Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,001 --> 00:01:11,901
CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ!
2
00:03:57,906 --> 00:03:59,241
Taxi!
3
00:04:01,076 --> 00:04:01,993
Cho con chai nước được không, mẹ?
4
00:04:01,993 --> 00:04:03,203
Ăn thử loại bánh này đi.
5
00:04:04,246 --> 00:04:05,330
Đây này.
6
00:04:09,710 --> 00:04:10,544
Mẹ ăn không?
7
00:04:13,171 --> 00:04:14,589
Khi nào khóa huấn luyện sẽ về đến?
8
00:04:14,589 --> 00:04:16,216
- Đó là vì chúng ta đến sớm quá.
- Đưa đây cho mẹ.
9
00:04:16,216 --> 00:04:19,636
Lại đó và hỏi xem giờ đến chính xác của nó.
10
00:04:19,636 --> 00:04:22,556
Để biết thời gian chính xác hả cha?
11
00:04:22,723 --> 00:04:26,435
- Nó sẽ về đây sớm thôi.
- Ít nhất là tìm xem nó đang ở đâu!
12
00:04:26,435 --> 00:04:29,312
Đoàn tàu đang ở đâu rồi!
Gọi cho nó đi!
13
00:04:29,855 --> 00:04:31,064
Nó sẽ về đây sớm thôi...
14
00:04:47,456 --> 00:04:48,081
Alo?
15
00:04:48,331 --> 00:04:49,916
Xin chào, tôi là em gái của Virat.
16
00:04:50,083 --> 00:04:51,543
- Vâng.
- Khi nào thì các anh về vậy?
17
00:04:51,543 --> 00:04:54,713
Tàu đã bị trễ do một số vấn đề về động cơ.
18
00:04:55,088 --> 00:04:56,214
Anh có ở gần anh tôi không?
19
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Virat...
20
00:04:59,217 --> 00:05:00,218
À, anh ấy đang tập luyện.
21
00:05:00,385 --> 00:05:02,262
Virat! Virat! Virat!
22
00:05:02,596 --> 00:05:04,765
Virat! Virat! Virat!
23
00:05:05,182 --> 00:05:07,350
Virat! Virat! Virat!
24
00:05:07,893 --> 00:05:10,520
Virat! Virat! Virat!
25
00:05:10,771 --> 00:05:12,272
Đúng rồi!
26
00:05:12,481 --> 00:05:13,690
Vào đi, Virat!
27
00:05:14,316 --> 00:05:15,525
Tiếp đi!
28
00:05:15,734 --> 00:05:18,445
Virat! Virat! Virat!
29
00:05:23,366 --> 00:05:25,243
- Đúng rồi!
- Ahh...!
30
00:05:25,702 --> 00:05:28,830
Virat! Virat! Virat!
31
00:05:31,166 --> 00:05:32,876
Tốt lắm!
32
00:05:35,212 --> 00:05:37,005
Ôi không! Virat!
33
00:05:37,464 --> 00:05:39,841
- Dậy đi!
- Dậy đi, đừng bỏ cuộc!
34
00:05:41,384 --> 00:05:42,928
Ôi..!
35
00:05:48,099 --> 00:05:49,559
Hay!
36
00:05:51,561 --> 00:05:53,271
Hay lắm!
37
00:05:53,271 --> 00:05:56,608
Virat! Virat! Virat!
38
00:05:56,608 --> 00:05:57,484
Hay lắm!
39
00:05:58,360 --> 00:05:59,194
Hay lắm!
40
00:06:02,531 --> 00:06:04,449
Coi nào, Virat! coi nào!
41
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
Giỏi lắm! Virat! Virat!
42
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Giỏi lắm, nhà vô địch!
43
00:06:13,875 --> 00:06:16,711
Ông đến từ đâu thưa ông?
44
00:06:17,754 --> 00:06:19,422
- Virat! Thôi đi!
- Nhìn phía sau kìa!
45
00:06:19,422 --> 00:06:20,507
- Thôi đi!
- Nhìn lại phía sau đi!
46
00:06:20,507 --> 00:06:21,591
Thôi đi mà!
47
00:06:21,842 --> 00:06:23,218
- Nhìn phía sau đi!
- Có chuyên gì vậy?
48
00:06:30,016 --> 00:06:32,602
Đại úy Virat IC58664 báo cáo thưa ngài!
49
00:06:33,270 --> 00:06:34,521
Chết tiệt!
50
00:06:38,859 --> 00:06:40,068
Ôi Chúa ơi!
51
00:06:44,698 --> 00:06:45,824
Xin lỗi sếp!
52
00:06:45,824 --> 00:06:48,159
Tôi không biết là đã giẫm lên vũng bùn.
53
00:06:48,159 --> 00:06:49,744
Để tôi lau nó đi.
54
00:06:50,495 --> 00:06:51,830
Tốt rồi, thưa sếp.
55
00:06:52,205 --> 00:06:53,081
Sếp...
56
00:06:53,665 --> 00:06:56,167
Vết bẩn.. Tôi, sếp...
57
00:06:56,960 --> 00:06:58,295
Sếp, chúng ta đã thấy tín hiệu của đoàn tàu.
58
00:06:58,545 --> 00:07:01,464
Sếp, ông có thể làm sạch thứ này
trong phòng tắm của mình.
59
00:07:01,464 --> 00:07:03,133
Đi thôi, thưa sếp. Chúng ta đi thôi!
60
00:07:03,133 --> 00:07:04,968
Đi thôi! Nhanh lên! Đi thôi!
61
00:07:04,968 --> 00:07:06,845
Nhanh lên! Đi thôi!
62
00:07:15,395 --> 00:07:17,063
Xin các bạn vui lòng chú ý.
63
00:07:17,063 --> 00:07:21,735
Từ Jammu đến Mumbai,
KÌ NGHỈ ĐẶC BIỆT CỦA NHỮNG NGƯỜI LÍNH...
64
00:07:21,735 --> 00:07:24,779
- Nó đây rồi!
- Đoàn tàu số: 12472...
65
00:07:24,779 --> 00:07:27,616
...nó đã đến nhà ga số 5.
66
00:07:27,616 --> 00:07:28,867
Xin cảm ơn.
67
00:07:37,083 --> 00:07:39,294
Anh ơi...Anh ơi...
68
00:07:39,711 --> 00:07:42,172
Tất cả mọi người ở đây,
trừ trường hợp của Virat.
69
00:07:42,172 --> 00:07:44,633
- Anh ấy đâu?
- Anh ấy kìa! Thấy chưa, mẹ!
70
00:07:44,633 --> 00:07:46,509
- Anh! Chào anh!
- Virat!
71
00:07:50,555 --> 00:07:52,682
- Anh! Đi thôi!
- Đến đó nào!
72
00:07:54,935 --> 00:07:56,770
- Anh khỏe không?
- Anh khỏe. Em thế nào?
73
00:07:56,937 --> 00:07:58,229
- Virat!
- Chào cha!
74
00:07:58,939 --> 00:07:59,773
Chào con!
75
00:07:59,773 --> 00:08:02,150
Cha, họ là bạn của con.
Anh ta là Vishal...
76
00:08:02,150 --> 00:08:03,902
Virat, chúng ta không còn đủ thời gian.
Đi thôi.
77
00:08:03,902 --> 00:08:04,986
- Đúng, đi thôi.
- Nhưng các bạn của con...
78
00:08:04,986 --> 00:08:06,446
- Chúng ta đang rất vội.
- Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi!
79
00:08:06,446 --> 00:08:08,156
- Này...
- Ông ấy đang đưa anh đi đâu vậy?
80
00:08:08,156 --> 00:08:09,532
- Tôi sẽ gặp các bạn sau!
- Nhanh lên!
81
00:08:09,532 --> 00:08:11,242
- Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
- Gọi cho tôi.
82
00:08:11,242 --> 00:08:12,702
Chúng ta đi đâu vậy cha?
83
00:08:12,702 --> 00:08:14,788
- Vâng. Tạm biệt.
- Trước hết chúng ta hãy ra khỏi đây.
84
00:08:14,788 --> 00:08:16,581
- Đi thôi.
- Nhưng có chuyện gì mà vội thế?
85
00:08:16,581 --> 00:08:19,584
Chỉ cần con đi với chúng ta, vào đi.
Vào trong xe đi.
86
00:08:19,584 --> 00:08:21,002
- Đi thôi.
- Cầm lấy cái túi.
87
00:08:21,002 --> 00:08:22,671
- Được rồi, qua đây.
- Vào đi.
88
00:08:22,671 --> 00:08:23,838
Vào đi.
89
00:08:28,927 --> 00:08:31,137
Nhấn thêm ga nữa đi, anh bạn.
90
00:08:33,390 --> 00:08:35,850
Chuyện gì vội vàng thế, cha?
Chúng ta đang đi đâu vậy?
91
00:08:35,850 --> 00:08:37,727
Con không biết gì sao?
92
00:08:37,727 --> 00:08:39,646
Nếu biết, con đã không hỏi cha?
93
00:08:39,646 --> 00:08:41,564
Im lặng và nghe đây.
94
00:08:41,564 --> 00:08:43,817
Chúng ta sẽ tìm cho con một cô dâu.
95
00:08:43,984 --> 00:08:46,987
Còn 23 phút nữa là hết giờ tốt.
96
00:08:46,987 --> 00:08:50,031
Sau 5:00 chiều sự liên kết
của các ngôi sao sẽ thay đổi.
97
00:08:50,031 --> 00:08:52,158
Và chu kì của sao Shraddha sẽ bắt đầu từ ngày mai.
98
00:08:52,158 --> 00:08:55,036
Sau đó sẽ không ai gả con gái cho con nữa.
99
00:08:55,036 --> 00:08:57,288
Chúng ta cần phải nhìn thấy cô gái này trước đó.
100
00:08:57,288 --> 00:09:00,667
Nếu không, con vẫn là tên ngốc độc thân.
101
00:09:01,292 --> 00:09:03,169
Mẹ, con sẽ đến đó với bộ quân phục này sao?
102
00:09:03,169 --> 00:09:04,045
Không sao đâu?
103
00:09:04,045 --> 00:09:08,591
Về nhà, nghỉ ngơi, ăn uống,
sau đó tắm rửa rồi hãy đi.
104
00:09:08,925 --> 00:09:11,886
Con không còn trẻ nữa đâu, con trai.
105
00:09:12,095 --> 00:09:14,222
Một ngày không thay đổi được số phận của con đâu.
106
00:09:15,432 --> 00:09:16,891
Tất cả mọi người im lặng đi.
107
00:09:16,891 --> 00:09:18,852
- Xin lỗi.
- Vào số 4 đi, anh bạn.
108
00:09:18,852 --> 00:09:21,312
Đây là taxi, không phải máy bay, thưa ông.
109
00:09:21,312 --> 00:09:22,939
- Chúng ta đã đến nơi.
- Đã đến nơi ông nói.
110
00:09:22,939 --> 00:09:24,441
Họ đang ở đây.
111
00:09:24,441 --> 00:09:25,525
- Chào.
- Xin chào.
112
00:09:25,525 --> 00:09:27,277
- Rất hân hạn.
- Hân hạnh.
113
00:09:27,277 --> 00:09:28,862
- Chào.
- Xin chào.
114
00:09:29,612 --> 00:09:30,613
Xin chào.
115
00:09:32,365 --> 00:09:33,658
Con trai của ông không đi cùng sao?
116
00:09:33,867 --> 00:09:35,368
Nó là con trai tôi.
117
00:09:36,953 --> 00:09:39,956
Bộ quần áo cho thấy cậu ta trở về từ chiến trường.
118
00:09:41,499 --> 00:09:43,251
- Đi thôi.
- Lối này.
119
00:09:43,251 --> 00:09:44,210
Đi thôi.
120
00:09:44,586 --> 00:09:46,379
Lối này. Hãy đến đây.
121
00:09:48,840 --> 00:09:50,717
Ba cô gái bé nhỏ chắn ở cửa chính.
122
00:09:50,717 --> 00:09:52,427
- Chào.
- Xin chào.
123
00:09:52,927 --> 00:09:54,012
Chào anh.
124
00:09:54,012 --> 00:09:55,180
Chào cô.
125
00:09:57,432 --> 00:09:59,392
Ngồi đi, xin mời ngồi.
