nghĩ là mày và tên ACP kia không biết tất cả mọiviệc. 631 00:47:24,844 --> 00:47:28,347 Juhu. Bandra. Dharavi... 632 00:47:28,514 --> 00:47:31,058 Dadar. Trung tâm Bombay... 633 00:47:31,600 --> 00:47:34,103 Nổ tại 12 địa điểm ở Mumbai. 634 00:47:46,032 --> 00:47:46,949 Bao giờ? 635 00:47:48,075 --> 00:47:49,410 Trong ngày 27. 636 00:47:49,702 --> 00:47:50,995 Thời gian? 637 00:47:50,995 --> 00:47:53,080 4:00 chiều. 638 00:49:09,407 --> 00:49:11,700 - Có đẹp không? - Rất đẹp. 639 00:49:11,951 --> 00:49:13,786 Từ Jalandhar đến và làm cho một Maharashtrian sụp đổ. 640 00:49:13,786 --> 00:49:15,371 - Thật à! - Cô ấy rất thông minh! 641 00:49:17,289 --> 00:49:19,041 Anh ta nhìn khờ khạo quá. 642 00:49:28,259 --> 00:49:29,718 Bạn có thấy rực rỡ không. 643 00:49:29,718 --> 00:49:31,637 - Cảm ơn bạn rất nhiều. - Xin chúc mừng. 644 00:49:31,637 --> 00:49:33,931 - Xin chào. - Cảm ơn rất nhiều. 645 00:49:34,557 --> 00:49:36,100 Cảm ơn đã đến. 646 00:49:36,100 --> 00:49:37,184 Này... 647 00:49:37,476 --> 00:49:39,186 - Nghe này! - Chuyện gì vậy? 648 00:49:39,603 --> 00:49:41,730 Đi với tôi. Tôi có sự hoài nghi. 649 00:49:42,481 --> 00:49:43,566 Hoài nghi? 650 00:49:43,899 --> 00:49:45,818 Bạn có nghĩ đây là sự tính toán thông minh? 651 00:49:46,777 --> 00:49:49,405 Đi với tôi. Tôi cần phải hỏi bạn điều gì đó. 652 00:49:49,947 --> 00:49:52,450 Hãy cố gắng mà hiểu nhé, Tôi nhận được lời cầu hôn... 653 00:49:52,450 --> 00:49:53,534 ..sau một thời gian dài. 654 00:49:53,993 --> 00:49:56,954 Nghe này, đầu tôi sẽ nổ tung nếu bạn không đi với tôi. 655 00:49:56,954 --> 00:49:58,164 Ra đây với tôi, ngay bây giờ! 656 00:49:58,164 --> 00:50:01,542 Chờ chút. Tôi nghĩ đã, nhưng... 657 00:50:01,542 --> 00:50:02,585 Xin lỗi! 658 00:50:02,585 --> 00:50:04,587 Có thể giữ giùm cái này được không? Đi nào. 659 00:50:06,589 --> 00:50:07,965 Chúc mừng nhé. 660 00:50:08,424 --> 00:50:09,425 Gì thế? 661 00:50:09,675 --> 00:50:12,887 Cuộc thi sắc đẹp ở trường đại học mà tôi đã giành phần thắng... 662 00:50:12,887 --> 00:50:15,556 ..bạn bị thua nhưng lại là á hậu thứ hai. 663 00:50:16,015 --> 00:50:17,808 Được rồi, tiếp đi. 664 00:50:17,808 --> 00:50:21,687 Bạn đã có Hrithik, John và áp phích của Salman trong phòng của ký túc xá. 665 00:50:21,687 --> 00:50:22,855 Vậy thì sao? 666 00:50:24,315 --> 00:50:26,734 Vậy tại sao bạn lại kết hôn với người này? 667 00:50:26,734 --> 00:50:29,612 Hãy nghĩ đi, không có hơn 10 ngôi sao điện ảnh ở đất nước này. 668 00:50:29,820 --> 00:50:32,781 Nhưng lại có hơn 30 nghìn cô gái Ấn Độ. 669 00:50:33,032 --> 00:50:34,825 Vậy hãy suy nghĩ thực tế chút đi. 670 00:50:34,825 --> 00:50:37,536 Những kẻ nhìn bề ngoài đẹp trai thường kém thông minh. 671 00:50:37,536 --> 00:50:39,580 Còn những người thông minh thường không ưa nhìn. 672 00:50:39,580 --> 00:50:40,873 Chờ đã... 673 00:50:41,290 --> 00:50:44,710 ..còn những người vừa thông minh vừa đẹp trai thì sao? 674 00:50:44,710 --> 00:50:48,172 Van xin, nài nỉ để kết hôn với anh ta. 675 00:50:48,839 --> 00:50:50,007 Đáng buồn. 676 00:50:53,886 --> 00:50:55,054 Howzat! 677 00:50:57,806 --> 00:51:00,935 Chuyện gì làm phiền anh, Makiya? 678 00:51:01,936 --> 00:51:03,896 Có điều gì đó mà tôi không thể hiểu được. 679 00:51:04,063 --> 00:51:06,774 Hãy nhờ tôi. Tôi có thể có thể giúp đỡ. 680 00:51:08,234 --> 00:51:11,195 Là một cảnh sát, tôi còn không hiểu được. 681 00:51:12,029 --> 00:51:13,364 Anh thì hiểu sao đây? 682 00:51:13,364 --> 00:51:16,075 Sao lại không? Tôi là người của quân đội mà. 683 00:51:16,617 --> 00:51:19,328 Anh có biết sự khác biệt cơ bản giữa một cảnh sát và một người lính thế nào không? 684 00:51:19,328 --> 00:51:20,621 Thế nào? 685 00:51:21,205 --> 00:51:22,331 Ngay sau khi ai đó hô rằng "Chú ý! "... 686 00:51:22,331 --> 00:51:24,875 Một người lính sẽ đứng nghiêm, như thế này. 687 00:51:25,334 --> 00:51:28,754 Khi anh ta nhận được lệnh bắn, anh ta bắn ngay mà không cần suy nghĩ. 688 00:51:28,754 --> 00:51:30,381 Nhưng chúng tôi lại không như vậy. 689 00:51:30,381 --> 00:51:32,132 Chúng tôi cần sử dụng bộ óc của mình. 690 00:51:32,132 --> 00:51:35,719 Ý tôi là nếu chúng ta cần bắt một tên móc túi, chúng ta cần phải suy nghĩ như hắn. 691 00:51:35,719 --> 00:51:38,639 Nếu chúng ta phải bắt một kẻ giết người, chúng tôi cần phải suy nghĩ như hắn. 692 00:51:38,889 --> 00:51:39,932 Và nếu chúng ta cần phải bắt một tên khủng bố... 693 00:51:39,932 --> 00:51:41,350 Anh cũng cần suy nghĩ như hắn. 694 00:51:41,350 --> 00:51:43,519 Không, đôi khi bạn cần phải trở thành một tên khủng bố. 695 00:51:43,519 --> 00:51:44,270 Ôi, Chúa ơi. 696 00:51:44,270 --> 00:51:46,230 Nhưng trong trường hợp này, thậm chí bộ não một cảnh sát đã ngừng làm việc. 697 00:51:46,397 --> 00:51:47,773 Lúc đó bằng cách nào để anh giúp tôi? 698 00:51:47,773 --> 00:51:51,485 Theo tôi, tôi sẽ cố gắng để giải quyết việc này tốt nhất với khả năng của mình. 699 00:51:51,485 --> 00:51:53,612 Nói tôi nghe đi, có vấn đề gì vậy? 700 00:51:54,113 --> 00:51:54,947 Được rồi, Nó khó xử như thế này. 701 00:51:54,947 --> 00:51:56,031 Tên khủng bố trốn thoát khỏi bệnh viện... 702 00:51:56,031 --> 00:51:56,740 Hắn đã thoát. 703 00:51:56,740 --> 00:51:59,910 Ngay đêm hôm đó một cảnh sát tự tử trong ngôi nhà của mình. 704 00:51:59,910 --> 00:52:04,373 Cảnh sát đã phong tỏa tại bệnh viện nơi tên khủng bố trốn thoát. 705 00:52:05,874 --> 00:52:10,129 Giờ đây hai sự kiện này có liên quan đến nhau, đây là những gì một cảnh sát suy nghĩ. 706 00:52:10,546 --> 00:52:12,840 Nào, cho tôi biết người lính sẽ suy nghĩ ra sao? 707 00:52:13,507 --> 00:52:18,012 Tôi nghĩ rằng đây không phải là một vụ tự tử, đó là một vụ giết người. 708 00:52:19,263 --> 00:52:20,556 Sao anh lại cho là như vậy? 709 00:52:20,556 --> 00:52:22,224 Bởi vì tôi là người đã làm việc này. 710 00:52:25,227 --> 00:52:26,270 Tại sao anh lại làm việc đó? 711 00:52:26,520 --> 00:52:29,064 Tại sao ông ta lại giúp tên khủng bố trốn thoát khỏi bệnh viện? 712 00:52:29,064 --> 00:52:31,150 Trốn khỏi bệnh viện... 713 00:52:31,817 --> 00:52:32,901 Sao anh lại biết? 714 00:52:32,901 --> 00:52:34,320 Tên khủng bố nói cho tôi biết. 715 00:52:36,614 --> 00:52:37,906 Anh gặp hắn ở đâu? 716 00:52:37,906 --> 00:52:39,742 Ngày hôm đó trong bệnh viện, anh... 717 00:52:40,492 --> 00:52:41,368 Thật sao? 718 00:52:43,579 --> 00:52:44,913 Trong bệnh viện... 719 00:52:45,748 --> 00:52:46,540 Này! 720 00:52:46,540 --> 00:52:47,207 Chào nhé. 721 00:52:47,207 --> 00:52:48,375 - Anh làm gì vậy... - Chào. 722 00:52:52,588 --> 00:52:53,255 Chúng ta có thể nói chuyện...? 723 00:52:54,048 --> 00:52:54,882 Được mà... 724 00:53:03,182 --> 00:53:04,099 Nói đi? 725 00:53:06,352 --> 00:53:07,895 Tôi có thể kết hôn với anh được không? 726 00:53:07,895 --> 00:53:08,979 Kết hôn? 727 00:53:10,064 --> 00:53:11,482 Từ khi nào cô có ý nghĩ đó? 728 00:53:11,482 --> 00:53:12,983 Sáng nay lúc 8:40. 729 00:53:13,192 --> 00:53:14,693 Chuyện gì xảy ra lúc 8:40? 730 00:53:14,693 --> 00:53:16,111 Bạn tôi đã kết hôn. 731 00:53:16,111 --> 00:53:18,447 Cô gái xinh nhất trong trường đại học. 732 00:53:18,447 --> 00:53:21,450 Nhưng chồng cô ấy không đẹp trai cho lắm. 733 00:53:21,617 --> 00:53:23,786 Vì thế tôi hỏi cô ấy, tại sao bạn lại kết hôn với anh ta? 734 00:53:23,952 --> 00:53:27,373 Cô ấy nói đôi khi có một số việc không theo ý muốn. 735 00:53:27,915 --> 00:53:31,126 Và anh biết bây giờ tìm một người tốt rất là khó khăn. 736 00:53:32,252 --> 00:53:33,921 Vì vậy cô ấy cũng khuyên tôi... 737 00:53:33,921 --> 00:53:36,674 Và tôi nghĩ rằng không có lý do gì để găn 2 chúng ta kết hôn! 738 00:53:36,965 --> 00:53:39,093 Tôi hy vọng là cô rất tốt trong lần gặp đầu tiên... 739 00:53:39,093 --> 00:53:41,595 ..nhưng giữa chúng ta hình như chẳng có điểm chung nào. 740 00:53:42,179 --> 00:53:45,808 Lần đầu tiên tôi từ chối cô, sau đó lại đến cô khước từ tôi. 741 00:53:45,974 --> 00:53:48,102 - Bây giờ cô đưa ra sự đồng ý của mình. - Tôi chỉ là sự hứa hẹn. 742 00:53:48,102 --> 00:53:50,187 Vâng, nhưng không phù hợp, phải không? 743 00:53:51,146 --> 00:53:52,523 Cô có hút thuốc không? 744 00:53:53,399 --> 00:53:54,692 Hút thuốc ấy? 745 00:53:54,900 --> 00:53:56,568 Không, tôi không hút. 746 00:53:56,819 --> 00:53:58,696 Vì trong luật boxing là không được phép. 747 00:53:58,696 --> 00:54:02,074 Vậy sao? Nhưng tôi lại thích những cô gái biết hút thuốc. 748 00:54:02,908 --> 00:54:05,369 Tôi thích mùi thơm của thuốc lá. 749 00:54:05,369 --> 00:54:07,037 Vậy hả... 750 00:54:07,788 --> 00:54:09,957 ..nó không hợp với tôi, tôi chưa bao giờ dùng nó. 751 00:54:09,957 --> 00:54:12,710 Nhưng anh biết đấy, thỉnh thoảng trong các bữa tiệc, có thể... 752 00:54:12,918 --> 00:54:14,169 ..nó sẽ xảy ra. 753 00:54:14,461 --> 00:54:15,629 Được, được lắm. 754 00:54:15,629 --> 00:54:16,797 Còn rượu thì sao? 755 00:54:17,005 --> 00:54:18,549 Rượu? Đồ uống có cồn? 756 00:54:19,425 --> 00:54:21,135 Có, rượu vang đỏ. 757 00:54:21,135 --> 00:54:23,679 Anh biết đấy, nó tốt cho cả tim và da nữa. 758 00:54:23,679 --> 00:54:25,723 Đôi khi..có cả vài ly vodka nữa! 759 00:54:29,685 --> 00:54:31,687 Nhưng tôi ghét những cô gái uống rượu. 760 00:54:32,688 --> 00:54:36,817 Tôi không thể chịu đựng nổi khi nhìn thấy con gái uống rượu. 761 00:54:37,025 --> 00:54:39,069 Tôi không hiểu tại sao họ lại uống rượu? 762 00:54:39,778 --> 00:54:41,196 Tại sao cô lại khóc? 763 00:54:42,781 --> 00:54:45,451 Anh nói như vậy với mục đích gì. 764 00:54:45,451 --> 00:54:47,161 - Mục đích? - Tôi biết là anh yêu tôi. 765 00:54:47,327 --> 00:54:50,330 Saiba.. Saiba, nghe tôi này. Tôi...tôi... 766 00:54:50,330 --> 00:54:51,165 Anh... 767 00:54:51,165 --> 00:54:53,167 Tôi đến thẳng đây từ đám cưới. 768 00:54:53,417 --> 00:54:56,044 - Thậm chí chẳng được ăn gì! - Tôi sẽ cho cô ăn. 769 00:54:56,211 --> 00:54:58,130 - Chỉ là đùa thôi! - Đùa giỡn? 770 00:54:58,130 --> 00:55:00,048 Đùa chút thôi mà, thôi nào. 771 00:55:00,299 --> 00:55:02,926 Nếu cô không tin tôi thì hãy đi đến đền thờ bên ngoài kia và kết hôn. 772 00:55:03,761 --> 00:55:06,638 Nhưng còn một vấn đề. 773 00:55:07,890 --> 00:55:09,433 Nó là gì vậy? 774 00:55:09,683 --> 00:55:11,935 Vì anh đã làm tôi tức giận... 775 00:55:11,935 --> 00:55:17,024 ...tôi nói là không cần đến anh và cha mẹ tôi đã giới thiệu người khác cho tôi. 776 00:55:18,150 --> 00:55:19,610 Cô nói sao chứ? 777 00:55:19,610 --> 00:55:24,072 Vâng, đó không phải vấn đề lớn khi trước nói được và sau đó nói không được. 778 00:55:24,072 --> 00:55:26,366 Nhưng cô đã chấp nhận anh ta và bây giờ lại muốn lấy tôi. 779 00:55:26,366 --> 00:55:28,786 Không, không, không. Tôi nói là anh với tôi có sự bất đồng. 780 00:55:28,952 --> 00:55:30,746 Ý tôi là tôi và anh ta có sự bất đồng. 781 00:55:30,746 --> 00:55:32,915 Anh ấy cũng là một người lính. 782 00:55:33,540 --> 00:55:34,500 Một người lính? 783 00:55:34,750 --> 00:55:38,837 Nếu chúng ta bằng cách nào đó thuyết phục anh ta không xúc tiến cuộc hôn nhân này... 784 00:55:38,837 --> 00:55:39,922 ...thì sau đó việc của chúng ta sẽ thành công. 785 00:55:40,088 --> 00:55:42,424 Anh ta sẽ có mặt ở quán cafe lúc 12 giờ. 786 00:55:42,925 --> 00:55:44,551 Chúng ta hãy cùng làm việc này. 787 00:55:45,469 --> 00:55:46,595 Để tôi đi cùng với cô... 788 00:55:46,595 --> 00:55:47,554 ..đến gặp anh ta. 789 00:55:47,554 --> 00:55:48,722 Anh sẽ đi cùng tôi? 790 00:55:52,142 --> 00:55:53,477 Anh ấy sẽ đến đây? 791 00:55:53,769 --> 00:55:55,854 Này, làm ơn chờ ở đây nhé. 792 00:55:55,854 --> 00:55:56,772 Được rồi. 793 00:56:01,109 --> 00:56:03,862 Anh ở đây, tôi sẽ vào trong đó để nói chuyện với anh ta. 794 00:56:04,738 --> 00:56:07,199 Cô ở lại đi. Để việc đó cho tôi. 795 00:56:07,199 --> 00:56:09,243 Chỉ vào trong đó khi tôi gọi nhé. 796 00:56:18,335 --> 00:56:19,586 Xin lỗi... 797 00:56:19,920 --> 00:56:22,214 Xin lỗi, quý ông và bông hoa. Hãy quay lại. 798 00:56:22,214 --> 00:56:22,756 Quay lại. 799 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Gì vậy? 800 00:56:26,301 --> 00:56:26,927 Sếp! 801 00:56:28,637 --> 00:56:31,515 IC58664, Đại úy Virat báo cáo! 802 00:56:34,518 --> 00:56:35,310 Virat! 803 00:56:35,310 --> 00:56:36,520 Có chuyện gì vậy? 804 00:56:36,770 --> 00:56:38,522 Cậu chào tôi như vậy... 805 00:56:39,064 --> 00:56:41,316 mà tôi cảm thấy như thể tôi đang duyệt binh đấy. 806 00:56:41,316 --> 00:56:42,526 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 807 00:56:43,402 --> 00:56:49,157 Cô gái tôi sẽ kết hôn đến đây để gặp tôi. 808 00:56:50,200 --> 00:56:52,619 Trước giờ tôi chưa từng kết hôn. 809 00:56:52,870 --> 00:56:54,288 Đây là lần đầu tiên của tôi. 810 00:56:54,288 --> 00:56:56,373 Tôi có một chút lo lắng. 811 00:57:01,503 --> 00:57:02,212 Chào cô... 812 00:57:07,759 --> 00:57:08,927 Cô có khỏe không? 813 00:57:09,261 --> 00:57:10,304 Đồ ngốc! 814 00:57:10,637 --> 00:57:11,555 Tôi... 815 00:57:17,144 --> 00:57:18,645 Tôi phải nói sao đây? 816 00:57:20,230 --> 00:57:20,981 Chào em. 817 00:57:21,773 --> 00:57:22,816 Chào anh. 818 00:57:24,192 --> 00:57:26,737 Chào em! Lại đây, lại đây. Ngồi, ngồi, ngồi đi. 819 00:57:35,913 --> 00:57:39,333 Em giống như tôi tưởng tượng, đó là những gì mẹ em đã nói với tôi. 820 00:57:49,468 --> 00:57:50,594 Cảm ơn. 821 00:57:51,553 --> 00:57:53,305 Xin lỗi Saiba, Virat và tôi... 822 00:57:53,680 --> 00:57:55,057 ..ở trong cùng một đơn vị. 823 00:57:55,265 --> 00:57:56,433 Cậu ta ít tuổi hơn tôi. 824 00:57:56,433 --> 00:57:57,517 Không sao. 825 00:57:57,517 --> 00:58:00,479 Cậu ta vẫn tiếp tục mắc sai lầm và do đó bị giữ lại để chịu phạt. 826 00:58:00,479 --> 00:58:02,189 Cậu ta rất sợ tôi. 827 00:58:02,648 --> 00:58:03,148 Virat.. 828 00:58:03,148 --> 00:58:04,775 - Vâng, thưa sếp! - Saiba. 829 00:58:05,359 --> 00:58:06,818 Xin chào quý bà. 830 00:58:06,818 --> 00:58:07,778 Quý bà? 831 00:58:07,986 --> 00:58:11,031 Tôi có cuộc gặp mặt vào buổi tối ở khách sạn. 832 00:58:11,031 --> 00:58:12,908 - Một bữa tiệc nhỏ thôi, em à. - Oh. 833 00:58:14,034 --> 00:58:15,327 Em phải đến. 834 00:58:16,119 --> 00:58:16,912 Vâng. 835 00:58:16,912 --> 00:58:19,414 - Virat... - Tôi sẽ ở đó, cảm ơn, thưa sếp. 836 00:58:19,665 --> 00:58:22,793 Bây giờ là 12:30. 837 00:58:23,085 --> 00:58:25,212 Chúng ta hẹn từ 12 giờ. 838 00:58:26,254 --> 00:58:27,005 Xin lỗi. 839 00:58:28,048 --> 00:58:30,175 Tôi rất đúng giờ . Tôi là một quân nhân, em biết đấy. 840 00:58:30,175 --> 00:58:31,301 Tất nhiên. 841 00:58:32,302 --> 00:58:34,513 Vậy, chúng ta sẽ gặp lại vào buổi tối nay chứ? 842 00:58:34,763 --> 00:58:35,973 Vâng. 843 00:58:38,100 --> 00:58:40,060 - Virat.. - Có tôi, sếp! IC58.. 844 00:58:41,478 --> 00:58:45,148 Đừng như vậy ở nơi công cộng. Hẹn gặp lại vào tối nay. 845 00:58:45,315 --> 00:58:46,316 Xin lỗi sếp. 846 00:58:48,485 --> 00:58:49,778 Tạm biệt. 847 00:58:49,778 --> 00:58:50,946 Tạm biệt. 848 00:58:56,702 --> 00:58:57,452 Virat! 849 00:58:57,452 --> 00:58:58,412 Sếp! 850 00:58:58,620 --> 00:59:00,330 Đây là cách anh vào để nói chuyện hả? 851 00:59:00,330 --> 00:59:04,918 Xin lỗi, thưa bà, nhưng bà sẽ kết hôn với ông ta. 852 00:59:05,585 --> 00:59:07,921 Ông ta đi rồi. Tai sao anh còn thưa bà với em? 853 00:59:08,130 --> 00:59:10,257 Chúng ta yêu nhau, đừng như vậy? 854 00:59:10,257 --> 00:59:12,300 Chúng ta đã chia tay. 855 00:59:12,300 --> 00:59:15,262 Chúng ta bắt đầu yêu mới 1 giờ trước, mà đã chia tay sao? 856 00:59:15,262 --> 00:59:18,223 Cô à, ông ta tốt hơn tôi về mọi khía cạnh. 857 00:59:18,640 --> 00:59:20,142 Cô có biết không? 858 00:59:20,517 --> 00:59:24,271 Để hoàn thành một cuộc chạy đua 400 met tôi mất 52 giây. 859 00:59:24,271 --> 00:59:26,481 Ông ấy mất có 48 giây. 860 00:59:27,024 --> 00:59:29,985 Trong môn nhảy cao... Cô có biết. Tôi có thể nhảy cao 6 feet. 861 00:59:29,985 --> 00:59:32,362 Ông ấy nhảy cao 6 feet 4 inch. 862 00:59:32,654 --> 00:59:35,365 Trong môn nhảy xa, tôi lập kỉ lục là 7 mét. 863 00:59:35,365 --> 00:59:36,908 Ông ấy lập kỉ lục 7,4 met. 864 00:59:36,908 --> 00:59:38,243 Trong môn cử tạ ông ta... 865 00:59:38,452 --> 00:59:40,787 Em là người tuyển lựa ứng cử viên cho quân đội hả? 866 00:59:40,787 --> 00:59:42,581 Em không thích ông ta, sẽ là như vậy. 867 00:59:42,748 --> 00:59:45,584 Cô không thích tôi khi lần đầu gặp mặt, đúng không? 868 00:59:45,792 --> 00:59:47,377 Sau đó, cô bắt đầu thích tôi, phải không? 869 00:59:47,586 --> 00:59:50,213 Hôm nay cô mới gặp ông ấy lần đầu tiên, do đó cô không thích là phải thôi. 870 00:59:50,213 --> 00:59:52,340 Thời gian tới cô sẽ thích ông ta mà. 871 00:59:52,799 --> 00:59:54,634 Lúc đó khác còn bây giờ khác. 872 00:59:54,634 --> 00:59:58,055 Ông ta là cấp trên của tôi, tôi phải hy sinh tình yêu này cho ông ta. 873 00:59:58,055 --> 01:00:00,223 Và em là chọn lựa duy nhất để cho anh hy sinh? 874 01:00:00,474 --> 01:00:01,933 Cô có điện thoại kìa. 875 01:00:02,184 --> 01:00:03,560 Của anh đấy. 876 01:00:06,730 --> 01:00:07,898 Mệt rồi đây! 877 01:00:08,899 --> 01:00:09,649 Alo? 878 01:00:09,649 --> 01:00:14,112 Nói tôi biết, anh đã gặp tên khủng bố ở đâu? 879 01:00:14,112 --> 01:00:15,447 Tôi sẽ cho anh biết sau. 880 01:00:16,031 --> 01:00:19,034 Chúng ta sẽ làm việc quan trọng đó vào ngày mai. Được không? 881 01:00:19,826 --> 01:00:20,869 Này, Virat.. 882 01:00:22,329 --> 01:00:23,246 Thật kì quặc! 883 01:00:36,051 --> 01:00:37,636 Anh đang làm gì ở đây? 884 01:00:38,470 --> 01:00:40,555 Anh không biết tại sao tôi lại ở đây à? 885 01:00:42,099 --> 01:00:44,059 Đừng bao giờ vào phòng tôi mà không báo trước. 886 01:00:44,226 --> 01:00:46,895 Phải tôn trọng sự riêng tư chứ. 887 01:00:49,064 --> 01:00:52,567 Tôi hỏi anh lần nữa, anh gặp tên khủng bố ở đâu. 888 01:00:54,236 --> 01:00:55,070 Ở đây. 889 01:00:57,948 --> 01:00:58,907 Này... 890 01:01:00,617 --> 01:01:02,869 Hắn trốn khỏi bệnh viện. 891 01:01:02,869 --> 01:01:04,371 Làm thế nào mà anh lại bắt được hắn? 892 01:01:04,371 --> 01:01:06,206 Anh nhớ là chúng ta có đi đến bệnh viện? 893 01:01:06,206 --> 01:01:08,875 Sau đó anh về đi ngủ, nhưng tôi còn ở lại. 894 01:01:08,875 --> 01:01:10,752 Tôi biết hắn sẽ làm việc gì đó. 895 01:01:11,169 --> 01:01:12,587 Này, nhưng... 896 01:01:13,171 --> 01:01:15,006 Anh không thể giữ hắn ta như thế này. 897 01:01:15,006 --> 01:01:16,424 Anh phải giao hắn cho cảnh sát. 898 01:01:16,716 --> 01:01:18,426 Và hắn lại lần nữa trốn đi? 899 01:01:19,845 --> 01:01:23,431 Không, nhưng chúng tôi sẽ tìm ra những ai đang làm việc với hắn và... 900 01:01:23,431 --> 01:01:24,808 Hãy để việc đó cho tôi. 901 01:01:24,808 --> 01:01:26,977 Sao anh lại tiêm cho hắn vậy? 902 01:01:28,186 --> 01:01:29,896 Nói gì đi chứ... 903 01:01:30,522 --> 01:01:32,524 Tại sao lại cởi trói cho hắn? 904 01:01:36,236 --> 01:01:36,778 Virat! 905 01:01:36,778 --> 01:01:39,072 Gì thế...Có chuyện gì vậy? 906 01:01:39,072 --> 01:01:41,158 Anh hỏi nhiều quá! 907 01:01:41,158 --> 01:01:42,826 Còn anh lại không trả lời họ là ai. 908 01:01:42,826 --> 01:01:44,286 Sẽ có người cho chúng ta biết chuyện gì đang xảy ra ở đây? 909 01:01:44,286 --> 01:01:45,704 Anh tiêm cho hắn thuốc gì vậy? 910 01:01:45,871 --> 01:01:48,123 Không có gì. Nó chỉ là Ketamine. 911 01:01:48,123 --> 01:01:50,167 Hắn sẽ bất tỉnh trong 2 giờ. Vậy đó. 912 01:01:50,167 --> 01:01:51,459 Anh đi đâu mà mặc áo này thế? 913 01:01:51,459 --> 01:01:52,627 Tôi sẽ tham dự một đám cưới. 914 01:01:53,712 --> 01:01:54,671 Đám cưới...? 915 01:01:55,297 --> 01:01:57,048 Tôi nhận được lời mời đám cưới từ một người bạn của tôi. 916 01:01:57,299 --> 01:01:58,800 Anh làm gì ở đây? Anh đang rảnh rỗi, hãy đi cùng tôi nhé. 917 01:01:58,800 --> 01:02:00,010 Đi cùng tôi đi. 918 01:02:00,010 --> 01:02:01,386 Đi với tôi, anh sẽ được miễn phí các đồ ăn. 919 01:02:01,928 --> 01:02:03,471 Nhưng anh đã tháo dây trói tay và chân của hắn. 920 01:02:03,471 --> 01:02:04,848 - Đi thôi. - Mọi việc sẽ ổn chứ? 921 01:02:04,848 --> 01:02:06,391 Không sao đâu, anh bạn, tôi đã nói rồi mà. 922 01:02:06,391 --> 01:02:08,894 - Mọi người ở nhà thì sao? - Ổn mà, mọi người không sao đâu. 923 01:02:09,060 --> 01:02:11,271 Chị dâu tốt quá. Con trai tôi đã bắt đầu đến trường. 924 01:02:11,271 --> 01:02:12,105 Chào các chàng trai. 925 01:02:12,439 --> 01:02:14,816 - Virat đây rồi. - Anh là người cuối cùng đấy, Virat. 926 01:02:14,816 --> 01:02:16,818 - Nhanh lên. - Anh luôn chậm trễ. 927 01:02:16,818 --> 01:02:19,154 Chúng ta sẽ bị muộn, nhanh lên. 928 01:02:19,446 --> 01:02:20,530 Mọi người đang đợi anh. 929 01:02:20,530 --> 01:02:21,448 Xin chào, xin chào. 930 01:02:23,491 --> 01:02:25,202 Lần đầu tiên cháu gặp chú. 931 01:02:25,202 --> 01:02:26,161 Chào chú. 932 01:02:26,453 --> 01:02:27,621 Chào dì. 933 01:02:28,788 --> 01:02:30,165 Này, Virat! 934 01:02:30,707 --> 01:02:34,836 - Nhìn anh bảnh bao quá! - Anh thế nào? 935 01:02:42,636 --> 01:02:45,639 Cuộc đính hôn của anh thế nào rồi? Tôi nghe nói có gì đó sai sót. 936 01:02:46,014 --> 01:02:47,807 Vâng, đã có sự nhầm lẫn trong cuộc gặp mặt lần đầu tiên của chúng tôi. 937 01:02:47,807 --> 01:02:49,226 Cho nên chúng tôi đã hủy bỏ. Tôi biết nói gì đây? 938 01:02:51,269 --> 01:02:52,479 Anh ta là ai? 939 01:02:52,479 --> 01:02:54,397 Ồ, anh ta...tôi quên mất. 940 01:02:54,397 --> 01:02:55,815 - Anh ta là bạn của tôi... - Mukund Deshmukh. 941 01:02:55,815 --> 01:02:57,108 Vâng, là Mukund Deshmukh. 942 01:02:57,108 --> 01:02:58,568 Phụ tá của cảnh sát trưởng. 943 01:02:58,568 --> 01:03:00,278 - Phía đông của Bandra. - Chào anh. 944 01:03:00,278 --> 01:03:03,114 Joel, con có đồng ý lấy Sarah làm vợ chứ? 945 01:03:03,531 --> 01:03:05,450 Vâng. nhờ Chúa giúp đỡ. 946 01:03:06,034 --> 01:03:07,244 - Sarah... - Vâng ạ? 947 01:03:07,244 --> 01:03:09,955 Con sẽ đồng ý lấy Joel làm chồng chứ? 948 01:03:09,955 --> 01:03:11,331 Vâng, nhờ Chúa giúp đỡ. 949 01:03:22,717 --> 01:03:24,010 - Có gì vội vã sao? - Nhìn đồng hồ đi... 950 01:03:24,010 --> 01:03:26,429 Virat, chú rể đang gọi anh. 951 01:03:26,429 --> 01:03:27,430 Đến đây, các cậu. 952 01:03:28,265 --> 01:03:29,015 Hãy tham gia cùng chúng tôi. 953 01:03:29,015 --> 01:03:30,809 - Đi thôi, anh ấy đang gọi chúng ta. - Đi nào. 954 01:03:30,809 --> 01:03:31,935 Chúc mừng. 955 01:03:31,935 --> 01:03:33,436 - Chúc tình yêu của bạn đã thành công. - Cảm ơn, Virat. 956 01:03:33,436 --> 01:03:35,105 - Chào, Virat. - Chào, Siddharth. 957 01:03:35,105 --> 01:03:36,273 Hãy chụp chung một bức ảnh nào. 958 01:03:36,273 --> 01:03:37,482 - Lại đây. Lại đây. Lại đây. - Chúc mừng, Sarah. 959 01:03:37,482 --> 01:03:38,483 Cảm ơn rất nhiều. 