126
00:10:02,312 --> 00:10:03,229
Ôi...
127
00:10:03,938 --> 00:10:06,107
Anh đến trễ.
128
00:10:06,399 --> 00:10:07,400
Nhìn này...
129
00:10:07,609 --> 00:10:09,652
Không thể giúp gì được con,
đoàn tàu đã trễ giờ mà.
130
00:10:09,819 --> 00:10:13,239
- Đóng cái cúc áo đó lại.
- Chúng ta không thể theo ý nó.
131
00:10:14,657 --> 00:10:16,326
Anh có khó khăn gì khi tìm ra nhà sao?
132
00:10:16,326 --> 00:10:17,660
Không, không có gì cả.
133
00:10:19,621 --> 00:10:22,373
Chúng tôi cần phải nhìn thấy mặt cô gái
trước khi giờ tốt kết thúc.
134
00:10:22,373 --> 00:10:25,251
Đó là lý do tại sao chúng tôi trực tiếp
đưa nó từ nhà ga đến đây.
135
00:10:25,919 --> 00:10:27,045
Gọi cô ấy đi.
136
00:10:27,045 --> 00:10:27,754
Vâng, tất nhiên.
137
00:10:28,088 --> 00:10:29,130
Gọi cô ấy đi.
138
00:10:29,130 --> 00:10:30,048
Vâng.
139
00:10:30,590 --> 00:10:31,466
Saiba.
140
00:10:33,968 --> 00:10:35,011
Saiba!
141
00:10:41,267 --> 00:10:42,310
Bà...!
142
00:10:42,519 --> 00:10:43,520
Bà ấy là Saiba?
143
00:10:47,398 --> 00:10:48,900
Ôi, cảm ơn Chúa.
144
00:11:22,308 --> 00:11:23,601
Cảm ơn.
145
00:11:38,783 --> 00:11:40,451
Saiba hát rất hay.
146
00:11:40,660 --> 00:11:42,370
Cậu muốn nghe bài nào?
147
00:11:42,662 --> 00:11:44,164
Bất kì một bài hát hay nào đó.
148
00:11:44,330 --> 00:11:45,582
Nhìn vào bộ quân phục của anh ấy...
149
00:11:45,582 --> 00:11:47,458
'Jana Gana Mana' tiếng tăm vang dội.
150
00:12:22,702 --> 00:12:25,205
Cô ấy rất đẹp, phải không?
151
00:12:25,622 --> 00:12:27,040
Cha có số điện thoại của cô ấy không?
152
00:12:28,249 --> 00:12:29,292
Cô ấy! Đã cho mẹ!
153
00:12:29,292 --> 00:12:32,670
- 0226276...
Chờ con chút, mẹ.
154
00:12:32,670 --> 00:12:34,005
022..
155
00:12:34,380 --> 00:12:35,548
789.
156
00:12:37,550 --> 00:12:38,384
Alo?
157
00:12:38,718 --> 00:12:39,886
Xin chào, tôi là Virat.
158
00:12:40,136 --> 00:12:43,139
Im lặng ! Cậu ấy đang gọi.
159
00:12:43,514 --> 00:12:44,849
Nói đi, con trai?
160
00:12:44,849 --> 00:12:47,602
Bác, cháu muốn nói rằng con gái của bác rất đẹp.
161
00:12:47,602 --> 00:12:49,020
- Ồ!
- Rất đẹp.
162
00:12:49,020 --> 00:12:52,732
Nhưng dường như chúng cháu không cùng sở thích.
163
00:12:52,899 --> 00:12:55,735
Cháu nghĩ rằng sẽ không có
cuộc hôn nhân hạnh phúc.
164
00:12:56,444 --> 00:12:59,572
Nhưng cháu cầu nguyện cho cô ấy tìm thấy
một người nào đó tốt hơn cháu.
165
00:13:00,406 --> 00:13:01,658
Xin lỗi vì những rắc rối.
166
00:13:01,658 --> 00:13:03,534
Đồ ngốc, vậy vấn đề của con là gì?
167
00:13:03,534 --> 00:13:04,619
Quên nó đi!
168
00:13:04,619 --> 00:13:06,329
Con nghĩ rằng anh ấy sẽ không bao giờ kết hôn!
169
00:13:06,329 --> 00:13:09,207
Tại sao con không thích cô ấy!
Hãy cho ta ít nhất một lý do!
170
00:13:09,207 --> 00:13:10,917
Không phải là một, con có ba lý do.
171
00:13:10,917 --> 00:13:12,252
- Gì?
- Cái gì?
- Cái gì?
172
00:13:12,669 --> 00:13:14,212
Cô ấy là một vài người có mái tóc dài cả mét.
173
00:13:14,212 --> 00:13:16,089
- Đó không phải là một cái cớ.
- Vậy chuyện gì?
174
00:13:16,089 --> 00:13:19,842
Một cô gái với mái tóc dài hơn 6 inch,
phải mất nửa giờ để chải xong mái tóc của mình.
175
00:13:19,842 --> 00:13:22,262
Trong trường hợp này, cô ta sẽ mất 6 tiếng!
176
00:13:22,262 --> 00:13:24,806
Anh sẽ phải đợi cả ngày để đến được một bữa tiệc.
177
00:13:25,974 --> 00:13:27,100
Con đã nói với mẹ rồi chứ?
178
00:13:27,475 --> 00:13:29,227
Có phải con yêu cầu mẹ để anh ta kết hôn với con?
179
00:13:29,227 --> 00:13:30,186
Ta đã làm?
180
00:13:30,186 --> 00:13:31,271
Hai là...
181
00:13:31,521 --> 00:13:34,440
Cô ấy rất nhút nhát và rụt rè.
182
00:13:41,572 --> 00:13:42,615
Thấy điều đó không?
183
00:13:42,615 --> 00:13:44,534
Bà ủng hộ nó đánh cha của mình.
184
00:13:44,742 --> 00:13:46,536
Ông cần phải có sự nghiêm khắc ngay từ đầu.
185
00:13:46,744 --> 00:13:48,830
“Đánh papa! Đánh papa!”
186
00:13:48,997 --> 00:13:50,707
Ông đã nhận ra nó vẫn có thói quen này.
187
00:13:50,999 --> 00:13:52,292
Còn lí do thứ 3 là gì?
188
00:13:52,292 --> 00:13:55,211
Lý do thứ ba là anh muốn có một cô gái sành điệu.
189
00:13:55,211 --> 00:13:56,921
Một cô gái thật ấn tượng.
190
00:13:56,921 --> 00:13:59,549
Còn cô ấy nhìn giống như vừa đến từ một vùng quê.
191
00:14:07,682 --> 00:14:08,433
Này!
192
00:14:09,267 --> 00:14:11,352
Chuyện gì...con đang làm gì vậy?
193
00:14:11,769 --> 00:14:12,645
Này!
194
00:14:14,731 --> 00:14:16,733
Tại sao lại cần nhiều tiền vậy?
195
00:14:16,733 --> 00:14:18,985
Sáu người phục vụ cafe cho con.
196
00:14:18,985 --> 00:14:20,486
Đây là tiền bo cho việc đó.
197
00:14:20,486 --> 00:14:22,363
- Này...
- Tạm biệt!
198
00:14:25,783 --> 00:14:27,660
Theo báo cáo khám nghiệm tử thi...
199
00:14:27,660 --> 00:14:30,538
...người phụ nữ này tự thiêu.
200
00:14:30,538 --> 00:14:33,166
Không thể nào. Đây không phải là một vụ tự tử,
đó là vụ giết người.
201
00:14:34,167 --> 00:14:37,545
Bàn chân của người tự thiêu không bao giờ bị cháy.
202
00:14:37,545 --> 00:14:39,297
- Còn đây..
- Bàn chân của cô ta cháy hết.
203
00:14:39,297 --> 00:14:41,424
Ai đó đã để cô ta nằm xuống và đốt cô ta...
204
00:14:41,424 --> 00:14:46,387
Đổ một chất xúc tác lên cô ta,
châm lửa và tuyên bố là tự sát.
205
00:14:46,554 --> 00:14:49,182
Vụ này của anh sẽ được giải quyết.
Chỉ cần tìm ra kẻ giết người.
206
00:14:50,516 --> 00:14:52,101
Anh đã bắt đầu chưa?
207
00:14:52,810 --> 00:14:54,562
Khi tôi đến thì anh a đã có ở đấy...
208
00:14:54,562 --> 00:14:56,189
Tôi chỉ nghĩ đến kì nghỉ và tới Madgaon.
209
00:14:56,189 --> 00:14:58,399
Nhưng may mắn của tôi chỉ đơn giản là...
210
00:14:59,067 --> 00:15:00,443
..kì phép của tôi không dược chấp thuận.
211
00:15:00,651 --> 00:15:04,614
Chỉ cần nói tôi là rắc rối của anh.
Tại sao lại cứ phải vòng vo?
212
00:15:04,614 --> 00:15:06,449
Ồ thật sao? Tôi chỉ cần nói thôi sao?
213
00:15:06,699 --> 00:15:08,576
Virat , anh có một kỳ nghỉ và về đây mỗi năm.
214
00:15:08,576 --> 00:15:09,577
Ừ, đúng vậy.
215
00:15:09,577 --> 00:15:10,995
Anh dành cả ngày của mình cho tôi.
216
00:15:10,995 --> 00:15:11,954
Ừ, đúng.
217
00:15:11,954 --> 00:15:13,373
Anh can thiệp vào công việc của tôi.
218
00:15:13,373 --> 00:15:14,415
Ừ, đúng vậy.
219
00:15:16,542 --> 00:15:19,045
Tôi đã cố gắng để được thăng tiến
thành một thanh tra...
220
00:15:19,420 --> 00:15:22,715
..anh làm hỏng cơ hội của tôi
và tôi bị mắc lại làm người phụ việc.
221
00:15:22,715 --> 00:15:23,883
Nghe này...
222
00:15:24,092 --> 00:15:26,344
...tôi sẽ không còn can thiệp vào công việc của anh.
223
00:15:26,344 --> 00:15:28,596
Vui chứ? Anh sẽ không còn phải
đối mặt với rắc rối gì nữa.
224
00:15:29,847 --> 00:15:32,642
Chỉ một phút thôi nhé. Nó đây.
225
00:15:33,935 --> 00:15:35,228
Giải quyết nó đi.
226
00:15:39,357 --> 00:15:40,566
Chuyện gì đang xảy ra?
227
00:15:40,566 --> 00:15:41,776
Một giải đấu thể thao.
228
00:15:41,943 --> 00:15:43,528
Chúng tôi đang chuẩn bị cho sự an toàn của nó.
229
00:15:45,613 --> 00:15:47,073
Chào, Rocky!
230
00:15:48,825 --> 00:15:49,992
Chào, Rocky!
231
00:15:51,077 --> 00:15:52,578
Đi thôi, anh có muốn chuẩn bị cho sự an toàn?
232
00:15:52,578 --> 00:15:53,830
Hay anh muốn chơi với nó?
233
00:15:55,915 --> 00:15:57,166
Ngày mai Rocky được nghỉ hưu.
234
00:15:57,417 --> 00:15:59,335
Hôm nay là ngày cuối cùng nó làm việc.
235
00:16:00,128 --> 00:16:01,295
Nó rất thông minh.
236
00:16:01,462 --> 00:16:04,257
Vài ngày lại có một bài viết về nó trong Mumbai Mirror.
237
00:16:04,507 --> 00:16:06,008
Chân của nó bị sao vậy?
238
00:16:06,175 --> 00:16:08,428
Nó bị gẫy chân khi đang thực thi công vụ.
239
00:16:08,719 --> 00:16:11,347
Bộ không cần nó nữa vì bị gẫy chân.
240
00:16:11,639 --> 00:16:12,807
Vì vậy họ cho nó nghỉ hưu.
241
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
Thật kì lạ, nó không phải như vậy?
242
00:16:15,476 --> 00:16:19,021
Bạn chỉ ngó đến người ta khi nào bạn cần.
243
00:16:19,689 --> 00:16:21,566
Từ ngày mai nó sẽ là con chó trên đường phố.
244
00:16:21,941 --> 00:16:24,819
Tôi có thể dùng Rocky vào ngày mai?
245
00:16:26,446 --> 00:16:27,864
Chắc rồi.