960 01:03:43,613 --> 01:03:45,824 Anh sẽ hiểu mọi việc khi nó xảy ra. 961 01:03:46,950 --> 01:03:48,576 Anh làm sao vậy? 962 01:03:48,576 --> 01:03:49,786 Không sao, anh bạn. 963 01:03:50,453 --> 01:03:51,746 - Anh ấy có chuyện gì đó muốn nói. - Lắng nghe. Lắng nghe đi. 964 01:03:51,746 --> 01:03:52,831 Virat đang có chuyện gì đó. 965 01:03:53,164 --> 01:03:54,666 Còn nhiều thời gian. 966 01:03:55,125 --> 01:03:56,543 - Chúng ta hãy chơi trò gì đó đi. - Anh nói gì vậy? 967 01:03:56,543 --> 01:03:57,419 Một trò chơi? 968 01:03:57,419 --> 01:03:58,503 Thôi nào, anh bạn! 969 01:03:58,795 --> 01:04:01,881 Anh ta muốn chơi cùng đồng đội, khi đoàn tàu dừng lại... 970 01:04:01,881 --> 01:04:03,967 ..và bây giờ ngay trong đám cưới này, anh ta muốn chơi tiếp trò đó. 971 01:04:04,134 --> 01:04:05,385 Đây là một trò chơi thực tế. 972 01:04:05,385 --> 01:04:06,469 Trò chơi thực tế? 973 01:04:07,304 --> 01:04:08,096 Đúng. 974 01:04:08,096 --> 01:04:10,974 6 người chúng ta là một đội chơi cùng 6 người khác. 975 01:04:10,974 --> 01:04:12,142 Anh nói sao? 976 01:04:12,142 --> 01:04:13,768 Chúng ta là một đội? 977 01:04:13,768 --> 01:04:14,936 - Tất cả chúng ta là một đội? - Ừ. 978 01:04:14,936 --> 01:04:16,146 Không có đối thủ đâu? 979 01:04:16,146 --> 01:04:17,355 Vậy, luật của trò chơi thế nào? 980 01:04:17,355 --> 01:04:18,690 Tôi sẽ nói sau. 981 01:04:18,690 --> 01:04:20,984 Nhưng mà, sau khi chiến thắng, anh sẽ phải có bữa tiệc chiêu đãi đấy. 982 01:04:20,984 --> 01:04:22,986 - Đúng vậy. - Anh phải chiêu đãi đấy. 983 01:04:22,986 --> 01:04:23,945 Không sao. 984 01:04:25,739 --> 01:04:27,657 Được rồi, bắt đầu đi. 985 01:04:33,455 --> 01:04:35,165 Các bạn, chú ý vào nhé. 986 01:04:35,832 --> 01:04:37,459 Trò chơi này có một chút nguy hiểm. 987 01:04:37,876 --> 01:04:41,963 Các bạn sẽ sớm biết được đối thủ là ai. 988 01:04:44,132 --> 01:04:45,633 Nhìn thấy nhà của tôi chưa. 989 01:04:45,967 --> 01:04:47,135 Chú ý kĩ vào nhé. 990 01:04:47,135 --> 01:04:50,722 Trong hai phút, có một gã sẽ đi ra từ cửa sau. 991 01:04:51,389 --> 01:04:53,224 12 người trong chúng ta sẽ theo hắn ta. 992 01:04:53,516 --> 01:04:54,476 - Rõ chưa? - Rồi. 993 01:04:54,476 --> 01:04:59,856 Sau đó gặp một người khác, đội của chúng ta sẽ chia làm 2. 994 01:05:00,398 --> 01:05:03,318 Sáu người chúng ta đi theo gã gặp từ bên ngoài. 995 01:05:03,318 --> 01:05:06,571 Và sáu người sẽ theo gã đã gặp từ nhà tôi. 996 01:05:06,571 --> 01:05:11,493 Khi những kẻ đó tiếp tục gặp những người khác chúng ta cũng sẽ chia nhỏ ra theo. 997 01:05:11,493 --> 01:05:13,161 - Các anh hiểu hết chưa? - Rồi. 998 01:05:13,161 --> 01:05:14,245 Tốt lắm. 999 01:05:14,245 --> 01:05:17,999 Nên nhớ, điện thoại của mọi người luôn mở nhé. 1000 01:05:19,209 --> 01:05:21,252 Không trả lời cuộc gọi của bất cứ ai ngoại trừ của tôi. 1001 01:05:21,544 --> 01:05:23,838 Chúng ta sẽ có 12 cuộc gọi và một cuộc thảo luận. 1002 01:05:23,838 --> 01:05:25,382 - Xong chưa? - Xong rồi. 1003 01:05:25,382 --> 01:05:27,133 Bây giờ chúng ta hãy đợi người đó. 1004 01:05:27,467 --> 01:05:28,676 Hắn ta sẽ sớm ra thôi. 1005 01:05:41,648 --> 01:05:43,650 - Đó là hắn ta? - Đúng là gã đó, đúng rồi. 1006 01:05:48,071 --> 01:05:50,198 Hắn ta rất nguy hiểm. 1007 01:05:50,990 --> 01:05:52,992 Rủi ro sẽ tăng nếu chúng ta không làm gì cả. 1008 01:05:53,368 --> 01:05:55,412 Khởi động xe và theo hắn ta. 1009 01:06:09,175 --> 01:06:10,802 - Hắn đâu rồi? - Hắn chỉ ở đâu đó thôi. 1010 01:06:12,595 --> 01:06:14,848 Hắn ta đâu rồi? Chúng ta đã mất dấu. 1011 01:06:14,848 --> 01:06:15,932 - Hắn đâu? - Ở đó kìa! 1012 01:06:15,932 --> 01:06:17,350 Đến đó đi. Đến đó. 1013 01:06:21,479 --> 01:06:22,564 Chạy chậm thôi. 1014 01:06:22,939 --> 01:06:24,190 Hắn đã vào trong xe kéo. 1015 01:06:24,190 --> 01:06:25,442 Vishal, để ý số xe. 1016 01:06:26,067 --> 01:06:29,028 MH-03-AA-6221 . 1017 01:06:42,167 --> 01:06:43,877 Kẻ đồng lõa của hắn đây rồi. Nhìn đi... 1018 01:06:43,877 --> 01:06:45,295 Chạy chậm thôi. 1019 01:06:46,963 --> 01:06:49,757 Chúng ta sẽ làm gì nếu 12 người không tách ra. 1020 01:06:49,757 --> 01:06:52,635 Chúng ta sẽ làm, bởi vì có một công việc để hoàn thành tại 12 địa điểm. 1021 01:06:53,928 --> 01:06:55,180 Dừng xe lại. 1022 01:06:56,431 --> 01:06:58,183 - Đi nào, các chàng trai. - Đi nào, đi nào, đến đó đi. 1023 01:07:13,156 --> 01:07:15,366 Sáu người của cậu...Theo dõi hắn. 1024 01:07:15,366 --> 01:07:16,784 Đi thôi, nhanh lên đi. 1025 01:07:20,371 --> 01:07:21,915 Bọn tôi đang theo dõi hắn ta. 1026 01:07:23,416 --> 01:07:24,751 Hãy đi theo hắn. 1027 01:07:24,751 --> 01:07:25,793 Đừng để mất nhé. 1028 01:07:26,336 --> 01:07:27,587 Di chuyển đi. 1029 01:07:32,050 --> 01:07:33,384 Lại cùng một hội. 1030 01:07:37,138 --> 01:07:38,223 Hắn gặp thêm người khác. 1031 01:07:38,223 --> 01:07:39,516 Đề cao cảnh giác. Đề cao cảnh giác. 1032 01:07:41,100 --> 01:07:42,310 Các anh chia nhau ra đi. 1033 01:07:42,477 --> 01:07:43,561 Chúng tôi đang theo dõi. 1034 01:07:43,561 --> 01:07:44,729 Để ý kĩ nhé. 1035 01:07:52,278 --> 01:07:53,655 Cậu theo sau hắn. 1036 01:07:54,656 --> 01:07:55,740 Có bao nhiêu người rồi? 1037 01:07:55,740 --> 01:07:57,575 - Chúng tôi đang theo gã thứ nhất. - Chúng tôi đang theo gã thứ hai. 1038 01:07:57,575 --> 01:07:58,493 Chúng tôi đang theo dõi tên mới gặp. 1039 01:07:58,493 --> 01:07:59,702 Tiếp tục đi. 1040 01:08:06,709 --> 01:08:08,503 Hắn đi ngay trước mặt tôi. 1041 01:08:08,920 --> 01:08:10,672 - Cảnh giác đấy. - Để ý vào. 1042 01:08:11,756 --> 01:08:14,300 Virat, chúng tôi đang theo dõi gã đầu tiên. 1043 01:08:16,094 --> 01:08:17,762 Thêm một gã nữa đã gia nhập. 1044 01:08:26,729 --> 01:08:27,855 Hẵn vào trong xe lửa. 1045 01:08:30,483 --> 01:08:31,693 Chúng tôi đang ở trong đó. 1046 01:08:42,161 --> 01:08:43,830 Virat, chúng chia ra rồi. 1047 01:08:55,633 --> 01:08:56,926 Sang bên đó. 1048 01:09:06,102 --> 01:09:07,312 Được rồi. 1049 01:09:07,770 --> 01:09:09,314 Virat, nhà ga Goregaon. 1050 01:09:10,565 --> 01:09:12,025 Đợi ở điểm cao nào đó. 1051 01:09:12,942 --> 01:09:15,028 Gã đầu tiên vào một cửa hàng điện thoại. 1052 01:09:17,864 --> 01:09:19,073 Bây giờ chúng tách nhau ra hết rồi. 1053 01:09:19,407 --> 01:09:20,617 Cậu theo hắn. 1054 01:09:23,911 --> 01:09:25,246 Hắn gặp thêm một gã khác. 1055 01:09:25,246 --> 01:09:27,123 Tất cả mọi người chia nhỏ ra. Ngay bây giờ! 1056 01:09:27,123 --> 01:09:28,583 Chúng lại tách ra. 1057 01:09:48,394 --> 01:09:50,313 Cậu theo hắn. Giữ liên lạc nhé. 1058 01:09:50,313 --> 01:09:51,689 Đó là mục tiêu phải quan sát. 1059 01:10:00,615 --> 01:10:02,116 Tôi đang theo tên mới gặp. 1060 01:10:02,116 --> 01:10:03,576 Mỗi chúng ta đã theo một người bọn chúng. 1061 01:10:03,576 --> 01:10:04,702 Virat, tôi đang ở đường Dockyard. 1062 01:10:04,702 --> 01:10:05,870 Tôi ở Masjid Bandar. 1063 01:10:05,870 --> 01:10:07,038 Tôi ở trong một chiếc phà. 1064 01:10:07,288 --> 01:10:08,665 Tôi ở Dharavi. 1065 01:10:09,457 --> 01:10:10,667 Tôi ở Matunga. 1066 01:10:12,126 --> 01:10:13,336 Virat, hắn lên chiếc xe buýt. 1067 01:10:15,922 --> 01:10:17,674 - Hắn vào một trung tâm mua sắm. - Được rồi. 1068 01:10:18,591 --> 01:10:19,926 Tôi ở ngay phía sau hắn. 1069 01:10:19,926 --> 01:10:20,843 Tôi đang ở Bandra. 1070 01:10:20,843 --> 01:10:21,636 Tôi đang ở trong một chiếc phà. 1071 01:10:21,636 --> 01:10:22,470 Tôi đang ở Chembur. 1072 01:10:22,470 --> 01:10:23,513 Tôi đang ở Kurla. 1073 01:10:23,680 --> 01:10:27,892 Các cậu, chúng ta có 12 người cho 12 gã. 1074 01:10:27,892 --> 01:10:29,477 Cuộc chơi sẽ kết thúc ngay bây giờ. 1075 01:10:29,477 --> 01:10:31,229 Tôi thấy vật gì đó trong túi của các cậu. 1076 01:10:31,229 --> 01:10:32,438 Mở nó ra để kiểm tra đi. 1077 01:10:33,398 --> 01:10:34,148 Là một khẩu súng. 1078 01:10:34,148 --> 01:10:35,733 Này, đó là một khẩu súng. 1079 01:10:35,733 --> 01:10:36,943 Có một khẩu súng. 1080 01:10:37,151 --> 01:10:38,611 Virat, đó là khẩu súng. 1081 01:10:38,611 --> 01:10:40,446 Mọi người đừng cuống lên. 1082 01:10:40,822 --> 01:10:42,407 Tôi đã để những khẩu súng vào đó. 1083 01:10:42,782 --> 01:10:45,618 Có một quả bom trong túi của những gã các cậu đang theo dõi. 1084 01:10:45,618 --> 01:10:47,704 Chúng không phải thường đâu. 1085 01:10:47,704 --> 01:10:51,207 Chúng đã giết nhiều phụ nữ và trẻ em vô tội của nước ta. 1086 01:10:51,207 --> 01:10:53,167 Chúng là những tên khủng bố khốn kiếp. 1087 01:10:53,167 --> 01:10:55,378 Chúng ta cần phải làm những việc mà chúng ta đã làm ở biên giới. 1088 01:10:55,712 --> 01:10:58,256 Giữ quả bom tại bốn địa điểm cùng một lúc... 1089 01:10:58,256 --> 01:11:00,174 ..tiếp đến là vụ nổ trong xe lửa... 1090 01:11:00,174 --> 01:11:02,385 Chúng ta đã biết kinh nghiệm của bọn chúng... 1091 01:11:02,385 --> 01:11:03,720 ..chúng ta cần phải cho chúng thấy. 1092 01:11:03,720 --> 01:11:06,222 Không được có sự lệch nhau dù chỉ 1 giây. 1093 01:11:06,222 --> 01:11:08,349 Hạ chúng cùng một lúc nhé. 1094 01:11:08,599 --> 01:11:09,851 Sẵn sàng chuẩn bị đi, các bạn. 1095 01:11:09,851 --> 01:11:10,893 Được rồi. 1096 01:11:10,893 --> 01:11:11,936 Chúng tôi sẽ làm. 1097 01:11:11,936 --> 01:11:12,645 Tốt. 1098 01:11:12,645 --> 01:11:13,813 Chúng tôi sẽ làm. 1099 01:11:15,565 --> 01:11:16,858 3... 1100 01:11:25,908 --> 01:11:27,243 2... 1101 01:11:29,162 --> 01:11:30,121 1... 1102 01:11:30,913 --> 01:11:31,622 Bắn đi! 1103 01:11:53,352 --> 01:11:54,729 Hắn chết rôi, tôi đi đây. 1104 01:12:04,822 --> 01:12:05,823 Chúng ta đã xong việc. 1105 01:12:05,823 --> 01:12:07,033 - Khi nào anh chiêu đãi chúng tôi? - Tôi sẽ tổ chức. Sẽ tổ chức mà. 1106 01:12:07,033 --> 01:12:08,534 - Mọi thứ đã xong! - Đã xong. Kết thúc rồi. 1107 01:12:13,331 --> 01:12:16,375 Các xác chết được tìm thấy tại 11 địa điểm và một trong những gã tìm thấy ở đây... 1108 01:12:16,375 --> 01:12:17,960 Chúng chỉ còn là những xác chết. 1109 01:12:17,960 --> 01:12:20,880 Thậm chí chúng còn được khẳng định là khủng bố. 1110 01:12:20,880 --> 01:12:22,965 Trong túi mỗi người bọn chúng đều có một quả bom. 1111 01:12:22,965 --> 01:12:23,925 Theo lời cảnh sát... 1112 01:12:23,925 --> 01:12:27,845 ..tất cả các điện thoại tìm thấy trong các xác chết đều là loại công nghệ cao. 1113 01:12:27,845 --> 01:12:30,640 Nhìn vào tầm quan trọng việc chuẩn bị của các phần tử này... 1114 01:12:30,640 --> 01:12:34,560 ...chắc chắn một điều là Mumbai đã được giải cứu khỏi 1 thảm họa lớn. 1115 01:12:35,144 --> 01:12:39,148 Giờ đây mối đe dọa lớn nhất đối với thế giới là những phần tử này. 1116 01:12:39,148 --> 01:12:41,108 Chúng là ai? Và ai đã giết chúng? 1117 01:12:41,275 --> 01:12:45,112 Hãy nhìn xem, những gã trong thế giới khủng bố, những xác chết này... 1118 01:12:45,112 --> 01:12:48,199 ...là do một số người có hoạt động bí mật nhất đã làm. 1119 01:12:48,366 --> 01:12:53,830 Giống như 12 gã bị giết kia đang là những cái xác... 1120 01:12:53,996 --> 01:12:56,707 tuy nhiên chúng lại nấp trong vỏ bọc của người bình thường... 1121 01:12:56,707 --> 01:12:59,126 ...để chuẩn bị cho 1 cuộc tấn công. 1122 01:12:59,335 --> 01:13:01,796 Câu hỏi quan trọng nhất. 1123 01:13:01,796 --> 01:13:05,174 Các phần tử này có cùng một tôn giáo hay không? 1124 01:13:05,174 --> 01:13:08,886 Không phải lúc nào nó cũng liên quan đến tôn giáo. 1125 01:13:09,095 --> 01:13:13,474 Khi một quốc gia hoặc một nhóm lên kế hoạch khủng bố ở nước ta... 1126 01:13:13,641 --> 01:13:21,774 ..chúng cảm thấy bất mãn với cuộc sống, nên có âm mưu trả thù lại Chính phủ. 1127 01:13:21,774 --> 01:13:28,573 Những gã này tìm thấy nhau và chuẩn bị để thực hiện một cuộc tấn công chống lại chúng ta... 1128 01:13:28,573 --> 01:13:31,784 ..và tìm cách trả thù. 1129 01:13:32,076 --> 01:13:38,749 Sau cuộc tấn công 11/9, tất cả các hãng bảo mật đã có một việc phải quan tâm... 1130 01:13:38,958 --> 01:13:42,253 ..rằng họ phải tống khứ hết các phần tử này ra khỏi Mỹ. 1131 01:13:42,461 --> 01:13:47,633 Và họ đã tống khứ chúng bằng cách đó sau vụ 11/9... 1132 01:13:47,633 --> 01:13:53,306 ...không còn vụ tấn công tương tự nào như vậy lần nữa diễn ra tại Mỹ. 1133 01:13:53,806 --> 01:13:57,310 Navin Chandra, 29 tuổi: Bị giết đầu tiên trên xe buýt. 1134 01:13:57,310 --> 01:14:01,397 Afsar Ali, 31 tuổi: Bị giết ở trung tâm Mumbai. 1135 01:14:01,647 --> 01:14:03,357 Mẹ, nhìn cha kìa! 1136 01:14:04,066 --> 01:14:04,859 Mẹ! 1137 01:14:05,234 --> 01:14:07,778 Mẹ, nhìn cha kìa! 1138 01:14:09,614 --> 01:14:11,908 Mẹ! ảnh của cha! 1139 01:14:13,117 --> 01:14:16,621 Mẹ, nhìn cha kìa! 1140 01:14:16,996 --> 01:14:18,915 Mẹ nhìn kìa, cha... 1141 01:14:29,967 --> 01:14:31,510 Ai đã làm việc này? 1142 01:14:32,219 --> 01:14:34,180 Chúng tôi vẫn không biết là ai. 1143 01:14:35,389 --> 01:14:37,433 Ngay cả cảnh sát cũng không có manh mối. 1144 01:14:38,851 --> 01:14:39,936 Không có manh mối? 1145 01:14:40,436 --> 01:14:43,022 Cảnh sát đã tịch thu tất cả những thứ của họ. 1146 01:14:43,648 --> 01:14:47,693 Có một chiếc điện thoại chống nghe lén bị thiếu. 1147 01:14:50,655 --> 01:14:52,448 Là của ai? 1148 01:14:52,448 --> 01:14:56,786 Afsar Ali, người bị giết tại trung tâm thương mại Mumbai, gần đường Stand. 1149 01:15:58,973 --> 01:16:01,934 Tôi không biết anh là ai, anh đang ở đâu. 1150 01:16:03,352 --> 01:16:06,022 Anh đã giết chết 12 người của tôi. 1151 01:16:06,313 --> 01:16:09,358 Một trong số đó là anh trai của tôi. 1152 01:16:10,317 --> 01:16:12,153 Tôi sẽ đến tìm anh. 1153 01:16:13,863 --> 01:16:17,366 Khi tôi tìm được anh, tôi sẽ giết anh đấy. 1154 01:16:19,785 --> 01:16:21,328 Tôi đang đợi đây. 1155 01:17:28,187 --> 01:17:30,356 Xin chào, theo tôi. 1156 01:18:46,056 --> 01:18:47,725 Bức tường này cao bao nhiêu? 1157 01:18:47,725 --> 01:18:48,851 Gần 2 mét. 1158 01:18:52,062 --> 01:18:54,190 Họ nhảy tốt thật. 1159 01:18:57,610 --> 01:18:59,153 Tốc độ của xe buýt? 1160 01:18:59,153 --> 01:19:01,280 Khoảng 40km/giờ. 1161 01:19:01,614 --> 01:19:03,324 Họ là những vận động viên chạy quá nhanh. 1162 01:19:06,911 --> 01:19:08,954 Họ cũng bơi giỏi chứ? 1163 01:19:11,290 --> 01:19:14,835 12 người bọn họ đều bị bắn vào giữa trán. 1164 01:19:16,921 --> 01:19:21,175 Một xe buýt đang chạy, trung tâm đông người, rạp hát thì tối... 1165 01:19:21,842 --> 01:19:25,804 Ở khoảng cách 20 mét mà họ vẫn bắn vào giữa trán. 1166 01:19:27,640 --> 01:19:28,974 Họ là những tay súng được đào tạo rất kĩ. 1167 01:19:31,602 --> 01:19:33,729 Nhưng họ không phải là cảnh sát. 1168 01:19:35,689 --> 01:19:38,734 Có điểm gì chung trong số 12 người đó? 1169 01:19:39,526 --> 01:19:40,569 Không. 1170 01:19:42,863 --> 01:19:45,032 Họ có một điểm chung. 1171 01:19:45,032 --> 01:19:47,117 Trong quá trình tìm hiểu tôi phát hiện ra... 1172 01:19:47,409 --> 01:19:50,996 ..là 12 người đều mặc đồng phục khi bắn. 1173 01:19:52,706 --> 01:19:53,582 Cậu vừa nói gì? 1174 01:19:53,832 --> 01:19:57,419 12 người đều mặc đồng phục khi bắn. 1175 01:19:58,545 --> 01:20:01,006 Đây là một vấn đề cậu nên nói với tôi sớm hơn. 1176 01:20:01,006 --> 01:20:03,342 Tôi nghĩ mặc quần áo giống nhau thì có gì đâu. 1177 01:20:03,509 --> 01:20:09,682 Ở Mỹ thì không có gì đáng nói, nhưng ở Ấn Độ thì khác đấy. 1178 01:20:13,769 --> 01:20:17,189 Vậy ho mặc đồng phục phải không? 1179 01:20:19,566 --> 01:20:22,111 Có thể là những người phục vụ trong khách sạn nào đó. 1180 01:20:23,028 --> 01:20:25,364 Các doanh nhân tham dự một cuộc họp hội đồng quản trị. 1181 01:20:27,116 --> 01:20:30,577 Họ có thể là kỹ sư phần mềm tham dự một cuộc hội thảo. 1182 01:20:31,537 --> 01:20:35,416 Người biện hộ, người phục vụ đám cưới... 1183 01:20:39,420 --> 01:20:42,256 Tôi cần một danh sách tất cả các cuộc hội thảo... 1184 01:20:42,256 --> 01:20:45,426 ..và các bữa tiệc hôn nhân đã diễn ra tại Mumbai vào ngày 27. 1185 01:20:46,260 --> 01:20:49,555 Và cả những người mặc đồng phục. 1186 01:20:52,266 --> 01:20:54,101 Anh nghĩ mình thông minh lắm sao? 1187 01:20:54,351 --> 01:20:56,770 Thay vì giết 12 gã nếu để chúng sống... 1188 01:20:56,770 --> 01:20:58,230 ..thì sau đó chúng ta có một số thông tin. 1189 01:20:58,480 --> 01:21:00,441 Nó không có tác dụng đâu. 1190 01:21:00,816 --> 01:21:03,319 Bởi vì chúng không bao giờ biết kế hoạch là gì. 1191 01:21:03,319 --> 01:21:04,820 - Tại sao? - Nhe này. 1192 01:21:05,237 --> 01:21:08,282 Tất cả 12 người bọn chúng đều không biết nhau. 1193 01:21:08,282 --> 01:21:09,575 Anh đang nói gì thế? 1194 01:21:09,950 --> 01:21:12,119 Những gã này gọi là các phần tử. 1195 01:21:12,494 --> 01:21:14,371 Cho dù anh là người đứng đầu hoặc ông chủ của chúng... 1196 01:21:14,371 --> 01:21:16,081 Có thể là 1, 2 hoặc 3 người... 1197 01:21:16,373 --> 01:21:18,000 ..chúng sẽ có kế hoạch làm cùng nhau. 1198 01:21:18,000 --> 01:21:22,338 Sau đó những ông chủ này tìm thấy những gã sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình. 1199 01:21:22,338 --> 01:21:26,175 Và những người sẵn sàng hy sinh cả cuộc sống đó được gọi là các phần tử. 1200 01:21:26,175 --> 01:21:27,718 Đó là lí do tại sao không dùng cách bắt chúng. 1201 01:21:27,718 --> 01:21:29,553 Bởi vì chúng không biết việc của người khác. 1202 01:21:30,763 --> 01:21:35,392 Có nghĩa là, khi cá phần tử đó không nhận được mệnh lệnh từ ông chủ, chúng là một người bình thường? 1203 01:21:35,392 --> 01:21:36,602 Chính xác. 1204 01:21:36,602 --> 01:21:38,771 Chúng ta thậm chí không biết chúng ở đâu. 1205 01:21:38,979 --> 01:21:40,689 Chúng có thể là hàng xóm của ta. 1206 01:21:40,689 --> 01:21:42,858 Hay là người ngồi cạnh chúng ta trong xe buýt. 1207 01:21:42,858 --> 01:21:44,109 Thậm chí có thể là người chuyển phát nhanh của chúng ta. 1208 01:21:44,109 --> 01:21:45,152 Chúng có thể là bất cứ ai. 1209 01:21:45,152 --> 01:21:47,154 Vậy làm sao tìm ra và tiêu diệt chúng? 1210 01:21:47,154 --> 01:21:49,156 Có một cách để tiêu diệt chúng. 1211 01:21:49,156 --> 01:21:52,242 Giết người đứng đầu hoặc ông chủ của chúng. 1212 01:21:52,743 --> 01:21:56,914 Sau khi hắn chết, mọi kết nối sẽ kết thúc... 1213 01:21:56,914 --> 01:21:59,708 ..các phần tử sẽ không còn mệnh lệnh, chúng sẽ không hoạt động được nữa. 1214 01:21:59,708 --> 01:22:02,836 Chờ chút! Nhưng bằng cách nào tìm được đầu não của chúng? 1215 01:22:03,545 --> 01:22:05,172 Ai nói tôi sẽ tìm thấy hắn ta? 1216 01:22:05,172 --> 01:22:06,548 Hắn sẽ tìm đến tôi. 1217 01:22:06,548 --> 01:22:08,634 - Cái gì? - Vì những việc mà tôi đã làm. 1218 01:22:09,510 --> 01:22:11,804 - Chúng ta đã giết chết 12 người của hắn... - Đúng vậy. 1219 01:22:11,804 --> 01:22:15,516 Anh chắc chắn chúng sẽ tìm đến trả thù? 1220 01:22:16,141 --> 01:22:20,354 Theo kế hoạch của tôi, hắn sẽ sớm lộ diện thôi. 1221 01:22:21,438 --> 01:22:24,733 Nhưng trong một thành phố lớn như Mumbai, làm thế nào hắn sẽ tìm thấy anh? 1222 01:22:27,361 --> 01:22:28,862 Chúng ta đã giết người của hắn? 1223 01:22:28,862 --> 01:22:29,613 Phải. 1224 01:22:29,613 --> 01:22:31,240 Có lẽ chúng ta đã có sai lầm. 1225 01:22:31,240 --> 01:22:33,158 Chúng ta đã để lại một số manh mối. 1226 01:22:33,575 --> 01:22:35,577 Hắn sẽ lần theo các manh mối này. 1227 01:22:35,744 --> 01:22:43,127 Nếu chúng ta tìm ra manh mối đó, sẽ bắt được hắn trước khi hắn tấn công. 1228 01:22:43,836 --> 01:22:45,629 Sau đó nắm được kế hoạch của chúng là gì. 1229 01:22:45,796 --> 01:22:48,632 Xoay chuyển những vật đầy màu sắc... Người ta gọi là gì? 1230 01:22:49,216 --> 01:22:50,175 Rubic? 1231 01:22:50,634 --> 01:22:54,138 Chơi trò rubic, nó sẽ giúp anh hiểu. 1232 01:22:54,555 --> 01:22:55,472 Đúng không? 1233 01:22:56,432 --> 01:22:57,891 Bởi vì nếu anh đã để lại một đầu mối phía sau... 1234 01:22:57,891 --> 01:22:59,601 Anh sẽ không trả lời cuộc gọi này. 1235 01:22:59,601 --> 01:23:02,855 Không! Hôm nay anh cần phải quyết định, bạn bè hoặc bạn gái. 1236 01:23:03,439 --> 01:23:04,857 - Bạn gái. - Được rồi... 1237 01:23:05,482 --> 01:23:06,275 Alo? 1238 01:23:06,275 --> 01:23:09,403 Sếp của anh triệu tập chúng ta đến nhà. Ngay lập tức. 1239 01:23:09,403 --> 01:23:10,446 Được rồi, tôi đến ngay. 1240 01:23:10,446 --> 01:23:12,656 - Khẩn trương lên. - Được, tôi đến ngay. 1241 01:23:12,656 --> 01:23:15,242 Virat ! Anh đang làm gì vậy? Hãy vào trong này đi... 1242 01:23:16,368 --> 01:23:17,494 Virat! 1243 01:23:27,337 --> 01:23:28,630 Jyoti... 1244 01:23:36,305 --> 01:23:37,973 Ngồi xuống đi. 1245 01:23:38,640 --> 01:23:40,684 Cô ấy là Jyoti, hàng xóm của tôi. 1246 01:23:40,684 --> 01:23:41,727 Chào. 1247 01:23:42,644 --> 01:23:45,731 Cô ấy đã yêu tôi từ khi còn nhỏ. 1248 01:23:46,398 --> 01:23:47,399 Ngồi đi. 1249 01:23:47,900 --> 01:23:51,695 Sau khi nghe tin tôi sẽ kết hôn với em, cô ấy đã cắt tay... 1250 01:23:53,447 --> 01:23:54,990 ..để tự tử. 1251 01:23:54,990 --> 01:23:57,618 Chúng tôi đã đưa cô ấy vào bệnh viện. Đó là một vấn đề lớn. 1252 01:23:57,910 --> 01:24:00,412 Sau đó, tôi quyết định... 1253 01:24:02,456 --> 01:24:05,125 Xin lỗi nhé, tôi sẽ kết hôn Jyoti. 1254 01:24:07,628 --> 01:24:08,837 Tôi hiểu... 1255 01:24:10,339 --> 01:24:12,716 Việc này có thể gây ra cú sốc lớn với em. 1256 01:24:14,927 --> 01:24:18,847 Tôi khơi dậy tình yêu trong trái tim em, tôi đã sai rồi... 1257 01:24:22,309 --> 01:24:24,603 Đừng có tự tử nữa nhé. Cuộc sống luôn là quý giá. 1258 01:24:26,855 --> 01:24:29,066 Bây giờ tôi có câu hỏi cho 2 người. 1259 01:24:29,066 --> 01:24:30,150 Vâng, thưa sếp. 1260 01:24:30,150 --> 01:24:32,903 Cậu về đây trong kì nghỉ để có một đám cưới? 1261 01:24:33,737 --> 01:24:34,446 Vâng, thưa sếp. 1262 01:24:34,446 --> 01:24:35,447 Còn đây... 1263 01:24:36,031 --> 01:24:39,159 ..cô có muốn kết hôn với một người lính? 1264 01:24:39,826 --> 01:24:40,702 Có. 1265 01:24:41,036 --> 01:24:43,205 Tại sao 2 người không lấy nhau đi? 1266 01:24:44,623 --> 01:24:46,291 - Nhưng thưa sếp... - Virat! 1267 01:24:46,583 --> 01:24:47,793 Đừng hoài nghi gì cả... 1268 01:24:47,793 --> 01:24:50,462 Tôi yêu cô ấy, nhưng chưa bao giờ chạm vào cô ta. 1269 01:24:51,171 --> 01:24:52,756 Đó là sự nhầm lẫn. 1270 01:24:53,298 --> 01:24:54,758 Hãy hỏi cô ấy đi! 1271 01:24:57,261 --> 01:25:02,349 Nghe này, tôi hiểu rằng sẽ không dễ dàng để em có thể quên tôi. 1272 01:25:03,600 --> 01:25:04,810 Tôi phải làm gì bây giờ? 1273 01:25:04,810 --> 01:25:07,271 Đó không phải lỗi của tôi. Vì tôi rất đẹp trai mà. 1274 01:25:07,271 --> 01:25:09,064 - Đúng, thưa sếp! - Thật kì quặc. 1275 01:25:09,064 --> 01:25:11,525 Cậu luôn đứng bật dậy vì những lời tôi nói sao? 1276 01:25:12,901 --> 01:25:14,695 Thôi, tất cả đã ổn rồi. 1277 01:25:16,113 --> 01:25:17,489 Cảm ơn, sếp. 1278 01:25:17,656 --> 01:25:18,740 - Cảm ơn, tạm biệt. - Tạm biệt. 1279 01:25:18,740 --> 01:25:19,616 - Cảm ơn! - Tạm biệt. 1280 01:25:19,616 --> 01:25:20,867 Thôi nào, về thôi. 1281 01:25:21,243 --> 01:25:22,452 Saiba... 1282 01:25:25,831 --> 01:25:26,623 Gì ạ? 1283 01:25:26,623 --> 01:25:28,709 Vì chúng ta không thể kết hôn... 1284 01:25:31,044 --> 01:25:32,045 ..đừng bao giờ làm việc này nhé. 1285 01:25:32,045 --> 01:25:33,255 Em sẽ cố gắng. 1286 01:25:33,255 --> 01:25:34,548 Chúc vui vẻ. 1287 01:25:35,799 --> 01:25:36,883 Đi nào. 1288 01:25:36,883 --> 01:25:38,176 Nhanh lên... 1289 01:25:38,468 --> 01:25:39,720 Tạm biệt, sếp. 1339 01:29:20,190 --> 01:29:21,024 Em làm gì vậy...? 1340 01:29:21,024 --> 01:29:22,359 Đi đâu...? Em đưa tôi đi đâu vậy? 1341 01:29:22,651 --> 01:29:24,361 Bài hát...nó vẫn còn mà. 1342 01:29:27,697 --> 01:29:29,574 Lỗi của màn đêm. 1343 01:29:30,784 --> 01:29:31,576 Chuyện gì vậy? 1344 01:29:32,327 --> 01:29:33,286 Em không sao chứ? 1345 01:29:37,123 --> 01:29:38,792 Thân nhiệt của em có vẻ cao đấy. 1346 01:29:40,126 --> 01:29:42,796 Hôm nay là lần đầu tiên của chúng ta như vậy... 1347 01:29:43,421 --> 01:29:44,673 Em biết các quy tắc mà. 1348 01:29:44,673 --> 01:29:48,802 Theo đó, em cần phải đáp ứng cho bạn trai của mình bất cứ điều gì anh ta yêu cầu. 1349 01:29:49,261 --> 01:29:50,887 Đó là lý do em có chút sợ hãi. 1350 01:29:50,887 --> 01:29:52,722 Nhưng anh không muốn bất cứ điều gì. 1351 01:29:52,889 --> 01:29:54,266 Em đưa anh đến một câu lạc bộ rất đẹp. 1352 01:29:54,266 --> 01:29:55,851 Em đã chi rất nhiều tiền. 1353 01:29:55,851 --> 01:29:57,853 Anh không sao, anh hạnh phúc mà. Nào, chúng ta hãy khiêu vũ. 1354 01:29:57,853 --> 01:29:58,979 Đồ ngốc. 1355 01:29:59,145 --> 01:30:01,606 Giả sử nếu anh yêu cầu một nụ hôn vào ngày đầu tiên của chúng ta! 1356 01:30:01,606 --> 01:30:03,191 Em đã có thể hôn anh, đúng không? 