246
00:16:28,322 --> 00:16:30,533
Tốt, tôi sẽ lôi nó vào vụ này.
247
00:16:31,200 --> 00:16:32,910
- Thật kì quái.
- Tạm biệt, Rocky.
248
00:16:38,499 --> 00:16:40,168
- An ninh đã hoàn hảo chưa?
- Rồi, thưa ngài .
249
00:16:40,543 --> 00:16:42,962
- Đừng cho ai vào nếu ID không phù hợp.
- Ðược rồi, thưa sếp.
250
00:16:48,926 --> 00:16:50,386
- Mukund..
- Có tôi?
251
00:16:50,386 --> 00:16:52,180
Có rất nhiều người đẹp ở đây.
252
00:16:52,180 --> 00:16:54,974
Kìm chế cảm xúc nhé.
Tôi đi làm nhiệm vụ đây.
253
00:16:54,974 --> 00:16:56,267
Vâng, sếp.
254
00:16:56,559 --> 00:16:59,103
Đừng quá nghiêm trọng, kiểm soát đi.
255
00:17:03,399 --> 00:17:06,694
Người đẹp làm tôi nhớ lại,
chuyến đi xem mặt cô gái vào hôm qua.
256
00:17:06,694 --> 00:17:07,695
Cô ấy thế nào?
257
00:17:08,613 --> 00:17:09,572
Đừng có hỏi.
258
00:17:09,572 --> 00:17:11,657
Tôi đang chán đây! Đừng hỏi gì cả!
259
00:17:11,657 --> 00:17:14,785
Giải vô địch quyền anh liên trường sắp bắt đầu.
260
00:17:14,785 --> 00:17:19,624
Đầu tiên chúng ta có Saiba Thapar đến từ
trường đại học St.Xavier của Mumbai!
261
00:17:21,000 --> 00:17:24,378
Cô ấy rất đẹp.
262
00:17:24,378 --> 00:17:27,798
Anh có biết, đó là cô gái rất nhút nhát...
263
00:17:49,779 --> 00:17:51,822
Các cô có biết quy định chưa?
Đánh đi.
264
00:18:01,958 --> 00:18:04,544
Thôi nào, Saiba. Đừng bỏ cuộc!
265
00:18:04,544 --> 00:18:07,964
Thôi nào, Saiba!
Saiba, bạn có thể làm điều đó mà!
266
00:18:10,424 --> 00:18:12,718
- Bạn có thể làm điều đó, Saiba!
- Saiba!
267
00:18:12,718 --> 00:18:13,970
Đánh đi, Saiba!
268
00:18:13,970 --> 00:18:15,346
Tập trung vào đi!
269
00:18:15,930 --> 00:18:18,307
Tôi không thích cô gái này mọi mặt!
270
00:18:23,646 --> 00:18:25,523
1, 2...
271
00:18:26,524 --> 00:18:28,359
3, 4...
272
00:18:29,110 --> 00:18:31,487
5, 6...
273
00:18:32,113 --> 00:18:34,490
7, 8...
274
00:18:34,865 --> 00:18:36,867
9, 10!
275
00:18:37,493 --> 00:18:40,830
Và người chiến thắng là Saiba Thapar!
276
00:18:41,622 --> 00:18:43,583
Anh nên kết hôn với một người như cô ấy.
277
00:18:43,583 --> 00:18:45,501
Saiba! Saiba! Saiba!
278
00:18:45,501 --> 00:18:48,713
- Phải cô ấy không?
- Tôi đã gặp cô ta ngày hôm đó.
343
00:23:18,732 --> 00:23:20,776
Không! Không! Tuyệt đối không!
344
00:23:20,985 --> 00:23:23,320
Trước đây con đã tìm ra 3 lỗi của cô ấy.
345
00:23:23,529 --> 00:23:26,282
Bây giờ con lại nhận thấy rằng cô ấy là hằng nga.
346
00:23:26,448 --> 00:23:28,576
Mẹ ơi! Có cách nào khác để có một cuộc gọi không?
347
00:23:28,576 --> 00:23:30,244
Con trai của mẹ sẽ có cơ hội giải quyết việc này.
348
00:23:30,244 --> 00:23:31,996
Hãy thử xem.
Chỉ cần một cuộc gọi điện thoại...
349
00:23:31,996 --> 00:23:33,247
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
350
00:23:33,247 --> 00:23:35,291
Sinh nhật của ta đã tổ chức từ tháng trước.
351
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Và hôm nay con mới mang đến cho ta một món quà!
352
00:23:37,084 --> 00:23:38,627
- Đó là một con chó!
- Xin vui lòng, mẹ.
353
00:23:38,627 --> 00:23:40,337
Coi đó là một món quà sinh nhật muộn đi. Mẹ...
354
00:23:40,337 --> 00:23:41,505
Viết bằng bút chì nhé.
355
00:23:41,797 --> 00:23:44,466
Này em, vui lòng gọi điện thoại đi.
356
00:23:44,717 --> 00:23:46,218
- Chỉ cần một cuộc gọi cho anh trai của mình.
- Không.
357
00:23:46,218 --> 00:23:46,969
Làm ơn đi?
358
00:23:46,969 --> 00:23:48,554
Chức mừng sinh nhật.
359
00:23:51,015 --> 00:23:52,182
Em ghét chó!
360
00:23:52,391 --> 00:23:53,642
Cả hai, ra khỏi đây mau!
361
00:23:54,768 --> 00:23:56,520
Nó có phải là một trò đùa không?
362
00:23:56,729 --> 00:23:58,105
Ngày trước anh ta không thích tôi.
363
00:23:58,105 --> 00:23:59,273
Bây giờ anh ấy lại thích tôi.
364
00:23:59,523 --> 00:24:01,901
Sẽ làm gì sau khi kết hôn
anh ta lại lần nữa nói không thích tôi?
365
00:24:02,109 --> 00:24:05,779
Nghe này! Bạn đã hứa hôn khi mới được 13 tuổi.
366
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
Còn tôi đã nhận được thông điệp đó khi mới lên 10!
367
00:24:08,866 --> 00:24:11,201
Cũng như bạn, tôi đã nhiều lần từ chối.
368
00:24:11,201 --> 00:24:15,205
Bạn biết đấy, tôi đã có vô số tin nhắn
khi tôi bước sang tuổi 18.
369
00:24:15,414 --> 00:24:19,627
Sau đó, tuổi của tôi lớn lên,
với lượng tin nhắn ngày càng giảm xuống.
370
00:24:19,793 --> 00:24:23,923
Giờ đây, các tin nhắn duy nhất tôi nhận được
là từ trung tâm chăm sóc các khách hàng.
371
00:24:23,923 --> 00:24:28,218
Xem này, bạn có thể biểu hiện thái độ
nhưng sau đó nên cho cơ hội.
372
00:24:28,218 --> 00:24:29,428
Hiểu chưa?
373
00:24:29,595 --> 00:24:31,597
Những điều bạn nói không làm tôi đổi ý.
374
00:24:31,597 --> 00:24:33,349
Ôi, Chúa ơi!
375
00:24:34,433 --> 00:24:37,394
Anh đi mua một bài viết
và mất rất nhiều cho sự mua bán đó.
376
00:24:37,394 --> 00:24:39,063
Hãy để dành mua sắm với vợ của mình...
377
00:24:39,063 --> 00:24:40,898
..còn bản thân thì buồn chán đến lúc chết.
378
00:24:41,148 --> 00:24:43,025
Xin đừng kết hôn, Virat à.
379
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Tôi đã nói hết với bạn rồi đấy.
380
00:24:46,695 --> 00:24:47,947
Này, anh chàng này...
381
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
Mary Kom...
382
00:24:50,491 --> 00:24:52,409
Cô ta không giống một võ sĩ quyền anh đúng không?
383
00:24:55,829 --> 00:24:57,289
Đẹp trai quá.
384
00:24:57,289 --> 00:24:58,207
Anh ta rất nóng bỏng.
385
00:24:58,415 --> 00:24:59,625
Chào hỏi anh ta nhé.
386
00:24:59,792 --> 00:25:01,335
Anh ta là người mà tôi đã từ chối.
387
00:25:09,551 --> 00:25:11,261
Anh đang làm gì vậy?
388
00:25:11,261 --> 00:25:12,179
Nhìn đây.
389
00:25:24,817 --> 00:25:25,859
Này!
390
00:25:32,449 --> 00:25:34,076
Tôi sẽ xuống xe đó!
391
00:25:44,628 --> 00:25:47,423
Đây là xe của cảnh sát.
Tôi đang làm nhiệm vụ.
392
00:25:52,970 --> 00:25:54,388
Này...tránh ra!
393
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
- Có chuyện gì vậy?
- Tránh ra!
394
00:25:55,556 --> 00:25:57,558
- Được rồi. Được rồi. Được rồi!
- Sao bạn lại thế!
395
00:25:57,891 --> 00:25:59,018
Tránh sang một bên!
396
00:25:59,018 --> 00:26:00,769
Này! Sao anh lại hôn tôi?
397
00:26:01,145 --> 00:26:02,563
Tôi hôn cô khi nào?
398
00:26:02,563 --> 00:26:04,148
Tôi hôn lên gương xe của tôi.
399
00:26:04,148 --> 00:26:05,274
Gương xe này thuộc về tôi.
400
00:26:05,274 --> 00:26:06,734
Tôi có thể làm bất cứ điều gì với nó.
401
00:26:06,900 --> 00:26:08,986
Cái gương có thể là của anh
nhưng khuôn mặt trong đó là tôi!
402
00:26:08,986 --> 00:26:11,238
Chờ chút đã. Cái gương này có chủ đấy.
403
00:26:11,238 --> 00:26:12,448
- Này...
- Này!
404
00:26:12,698 --> 00:26:14,658
Tôi có thể làm mọi thứ với cái gương này.
405
00:26:14,658 --> 00:26:17,119
Tôi có thể yêu nó, hôn nó hoặc đập vỡ nó!
406
00:26:17,369 --> 00:26:19,830
Chỉ anh dám làm thôi sao?
Tôi cũng làm được vậy!
407
00:26:19,830 --> 00:26:21,457
Chờ chút, thưa cô.
Đừng gây bạo lực.
408
00:26:21,457 --> 00:26:22,291
Đây là con đường công cộng.
409
00:26:22,291 --> 00:26:23,917
Vậy! Anh có thể hôn ở giữa đường sao?
410
00:26:23,917 --> 00:26:25,252
Còn anh? Anh là một cảnh sát, phải không?
411
00:26:25,252 --> 00:26:26,795
Tại sao anh đứng ở đây im lặng như một tên ngốc?
412
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
- Đi thôi, Saiba.
- Nghe này, thưa cô, cô...
413
00:26:27,963 --> 00:26:29,298
Đi thôi, đi thôi, chúng ta đi thôi.
414
00:26:29,298 --> 00:26:30,632
Annh không thấy xấu hổ
vì sự trêu trọc lần trước à?
415
00:26:30,632 --> 00:26:32,801
- Đi thôi. Đi thôi.
- Tôi sẽ đấm vỡ quai hàm của anh!
416
00:26:32,801 --> 00:26:34,970
- Đi thôi.
- Nếu tôi gặp anh lần nữa, tôi sẽ giết anh!
417
00:26:34,970 --> 00:26:36,430
Đi thôi, bạn! Chúng ta đi thôi!
418
00:26:36,430 --> 00:26:38,098
- Vào trong xe đi.
- Hãy di chuyển. Di chuyển đi nào.
419
00:26:38,098 --> 00:26:39,975
Thôi nào, di chuyển đi.
420
00:26:39,975 --> 00:26:42,186
- Hỏi thăm về võ sĩ quyền anh Saiba!
- Vâng, chúng tôi sẽ làm.
421
00:26:42,186 --> 00:26:43,312
Sau đó, anh sẽ biết tôi là ai.
422
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
Anh không thể tìm thấy một nơi nào
tốt hơn cho sự lãng mạn à?
423
00:26:51,236 --> 00:26:52,988
- Chạy xe đi, anh bạn!
- Này!
424
00:26:53,197 --> 00:26:55,365
Cô ấy đã lấy chìa khóa xe rồi!
425
00:26:55,365 --> 00:26:57,618
- Thì sao nào? Đẩy nó đi.
- Đẩy...
426
00:26:58,869 --> 00:27:02,247
Nếu anh không trêu ghẹo cô ấy...