1357 01:30:10,240 --> 01:30:11,741 Đúng, em sẽ phải hôn anh. 1358 01:30:11,741 --> 01:30:15,078 Đây là vấn đề em phải lo lắng. 1359 01:30:15,996 --> 01:30:17,372 Anh muốn có một nụ hôn. 1360 01:30:18,874 --> 01:30:20,458 Vậy, em nên làm gì bây giờ? 1361 01:30:20,834 --> 01:30:22,586 Không gì cả, chỉ cần nhắm mắt lại. 1362 01:30:22,794 --> 01:30:24,421 Anh sẽ làm bất cứ việc gì cần phải làm. 1363 01:30:47,235 --> 01:30:48,486 Phiền quá... 1364 01:30:51,156 --> 01:30:52,032 Chuyện gì vậy? 1365 01:30:52,240 --> 01:30:53,074 Nghe này... 1366 01:30:53,074 --> 01:30:55,911 ..tôi tìm thấy những manh mối mà hắn sẽ sử dụng để tìm ra chúng ta. 1367 01:30:55,911 --> 01:30:56,828 Nói gì thế? 1368 01:30:59,706 --> 01:31:01,708 Tôi sẽ tìm ra mọi thứ, được chứ? 1369 01:31:02,751 --> 01:31:03,710 Này... 1370 01:31:05,045 --> 01:31:06,421 Đồ ngốc. 1371 01:31:09,549 --> 01:31:12,260 Nhưng làm thế nào hắn sẽ biết chúng ta rời khỏi nhà thờ? 1372 01:31:12,802 --> 01:31:15,889 Chỉ có một sự tương đồng trong buổi giết 12 gã hôm đó... 1373 01:31:16,181 --> 01:31:17,849 ..và mấu chốt là những bộ quần áo. 1374 01:31:18,808 --> 01:31:22,562 Nếu hắn quá thông minh, hắn ta sẽ đi thẳng đến nhà thờ. 1375 01:31:36,326 --> 01:31:39,454 Trong tất cả các sự việc đã diễn ra vào ngày 27 ở Mumbai... 1376 01:31:39,454 --> 01:31:42,415 ..chỉ có đám cưới trong nhà thờ này là sự kiện phù hợp với danh sách của chúng ta. 1377 01:31:42,916 --> 01:31:45,418 Bởi vì một trong những người đã kết hôn là một quân nhân. 1378 01:31:47,629 --> 01:31:48,838 Đúng không? 1379 01:31:51,049 --> 01:31:56,179 Tên của chú rể là William Martin Joel. 1380 01:31:57,138 --> 01:31:58,848 Có thể cho chúng tôi địa chỉ của anh ta? 1381 01:31:58,848 --> 01:32:00,058 - Được. - Xin vui lòng. 1382 01:32:05,981 --> 01:32:07,107 Có chuyện gì vậy? 1383 01:32:07,315 --> 01:32:09,526 - Đây là nhà của Joel phải không? - Đúng rồi. 1384 01:32:09,734 --> 01:32:11,945 Chúng tôi đến từ nơi đóng quân. Cùng trong đội của cậu ấy. 1385 01:32:12,278 --> 01:32:14,990 Vậy hả! Vào, vào nhà đi. 1386 01:32:15,824 --> 01:32:17,158 Joel đang đi hưởng tuần trăng mật. 1387 01:32:17,158 --> 01:32:18,576 Cậu có liên lạc với nó chưa? 1388 01:32:18,576 --> 01:32:20,245 Điện thoại ngoài vúng phủ sóng chú à. 1389 01:32:20,245 --> 01:32:22,622 À! Nó ở vùng đồi núi. Tôi xin lỗi. 1390 01:32:22,622 --> 01:32:25,000 Đây là mẹ của Joel. 1391 01:32:25,250 --> 01:32:27,210 - Bà ấy không nói được. - Ồ, tôi xin lỗi. 1392 01:32:27,210 --> 01:32:28,128 Ngồi đi. 1393 01:32:29,504 --> 01:32:31,339 Tôi mang đến một món quà cho Joel. 1394 01:32:31,339 --> 01:32:33,842 Ôi, cảm ơn các cậu. Chúa ban phước lành cho 2 cậu. 1395 01:32:34,884 --> 01:32:36,052 Uống một chút gì nhé? 1396 01:32:36,052 --> 01:32:37,679 Thôi, cảm ơn chú. 1397 01:32:40,682 --> 01:32:43,518 Chú à, chúng tôi có thể xem album ảnh cưới của Joel không? 1398 01:32:43,518 --> 01:32:45,353 Sao lại không, tôi sẽ đi lấy nó. 1399 01:32:48,273 --> 01:32:50,108 Thật tuyệt vời, thưa bà! 1400 01:32:50,442 --> 01:32:53,361 Bà đã đưa địa chỉ cho những gã đó? 1401 01:32:53,361 --> 01:32:57,032 Không phải bổn phận của bà là gọi đến gia đình để báo trước hay sao? 1402 01:32:57,032 --> 01:32:58,283 Đây không phải lúc để tranh cãi. Đi thôi, nhanh lên. 1403 01:32:58,283 --> 01:32:59,659 - Hiểu tôi đang nói gì không... - Chúng ta đi thôi. 1404 01:32:59,659 --> 01:33:01,578 Không ai trả lời điện thoại từ nơi ở của họ. 1405 01:33:03,663 --> 01:33:05,165 Ông ấy là giáo viên trung học của Joel. 1406 01:33:05,457 --> 01:33:07,208 Và đây là em họ của Joel. 1407 01:33:17,719 --> 01:33:19,554 Họ là đồng đội của Joel. 1408 01:33:39,908 --> 01:33:41,534 Chú à, có những 5 đội ở đây. 1409 01:33:41,534 --> 01:33:43,745 Ừ, đến bây giờ nó đã qua 5 trại huấn luyện. 1410 01:33:43,745 --> 01:33:45,413 Đó là lý do tại sao có năm đội. 1411 01:33:46,122 --> 01:33:47,290 Chú có thể cho một tách cafe? 1412 01:33:47,290 --> 01:33:50,168 Tất nhiên, tôi sẽ đi pha ngay. 1413 01:33:53,004 --> 01:33:54,464 Chúng ta bị kẹt lại ở khâu cuối cùng. 1414 01:33:54,464 --> 01:33:58,093 Làm sao biết được đội nào trong số này chứ? 1415 01:34:00,095 --> 01:34:01,429 Tôi sẽ có cách. 1416 01:34:02,555 --> 01:34:04,557 Cafe của 2 cậu đây! 1417 01:34:04,557 --> 01:34:05,809 Cảm ơn. 1418 01:34:18,404 --> 01:34:19,823 Con về sớm vậy! 1419 01:34:19,823 --> 01:34:21,991 Con chẳng tìm thấy thuốc ở đâu cả. 1420 01:34:22,909 --> 01:34:24,369 Đây là đồng đội của Joel. 1421 01:34:24,369 --> 01:34:25,578 Họ vắng mặt trong đám cưới. 1422 01:34:25,578 --> 01:34:27,080 Xin chào, xin chào. 1423 01:34:27,080 --> 01:34:29,082 - Tôi là Noel, em của Joel. - Chào cậu. 1424 01:34:29,332 --> 01:34:29,874 Ngồi đi. 1425 01:34:29,874 --> 01:34:31,459 Cha, pha cafe cho họ hay nước gì đó chưa? 1426 01:34:31,459 --> 01:34:32,710 - Rồi. - Tốt quá. 1427 01:34:33,628 --> 01:34:35,213 Cảm ơn các anh đã ghé thăm. 1428 01:34:35,880 --> 01:34:38,174 Các anh ở trại nào với Joel? 1429 01:34:39,801 --> 01:34:40,885 Kashmir. 1430 01:34:41,928 --> 01:34:43,096 Năm nào? 1431 01:34:45,390 --> 01:34:46,683 2005. 1432 01:34:47,475 --> 01:34:50,770 Joel đã ở Delhi năm 2005. 1433 01:34:51,146 --> 01:34:53,815 Anh ấy không bao giờ phục vụ ở Kashmir. 1434 01:35:00,905 --> 01:35:02,657 Có thể cho tôi xem căn cước của các anh? 1435 01:35:06,035 --> 01:35:07,954 Cho xem căn cước của anh được không? 1436 01:35:10,665 --> 01:35:11,541 Cho tôi xem đi. 1437 01:35:11,541 --> 01:35:13,168 Tôi có thể xem căn cước của anh chứ? 1438 01:35:13,459 --> 01:35:16,254 Cha, cha bất cẩn quá! 1439 01:35:16,254 --> 01:35:18,131 Cha có thể cho bất cứ ai vào nhà sao? 1440 01:35:18,131 --> 01:35:18,798 Có chuyện gì vậy? 1441 01:35:18,798 --> 01:35:21,509 Con hỏi họ về công việc. Họ không biết bất cứ điều gì. 1442 01:35:21,509 --> 01:35:25,346 Tôi ghét những gã thông minh. 1443 01:35:35,940 --> 01:35:36,941 Xem đi! 1444 01:35:37,150 --> 01:35:38,067 Xem đi! 1445 01:35:43,656 --> 01:35:47,118 Tôi cần phải để lại tin nhắn cho hắn ta. 1446 01:36:05,803 --> 01:36:08,223 Chúng thông minh hơn tôi nghĩ. 1447 01:36:27,408 --> 01:36:29,327 Sao chúng lại khoanh tròn những người này nhỉ? 1448 01:36:29,827 --> 01:36:30,453 Xem này. 1449 01:36:31,412 --> 01:36:34,832 Để tìm ra một đội 12 người... 1450 01:36:34,832 --> 01:36:38,294 ..hắn chọn mỗi đội một thành viên. 1451 01:36:38,294 --> 01:36:41,214 Và hắn khoanh tròn mỗi người hắn chọn. 1452 01:36:41,214 --> 01:36:42,757 Hắn thật thông minh. 1453 01:36:46,844 --> 01:36:47,553 Alo? 1454 01:36:47,720 --> 01:36:49,681 Xin chào, tôi là đại úy Virat Bakshi đây. 1455 01:36:50,056 --> 01:36:52,100 Nghe này, tôi muốn nói với anh một số chuyện. 1456 01:36:52,100 --> 01:36:55,270 Theo tình báo của chúng tôi báo về, gia đình của anh đang gặp nguy hiểm. 1457 01:36:55,270 --> 01:36:56,187 Anh có an toàn không? 1458 01:36:56,187 --> 01:36:57,689 Có, tôi ổn. 1459 01:36:57,897 --> 01:36:58,856 Anh chắc chứ? 1460 01:36:59,065 --> 01:37:00,233 Đúng, không vấn đề gì. 1461 01:37:00,483 --> 01:37:03,903 Hãy gọi lại cho tôi vào số này nếu gặp bất kì chuyện gì. 1462 01:37:03,903 --> 01:37:05,196 Hãy lưu lại số này. 1463 01:37:05,196 --> 01:37:06,239 Được rồi. 1464 01:37:10,451 --> 01:37:11,953 Vâng, Virat. Tôi ổn. 1465 01:37:11,953 --> 01:37:13,079 Anh có an toàn không? 1466 01:37:13,079 --> 01:37:14,289 Có Virat, Tôi ổn mà. 1467 01:37:14,455 --> 01:37:17,083 Tôi sẽ gọi cho anh nếu có bất cứ vấn đề gì. 1468 01:37:18,626 --> 01:37:19,669 Sao rồi? 1469 01:37:19,877 --> 01:37:21,879 Tất cả những người bị đánh dấu đều an toàn. 1470 01:37:25,591 --> 01:37:26,968 Đó mới là vấn đề. 1471 01:37:27,802 --> 01:37:29,887 Nó không như chúng ta nghĩ. 1472 01:37:31,222 --> 01:37:34,309 Điều đó cho thấy là chúng đang có kế hoạch gì khác. 1473 01:37:35,351 --> 01:37:37,186 Nó có thể rất nguy hiểm. 1474 01:38:22,190 --> 01:38:24,192 Virat. Amar Singh đây. 1475 01:38:24,567 --> 01:38:26,778 Ai đó đã bắt cóc cháu của tôi. 1476 01:38:27,820 --> 01:38:28,780 Khi nào? 1477 01:38:28,946 --> 01:38:31,532 Buổi sáng nó đến lớp học yoga, nhưng đến giờ này vẫn chưa thấy về. 1478 01:38:31,824 --> 01:38:34,911 Chúng bắt cóc cháu tôi từ trong chiếc xe của gia đình. 1479 01:38:35,828 --> 01:38:38,039 Nộp đơn tố cáo đến đồn cảnh sát khu vực của anh ngay lập tức. 1480 01:38:38,039 --> 01:38:39,082 Đừng lo, không có chuyện gì đâu. 1481 01:38:39,082 --> 01:38:40,291 Nhanh lên, làm đi. 1482 01:38:48,674 --> 01:38:49,467 Gì thế, Virat? 1483 01:38:50,051 --> 01:38:53,513 Anh không thể có bất cứ thông tin nào bằng cách tra tấn một người lính. 1484 01:38:53,721 --> 01:38:55,723 Đó là lý do tại sao chúng bắt cóc các cô gái trong gia đình họ. 1485 01:38:55,932 --> 01:38:56,974 Những kẻ hèn hạ vấy máu... 1486 01:38:57,225 --> 01:38:57,892 Sao vậy? 1487 01:38:57,892 --> 01:39:00,603 Để tìm ra một đội đã giết 12 tên khủng bố... 1488 01:39:00,603 --> 01:39:04,148 ..chúng sẽ bắt cóc các cô gái và đe dọa gia đình họ trên điện thoại. 1489 01:39:04,148 --> 01:39:05,274 Chúng sẽ dọa nạt họ. 1490 01:39:05,525 --> 01:39:08,194 Tôi đưa cho anh số của 5 người... 1491 01:39:08,194 --> 01:39:11,406 ..sau đó anh phải đính kèm hình ảnh ngay lập tức. 1492 01:39:11,781 --> 01:39:13,199 Nghe cho rõ này, Mukund. 1493 01:39:13,366 --> 01:39:14,492 Hãy gọi cho họ... 1494 01:39:14,700 --> 01:39:18,621 ..yêu cầu họ cung cấp số điện thoại của các cô gái không ở trong nhà. 1495 01:39:18,871 --> 01:39:20,289 Tới phòng kiểm soát... 1496 01:39:20,289 --> 01:39:23,918 ..và kiểm tra khu vực có sóng di động mà họ hay lui tới. 1497 01:39:24,127 --> 01:39:25,044 Được rồi. 1498 01:39:33,219 --> 01:39:34,095 Vâng, em đây. 1499 01:39:34,303 --> 01:39:35,388 Em đang ở đâu? 1500 01:39:35,388 --> 01:39:36,889 Em đang đến phòng đồ họa. 1501 01:39:36,889 --> 01:39:38,558 Bây giờ em đang ở đâu? 1502 01:39:38,558 --> 01:39:39,976 Santacruz. Có chuyện gì vậy? 1503 01:39:40,893 --> 01:39:41,853 5 số điện thoại di động... 1504 01:39:41,853 --> 01:39:43,729 - Nhanh lên, theo dõi trong khu vực họ đang ở đó. - Vâng, thưa sếp. 1505 01:39:54,615 --> 01:39:55,324 Alo? 1506 01:39:55,491 --> 01:39:57,618 Virat, em gái tôi chạy thể dục buổi sáng... 1507 01:39:57,994 --> 01:40:00,079 ..ai đó đã ép nó vào trong xe bắt đi mất rồi. 1508 01:40:00,246 --> 01:40:01,038 Gì thế? 1509 01:40:08,296 --> 01:40:09,505 Số này không hiển thị. 1510 01:40:09,505 --> 01:40:12,258 Chuyện gì nữa, Virat? Tôi mới vừa gọi cho anh. 1511 01:40:12,258 --> 01:40:13,217 Sao vậy? có chuyện nữa à? 1512 01:40:13,217 --> 01:40:16,721 Trong 5 số điện thoại của các cô gái, một số đã ngừng hoạt động... 1513 01:40:16,721 --> 01:40:18,723 ..và một số khác mới vừa bị tắt. 1514 01:40:18,723 --> 01:40:21,058 Tôi cũng nhận được một cú điện thoại 45 phút trước. 1515 01:40:21,309 --> 01:40:23,352 Chúng bắt cóc thêm một cô gái khác. 1516 01:40:23,853 --> 01:40:25,396 Virat, chúng ta cần một lượng cảnh sát lớn cho vụ này. 1517 01:40:25,396 --> 01:40:27,607 Gia đình của họ đã nộp đơn khiếu nại tới cảnh sát. 1518 01:40:27,607 --> 01:40:29,650 Vui lòng đừng xới tung lên nữa. 1519 01:40:30,067 --> 01:40:31,068 Anh sẽ làm gì? 1520 01:40:31,068 --> 01:40:32,028 Tôi sẽ cho anh biết. 1521 01:40:32,236 --> 01:40:35,364 Đầu tiên: anh cho tôi biết nơi mà số điện thoại thứ 2 ngừng hoạt động. 1522 01:40:35,364 --> 01:40:39,285 4 km từ nơi cô ta đi học, tiến về phía Nam Mumbai... 1523 01:40:39,285 --> 01:40:41,621 Điện thoại của cô ta mất liên lạc trong khu Byculla... 1524 01:40:41,954 --> 01:40:44,040 ..và cô ta đã biến mất trước khi... 1525 01:40:44,290 --> 01:40:46,459 ..điện thoại ngừng liên lạc trong khu Byculla. 1526 01:40:46,459 --> 01:40:49,504 Được rồi, làm việc đi. Tôi sẽ tới Byculla. 1527 01:40:49,504 --> 01:40:50,630 Tôi sẽ gặp anh trên đường. 1528 01:40:50,630 --> 01:40:54,884 Nghe này Virat, chúng ta hãy gọi và cảnh báo ngay với ba cô gái còn lại... 1529 01:40:54,884 --> 01:40:56,469 ..không để cho các cô ấy ra khỏi nhà một mình. 1530 01:40:56,469 --> 01:40:59,013 Này, đừng làm như vậy nhé. Đừng làm rối thêm bất cứ chuyện gì nữa. 1531 01:40:59,013 --> 01:41:03,059 Những phần tử kia không quan trọng bằng 5 cô gái đâu. 1532 01:41:03,476 --> 01:41:04,227 Hiểu chưa? 1533 01:41:04,227 --> 01:41:06,020 - Nhanh chóng rời khỏi chỗ đó. - Alo, Virat? 1534 01:41:06,771 --> 01:41:07,688 Chết tiệt. 1535 01:41:14,654 --> 01:41:15,404 Alo? 1536 01:41:15,404 --> 01:41:18,533 Sáng nay em tôi đến trường đại học có một buổi hội thảo... 1537 01:41:20,034 --> 01:41:21,827 Cô gái thứ 4 cũng biến mất. 1538 01:41:25,748 --> 01:41:26,666 Alo? 1539 01:41:28,417 --> 01:41:30,962 Vâng! Cô gái thứ 5 cúng đã mất tích! 1540 01:41:31,629 --> 01:41:33,047 Hắn có phải là con người hay loài cầm thú? 1541 01:41:33,047 --> 01:41:34,257 Tại sao lại làm vậy chứ? 1542 01:41:34,674 --> 01:41:36,175 Năm cô gái đã bị bắt cóc. 1543 01:41:36,175 --> 01:41:37,927 Anh không lo lắng cho chúng sao? 1544 01:41:39,345 --> 01:41:41,389 Tôi biết cái gì là quan trọng với anh. 1545 01:41:41,847 --> 01:41:44,475 Nên dụ tên cầm đầu các phần tử lộ diện để giết hắn. 1546 01:41:44,475 --> 01:41:45,476 Phải không? 1547 01:41:45,851 --> 01:41:49,313 Anh có biết chuyện gì xảy ra nếu hắn bị bắt? 1548 01:41:49,605 --> 01:41:52,567 Tất cả các vụ đánh bom và hành động khủng bố xảy ra ở Mumbai... 1549 01:41:52,567 --> 01:41:54,735 ..sẽ ngừng trong nhiều năm tới, hiểu chưa? 1550 01:41:54,735 --> 01:41:59,115 Nhưng cuộc sống của năm cô gái đang bị đe dọa. 1551 01:41:59,115 --> 01:42:01,576 Hãy suy nghĩ về chúng. Hãy suy nghĩ về gia đình của họ. 1552 01:42:01,784 --> 01:42:03,578 Tôi không quan tâm đến bất cứ điều gì. 1553 01:42:03,578 --> 01:42:06,956 Anh có nói như vậy nếu một ai đó trong gia đình của mình bị bắt cóc không? 1554 01:42:06,956 --> 01:42:09,500 Tôi đã nói với anh, nó không thay đổi được tôi. 1555 01:42:09,875 --> 01:42:13,462 Vif trong số năm cô gái đó, có một người là em gái tôi, rõ chưa? 1556 01:42:15,172 --> 01:42:16,924 Tôi chỉ biết là... 1557 01:42:17,300 --> 01:42:20,720 ..bọn khủng bố sẽ giữ tất cả các cô gái chung một chỗ. 1558 01:42:21,137 --> 01:42:24,015 Chúng ta cần phải bảo vệ chúng và phải bắt tên vô lại đó. 1559 01:42:24,015 --> 01:42:25,725 Này, chờ một chút. 1560 01:42:26,100 --> 01:42:27,143 Preeti? 1561 01:42:27,143 --> 01:42:30,688 Trong số 5 người đó, có một người tên là Sarfaraz. 1562 01:42:31,439 --> 01:42:34,442 Tôi gửi em gái tôi đến chỗ anh ta. 1563 01:42:34,442 --> 01:42:36,027 Em đang ở đâu? 1564 01:42:36,027 --> 01:42:37,737 Santacruz. Chuyện gì nữa? 1565 01:42:38,070 --> 01:42:39,113 Làm cho anh việc này. 1566 01:42:39,113 --> 01:42:40,698 Tời trường đại học Rizwi. 1567 01:42:40,698 --> 01:42:42,783 Em biết đồng đội của anh là Sarfaraz chứ? 1568 01:42:42,783 --> 01:42:44,827 Hãy đưa em gái anh ta và chiếc Scooty đến đây. 1569 01:42:45,286 --> 01:42:47,413 Tại sao em phải đưa cả Scooty đến? 1570 01:42:47,830 --> 01:42:48,914 Vì anh yêu cầu em. 1571 01:42:48,914 --> 01:42:50,541 Làm việc đó ngay đi! 1572 01:42:51,167 --> 01:42:53,502 Có giảm đợt giá 40% tại Lewis. 1573 01:42:53,502 --> 01:42:55,379 Anh sẽ mua cho em ba, bốn bộ quần áo chứ? 1574 01:42:55,921 --> 01:42:58,674 Thay vào đó anh sẽ mua 2 cái. Nhanh lên nào! 1575 01:42:58,674 --> 01:42:59,842 Được rồi. 1576 01:43:14,106 --> 01:43:15,608 Anh bị mất trí rồi, Virat! 1577 01:43:16,442 --> 01:43:17,568 Nói thẳng, tôi chẳng nghĩ gì được nữa. 1578 01:43:17,568 --> 01:43:20,488 Tôi nghĩ anh trai cô ta sao có thể làm chuyện này. 1579 01:43:20,696 --> 01:43:22,198 Không có gì xảy ra với cô ấy đâu. 1580 01:43:23,199 --> 01:43:25,242 Không chỉ với cô ấy, bất cứ ai cũng không có chuyện gì. 1581 01:43:26,494 --> 01:43:27,286 Dừng lại, dừng ở đây đi. 1582 01:43:27,286 --> 01:43:28,621 Pinkie làm cái gì ở đây? 1583 01:43:30,998 --> 01:43:31,999 Anh, đây này... 1584 01:43:43,135 --> 01:43:45,680 Anh, này... em đã lấy cái này của Preeti. 1585 01:43:45,680 --> 01:43:47,640 Và lấy cả một cái áo mầu hạt dẻ nữa. 1586 01:43:47,640 --> 01:43:48,891 Cái áo đó được thêu ở hai bên tay. 1587 01:43:48,891 --> 01:43:50,309 Và em mang tới đây cho anh. 1588 01:43:50,309 --> 01:43:51,560 Được không? Cỡ trung bình đấy. 1589 01:43:51,560 --> 01:43:53,437 Thôi nhé! Tạm biệt, hẹn gặp lại. 1590 01:43:57,692 --> 01:43:58,734 Này, Virat. 1591 01:43:58,943 --> 01:44:01,112 Tôi sẽ đi hỏi thăm người cấp tin của tôi. 1592 01:44:01,112 --> 01:44:02,113 Gặp sau nhé. 1593 01:44:17,086 --> 01:44:18,254 Đi nào! 1594 01:44:41,902 --> 01:44:43,863 Cởi trói cho chúng. 1595 01:44:50,411 --> 01:44:52,538 Chiếu từng ảnh một. 1596 01:44:55,374 --> 01:44:56,917 Ai biết anh ta? 1597 01:44:58,753 --> 01:45:01,213 Ai biết anh ta? 1598 01:45:02,590 --> 01:45:03,966 Là anh trai của tôi. 1599 01:45:04,300 --> 01:45:05,509 Đứng sang bên cạnh. 1600 01:45:14,727 --> 01:45:16,562 Chú của tôi... 1601 01:45:20,775 --> 01:45:22,318 Là anh trai của tôi. 1602 01:45:30,826 --> 01:45:31,827 Anh trai cô hả? 1603 01:45:32,453 --> 01:45:33,454 Không. 1604 01:45:34,538 --> 01:45:35,623 Anh trai của cô? 1605 01:45:40,586 --> 01:45:42,171 Sang ảnh kế tiếp. 1606 01:45:45,257 --> 01:45:46,509 Là anh trai của tôi. 1607 01:45:48,177 --> 01:45:49,345 Ra chỗ đó đi. 1608 01:46:00,439 --> 01:46:02,817 Anh trai cô không có trong 5 ảnh này sao? 1609 01:46:02,817 --> 01:46:03,734 Không. 1610 01:46:07,363 --> 01:46:09,281 Chiếu từng nhóm một. 1611 01:46:12,076 --> 01:46:13,702 Anh trai cô có ở trong đó không? 1612 01:46:32,179 --> 01:46:33,556 Là anh ấy. 1613 01:46:35,057 --> 01:46:35,975 Anh ta? 1614 01:46:35,975 --> 01:46:36,892 Không. 1615 01:46:38,185 --> 01:46:39,019 Anh ta? 1616 01:46:40,479 --> 01:46:41,564 Vâng. 1617 01:46:46,360 --> 01:46:51,740 Ai bảo cô lái xe Scooty của cô gái chúng tôi sẽ bắt cóc? 1618 01:46:54,660 --> 01:46:55,786 Anh tôi. 1619 01:47:07,756 --> 01:47:08,507 Xong chưa? 1620 01:47:08,757 --> 01:47:10,467 Đã xong. 1621 01:47:10,885 --> 01:47:13,304 Chúng ta đã biết 12 người trong đội đó. 1622 01:47:13,512 --> 01:47:16,765 Một thành viên của nhóm đã gửi em gái hắn đến chỗ của người khác. 1623 01:47:16,932 --> 01:47:19,351 Tôi đã tháo sim từ điện thoại của tất cả các cô gái. 1624 01:47:19,518 --> 01:47:23,314 Hắn ta không có cơ hội tìm ra chúng ta. 1625 01:47:23,314 --> 01:47:24,732 Không, không, không, không! 1626 01:47:25,024 --> 01:47:26,400 Hắn không phải là tên ngốc. 1627 01:47:26,400 --> 01:47:31,071 Nếu hắn đã gửi em gái của mình đi thì có lẽ hắn đã có cách để tiếp cận mục tiêu. 1628 01:47:31,363 --> 01:47:33,198 Hắn sẽ tìm thấy cậu. 1629 01:47:33,532 --> 01:47:34,658 Anh đang nói gì vậy? 1630 01:47:34,658 --> 01:47:38,203 Giết các cô gái và biến khỏi đó trước khi hắn tìm đến. 1631 01:47:38,203 --> 01:47:39,496 Trói 4 cô gái lại ngay lập tức. 1632 01:47:39,496 --> 01:47:40,372 Được rồi. 1633 01:47:40,372 --> 01:47:41,790 Và để cô gái này lại đây. 1634 01:47:41,790 --> 01:47:42,708 Nhanh lên! 1635 01:47:42,708 --> 01:47:43,876 Lại đây! 1636 01:47:47,087 --> 01:47:48,255 Lại đây với tao! 1637 01:47:49,757 --> 01:47:50,925 Mang máy quay lại đây. 1638 01:47:52,259 --> 01:47:53,177 Đưa chúng qua đây. 1639 01:47:53,928 --> 01:47:55,012 Nhanh lên! bắt nó quỳ xuống. 1640 01:48:09,610 --> 01:48:11,028 Im lặng. 1641 01:49:31,066 --> 01:49:31,859 Hắn đang ở đây. 1642 01:49:32,443 --> 01:49:34,028 Hắn đang giết mọi người. 1643 01:50:22,034 --> 01:50:22,993 Quay lại đi. 1644 01:51:32,229 --> 01:51:34,231 Lại đây, lại đây! 1645 01:52:21,403 --> 01:52:23,447 Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 1646 01:52:23,989 --> 01:52:26,158 Anh sẽ để hắn trong một chiếc taxi. 1647 01:52:26,408 --> 01:52:30,871 Nếu cảnh sát hỏi có thấy gì không thì nói rằng chỗ đó quá tối... 1648 01:52:30,871 --> 01:52:32,789 ..không thể nhìn thấy khuôn mặt của anh. Hiểu chưa? 1649 01:52:32,789 --> 01:52:33,624 - Được không? - Vâng. 1650 01:52:33,624 --> 01:52:34,875 Thôi nào, vào xe đi. 1651 01:52:34,875 --> 01:52:35,667 Nhanh lên. 1652 01:53:17,501 --> 01:53:20,045 Anh cố tình để em bị mắc bẫy ở đây, phải không? 1653 01:53:20,254 --> 01:53:22,256 Hắn ta kê con dao rất to vào đây! 1654 01:53:22,422 --> 01:53:25,300 Chỉ cần một cử động nhỏ là em sẽ bị cắt cổ. 1655 01:53:26,343 --> 01:53:29,346 Anh có thể bắt hắn, nhưng lại đặt mạng sống của em vào rủi ro. 1656 01:53:29,513 --> 01:53:32,099 Anh đã mạo hiểm cuộc sống của chính mình! 1657 01:53:32,099 --> 01:53:34,017 Sao vậy? Anh đã làm gì? 1658 01:53:34,184 --> 01:53:36,687 Làm gì ư? Không thể để thường dân hy sinh vì cuộc sống của mình. 1659 01:53:36,853 --> 01:53:40,482 Nên chỉ có quân đội và cảnh sát hy sinh cho họ? 1660 01:53:40,482 --> 01:53:43,652 Em chỉ muốn ngồi trên ghế sofa của mình và xem các kênh tin tức. 1661 01:53:43,860 --> 01:53:45,279 Và có những lời nhận xét... 1662 01:53:45,570 --> 01:53:47,614 “Cảnh sát nên làm những việc này.” 1663 01:53:47,614 --> 01:53:50,659 “Không, quân đội đang sai. Họ nên làm thế này” 1664 01:53:50,659 --> 01:53:52,286 Anh không bao giờ muốn làm bất cứ chuyện gì một mình. 1665 01:53:52,953 --> 01:53:56,915 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu em có thể đã bị chết trong đó? 1666 01:53:56,915 --> 01:53:58,542 Chuyện gì xảy ra hả? Em sẽ mất cuộc sống của mình. 1667 01:53:58,542 --> 01:53:59,835 Có thể xảy ra chuyện gì nữa? 1668 01:54:00,210 --> 01:54:03,714 Thôi được rồi, Anh đã đánh cược với sự sống của mình. 1669 01:54:03,964 --> 01:54:05,173 Preeti này... 1670 01:54:06,341 --> 01:54:09,636 ..khi những kẻ khủng bố có ý định giết hàng ngàn người... 1671 01:54:09,845 --> 01:54:14,016 ..chúng chấp nhân hy sinh mạng sống của mình thì tại sao chúng ta lại không? 1672 01:54:14,016 --> 01:54:15,058 Hãy nghĩ về điều đó. 1673 01:54:15,892 --> 01:54:20,355 Xem này, em biết gã chủ mưu đã bị bắt và còn sống. 1674 01:54:21,064 --> 01:54:22,607 Hắn không phải là tên cầm đầu. 1675 01:54:22,607 --> 01:54:24,776 Có người đã ra lệnh cho hắn. 1676 01:54:24,776 --> 01:54:27,070 Sau đó hắn lấy con dao ra. 1677 01:55:37,891 --> 01:55:39,184 Nó là cái gì vậy? 1678 01:55:41,645 --> 01:55:42,729 Cắt móng tay. 1679 01:55:44,689 --> 01:55:45,774 Em đang làm gì ở đây? 1680 01:55:45,774 --> 01:55:48,360 Hôm đó anh còn bỏ dở vì vậy hôm nay em đến đây. 1681 01:55:48,527 --> 01:55:51,154 Đừng bao giờ nấp sau anh và làm anh giật mình lần nữa. 1682 01:55:51,154 --> 01:55:52,239 Sao vậy? 1683 01:55:52,572 --> 01:55:55,450 Có người khác ngoài em trong đây nữa đấy. 1684 01:55:58,412 --> 01:56:01,331 Bao cát, tên ngốc... 1685 01:56:02,082 --> 01:56:03,792 ..tốt hơn cho buổi tập luyện. 1686 01:56:04,042 --> 01:56:05,293 Không quá tệ. 1687 01:56:07,045 --> 01:56:09,005 Anh biết em đọc được tin nhắn rác là... 1688 01:56:09,297 --> 01:56:12,426 ..một nụ hôn dài đốt cháy mất 40 calo. 1689 01:56:12,426 --> 01:56:14,177 Nó tương đương với 30 phut đi bộ... 1690 01:56:14,177 --> 01:56:17,097 ..20 phút bơi lội, 10 phút nhảy dây và 5 phút... 1691 01:56:18,181 --> 01:56:19,307 Em muốn một nụ hôn à? 1692 01:56:19,558 --> 01:56:22,185 Vậy hãy nói thẳng ra đi. Đừng vòng vo nữa. 1693 01:56:22,602 --> 01:56:24,604 Truyền tải thông điệp, xây dựng tri thức, thư điện tử... 1694 01:56:24,604 --> 01:56:26,148 Đấy là những thứ sáo rỗng. 1695 01:56:26,398 --> 01:56:28,984 Dù sao thì, anh rất biết phải làm gì với cô gái như em. 1696 01:56:29,401 --> 01:56:32,320 Em muốn nó nhưng lại đổ lỗi cho anh. 1697 01:56:32,654 --> 01:56:35,282 “Bạn biết đấy, biết đấy, một cậu bé như vậy rất có ý nghĩa!” 