427
00:27:02,247 --> 00:27:04,666
..xe của tôi đã không bị mất gương.
428
00:27:06,585 --> 00:27:08,170
Cô ấy không tuyệt sao, Makiya?
429
00:27:08,504 --> 00:27:13,008
Chúng ta không biết trong khi nói chuyện,
cô ấy đã lấy chìa khóa xe của tôi.
430
00:27:13,175 --> 00:27:15,886
Không phải trong lúc nói chuyện,
mà là khi đang chửi mắng tôi.
431
00:27:16,095 --> 00:27:20,224
Phải làm gì với xe của tôi,
và phải làm gì với cuộc cãi vã của anh?
432
00:27:21,809 --> 00:27:23,727
Ví của tôi! Ví của tôi!
433
00:27:23,727 --> 00:27:26,105
Có ai thấy ví cuả tôi không?
Có 5000 Rupi trong đó!
434
00:27:26,105 --> 00:27:27,022
Có ai thấy ví cuả tôi không?
435
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Này Romeo, chuyện gì xảy ra ở đó vậy?
436
00:27:28,023 --> 00:27:29,775
- Ai đó đã lấy cắp nó.
- Này, lên đó đi.
437
00:27:29,775 --> 00:27:30,818
Ví của tôi...ví của tôi đâu rồi?
438
00:27:30,818 --> 00:27:32,444
- Có 5000 Rupi trong đó!
- Đừng ồn ào!
439
00:27:32,653 --> 00:27:33,737
- Ví của tôi...Xin vui lòng.
- Ông bị mất ví, phải không?
440
00:27:33,737 --> 00:27:34,822
- Vâng.
- Ông sẽ lấy lại được nó.
441
00:27:34,822 --> 00:27:36,073
Chúng ta đang cùng đi với một cảnh sát.
442
00:27:36,073 --> 00:27:37,491
Không ai được rời khỏi chỗ của mình.
443
00:27:37,491 --> 00:27:38,784
Dừng xe lại.
444
00:27:38,784 --> 00:27:41,453
- Yêu cầu anh ta dừng xe.
- Tôi sẽ xuống trước.
445
00:27:41,995 --> 00:27:44,665
Ông sẽ lấy lại được ví.
Bình tĩnh đi.
446
00:27:44,873 --> 00:27:46,125
Xuống đây nào.
447
00:27:46,125 --> 00:27:47,376
- Tất cả từng người xuống một.
- Được rồi.
448
00:27:47,376 --> 00:27:48,210
Nhanh lên.
449
00:27:48,210 --> 00:27:49,711
Tất cả hãy xuống xe, từng người một.
450
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
- Mọi người, nhanh lên.
- Nhanh lên nào.
451
00:27:51,630 --> 00:27:53,507
- Xem nào.
- Xuống xe, từng ngừơi một.
452
00:27:53,799 --> 00:27:54,758
- Cái gì đây?
- Coi nào, nằm xuống.
453
00:27:54,758 --> 00:27:56,135
- Có phải đây không?
- Không.
454
00:27:56,135 --> 00:27:58,887
- Xong rồi.
- Tiếp đi.
455
00:27:59,138 --> 00:28:00,597
Tôi với anh giống như một tên trộm?
456
00:28:01,515 --> 00:28:03,058
- Phải cái này không?
- Không.
457
00:28:03,225 --> 00:28:05,561
Vào trong xe và kiểm tra tất cả các chỗ ngồi.
458
00:28:05,561 --> 00:28:06,395
- Được rồi.
- Làm đi?
459
00:28:06,395 --> 00:28:07,855
Kiểm tra xem nó có giấu dưới ghế không?
460
00:28:07,855 --> 00:28:08,897
Có phải đây không?
461
00:28:09,106 --> 00:28:10,274
- Xem đi.
- Không phải.
462
00:28:10,607 --> 00:28:12,985
Từ từ thôi
Bỏ phía trước ra!
463
00:28:15,571 --> 00:28:17,948
- Mở túi của cô ra.
- Cô à? Mở túi của cô ra.
464
00:28:17,948 --> 00:28:19,700
Kiểm tra cả ví của phụ nữ sao?
465
00:28:19,700 --> 00:28:21,285
Không, không có ở đó.
466
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
- Tiếp theo?
- Không phải cái này.
467
00:28:23,203 --> 00:28:24,913
Mọi người xuống tiếp đi.
468
00:28:25,956 --> 00:28:27,749
- Vâng, xem nào.
- Không phải cái này.
469
00:28:27,749 --> 00:28:29,084
Là nó?
470
00:28:39,136 --> 00:28:40,596
Đúng rôi! Đúng rôi!
Nó là ví của tôi!
471
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Tôi đã lấy lại được.
Tôi đã lấy lại được ví của tôi!
472
00:28:42,181 --> 00:28:44,266
- Đúng là nó rồi!
- Virat, chúng tôi đã tìm ra cái ví!
473
00:28:45,100 --> 00:28:48,854
- Còng tay và đưa hắn đến cảnh sát!
- Bắt hắn lại!
474
00:28:49,813 --> 00:28:52,232
Virat! Có gì không hay sao, Virat?
475
00:28:55,194 --> 00:28:56,278
Virat!
476
00:29:10,334 --> 00:29:11,084
Này...
477
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Tại sao...tại sao lại bỏ chạy?
478
00:29:12,586 --> 00:29:14,213
Tại sao lại bỏ chạy?
479
00:29:14,213 --> 00:29:15,130
Sao lại bỏ chạy vậy?
480
00:29:16,006 --> 00:29:18,634
Tại sao lại chạy? Hả?
Tại sao lại bỏ chạy?
481
00:29:19,051 --> 00:29:21,803
Nhìn ngó gì ở đó?
482
00:29:39,613 --> 00:29:40,572
Này...
483
00:29:48,205 --> 00:29:49,581
Này!
484
00:30:58,692 --> 00:31:00,610
Chúng tôi đang tập hợp lại thông tin.
485
00:31:00,610 --> 00:31:02,821
Chúng tôi biết rằng sẽ bắt được hắn ta.
486
00:31:02,821 --> 00:31:05,449
Chẳng bao lâu nữa chúng tôi sẽ bắt được
tất cả những kẻ khủng bố sau vụ này.
487
00:31:05,657 --> 00:31:08,452
Đừng lo lắng. Mumbai sẽ an toàn
miễn là tôi còn ở đây.
488
00:31:08,744 --> 00:31:11,288
Tôi đã vất vả ngày đêm để
bắt được tên khủng bố này.
489
00:31:11,288 --> 00:31:14,541
Và giả sử, mục đích của chúng không phải
đặt bom trên xe buýt...
490
00:31:14,541 --> 00:31:16,376
..chúng có hành động bí ẩn gì đàng sau việc này.
491
00:31:16,376 --> 00:31:18,003
Thì việc của chúng tôi là lôi chúng ra ánh sáng.
492
00:31:18,962 --> 00:31:22,049
Virat...đến đó và cung cấp tin tức cho phóng viên đi.
493
00:31:27,554 --> 00:31:28,972
- Đi nào.
- Đi thôi.
494
00:31:29,389 --> 00:31:31,725
Không phải hướng đó, hãy đi theo lối này.
495
00:31:36,355 --> 00:31:38,607
Thưa ông, đó là việc thường thấy của cảnh sát Mumbai...
496
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
..có thể không bắt được trùm khủng bố sau vụ đánh bom.
497
00:31:41,193 --> 00:31:42,235
Ngay cả khi họ bắt được chúng...
498
00:31:42,235 --> 00:31:45,489
Thay vì đặt câu hỏi,
họ coi ông ta như nhân vật VIP.
499
00:31:45,489 --> 00:31:50,786
Hãy để tôi đảm bảo với các bạn,
Tôi có thể chết cho người dân của đất nước này.
500
00:31:50,786 --> 00:31:53,288
Ông ta ba hoa như thể là người trục tiếp tham gia.
501
00:31:54,706 --> 00:31:56,833
Thực ra, chỗ đó phải dành cho tôi mới đúng.
502
00:31:58,085 --> 00:31:59,669
Nhưng anh giữ tôi lại và đẩy tôi đến đây.
503
00:32:01,213 --> 00:32:06,343
Hãy để tôi cam đoan,
tôi sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi chưa xong vụ này.
504
00:32:06,510 --> 00:32:08,970
Nếu tôi mà được lên TV...
505
00:32:08,970 --> 00:32:12,891
Người đầu tiên sẽ bị choáng là mẹ vợ tôi.
506
00:32:14,851 --> 00:32:16,561
Tôi sẽ nhận được rất nhiều sự kính trọng.
507
00:32:18,522 --> 00:32:21,024
Tôi đã trở thành một thanh tra.
508
00:32:25,153 --> 00:32:27,280
Chẳng bao lâu nữa chúng sẽ được đưa ra trước pháp luật.
509
00:32:55,225 --> 00:32:58,979
Trong số những người đã chết vì bom nổ
có rất nhiều phụ nữ và trẻ em.
510
00:32:58,979 --> 00:33:03,191
Tên khủng bố bị bắt là Aseem Lala,
vậy ai là người đứng đằng sau hắn.
511
00:33:03,191 --> 00:33:08,071
Họ cũng cho rằng có thể có các tổ chức
khủng bố khác đằng sau nó.
512
00:33:08,071 --> 00:33:10,157
Nhưng điều này vẫn chưa được xác nhận.
513
00:33:10,157 --> 00:33:14,703
Cảnh sát nói rằng những kẻ điều khiển
những tên khủng bố cũng sẽ không thoát được.
514
00:33:14,703 --> 00:33:18,874
Bộ Nội Vụ đã đề nghị thành lập
một đội điều tra cao cấp.
515
00:33:18,874 --> 00:33:22,252
Và đảm bảo rằng an ninh đang được thắt chặt.
516
00:33:22,252 --> 00:33:24,129
Những kẻ đằng sau những cuộc tấn công...
517
00:33:57,329 --> 00:33:59,164
Patil, tôi cần ai đó ở đường phía sau.
518
00:33:59,164 --> 00:34:00,373
Được rồi, sếp.
519
00:34:00,373 --> 00:34:01,583
Anh ấy vừa về.
520
00:34:05,754 --> 00:34:08,131
- Chuyện gì thế?
- Chúng tôi đang chờ anh.
521
00:34:08,131 --> 00:34:09,257
Vào trong đi.
522
00:34:12,594 --> 00:34:13,637
Hãy vào trong.
523
00:34:15,514 --> 00:34:17,349
Đây là nhà của Virat.
524
00:34:18,600 --> 00:34:21,394
Làm như các anh đã được chỉ đạo.
525
00:34:21,394 --> 00:34:22,270
Được rồi, sếp.
526
00:34:22,687 --> 00:34:24,272
Tất cả những việc các cậu sẽ làm
không đúng với chuyên môn...
527
00:34:24,940 --> 00:34:27,651
..hãy chuyển bộ đàm của các cậu sang một kênh khác.
528
00:34:27,651 --> 00:34:29,861
Có chuyện gì vào giờ này vậy, Makiya?
529
00:34:30,278 --> 00:34:32,572
Họ sẽ có mặt ở đây tối nay,
để bảo đảm an ninh.
530
00:34:33,740 --> 00:34:37,118
Một viêc cần làm. Đưa gia đình của anh
đến một nơi an toàn vào sáng ngày mai.
531
00:34:37,118 --> 00:34:38,245
Chỉ một vài ngày thôi.
532
00:34:38,245 --> 00:34:39,913
Tại sao? Có chuyện gì xảy ra?
533
00:34:40,956 --> 00:34:43,416
Tên khủng bố đã trốn thoát khỏi bệnh viện.
534
00:34:43,959 --> 00:34:44,751
Vậy sao?
535
00:34:44,960 --> 00:34:45,752
Đúng vậy.
536
00:34:46,169 --> 00:34:49,005
Hắn đã giết một bác sĩ và hai cảnh sát của tôi.
537
00:34:49,798 --> 00:34:51,049
Nhưng sao lại thế?
538
00:34:51,049 --> 00:34:54,302
Tôi không hiểu.
Mặc dù có rất nhiều nhân viên an ninh...
539
00:34:54,636 --> 00:34:56,179
Anh đã bắt giữ hắn ta.