1698 01:56:35,282 --> 01:56:36,783 “Bạn biết tôi rất ghét anh ta.” 1699 01:56:36,783 --> 01:56:37,993 - Thật vô ích... - “Mẹ của anh...” 1700 01:56:41,746 --> 01:56:45,750 Bây giờ em đang ở đây, tại sao chỉ có 40 calo... 1701 01:56:46,918 --> 01:56:48,837 ...chúng ta hãy làm mất 80 calo đi. 1702 01:56:49,421 --> 01:56:51,673 Hoặc 160? 1703 01:56:52,382 --> 01:56:54,843 Hay là 240? 1704 01:56:55,260 --> 01:56:58,305 Đến sáng cả hai chúng ta sẽ có 6 bộ môn kết hợp. 1705 01:57:04,060 --> 01:57:04,853 Không phải ở đây. 1706 01:57:05,187 --> 01:57:06,104 Hãy sang bên cạnh. 1707 01:57:10,108 --> 01:57:11,902 Bây giờ ai là người quan tâm đến vị trí? 1708 01:57:11,902 --> 01:57:12,903 Là anh. 1709 01:57:13,153 --> 01:57:14,279 Nhắm mắt lại đi. 1710 01:57:17,532 --> 01:57:19,701 Nếu em nhắm mắt lại, anh sẽ lại bỏ chạy. 1711 01:57:19,701 --> 01:57:21,286 Anh không có. 1712 01:57:26,166 --> 01:57:26,958 Ai ngoài đó? 1713 01:57:26,958 --> 01:57:28,752 Anh đã nói rồi mà, anh nghĩ mẹ đang ở đây. 1714 01:57:29,836 --> 01:57:31,379 Mở cánh tủ ra, Em sẽ trốn ở trong này. 1715 01:57:31,379 --> 01:57:33,757 Không,...không được. 1716 01:57:33,757 --> 01:57:35,759 Nó chứa toàn quần lót của anh, không được. Trốn ở đây đi. 1717 01:57:35,759 --> 01:57:37,677 Trốn ở đây? 1718 01:57:38,637 --> 01:57:39,930 - Này... - Nhanh lên! 1719 01:57:39,930 --> 01:57:41,223 Nhanh lên...leo lên đi. 1720 01:57:41,556 --> 01:57:43,141 Hãy hít một hơi thật sâu. 1721 01:57:51,733 --> 01:57:52,609 Anh có xem tivi không? 1722 01:57:52,901 --> 01:57:53,902 Tỉ số thế nào? 1723 01:57:54,194 --> 01:57:57,572 Tạm gác lại vở kịch đi Tôi vừa thấy những gì anh làm. 1724 01:57:58,907 --> 01:58:00,450 16 người đã chết. 1725 01:58:00,992 --> 01:58:02,661 Tất cả 16 phần tử đều đã chết. 1726 01:58:02,994 --> 01:58:05,455 Ai cũng có công việc hết sức bình thường. 1727 01:58:06,498 --> 01:58:09,251 Bây giờ công việc khó khăn là thuyết phục gia đình của họ. 1728 01:58:09,251 --> 01:58:10,627 Bởi vì không ai trong số họ tin được cả. 1729 01:58:10,627 --> 01:58:12,379 Đây là những gì tôi mong đợi. 1730 01:58:13,046 --> 01:58:16,007 Anh đã tìm ra chuyện gì về gã chỉ huy của các phần tử đó? 1731 01:58:28,144 --> 01:58:31,106 Tôi biết mà! Tôi chắc chắn rằng anh sẽ mang hắn về! 1732 01:58:31,439 --> 01:58:33,400 Nhưng hắn không phải là tên chỉ huy. 1733 01:58:33,567 --> 01:58:35,193 Chúng ta vẫn chưa tìm ra được hắn. 1734 01:58:36,069 --> 01:58:37,404 Ôi... 1735 01:58:38,738 --> 01:58:40,657 Sao hắn lại ho giống tiếng một cô gái? 1736 01:58:42,284 --> 01:58:43,159 Có chuyện gì vậy? 1737 01:58:43,827 --> 01:58:44,661 Em ổn chứ? 1738 01:58:45,745 --> 01:58:47,080 Một phần tử khác à? 1739 01:58:54,004 --> 01:58:58,341 Anh không được sử dụng tủ quần áo để lưu giữ sổ sách? 1740 01:58:58,842 --> 01:59:00,176 Chào anh ấy đi. 1741 01:59:00,385 --> 01:59:01,845 - Chào anh. - Chào. 1742 01:59:02,554 --> 01:59:04,180 Cô sẽ kết hôn với anh ta? 1743 01:59:04,556 --> 01:59:05,348 Vâng. 1744 01:59:05,515 --> 01:59:07,601 Quá tuyệt. 1745 01:59:08,018 --> 01:59:10,687 Anh ta có một chút điên, cô cũng vậy. 1746 01:59:11,104 --> 01:59:12,272 Những đứa trẻ hoàn toàn không kiểm soát được hành vi. 1747 01:59:13,523 --> 01:59:15,150 Anh ấy xấu hổ kìa! 1784 02:03:14,347 --> 02:03:17,600 Điều này liên quan đến cái chêt của 12 phần tử. 1785 02:03:17,809 --> 02:03:19,269 Các vụ đánh bom vào 27 tháng 9... 1786 02:03:19,269 --> 02:03:24,190 Hắn đã giết cậu ta vì đã không lấy được một thông tin nào. 1787 02:03:26,609 --> 02:03:30,989 Một trong những người cậu đang tìm kiếm trong 12 gã đó. 1788 02:03:31,656 --> 02:03:34,784 Hắn là một kẻ giết người máu lạnh. 1789 02:03:35,660 --> 02:03:37,328 Kích động hắn ta. 1790 02:03:38,371 --> 02:03:40,206 Lên một kế hoạch lớn hơn. 1791 02:03:41,165 --> 02:03:43,209 Một cuộc tấn công mạnh mẽ. 1792 02:03:44,377 --> 02:03:46,379 Hắn sẽ tiết lộ bản thân. 1793 02:03:48,423 --> 02:03:52,093 Cho hắn thấy sức mạnh của các phần tử đã chết. 1794 02:04:01,144 --> 02:04:03,479 Đừng đợi con, mẹ. Đi tiếp đi. Con sẽ ở đó sớm. 1795 02:04:03,479 --> 02:04:05,273 - Nhanh đấy nhé. - Vâng, con sẽ tới. 1796 02:04:14,824 --> 02:04:16,784 Chúng ta hãy kết thúc trò chơi này. 1797 02:04:17,702 --> 02:04:19,245 Tôi muốn anh... 1798 02:04:19,954 --> 02:04:20,997 ..được sống. 1799 02:04:22,790 --> 02:04:24,834 Hãy gọi cho đồng đội của anh là Kapil. 1800 02:04:25,335 --> 02:04:26,878 Anh ta đang ở trung tâm thành phố. 1801 02:04:27,128 --> 02:04:34,427 Tòa nhà nơi anh ta ở sẽ nổ trong vòng 10 giây. 1802 02:04:34,844 --> 02:04:36,429 Này, nghe đây. 1803 02:04:42,810 --> 02:04:44,479 Virat! Anh có khỏe không? 1804 02:04:44,479 --> 02:04:46,105 Kapil! cậu đang ở đâu? 1805 02:04:46,105 --> 02:04:48,441 Tôi ra ngoài cùng gia đình. 1806 02:04:48,441 --> 02:04:49,776 Nhưng mà ở đâu? 1807 02:04:49,776 --> 02:04:51,110 Trung tâm thành phố. 1808 02:04:53,029 --> 02:04:56,115 Kapil, đưa gia đình của cậu rời khỏi đó ngay lập tức. 1809 02:04:56,115 --> 02:04:56,991 Có một quả bom sắp nổ trong đó. 1810 02:04:56,991 --> 02:04:58,451 - Chocolate. - Ra khỏi đây mau. 1811 02:04:58,451 --> 02:04:59,827 - Chocolate? - Anh đang nói gì vậy? 1812 02:04:59,827 --> 02:05:03,122 Kapil, tôi nói là qủa bom sẽ nổ trong 5 giây nữa, ra khỏi đó mau. 1813 02:05:03,581 --> 02:05:05,291 Có rất nhiều người ở đây. 1814 02:05:05,291 --> 02:05:07,835 Thông báo cho tất cả mọi người và chạy đi! 1815 02:05:10,797 --> 02:05:11,756 Kapil. 1816 02:05:13,091 --> 02:05:15,760 Kapil, đừng nghĩ gì ngợi nữa! Hãy mau ra khỏi đó! 1817 02:05:33,152 --> 02:05:34,153 Nghe gì không? 1818 02:05:34,320 --> 02:05:36,030 Âm thanh gì vậy? 1819 02:05:37,115 --> 02:05:43,037 Đó chưa phải là tất cả. Tôi biết chính xác nơi của 11 người còn lại. 1820 02:05:43,037 --> 02:05:46,124 Bởi vì mỗi người họ đang được các phần tử của chúng tôi theo dõi. 1821 02:05:46,124 --> 02:05:47,417 Anh có muốn kiểm tra không? 1822 02:05:49,419 --> 02:05:51,421 Monty Baggha, ở bãi biển Juhu... 1823 02:05:51,421 --> 02:05:53,548 Yogesh, ở thánh đường Hanuman... 1824 02:05:53,548 --> 02:05:55,758 Jigar Gill, ở CCD Mulund... 1825 02:05:55,758 --> 02:05:57,760 Chirag Sethi, ở học viện Mithibai... 1826 02:05:57,969 --> 02:06:00,513 Sarfaraz, ở đường Carter. 1827 02:06:00,513 --> 02:06:02,682 Vishal, đang ở PVR Kurla. 1828 02:06:02,682 --> 02:06:04,767 Lalit, ở khu mua sắm Phoenix. 1829 02:06:04,767 --> 02:06:07,270 Sandeep Sachdeva, ở khu Andheri. 1830 02:06:07,270 --> 02:06:09,772 Abhay Shukla, ở giáo hội Mary Church. 1831 02:06:09,772 --> 02:06:12,233 Virat Bakshi, ở chợ Bandra. 1832 02:06:12,400 --> 02:06:15,778 Và Siddharth, nhà ga Goregaon. 1833 02:06:17,321 --> 02:06:19,407 Bây giờ để tôi thổi tung lên tiếp nhé. 1834 02:06:20,825 --> 02:06:24,537 Virat Bakshi, ai đang ở siêu thị Bandra. 1835 02:06:28,541 --> 02:06:32,378 Sẽ có một vụ nổ ở đó trong ba giây tiếp theo. 1836 02:06:35,298 --> 02:06:36,132 3... 1837 02:06:39,302 --> 02:06:40,178 2... 1838 02:06:43,598 --> 02:06:44,432 1! 1839 02:06:48,686 --> 02:06:50,146 Bùm! 1840 02:06:52,774 --> 02:06:53,900 Sợ quá hả? 1841 02:06:55,151 --> 02:06:56,444 Anh đang sợ hãi à? 1842 02:06:56,778 --> 02:06:58,988 Tôi không đặt quả bom ở đó. 1843 02:06:58,988 --> 02:07:01,115 Tôi không muốn họ chết. 1844 02:07:01,574 --> 02:07:02,867 Tôi chỉ muốn các anh thôi. 1845 02:07:03,493 --> 02:07:04,619 Tôi cần anh. 1846 02:07:04,827 --> 02:07:05,912 Được rồi. 1847 02:07:06,579 --> 02:07:08,289 Anh muốn tôi, phải không? 1848 02:07:09,540 --> 02:07:10,833 Tôi sẽ đến gặp anh. 1849 02:07:11,542 --> 02:07:12,835 Đừng làm hại người vô tội nữa. 1850 02:07:13,044 --> 02:07:14,504 Quyết định vậy đi. 1851 02:07:15,379 --> 02:07:16,923 Chờ tôi liên lạc nhé. 1852 02:07:25,098 --> 02:07:26,265 - Anh thế nào? - Chào, Virat! 1853 02:07:26,432 --> 02:07:27,809 - Tuyệt đấy! - Gặp lại sau. 1854 02:07:28,601 --> 02:07:30,728 Đây là đâu? Họ là ai vậy? 1855 02:07:31,813 --> 02:07:36,818 Chúng ta đều biết những người chết trong chiến tranh biên giới và chống khủng bố. 1856 02:07:37,193 --> 02:07:41,405 Họ là những sĩ quan quân đội bị tàn tật trong chiến tranh. 1857 02:07:42,198 --> 02:07:44,075 Không ai biết họ. 1858 02:07:44,450 --> 02:07:47,203 Trong mọi lĩnh vực, nếu anh làm việc nhiệt huyết, anh sẽ được thăng tiến. 1859 02:07:47,495 --> 02:07:50,790 Nhưng chỉ ở trong quân đội và cảnh sát... 1860 02:07:50,790 --> 02:07:52,375 Anh sẽ có lương hưu... 1861 02:07:52,792 --> 02:07:54,210 ..và đó là sự xấu hổ. 1862 02:07:54,418 --> 02:07:55,837 - Chào, Virat. - Chào. 1863 02:07:56,170 --> 02:07:57,296 Mọi thứ đã sẵn sàng. 1864 02:07:59,048 --> 02:08:00,466 Xin chào, tất cả mọi người. 1865 02:08:00,466 --> 02:08:02,176 - Chào. - Chào. 1866 02:08:03,553 --> 02:08:04,762 Mọi người thế nào? 1867 02:08:04,762 --> 02:08:06,722 - Ổn. - Tốt. - Tuyệt. 1868 02:08:07,140 --> 02:08:09,725 Tôi đã nói chuyện với tất cả mọi người qua điện thoại. 1869 02:08:10,184 --> 02:08:13,020 Thời gian chúng ta đã chờ đợi đã đến. 1870 02:08:13,354 --> 02:08:16,566 Chúng ta sẽ thực hiện một bài tập với nhau. 1871 02:08:20,278 --> 02:08:23,489 Sáng mai, tôi sẽ đi gặp tên cầm đầu. 1872 02:08:23,823 --> 02:08:25,825 Một trong những gã điều khiển các phần tử. 1873 02:08:25,825 --> 02:08:29,745 Lúc đó không ai được theo tôi vì chúng sẽ chú ý vào tôi. 1874 02:08:29,954 --> 02:08:34,584 Trước khi gặp hắn, tôi sẽ gắn một con chip trong người của tôi... 1875 02:08:34,584 --> 02:08:38,045 ..nó sẽ thông báo vị trí của tôi. 1876 02:08:38,045 --> 02:08:40,339 Và các cậu sẽ nắm được mọi thông tin về hắn. 1877 02:08:40,339 --> 02:08:41,257 Được chứ? 1878 02:08:42,425 --> 02:08:48,890 Tôi đã bí mật chuyển về chất nổ Cyclonite mà chúng ta sử dụng trong quân đội. 1879 02:08:48,890 --> 02:08:50,808 Chúng ta sẽ có nó vào tối nay. 1880 02:08:50,808 --> 02:08:54,020 Cùng với nó, chúng ta sẽ chế tạo chất nổ C4 dẻo. 1881 02:08:54,020 --> 02:08:56,063 Sau khi chế tạo xong, cậu sẽ đưa nó cho Joel. 1882 02:08:56,063 --> 02:08:58,274 Joel, cậu sẽ liên lạc với Mukund. 1883 02:08:58,274 --> 02:09:00,693 Mukund, cậu tiếp tục thông báo với mọi người nơi hắn đưa tôi đi. 1884 02:09:00,693 --> 02:09:02,945 Tôi chắc chắn chúng sẽ đưa tôi đến một nơi vắn vẻ. 1885 02:09:14,415 --> 02:09:17,460 Không ai biết lý do tại sao hắn muốn tôi sống. 1886 02:09:17,460 --> 02:09:20,046 Chắc chắn phải có một bí mật đằng sau nó. 1887 02:09:20,046 --> 02:09:25,009 Đúng 15 phút sau khi tôi gặp chỉ huy của những tên khủng bố... 1888 02:09:25,551 --> 02:09:28,304 ..quả bom phải được nổ, Joel. 1889 02:09:28,304 --> 02:09:30,348 Đó là trách nhiệm của cậu. 1890 02:09:31,182 --> 02:09:34,685 Cùng với tôi, người đứng đầu bọn khủng bố cũng sẽ chết. 1891 02:09:34,685 --> 02:09:38,856 Sau đó tất cả các phẩn tử khủng bố sẽ như rắn mất đầu. 1892 02:09:39,315 --> 02:09:41,943 Chúng sẽ không còn nhận được đơn hàng nữa. 1893 02:09:42,318 --> 02:09:44,111 Nó giống như một cuộc tấn công tự sát. 1894 02:09:44,111 --> 02:09:45,238 Bùm! 1895 02:09:48,616 --> 02:09:50,701 Chuyện này là trò đùa hả, Virat! 1896 02:09:51,202 --> 02:09:53,996 Anh đang nói về vụ tự tử và họ vỗ tay. 1897 02:09:54,914 --> 02:09:56,290 Chuyện gì đang diễn ra, anh bạn! 1898 02:09:56,290 --> 02:09:57,959 Hắn là một người rất nguy hiểm. 1899 02:09:57,959 --> 02:10:00,795 Tốt. Nhưng tại sao lại cần hy sinh cuộc sống của anh? 1900 02:10:01,754 --> 02:10:03,589 Anh cũng có một gia đình. Hãy suy nghĩ về họ! 1901 02:10:03,589 --> 02:10:05,716 Họ cũng có một gia đình...! 1902 02:10:06,175 --> 02:10:08,302 Những người đã bị giết trong cuộc tấn công ở Taj. 1903 02:10:09,679 --> 02:10:13,641 Họ trở về vào ban đêm để nói với con mình rằng họ sẽ trở lại vào sáng mai. 1904 02:10:13,891 --> 02:10:16,018 Hemant Karkare, Vijay Salaskar, Ashok Kamte... 1905 02:10:16,018 --> 02:10:18,729 Sandeep Unnikrishnan, Sashank Shinde, Tukaram Omble. 1906 02:10:18,938 --> 02:10:20,356 Họ cũng đã có một gia đình. 1907 02:10:20,523 --> 02:10:21,732 Xác của họ đã về đến nhà. 1908 02:10:21,732 --> 02:10:23,901 Các anh đã nghĩ gì về gia đình của họ? 1909 02:10:24,652 --> 02:10:26,737 Anh nói về gia đình! 1910 02:10:27,613 --> 02:10:29,407 Đây...nhìn họ đi! 1911 02:10:29,657 --> 02:10:31,534 Một số người không còn sợi dây cột sống. 1912 02:10:31,534 --> 02:10:32,785 Một số chẳng còn chân. 1913 02:10:32,785 --> 02:10:35,538 Một số người không có bàn tay. Một số bị mù. 1914 02:10:35,955 --> 02:10:38,165 Nhưng còn đó, họ vẫn vui vẻ. 1915 02:10:38,165 --> 02:10:40,084 Họ cũng có một gia đình. 1916 02:10:51,470 --> 02:10:54,473 Một người lính không thể có được một cơ hội tốt hơn. 1917 02:10:56,058 --> 02:10:58,769 Khi những kẻ khủng bố có ý định bỏ mạng để sẵn sàng giết chết hàng ngàn người... 1918 02:10:58,769 --> 02:11:02,732 ..thì tại sao chúng ta lại không thể làm với chúng? 1919 02:11:06,694 --> 02:11:10,323 Mukund , tôi đi đến quyết định này sau khi đã suy nghĩ rất nhiều. 1920 02:11:11,449 --> 02:11:13,743 Nếu anh muốn làm gì đó cho tôi... 1921 02:11:14,744 --> 02:11:17,413 Gia đình tôi có chút khờ khạo khi nói đến con đường giải cứu thế giới. 1922 02:11:17,747 --> 02:11:19,123 Tôi có 2 đứa em. 1923 02:11:19,498 --> 02:11:23,836 Bất cứ khi nào anh có thời gian rảnh, hãy đến thăm chúng. 1924 02:11:38,392 --> 02:11:40,770 Chỉ còn 4 giờ nữa là đến trận đánh. 1925 02:11:41,437 --> 02:11:43,481 Và đột nhiên anh lại không muốn tiếp tục với em. 1926 02:11:43,939 --> 02:11:45,691 Nó không phải là lúc này. 1927 02:11:46,442 --> 02:11:48,110 Chúng ta sẽ gặp lại vào lần tới. 1928 02:11:50,446 --> 02:11:52,365 Nhưng năm sau chúng ta sẽ kết hôn. 1929 02:11:52,698 --> 02:11:54,867 Chúng ta mới đính hôn mà. 1930 02:11:56,952 --> 02:11:58,704 Nhưng nó không còn cần thiết nữa. 1931 02:12:00,122 --> 02:12:01,874 Trước kia, anh nói rằng anh không yêu em. 1932 02:12:02,416 --> 02:12:03,876 Sau đó, anh lại nói anh yêu em. 1933 02:12:04,668 --> 02:12:06,337 Và bây giờ, một lần nữa... 1934 02:12:07,296 --> 02:12:08,964 Vậy thực sự anh có yêu em không? 1935 02:12:08,964 --> 02:12:11,467 Đừng có tỏ ra không hiểu? Anh đã nói rồi, đúng không? 1936 02:12:11,842 --> 02:12:12,927 Không phải bây giờ. 1937 02:12:17,264 --> 02:12:19,100 Có thể anh sẽ quên em? 1938 02:12:25,731 --> 02:12:27,191 Em không thể làm việc đó. 1939 02:13:41,307 --> 02:13:44,143 Người của tôi đang đứng cạnh anh. 1940 02:13:47,855 --> 02:13:48,898 Anh ta đâu? 1941 02:14:18,886 --> 02:14:20,054 Anh ta sạch sẽ. 1942 02:14:25,518 --> 02:14:26,227 Alo... 1943 02:14:26,227 --> 02:14:31,857 Annh có thể thấy một chiếc xe Indigo 3525, bên đường không? 1944 02:14:35,152 --> 02:14:36,362 Tôi thấy rồi. 1945 02:14:53,671 --> 02:14:58,759 Ở phía trước, Honda City màu đen, 7087. 1946 02:14:58,759 --> 02:15:01,929 Đến sàn giao dịch chứng khoán Bombay... 1947 02:18:34,808 --> 02:18:36,560 Anh phải tự hỏi... 1948 02:18:37,019 --> 02:18:39,062 ..là tại sao tôi chưa muốn giết anh chứ? 1949 02:18:39,229 --> 02:18:40,814 Có biết kế hoạch của tôi là gì không? 1950 02:18:42,900 --> 02:18:44,276 Anh không biết, phải không? 1951 02:18:44,693 --> 02:18:45,778 Tôi sẽ cho anh thấy. 1952 02:18:52,993 --> 02:18:55,537 Những chiếc xe mà anh đã bỏ lại... 1953 02:19:00,834 --> 02:19:02,961 Anh có biết trong đó có gì không? 1954 02:19:10,719 --> 02:19:12,471 Tôi sẽ không cho chúng nổ tung lên... 1955 02:19:13,806 --> 02:19:15,891 ..mà tôi sẽ thông báo cho cảnh sát. 1956 02:19:16,975 --> 02:19:21,063 Sau đó, sẽ phát sinh câu hỏi ai là người đưa chúng đến. 1957 02:19:23,440 --> 02:19:23,982 Tiếp theo... 1958 02:19:39,957 --> 02:19:41,875 ..cảnh sát sẽ truy lùng anh... 1959 02:19:42,209 --> 02:19:46,588 Còn tôi thì giết được anh và cả 10 người đồng đội nữa... 1960 02:19:46,588 --> 02:19:49,550 ...thay vì phải theo chân cảnh sát để giết anh. 1961 02:19:49,550 --> 02:19:52,135 Việc tháo gỡ bom thời gian vào đúng thời điểm... 1962 02:19:52,386 --> 02:19:54,429 Anh có biết ai là người lãnh đạo tinh thần của chúng tôi không? 1963 02:19:56,056 --> 02:19:56,765 Hãy nhìn đây. 1964 02:19:57,641 --> 02:19:59,643 Ngài Alwyn Dsouza. 1965 02:20:01,061 --> 02:20:03,397 Quyền Bộ Trưởng quốc phòng. 1966 02:20:05,566 --> 02:20:09,611 Không chỉ vậy, 12 người mà anh đã giết... 1967 02:20:09,987 --> 02:20:13,407 ..là những người mà Quyền Bộ Trưởng quốc phòng tin tưởng nhất. 1968 02:20:14,074 --> 02:20:16,827 Nếu vụ đó thành công, ông sẽ được thăng chức... 1969 02:20:16,827 --> 02:20:19,997 ..và sẽ trở thành Bộ Trưởng Bộ Quốc Phòng. 1970 02:20:20,497 --> 02:20:25,460 Virat, có nhiều phần tử khủng bố trên khắp Ấn độ... 1971 02:20:25,460 --> 02:20:27,921 ..ngoại trừ trong quân đội. 1972 02:20:28,797 --> 02:20:30,549 Nhưng vì việc này... 1973 02:20:30,966 --> 02:20:34,511 ..chúng tôi sẽ tuyển dụng các phần tử đó trong quân đội là tốt nhất. 1974 02:20:34,511 --> 02:20:38,807 Sau đó chúng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ chúng tôi muốn. 1975 02:20:43,395 --> 02:20:45,939 Dù sao đi nữa sẽ phải ra khỏi đây! 1976 02:20:46,648 --> 02:20:48,025 Mình không thể chết. 1977 02:20:48,775 --> 02:20:50,944 Các phần tử trong quân đội Ấn Độ... 1978 02:20:51,361 --> 02:20:53,155 ..nó như cái mụn ung nhọt trong đất nước này. 1979 02:21:21,600 --> 02:21:22,851 Muốn chết như thế nào? 1980 02:21:23,101 --> 02:21:24,811 Có ước nguyện gì không? 1981 02:21:29,274 --> 02:21:31,735 Tôi không muốn anh sử dụng súng để giết tôi. 1982 02:21:38,033 --> 02:21:39,034 Mọi người có nghe thấy không? 1983 02:21:42,746 --> 02:21:46,166 Tôi cũng không muốn sử dụng súng để giết anh. 1984 02:23:24,306 --> 02:23:25,182 Đánh tiếp đi. 1985 02:23:42,324 --> 02:23:44,076 Người lính Ấn Độ! 1986 02:24:12,562 --> 02:24:14,940 Tháo còng tay tao ra nào. 1987 02:24:15,816 --> 02:24:17,025 Mày nói gì vậy? 1988 02:24:21,154 --> 02:24:24,616 Tháo còng tay tao ra sau đó hãy đánh tiếp. 1989 02:24:40,298 --> 02:24:41,174 Nghe này! 1990 02:24:43,510 --> 02:24:48,348 Ông chủ của mày đánh tao trong khi hai tay của tao đang bị còng. 1991 02:24:48,348 --> 02:24:51,059 Và khi tao yêu cầu tháo còng cho tao, hắn ta lại suy nghĩ. 1992 02:24:52,853 --> 02:24:55,188 Mày đã đánh gẫy tay và chân của tao. 1993 02:24:56,064 --> 02:25:00,026 Mày có rất nhiều người có vũ khí đứng quanh đây. 1994 02:25:00,652 --> 02:25:02,487 Tuy nhiên, mày đang rất sợ. 1995 02:25:06,408 --> 02:25:08,285 Mày sợ là phải thôi. 1996 02:25:09,786 --> 02:25:11,496 Mày không có can đảm đâu. 1997 02:25:13,540 --> 02:25:14,916 Cười lên đi! 1998 02:25:15,458 --> 02:25:16,626 Cười đi! 1999 02:25:16,793 --> 02:25:18,170 Cười đi! 2000 02:25:26,261 --> 02:25:30,056 Mày đang sợ khi tháo còng cho tao để đánh nhau phải không? 2001 02:25:32,434 --> 02:25:34,728 Tao thích sự sợ hãi này. 2002 02:25:35,353 --> 02:25:37,272 Cậu định làm gì, anh bạn? 2003 02:25:37,272 --> 02:25:38,773 Chỉ cần cho hắn ta một phát, một phát thôi. 2004 02:25:38,773 --> 02:25:41,526 Hắn ta rất thông minh. Nghe theo lời khuyên của tôi, hẫy bắn hắn đi. 2005 02:25:41,526 --> 02:25:43,278 Cậu không thể đánh bại hắn ta. 2006 02:25:45,614 --> 02:25:47,032 Tôi nghĩ là... 2007 02:25:51,119 --> 02:25:52,329 Tháo còng cho hắn. 2008 02:28:24,356 --> 02:28:26,232 - Hắn đang làm gì vậy, anh bạn? - Tôi không biết. 2009 02:29:01,810 --> 02:29:03,645 Họ sẽ đánh nhau cho đến chết, anh bạn ạ. 2010 02:29:03,645 --> 02:29:05,939 - Để tôi bắn cho. - Không! Tuyệt đối không! 2011 02:29:25,208 --> 02:29:26,543 Không được bắn! 2012 02:29:47,647 --> 02:29:49,482 Tôi bảo các người bắn cả hai đi! 2013 02:29:49,482 --> 02:29:50,567 Bắn đi. 2014 02:29:50,567 --> 02:29:52,527 Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác đâu! 2015 02:29:52,527 --> 02:29:54,446 Bắn cả hai đi. 2016 02:29:57,657 --> 02:30:00,410 Thả vũ khí của chúng mày xuống biển. 2017 02:30:02,328 --> 02:30:03,413 Nhanh lên. 2018 02:30:05,582 --> 02:30:07,917 Mày...đưa còng tay đây. 2019 02:30:11,212 --> 02:30:11,880 Đồng hồ của tao... 2020 02:30:14,382 --> 02:30:15,258 Lại đây... 2021 02:30:39,157 --> 02:30:40,742 Mày không thông minh cho lắm. 2022 02:30:41,284 --> 02:30:42,285 Tại sao? 2023 02:30:42,285 --> 02:30:44,037 Thậm chí nếu mày giết tao... 2024 02:30:44,496 --> 02:30:50,335 ...con tàu có đó chứa tất cả các hệ thống chi tiết kiểm soát các phần tử khủng bố. 2025 02:30:51,419 --> 02:30:55,173 Có những người khác sẽ tiếp tục. 2026 02:30:56,799 --> 02:30:57,759 Chờ chút... 2027 02:31:09,938 --> 02:31:11,147 3... 2028 02:31:12,232 --> 02:31:13,358 2... 2029 02:31:14,025 --> 02:31:15,318 1... 2030 02:31:16,653 --> 02:31:17,695 Bùm! 2031 02:31:34,754 --> 02:31:36,256 Mày không hiểu, phải không? 2032 02:31:39,259 --> 02:31:41,511 Mày sẽ chết trong sự hồi hộp. 2033 02:32:06,786 --> 02:32:10,039 Nếu con trai tôi nói rằng đã thích cô gái này, ngày nó mới về đến... 2034 02:32:10,039 --> 02:32:11,791 ..chúng ta đã cho chúng kết hôn trước khi nó lại ra đi. 2035 02:32:11,791 --> 02:32:15,169 Cũng giống như ở đây. Không ai lắng nghe chúng ta cả. 2036 02:32:15,169 --> 02:32:16,421 Cậu bé này là của tôi và anh... 2037 02:32:16,421 --> 02:32:17,797 - Sếp... 2038 02:32:17,797 --> 02:32:18,840 Tự chăm sóc mình nhé. 2039 02:32:19,048 --> 02:32:20,758 Họ là cho một cặp vợ chồng tuyệt vời, phải không, thưa sếp? 2040 02:32:23,177 --> 02:32:29,726 Cậu biết không, họ được ở bên nhau hôm nay là do tôi đấy. 2041 02:32:30,101 --> 02:32:31,394 Do sếp? 2042 02:32:33,855 --> 02:32:35,315 Đúng. 2043 02:32:35,315 --> 02:32:39,944 Thưa sếp, ngày chúng tôi đến đây và cha anh ấy đã vội vàng đưa anh ấy đi... 2044 02:32:40,361 --> 02:32:42,739 Đó là để giới thiệu anh ấy với cô gái này. 2045 02:32:43,281 --> 02:32:45,992 Anh ấy từ chối cô ấy. Sau đó, cô ấy lại từ chối lại. 2046 02:32:46,284 --> 02:32:48,494 Và khi cả hai đều đồng ý... 2047 02:32:48,494 --> 02:32:52,832 Một tên ngốc nào đó đến và quấy rối giữa chừng. 2048 02:32:52,832 --> 02:32:55,168 Nhưng bây giờ mọi thứ đều tốt đẹp phải không, thưa sếp. 2049 02:32:57,211 --> 02:33:01,758 Nhưng thưa sếp, tại sao ông nói rằng mình là lý do cho họ ở bên nhau? 2050 02:33:02,175 --> 02:33:04,469 Câu chuyện cậu nói với tôi... 2051 02:33:04,761 --> 02:33:05,511 Vâng, thưa sếp. 2052 02:33:05,511 --> 02:33:09,015 Kẻ ngốc cậu đã đề cập trong đó... 2053 02:33:09,015 --> 02:33:10,099 Vâng, thưa sếp. 2054 02:33:11,017 --> 02:33:12,352 Đó chính là tôi. 2055 02:33:14,145 --> 02:33:15,396 Hãy đến chỗ đóng quân... 2056 02:33:16,022 --> 02:33:16,814 Vâng, thưa sếp. 2057 02:33:16,814 --> 02:33:18,858 Tôi sẽ treo 2 chân của cậu ngược lên. 2058 02:33:20,276 --> 02:33:21,611 Đừng mà sếp... 2059 02:33:29,285 --> 02:33:31,162 Quả thật, quân đội là nơi rèn luyện tốt nhất. 2060 02:33:33,915 --> 02:33:37,835 Trong 11 tháng tiếp theo, trên một ngọn núi phủ đầy tuyết trắng... 2061 02:33:38,503 --> 02:33:42,757 ..hay trong một sa mạc, tự dựng lán trại, tự mình nấu ăn... 2062 02:33:44,133 --> 02:33:47,09 Suy nghĩ về 40 ngày nghỉ này. 2063 02:33:48,930 --> 02:33:52,308 Ngắm tấm ảnh gia đình nhét trong ví... 2064 02:33:55,436 --> 02:33:57,689 Đây là lí tưởng sống của anh, phải không? 2065 02:33:59,023 --> 02:34:01,150 - Tôi sẽ rất nhớ anh. - Chăm sóc bản thân nhé. 2066 02:37:20,174 --> 02:37:35,174 CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ XEM PHIM 161973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.