540
00:34:56,179 --> 00:34:58,390
Vì vậy hắn có thể mò đến tấn công gia đình anh.
541
00:34:58,932 --> 00:35:00,892
Đó là lý do tại sao họ đang ở đây.
542
00:35:01,268 --> 00:35:03,186
Đừng lo lắng. Đi ngủ đi.
543
00:35:03,937 --> 00:35:04,980
Tôi sẽ sắp xếp cuộc di chuyển.
544
00:35:05,647 --> 00:35:07,607
Để ý đấy nhé, các chàng trai!
545
00:35:30,380 --> 00:35:31,673
Rocky...
546
00:36:18,303 --> 00:36:20,847
Vâng, thưa sếp.
Tôi đã cho Tawde và Patil ở cổng số 2.
547
00:36:20,847 --> 00:36:24,184
Tôi chưa bao giờ thấy nhiều nhân viên an ninh
được cảnh sát đưa tới.
548
00:36:27,437 --> 00:36:29,314
Gì thế!
549
00:36:31,191 --> 00:36:33,193
Nhanh lên!
550
00:36:35,528 --> 00:36:37,280
Bắt hắn lại!
551
00:37:10,271 --> 00:37:11,773
Anh chạy thẳng về phía trước.
552
00:37:11,773 --> 00:37:13,358
Suryavanshi, đâu rồi?
Chờ chút.
553
00:37:13,358 --> 00:37:14,734
- Tôi đang đến.- Được rôi, sếp.
554
00:37:19,072 --> 00:37:21,199
Nhanh lên! Tambe, theo lối này!
555
00:38:21,301 --> 00:38:24,220
Ai đã sai khiến mày gây ra cái chết
của những đứa trẻ vô tội?
556
00:38:43,782 --> 00:38:46,785
Mày có biết tại sao tao lại cắt đứt
ngón tay của mày không?
557
00:38:47,368 --> 00:38:49,412
Bởi vì bây giờ tao sẽ có một câu hỏi.
558
00:38:49,996 --> 00:38:52,707
Và nếu mày không trả lời tao...
559
00:38:53,541 --> 00:38:55,710
..mày sẽ biết hậu quả.
560
00:38:58,588 --> 00:39:00,048
Câu hỏi thứ nhất...
561
00:39:01,424 --> 00:39:02,801
Câu hỏi thứ 2.
562
00:39:04,385 --> 00:39:06,429
Nếu mày không trả lời tao...
563
00:39:08,306 --> 00:39:09,432
..mày sẽ mất thêm ngón tay nữa.
564
00:39:15,688 --> 00:39:19,150
Ai đã giúp mày thoát khỏi bệnh viện?
565
00:39:20,026 --> 00:39:21,653
Là ai?
566
00:39:22,445 --> 00:39:24,656
ACP Ashok Gaikwad.
567
00:39:30,161 --> 00:39:31,454
Đơn giản vậy thôi sao.
568
00:39:45,927 --> 00:39:46,719
Ai vậy?
569
00:39:46,719 --> 00:39:47,637
Là tôi đây.
570
00:39:51,808 --> 00:39:53,184
Đêm rồi mà anh còn cần việc gì vậy?
571
00:39:53,351 --> 00:39:54,978
Về đi, sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện.
572
00:39:55,270 --> 00:39:57,689
Tôi muốn nói chuyện ngay bây giờ.
Hãy lên trên sân thượng.
573
00:39:57,689 --> 00:40:00,233
Tôi đã nói là anh về đi.
Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện.
574
00:40:00,900 --> 00:40:01,526
Về đi.
575
00:40:01,943 --> 00:40:04,362
Nhìn đi, hình của bạn ông đó.
576
00:40:15,957 --> 00:40:19,878
Người mà ông đã cho hắn chạy trốn,
đang là khách mời trong nhà của tôi.
577
00:40:22,213 --> 00:40:24,591
Xin lỗi tôi chưa nói cho ông biết tôi là ai.
578
00:40:26,134 --> 00:40:28,428
Tên tôi là Virat.
579
00:40:29,762 --> 00:40:31,222
Quân đội Ấn Độ.
580
00:40:32,140 --> 00:40:33,474
Không chỉ vậy...
581
00:40:34,225 --> 00:40:36,769
D.l.A.
582
00:40:37,979 --> 00:40:40,273
Cục Tình báo Quốc phòng.
583
00:40:40,648 --> 00:40:42,525
Tôi là một chuyên gia ở đó.
584
00:40:43,651 --> 00:40:45,528
Một nhân viên bí mật của quân đội.
585
00:40:47,322 --> 00:40:51,951
Bạn bè tôi, những người làm việc với tôi
không biết về việc này.
586
00:40:52,619 --> 00:40:54,913
Ngay cả gia đình tôi cũng không hề biết.
587
00:40:57,582 --> 00:40:59,709
Tại sao tôi lại nói cho ông tất cả điều này?
588
00:41:00,251 --> 00:41:02,420
Tôi chắc chắn bây giờ ông đang nghĩ về cái gì.
589
00:41:03,713 --> 00:41:07,300
Ông sẽ không sống được lâu nữa đâu.
590
00:41:09,385 --> 00:41:11,429
Khi chúng tôi đang ở biên giới...
591
00:41:11,971 --> 00:41:15,600
..kẻ địch bắn chúng tôi và chúng tôi cũng bắn trả.
592
00:41:16,059 --> 00:41:18,102
Đó là lẽ thường xảy ra.
593
00:41:20,897 --> 00:41:25,360
Một ngày nọ, trong doanh trại của chúng tôi,
có người tên là Ashraf...
594
00:41:25,360 --> 00:41:27,028
Anh ta đến từ Sholapur.
595
00:41:28,154 --> 00:41:30,615
Đột nhiên anh ta biến mất.
596
00:41:31,407 --> 00:41:34,619
Sau 7 ngày tìm kiếm,
chúng tôi vẫn không thể tìm được anh ta.
597
00:41:34,994 --> 00:41:36,454
Nhưng vào ngày thứ 8 chúng tôi đã tìm thấy anh ta.
598
00:41:36,871 --> 00:41:38,748
Anh ta bị giữ lại trong doanh trại của kẻ thù.
599
00:41:39,958 --> 00:41:42,919
Chúng tra tấn anh ta trong 7 ngày.
600
00:41:43,836 --> 00:41:46,255
Chúng khoét mắt của anh ta.
601
00:41:46,589 --> 00:41:50,468
Chúng nhét một chai bia vào chỗ hiểm của anh ta.
602
00:41:50,718 --> 00:41:53,304
Sau đó, chúng đập vỡ cái chai đó.
603
00:41:54,973 --> 00:41:56,683
Chúng thật là tàn nhẫn.
604
00:41:57,725 --> 00:42:02,772
Chúng tôi đã đưa xác của anh ấy về nhà.
605
00:42:03,690 --> 00:42:05,608
Mẹ của anh ấy đã khóc ngất...
606
00:42:06,067 --> 00:42:08,319
và cha của anh ấy cũng vậy.
607
00:42:08,861 --> 00:42:11,280
Em gái của anh ấy đã la hét...
608
00:42:12,699 --> 00:42:14,951
Gia đình anh ấy đã ở trong trạng thái rất tồi tệ.
609
00:42:16,077 --> 00:42:17,495
Nhưng vào ngày thứ mười...
610
00:42:17,954 --> 00:42:22,417
..em trai của anh ta lại gia nhập quân đội.
611
00:42:24,502 --> 00:42:27,213
Hàng ngày người của chúng tôi bị chết
ngoài biên giới...
612
00:42:27,547 --> 00:42:30,008
..để ông và gia đình được sống trong hòa bình.
613
00:42:36,973 --> 00:42:40,309
Đây là một khẩu súng sản xuất trong nước.
614
00:42:44,731 --> 00:42:46,774
Còn đây là khẩu súng của tôi.
615
00:42:52,488 --> 00:42:54,657
Nếu tôi bắn ông...
616
00:42:55,742 --> 00:42:59,537
..tôi sẽ phải giải thích với tất cả mọi người
tại sao tôi phải làm như vậy.
617
00:42:59,871 --> 00:43:04,167
Gia đình của ông sẽ ghê tởm khi
bước qua xác của ông.
618
00:43:05,126 --> 00:43:07,837
Con cái của ông sẽ phải cầu xin sự tha thứ.
619
00:43:08,379 --> 00:43:12,300
Vợ của ông sẽ bán mình trên đường phố
khi đêm xuống.
620
00:43:13,134 --> 00:43:19,724
Và nếu ông tự bắn mình,
nó sẽ được coi là một vụ tự tử.
621
00:43:20,141 --> 00:43:23,519
Ai đó trong gia đình của ông
sẽ có được một công việc.
622
00:43:23,686 --> 00:43:26,105
Họ sẽ nhận được tiền từ quỹ tiết kiệm.
623
00:43:26,397 --> 00:43:29,108
Trợ cấp sẽ đến nhà vào mỗi tháng.
624
00:43:29,567 --> 00:43:34,655
Bây giờ ông quyết định chọn khẩu súng nào.
625
00:43:34,655 --> 00:43:35,573
Còn nữa...
626
00:43:36,699 --> 00:43:41,829
..nếu khẩu súng này chỉ dành cho tôi thì tôi sẽ bắn ông.
627
00:44:03,559 --> 00:44:06,395
Anh đang gây ra một mối đe dọa rất lớn.
628
00:44:11,734 --> 00:44:13,986
- Có một tiếng súng.
- Âm thanh từ trên sân thượng.
629
00:44:13,986 --> 00:44:17,281
- Tôi nghĩ là từ trên đó.
- Trên sân thượng.
630
00:44:47,520 --> 00:44:52,066
Tao nghĩ là mày và tên ACP kia
không biết tất cả mọiviệc.
631
00:47:24,844 --> 00:47:28,347
Juhu. Bandra. Dharavi...
632
00:47:28,514 --> 00:47:31,058
Dadar. Trung tâm Bombay...
633
00:47:31,600 --> 00:47:34,103
Nổ tại 12 địa điểm ở Mumbai.
634
00:47:46,032 --> 00:47:46,949
Bao giờ?
635
00:47:48,075 --> 00:47:49,410
Trong ngày 27.
636
00:47:49,702 --> 00:47:50,995
Thời gian?
637
00:47:50,995 --> 00:47:53,080
4:00 chiều.
638
00:49:09,407 --> 00:49:11,700
- Có đẹp không?
- Rất đẹp.
639
00:49:11,951 --> 00:49:13,786
Từ Jalandhar đến và làm cho một Maharashtrian sụp đổ.
640
00:49:13,786 --> 00:49:15,371
- Thật à!
- Cô ấy rất thông minh!
641
00:49:17,289 --> 00:49:19,041
Anh ta nhìn khờ khạo quá.
642
00:49:28,259 --> 00:49:29,718
Bạn có thấy rực rỡ không.
643
00:49:29,718 --> 00:49:31,637
- Cảm ơn bạn rất nhiều.
- Xin chúc mừng.
644
00:49:31,637 --> 00:49:33,931
- Xin chào.
- Cảm ơn rất nhiều.
645
00:49:34,557 --> 00:49:36,100
Cảm ơn đã đến.
646
00:49:36,100 --> 00:49:37,184
Này...
647
00:49:37,476 --> 00:49:39,186
- Nghe này!
- Chuyện gì vậy?
648
00:49:39,603 --> 00:49:41,730
Đi với tôi. Tôi có sự hoài nghi.
649
00:49:42,481 --> 00:49:43,566
Hoài nghi?
650
00:49:43,899 --> 00:49:45,818
Bạn có nghĩ đây là sự tính toán thông minh?
651
00:49:46,777 --> 00:49:49,405
Đi với tôi.
Tôi cần phải hỏi bạn điều gì đó.
652
00:49:49,947 --> 00:49:52,450
Hãy cố gắng mà hiểu nhé,
Tôi nhận được lời cầu hôn...
653
00:49:52,450 --> 00:49:53,534
..sau một thời gian dài.
654
00:49:53,993 --> 00:49:56,954
Nghe này, đầu tôi sẽ nổ tung nếu bạn
không đi với tôi.
655
00:49:56,954 --> 00:49:58,164
Ra đây với tôi, ngay bây giờ!
656
00:49:58,164 --> 00:50:01,542
Chờ chút. Tôi nghĩ đã, nhưng...
657
00:50:01,542 --> 00:50:02,585
Xin lỗi!
658
00:50:02,585 --> 00:50:04,587
Có thể giữ giùm cái này được không?
Đi nào.
659
00:50:06,589 --> 00:50:07,965
Chúc mừng nhé.
660
00:50:08,424 --> 00:50:09,425
Gì thế?
661
00:50:09,675 --> 00:50:12,887
Cuộc thi sắc đẹp ở trường đại học
mà tôi đã giành phần thắng...
662
00:50:12,887 --> 00:50:15,556
..bạn bị thua nhưng lại là á hậu thứ hai.
663
00:50:16,015 --> 00:50:17,808
Được rồi, tiếp đi.
664
00:50:17,808 --> 00:50:21,687
Bạn đã có Hrithik, John và áp phích của Salman
trong phòng của ký túc xá.
665
00:50:21,687 --> 00:50:22,855
Vậy thì sao?
666
00:50:24,315 --> 00:50:26,734
Vậy tại sao bạn lại kết hôn với người này?
667
00:50:26,734 --> 00:50:29,612
Hãy nghĩ đi, không có hơn 10 ngôi sao
điện ảnh ở đất nước này.
668
00:50:29,820 --> 00:50:32,781
Nhưng lại có hơn 30 nghìn cô gái Ấn Độ.
669
00:50:33,032 --> 00:50:34,825
Vậy hãy suy nghĩ thực tế chút đi.
670
00:50:34,825 --> 00:50:37,536
Những kẻ nhìn bề ngoài đẹp trai
thường kém thông minh.
671
00:50:37,536 --> 00:50:39,580
Còn những người thông minh thường không ưa nhìn.
672
00:50:39,580 --> 00:50:40,873
Chờ đã...
673
00:50:41,290 --> 00:50:44,710
..còn những người vừa thông minh vừa đẹp trai thì sao?
674
00:50:44,710 --> 00:50:48,172
Van xin, nài nỉ để kết hôn với anh ta.
675
00:50:48,839 --> 00:50:50,007
Đáng buồn.
676
00:50:53,886 --> 00:50:55,054
Howzat!
677
00:50:57,806 --> 00:51:00,935
Chuyện gì làm phiền anh, Makiya?
678
00:51:01,936 --> 00:51:03,896
Có điều gì đó mà tôi không thể hiểu được.
679
00:51:04,063 --> 00:51:06,774
Hãy nhờ tôi. Tôi có thể có thể giúp đỡ.
680
00:51:08,234 --> 00:51:11,195
Là một cảnh sát, tôi còn không hiểu được.
681
00:51:12,029 --> 00:51:13,364
Anh thì hiểu sao đây?
682
00:51:13,364 --> 00:51:16,075
Sao lại không?
Tôi là người của quân đội mà.
683
00:51:16,617 --> 00:51:19,328
Anh có biết sự khác biệt cơ bản giữa
một cảnh sát và một người lính thế nào không?
684
00:51:19,328 --> 00:51:20,621
Thế nào?
685
00:51:21,205 --> 00:51:22,331
Ngay sau khi ai đó hô rằng "Chú ý! "...
686
00:51:22,331 --> 00:51:24,875
Một người lính sẽ đứng nghiêm, như thế này.
687
00:51:25,334 --> 00:51:28,754
Khi anh ta nhận được lệnh bắn,
anh ta bắn ngay mà không cần suy nghĩ.
688
00:51:28,754 --> 00:51:30,381
Nhưng chúng tôi lại không như vậy.
689
00:51:30,381 --> 00:51:32,132
Chúng tôi cần sử dụng bộ óc của mình.
690
00:51:32,132 --> 00:51:35,719
Ý tôi là nếu chúng ta cần bắt một tên móc túi,
chúng ta cần phải suy nghĩ như hắn.
691
00:51:35,719 --> 00:51:38,639
Nếu chúng ta phải bắt một kẻ giết người,
chúng tôi cần phải suy nghĩ như hắn.
692
00:51:38,889 --> 00:51:39,932
Và nếu chúng ta cần phải bắt một tên khủng bố...
693
00:51:39,932 --> 00:51:41,350
Anh cũng cần suy nghĩ như hắn.
694
00:51:41,350 --> 00:51:43,519
Không, đôi khi bạn cần phải trở thành
một tên khủng bố.
695
00:51:43,519 --> 00:51:44,270
Ôi, Chúa ơi.
696
00:51:44,270 --> 00:51:46,230
Nhưng trong trường hợp này,
thậm chí bộ não một cảnh sát đã ngừng làm việc.
697
00:51:46,397 --> 00:51:47,773
Lúc đó bằng cách nào để anh giúp tôi?
698
00:51:47,773 --> 00:51:51,485
Theo tôi, tôi sẽ cố gắng để giải quyết việc này
tốt nhất với khả năng của mình.
699
00:51:51,485 --> 00:51:53,612
Nói tôi nghe đi, có vấn đề gì vậy?
700
00:51:54,113 --> 00:51:54,947
Được rồi, Nó khó xử như thế này.
701
00:51:54,947 --> 00:51:56,031
Tên khủng bố trốn thoát khỏi bệnh viện...
702
00:51:56,031 --> 00:51:56,740
Hắn đã thoát.
703
00:51:56,740 --> 00:51:59,910
Ngay đêm hôm đó một cảnh sát tự tử
trong ngôi nhà của mình.
704
00:51:59,910 --> 00:52:04,373
Cảnh sát đã phong tỏa tại bệnh viện
nơi tên khủng bố trốn thoát.
705
00:52:05,874 --> 00:52:10,129
Giờ đây hai sự kiện này có liên quan đến nhau,
đây là những gì một cảnh sát suy nghĩ.
706
00:52:10,546 --> 00:52:12,840
Nào, cho tôi biết người lính sẽ suy nghĩ ra sao?
707
00:52:13,507 --> 00:52:18,012
Tôi nghĩ rằng đây không phải là một vụ tự tử,
đó là một vụ giết người.
708
00:52:19,263 --> 00:52:20,556
Sao anh lại cho là như vậy?
709
00:52:20,556 --> 00:52:22,224
Bởi vì tôi là người đã làm việc này.
710
00:52:25,227 --> 00:52:26,270
Tại sao anh lại làm việc đó?
711
00:52:26,520 --> 00:52:29,064
Tại sao ông ta lại giúp tên khủng bố
trốn thoát khỏi bệnh viện?
712
00:52:29,064 --> 00:52:31,150
Trốn khỏi bệnh viện...
713
00:52:31,817 --> 00:52:32,901
Sao anh lại biết?
714
00:52:32,901 --> 00:52:34,320
Tên khủng bố nói cho tôi biết.
715
00:52:36,614 --> 00:52:37,906
Anh gặp hắn ở đâu?
716
00:52:37,906 --> 00:52:39,742
Ngày hôm đó trong bệnh viện, anh...
717
00:52:40,492 --> 00:52:41,368
Thật sao?
718
00:52:43,579 --> 00:52:44,913
Trong bệnh viện...
719
00:52:45,748 --> 00:52:46,540
Này!
720
00:52:46,540 --> 00:52:47,207
Chào nhé.
721
00:52:47,207 --> 00:52:48,375
- Anh làm gì vậy...
- Chào.
722
00:52:52,588 --> 00:52:53,255
Chúng ta có thể nói chuyện...?
723
00:52:54,048 --> 00:52:54,882
Được mà...
724
00:53:03,182 --> 00:53:04,099
Nói đi?
725
00:53:06,352 --> 00:53:07,895
Tôi có thể kết hôn với anh được không?
726
00:53:07,895 --> 00:53:08,979
Kết hôn?
727
00:53:10,064 --> 00:53:11,482
Từ khi nào cô có ý nghĩ đó?
728
00:53:11,482 --> 00:53:12,983
Sáng nay lúc 8:40.
729
00:53:13,192 --> 00:53:14,693
Chuyện gì xảy ra lúc 8:40?
730
00:53:14,693 --> 00:53:16,111
Bạn tôi đã kết hôn.
731
00:53:16,111 --> 00:53:18,447
Cô gái xinh nhất trong trường đại học.
732
00:53:18,447 --> 00:53:21,450
Nhưng chồng cô ấy không đẹp trai cho lắm.
733
00:53:21,617 --> 00:53:23,786
Vì thế tôi hỏi cô ấy,
tại sao bạn lại kết hôn với anh ta?
734
00:53:23,952 --> 00:53:27,373
Cô ấy nói đôi khi có một số việc
không theo ý muốn.
735
00:53:27,915 --> 00:53:31,126
Và anh biết bây giờ tìm một người tốt
rất là khó khăn.
736
00:53:32,252 --> 00:53:33,921
Vì vậy cô ấy cũng khuyên tôi...
737
00:53:33,921 --> 00:53:36,674
Và tôi nghĩ rằng không có lý do gì
để găn 2 chúng ta kết hôn!
738
00:53:36,965 --> 00:53:39,093
Tôi hy vọng là cô rất tốt
trong lần gặp đầu tiên...
739
00:53:39,093 --> 00:53:41,595
..nhưng giữa chúng ta hình như
chẳng có điểm chung nào.
740
00:53:42,179 --> 00:53:45,808
Lần đầu tiên tôi từ chối cô,
sau đó lại đến cô khước từ tôi.
741
00:53:45,974 --> 00:53:48,102
- Bây giờ cô đưa ra sự đồng ý của mình.
- Tôi chỉ là sự hứa hẹn.
742
00:53:48,102 --> 00:53:50,187
Vâng, nhưng không phù hợp, phải không?
743
00:53:51,146 --> 00:53:52,523
Cô có hút thuốc không?
744
00:53:53,399 --> 00:53:54,692
Hút thuốc ấy?
745
00:53:54,900 --> 00:53:56,568
Không, tôi không hút.
746
00:53:56,819 --> 00:53:58,696
Vì trong luật boxing là không được phép.
747
00:53:58,696 --> 00:54:02,074
Vậy sao?
Nhưng tôi lại thích những cô gái biết hút thuốc.
748
00:54:02,908 --> 00:54:05,369
Tôi thích mùi thơm của thuốc lá.
749
00:54:05,369 --> 00:54:07,037
Vậy hả...
750
00:54:07,788 --> 00:54:09,957
..nó không hợp với tôi, tôi chưa bao giờ dùng nó.
751
00:54:09,957 --> 00:54:12,710
Nhưng anh biết đấy,
thỉnh thoảng trong các bữa tiệc, có thể...
752
00:54:12,918 --> 00:54:14,169
..nó sẽ xảy ra.
753
00:54:14,461 --> 00:54:15,629
Được, được lắm.
754
00:54:15,629 --> 00:54:16,797
Còn rượu thì sao?
755
00:54:17,005 --> 00:54:18,549
Rượu? Đồ uống có cồn?
756
00:54:19,425 --> 00:54:21,135
Có, rượu vang đỏ.
757
00:54:21,135 --> 00:54:23,679
Anh biết đấy, nó tốt cho cả tim và da nữa.
758
00:54:23,679 --> 00:54:25,723
Đôi khi..có cả vài ly vodka nữa!
759
00:54:29,685 --> 00:54:31,687
Nhưng tôi ghét những cô gái uống rượu.
760
00:54:32,688 --> 00:54:36,817
Tôi không thể chịu đựng nổi
khi nhìn thấy con gái uống rượu.
761
00:54:37,025 --> 00:54:39,069
Tôi không hiểu tại sao họ lại uống rượu?
762
00:54:39,778 --> 00:54:41,196
Tại sao cô lại khóc?
763
00:54:42,781 --> 00:54:45,451
Anh nói như vậy với mục đích gì.
764
00:54:45,451 --> 00:54:47,161
- Mục đích?
- Tôi biết là anh yêu tôi.
765
00:54:47,327 --> 00:54:50,330
Saiba.. Saiba, nghe tôi này. Tôi...tôi...
766
00:54:50,330 --> 00:54:51,165
Anh...
767
00:54:51,165 --> 00:54:53,167
Tôi đến thẳng đây từ đám cưới.
768
00:54:53,417 --> 00:54:56,044
- Thậm chí chẳng được ăn gì!
- Tôi sẽ cho cô ăn.
769
00:54:56,211 --> 00:54:58,130
- Chỉ là đùa thôi!
- Đùa giỡn?
770
00:54:58,130 --> 00:55:00,048
Đùa chút thôi mà, thôi nào.
771
00:55:00,299 --> 00:55:02,926
Nếu cô không tin tôi thì hãy đi
đến đền thờ bên ngoài kia và kết hôn.
772
00:55:03,761 --> 00:55:06,638
Nhưng còn một vấn đề.
773
00:55:07,890 --> 00:55:09,433
Nó là gì vậy?
774
00:55:09,683 --> 00:55:11,935
Vì anh đã làm tôi tức giận...
775
00:55:11,935 --> 00:55:17,024
...tôi nói là không cần đến anh và cha mẹ tôi
đã giới thiệu người khác cho tôi.
776
00:55:18,150 --> 00:55:19,610
Cô nói sao chứ?
777
00:55:19,610 --> 00:55:24,072
Vâng, đó không phải vấn đề lớn khi trước nói
được và sau đó nói không được.
778
00:55:24,072 --> 00:55:26,366
Nhưng cô đã chấp nhận anh ta
và bây giờ lại muốn lấy tôi.
779
00:55:26,366 --> 00:55:28,786
Không, không, không.
Tôi nói là anh với tôi có sự bất đồng.
780
00:55:28,952 --> 00:55:30,746
Ý tôi là tôi và anh ta có sự bất đồng.
781
00:55:30,746 --> 00:55:32,915
Anh ấy cũng là một người lính.
782
00:55:33,540 --> 00:55:34,500
Một người lính?
783
00:55:34,750 --> 00:55:38,837
Nếu chúng ta bằng cách nào đó thuyết phục anh ta
không xúc tiến cuộc hôn nhân này...
784
00:55:38,837 --> 00:55:39,922
...thì sau đó việc của chúng ta sẽ thành công.
785
00:55:40,088 --> 00:55:42,424
Anh ta sẽ có mặt ở quán cafe lúc 12 giờ.
786
00:55:42,925 --> 00:55:44,551
Chúng ta hãy cùng làm việc này.
787
00:55:45,469 --> 00:55:46,595
Để tôi đi cùng với cô...
788
00:55:46,595 --> 00:55:47,554
..đến gặp anh ta.
789
00:55:47,554 --> 00:55:48,722
Anh sẽ đi cùng tôi?
790
00:55:52,142 --> 00:55:53,477
Anh ấy sẽ đến đây?
791
00:55:53,769 --> 00:55:55,854
Này, làm ơn chờ ở đây nhé.
792
00:55:55,854 --> 00:55:56,772
Được rồi.
793
00:56:01,109 --> 00:56:03,862
Anh ở đây, tôi sẽ vào trong đó
để nói chuyện với anh ta.
794
00:56:04,738 --> 00:56:07,199
Cô ở lại đi. Để việc đó cho tôi.
795
00:56:07,199 --> 00:56:09,243
Chỉ vào trong đó khi tôi gọi nhé.
796
00:56:18,335 --> 00:56:19,586
Xin lỗi...
797
00:56:19,920 --> 00:56:22,214
Xin lỗi, quý ông và bông hoa.
Hãy quay lại.
798
00:56:22,214 --> 00:56:22,756
Quay lại.
799
00:56:22,965 --> 00:56:23,882
Gì vậy?
800
00:56:26,301 --> 00:56:26,927
Sếp!
801
00:56:28,637 --> 00:56:31,515
IC58664, Đại úy Virat báo cáo!
802
00:56:34,518 --> 00:56:35,310
Virat!
803
00:56:35,310 --> 00:56:36,520
Có chuyện gì vậy?
804
00:56:36,770 --> 00:56:38,522
Cậu chào tôi như vậy...
805
00:56:39,064 --> 00:56:41,316
mà tôi cảm thấy như thể tôi đang duyệt binh đấy.
806
00:56:41,316 --> 00:56:42,526
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
807
00:56:43,402 --> 00:56:49,157
Cô gái tôi sẽ kết hôn đến đây để gặp tôi.
808
00:56:50,200 --> 00:56:52,619
Trước giờ tôi chưa từng kết hôn.
809
00:56:52,870 --> 00:56:54,288
Đây là lần đầu tiên của tôi.
810
00:56:54,288 --> 00:56:56,373
Tôi có một chút lo lắng.
811
00:57:01,503 --> 00:57:02,212
Chào cô...
812
00:57:07,759 --> 00:57:08,927
Cô có khỏe không?
813
00:57:09,261 --> 00:57:10,304
Đồ ngốc!
814
00:57:10,637 --> 00:57:11,555
Tôi...
815
00:57:17,144 --> 00:57:18,645
Tôi phải nói sao đây?
816
00:57:20,230 --> 00:57:20,981
Chào em.
817
00:57:21,773 --> 00:57:22,816
Chào anh.
818
00:57:24,192 --> 00:57:26,737
Chào em! Lại đây, lại đây.
Ngồi, ngồi, ngồi đi.
819
00:57:35,913 --> 00:57:39,333
Em giống như tôi tưởng tượng,
đó là những gì mẹ em đã nói với tôi.
820
00:57:49,468 --> 00:57:50,594
Cảm ơn.
821
00:57:51,553 --> 00:57:53,305
Xin lỗi Saiba, Virat và tôi...
822
00:57:53,680 --> 00:57:55,057
..ở trong cùng một đơn vị.
823
00:57:55,265 --> 00:57:56,433
Cậu ta ít tuổi hơn tôi.
824
00:57:56,433 --> 00:57:57,517
Không sao.
825
00:57:57,517 --> 00:58:00,479
Cậu ta vẫn tiếp tục mắc sai lầm
và do đó bị giữ lại để chịu phạt.
826
00:58:00,479 --> 00:58:02,189
Cậu ta rất sợ tôi.
827
00:58:02,648 --> 00:58:03,148
Virat..
828
00:58:03,148 --> 00:58:04,775
- Vâng, thưa sếp!
- Saiba.
829
00:58:05,359 --> 00:58:06,818
Xin chào quý bà.
830
00:58:06,818 --> 00:58:07,778
Quý bà?
831
00:58:07,986 --> 00:58:11,031
Tôi có cuộc gặp mặt vào buổi tối ở khách sạn.
832
00:58:11,031 --> 00:58:12,908
- Một bữa tiệc nhỏ thôi, em à.
- Oh.
833
00:58:14,034 --> 00:58:15,327
Em phải đến.
834
00:58:16,119 --> 00:58:16,912
Vâng.
835
00:58:16,912 --> 00:58:19,414
- Virat...
- Tôi sẽ ở đó, cảm ơn, thưa sếp.
836
00:58:19,665 --> 00:58:22,793
Bây giờ là 12:30.
837
00:58:23,085 --> 00:58:25,212
Chúng ta hẹn từ 12 giờ.
838
00:58:26,254 --> 00:58:27,005
Xin lỗi.
839
00:58:28,048 --> 00:58:30,175
Tôi rất đúng giờ .
Tôi là một quân nhân, em biết đấy.
840
00:58:30,175 --> 00:58:31,301
Tất nhiên.
841
00:58:32,302 --> 00:58:34,513
Vậy, chúng ta sẽ gặp lại vào buổi tối nay chứ?
842
00:58:34,763 --> 00:58:35,973
Vâng.
843
00:58:38,100 --> 00:58:40,060
- Virat..
- Có tôi, sếp! IC58..
844
00:58:41,478 --> 00:58:45,148
Đừng như vậy ở nơi công cộng.
Hẹn gặp lại vào tối nay.
845
00:58:45,315 --> 00:58:46,316
Xin lỗi sếp.
846
00:58:48,485 --> 00:58:49,778
Tạm biệt.
847
00:58:49,778 --> 00:58:50,946
Tạm biệt.
848
00:58:56,702 --> 00:58:57,452
Virat!
849
00:58:57,452 --> 00:58:58,412
Sếp!
850
00:58:58,620 --> 00:59:00,330
Đây là cách anh vào để nói chuyện hả?
851
00:59:00,330 --> 00:59:04,918
Xin lỗi, thưa bà, nhưng bà sẽ kết hôn với ông ta.
852
00:59:05,585 --> 00:59:07,921
Ông ta đi rồi.
Tai sao anh còn thưa bà với em?
853
00:59:08,130 --> 00:59:10,257
Chúng ta yêu nhau, đừng như vậy?
854
00:59:10,257 --> 00:59:12,300
Chúng ta đã chia tay.
855
00:59:12,300 --> 00:59:15,262
Chúng ta bắt đầu yêu mới 1 giờ trước,
mà đã chia tay sao?
856
00:59:15,262 --> 00:59:18,223
Cô à, ông ta tốt hơn tôi về mọi khía cạnh.
857
00:59:18,640 --> 00:59:20,142
Cô có biết không?
858
00:59:20,517 --> 00:59:24,271
Để hoàn thành một cuộc chạy đua 400 met
tôi mất 52 giây.
859
00:59:24,271 --> 00:59:26,481
Ông ấy mất có 48 giây.
860
00:59:27,024 --> 00:59:29,985
Trong môn nhảy cao... Cô có biết.
Tôi có thể nhảy cao 6 feet.
861
00:59:29,985 --> 00:59:32,362
Ông ấy nhảy cao 6 feet 4 inch.
862
00:59:32,654 --> 00:59:35,365
Trong môn nhảy xa, tôi lập kỉ lục là 7 mét.
863
00:59:35,365 --> 00:59:36,908
Ông ấy lập kỉ lục 7,4 met.
864
00:59:36,908 --> 00:59:38,243
Trong môn cử tạ ông ta...
865
00:59:38,452 --> 00:59:40,787
Em là người tuyển lựa ứng cử viên cho quân đội hả?
866
00:59:40,787 --> 00:59:42,581
Em không thích ông ta, sẽ là như vậy.
867
00:59:42,748 --> 00:59:45,584
Cô không thích tôi khi lần đầu gặp mặt, đúng không?
868
00:59:45,792 --> 00:59:47,377
Sau đó, cô bắt đầu thích tôi, phải không?
869
00:59:47,586 --> 00:59:50,213
Hôm nay cô mới gặp ông ấy lần đầu tiên,
do đó cô không thích là phải thôi.
870
00:59:50,213 --> 00:59:52,340
Thời gian tới cô sẽ thích ông ta mà.
871
00:59:52,799 --> 00:59:54,634
Lúc đó khác còn bây giờ khác.
872
00:59:54,634 --> 00:59:58,055
Ông ta là cấp trên của tôi,
tôi phải hy sinh tình yêu này cho ông ta.
873
00:59:58,055 --> 01:00:00,223
Và em là chọn lựa duy nhất để cho anh hy sinh?
874
01:00:00,474 --> 01:00:01,933
Cô có điện thoại kìa.
875
01:00:02,184 --> 01:00:03,560
Của anh đấy.
876
01:00:06,730 --> 01:00:07,898
Mệt rồi đây!
877
01:00:08,899 --> 01:00:09,649
Alo?
878
01:00:09,649 --> 01:00:14,112
Nói tôi biết, anh đã gặp tên khủng bố ở đâu?
879
01:00:14,112 --> 01:00:15,447
Tôi sẽ cho anh biết sau.
880
01:00:16,031 --> 01:00:19,034
Chúng ta sẽ làm việc quan trọng đó vào ngày mai.
Được không?
881
01:00:19,826 --> 01:00:20,869
Này, Virat..
882
01:00:22,329 --> 01:00:23,246
Thật kì quặc!
883
01:00:36,051 --> 01:00:37,636
Anh đang làm gì ở đây?
884
01:00:38,470 --> 01:00:40,555
Anh không biết tại sao tôi lại ở đây à?
885
01:00:42,099 --> 01:00:44,059
Đừng bao giờ vào phòng tôi mà không báo trước.
886
01:00:44,226 --> 01:00:46,895
Phải tôn trọng sự riêng tư chứ.
887
01:00:49,064 --> 01:00:52,567
Tôi hỏi anh lần nữa, anh gặp tên khủng bố ở đâu.
888
01:00:54,236 --> 01:00:55,070
Ở đây.
889
01:00:57,948 --> 01:00:58,907
Này...
890
01:01:00,617 --> 01:01:02,869
Hắn trốn khỏi bệnh viện.
891
01:01:02,869 --> 01:01:04,371
Làm thế nào mà anh lại bắt được hắn?
892
01:01:04,371 --> 01:01:06,206
Anh nhớ là chúng ta có đi đến bệnh viện?
893
01:01:06,206 --> 01:01:08,875
Sau đó anh về đi ngủ, nhưng tôi còn ở lại.
894
01:01:08,875 --> 01:01:10,752
Tôi biết hắn sẽ làm việc gì đó.
895
01:01:11,169 --> 01:01:12,587
Này, nhưng...
896
01:01:13,171 --> 01:01:15,006
Anh không thể giữ hắn ta như thế này.
897
01:01:15,006 --> 01:01:16,424
Anh phải giao hắn cho cảnh sát.
898
01:01:16,716 --> 01:01:18,426
Và hắn lại lần nữa trốn đi?
899
01:01:19,845 --> 01:01:23,431
Không, nhưng chúng tôi sẽ tìm ra
những ai đang làm việc với hắn và...
900
01:01:23,431 --> 01:01:24,808
Hãy để việc đó cho tôi.
901
01:01:24,808 --> 01:01:26,977
Sao anh lại tiêm cho hắn vậy?
902
01:01:28,186 --> 01:01:29,896
Nói gì đi chứ...
903
01:01:30,522 --> 01:01:32,524
Tại sao lại cởi trói cho hắn?
904
01:01:36,236 --> 01:01:36,778
Virat!
905
01:01:36,778 --> 01:01:39,072
Gì thế...Có chuyện gì vậy?
906
01:01:39,072 --> 01:01:41,158
Anh hỏi nhiều quá!
907
01:01:41,158 --> 01:01:42,826
Còn anh lại không trả lời họ là ai.
908
01:01:42,826 --> 01:01:44,286
Sẽ có người cho chúng ta biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây?
909
01:01:44,286 --> 01:01:45,704
Anh tiêm cho hắn thuốc gì vậy?
910
01:01:45,871 --> 01:01:48,123
Không có gì. Nó chỉ là Ketamine.
911
01:01:48,123 --> 01:01:50,167
Hắn sẽ bất tỉnh trong 2 giờ.
Vậy đó.
912
01:01:50,167 --> 01:01:51,459
Anh đi đâu mà mặc áo này thế?
913
01:01:51,459 --> 01:01:52,627
Tôi sẽ tham dự một đám cưới.
914
01:01:53,712 --> 01:01:54,671
Đám cưới...?
915
01:01:55,297 --> 01:01:57,048
Tôi nhận được lời mời đám cưới
từ một người bạn của tôi.
916
01:01:57,299 --> 01:01:58,800
Anh làm gì ở đây?
Anh đang rảnh rỗi, hãy đi cùng tôi nhé.
917
01:01:58,800 --> 01:02:00,010
Đi cùng tôi đi.
918
01:02:00,010 --> 01:02:01,386
Đi với tôi, anh sẽ được miễn phí các đồ ăn.
919
01:02:01,928 --> 01:02:03,471
Nhưng anh đã tháo dây trói tay và chân của hắn.
920
01:02:03,471 --> 01:02:04,848
- Đi thôi.
- Mọi việc sẽ ổn chứ?
921
01:02:04,848 --> 01:02:06,391
Không sao đâu, anh bạn, tôi đã nói rồi mà.
922
01:02:06,391 --> 01:02:08,894
- Mọi người ở nhà thì sao?
- Ổn mà, mọi người không sao đâu.
923
01:02:09,060 --> 01:02:11,271
Chị dâu tốt quá.
Con trai tôi đã bắt đầu đến trường.
924
01:02:11,271 --> 01:02:12,105
Chào các chàng trai.
925
01:02:12,439 --> 01:02:14,816
- Virat đây rồi.
- Anh là người cuối cùng đấy, Virat.
926
01:02:14,816 --> 01:02:16,818
- Nhanh lên.
- Anh luôn chậm trễ.
927
01:02:16,818 --> 01:02:19,154
Chúng ta sẽ bị muộn, nhanh lên.
928
01:02:19,446 --> 01:02:20,530
Mọi người đang đợi anh.
929
01:02:20,530 --> 01:02:21,448
Xin chào, xin chào.
930
01:02:23,491 --> 01:02:25,202
Lần đầu tiên cháu gặp chú.
931
01:02:25,202 --> 01:02:26,161
Chào chú.
932
01:02:26,453 --> 01:02:27,621
Chào dì.
933
01:02:28,788 --> 01:02:30,165
Này, Virat!
934
01:02:30,707 --> 01:02:34,836
- Nhìn anh bảnh bao quá!
- Anh thế nào?
935
01:02:42,636 --> 01:02:45,639
Cuộc đính hôn của anh thế nào rồi?
Tôi nghe nói có gì đó sai sót.
936
01:02:46,014 --> 01:02:47,807
Vâng, đã có sự nhầm lẫn trong cuộc gặp mặt
lần đầu tiên của chúng tôi.
937
01:02:47,807 --> 01:02:49,226
Cho nên chúng tôi đã hủy bỏ.
Tôi biết nói gì đây?
938
01:02:51,269 --> 01:02:52,479
Anh ta là ai?
939
01:02:52,479 --> 01:02:54,397
Ồ, anh ta...tôi quên mất.
940
01:02:54,397 --> 01:02:55,815
- Anh ta là bạn của tôi...
- Mukund Deshmukh.
941
01:02:55,815 --> 01:02:57,108
Vâng, là Mukund Deshmukh.
942
01:02:57,108 --> 01:02:58,568
Phụ tá của cảnh sát trưởng.
943
01:02:58,568 --> 01:03:00,278
- Phía đông của Bandra.
- Chào anh.
944
01:03:00,278 --> 01:03:03,114
Joel, con có đồng ý lấy Sarah làm vợ chứ?
945
01:03:03,531 --> 01:03:05,450
Vâng. nhờ Chúa giúp đỡ.
946
01:03:06,034 --> 01:03:07,244
- Sarah...
- Vâng ạ?
947
01:03:07,244 --> 01:03:09,955
Con sẽ đồng ý lấy Joel làm chồng chứ?
948
01:03:09,955 --> 01:03:11,331
Vâng, nhờ Chúa giúp đỡ.
949
01:03:22,717 --> 01:03:24,010
- Có gì vội vã sao?
- Nhìn đồng hồ đi...
950
01:03:24,010 --> 01:03:26,429
Virat, chú rể đang gọi anh.
951
01:03:26,429 --> 01:03:27,430
Đến đây, các cậu.
952
01:03:28,265 --> 01:03:29,015
Hãy tham gia cùng chúng tôi.
953
01:03:29,015 --> 01:03:30,809
- Đi thôi, anh ấy đang gọi chúng ta.
- Đi nào.
954
01:03:30,809 --> 01:03:31,935
Chúc mừng.
955
01:03:31,935 --> 01:03:33,436
- Chúc tình yêu của bạn đã thành công.
- Cảm ơn, Virat.
956
01:03:33,436 --> 01:03:35,105
- Chào, Virat.
- Chào, Siddharth.
957
01:03:35,105 --> 01:03:36,273
Hãy chụp chung một bức ảnh nào.
958
01:03:36,273 --> 01:03:37,482
- Lại đây. Lại đây. Lại đây.
- Chúc mừng, Sarah.
959
01:03:37,482 --> 01:03:38,483
Cảm ơn rất nhiều.
960
01:03:43,613 --> 01:03:45,824
Anh sẽ hiểu mọi việc khi nó xảy ra.
961
01:03:46,950 --> 01:03:48,576
Anh làm sao vậy?
962
01:03:48,576 --> 01:03:49,786
Không sao, anh bạn.
963
01:03:50,453 --> 01:03:51,746
- Anh ấy có chuyện gì đó muốn nói.
- Lắng nghe. Lắng nghe đi.
964
01:03:51,746 --> 01:03:52,831
Virat đang có chuyện gì đó.
965
01:03:53,164 --> 01:03:54,666
Còn nhiều thời gian.
966
01:03:55,125 --> 01:03:56,543
- Chúng ta hãy chơi trò gì đó đi.
- Anh nói gì vậy?
967
01:03:56,543 --> 01:03:57,419
Một trò chơi?
968
01:03:57,419 --> 01:03:58,503
Thôi nào, anh bạn!
969
01:03:58,795 --> 01:04:01,881
Anh ta muốn chơi cùng đồng đội,
khi đoàn tàu dừng lại...
970
01:04:01,881 --> 01:04:03,967
..và bây giờ ngay trong đám cưới này,
anh ta muốn chơi tiếp trò đó.
971
01:04:04,134 --> 01:04:05,385
Đây là một trò chơi thực tế.
972
01:04:05,385 --> 01:04:06,469
Trò chơi thực tế?
973
01:04:07,304 --> 01:04:08,096
Đúng.
974
01:04:08,096 --> 01:04:10,974
6 người chúng ta là một đội chơi cùng 6 người khác.
975
01:04:10,974 --> 01:04:12,142
Anh nói sao?
976
01:04:12,142 --> 01:04:13,768
Chúng ta là một đội?
977
01:04:13,768 --> 01:04:14,936
- Tất cả chúng ta là một đội?
- Ừ.
978
01:04:14,936 --> 01:04:16,146
Không có đối thủ đâu?
979
01:04:16,146 --> 01:04:17,355
Vậy, luật của trò chơi thế nào?
980
01:04:17,355 --> 01:04:18,690
Tôi sẽ nói sau.
981
01:04:18,690 --> 01:04:20,984
Nhưng mà, sau khi chiến thắng,
anh sẽ phải có bữa tiệc chiêu đãi đấy.
982
01:04:20,984 --> 01:04:22,986
- Đúng vậy.
- Anh phải chiêu đãi đấy.
983
01:04:22,986 --> 01:04:23,945
Không sao.
984
01:04:25,739 --> 01:04:27,657
Được rồi, bắt đầu đi.
985
01:04:33,455 --> 01:04:35,165
Các bạn, chú ý vào nhé.
986
01:04:35,832 --> 01:04:37,459
Trò chơi này có một chút nguy hiểm.
987
01:04:37,876 --> 01:04:41,963
Các bạn sẽ sớm biết được đối thủ là ai.
988
01:04:44,132 --> 01:04:45,633
Nhìn thấy nhà của tôi chưa.
989
01:04:45,967 --> 01:04:47,135
Chú ý kĩ vào nhé.
990
01:04:47,135 --> 01:04:50,722
Trong hai phút, có một gã sẽ đi ra từ cửa sau.
991
01:04:51,389 --> 01:04:53,224
12 người trong chúng ta sẽ theo hắn ta.
992
01:04:53,516 --> 01:04:54,476
- Rõ chưa?
- Rồi.
993
01:04:54,476 --> 01:04:59,856
Sau đó gặp một người khác,
đội của chúng ta sẽ chia làm 2.
994
01:05:00,398 --> 01:05:03,318
Sáu người chúng ta đi theo gã gặp từ bên ngoài.
995
01:05:03,318 --> 01:05:06,571
Và sáu người sẽ theo gã đã gặp từ nhà tôi.
996
01:05:06,571 --> 01:05:11,493
Khi những kẻ đó tiếp tục gặp những người khác
chúng ta cũng sẽ chia nhỏ ra theo.
997
01:05:11,493 --> 01:05:13,161
- Các anh hiểu hết chưa?
- Rồi.
998
01:05:13,161 --> 01:05:14,245
Tốt lắm.
999
01:05:14,245 --> 01:05:17,999
Nên nhớ, điện thoại của mọi người luôn mở nhé.
1000
01:05:19,209 --> 01:05:21,252
Không trả lời cuộc gọi của bất cứ ai
ngoại trừ của tôi.
1001
01:05:21,544 --> 01:05:23,838
Chúng ta sẽ có 12 cuộc gọi và một cuộc thảo luận.
1002
01:05:23,838 --> 01:05:25,382
- Xong chưa?
- Xong rồi.
1003
01:05:25,382 --> 01:05:27,133
Bây giờ chúng ta hãy đợi người đó.
1004
01:05:27,467 --> 01:05:28,676
Hắn ta sẽ sớm ra thôi.
1005
01:05:41,648 --> 01:05:43,650
- Đó là hắn ta?
- Đúng là gã đó, đúng rồi.
1006
01:05:48,071 --> 01:05:50,198
Hắn ta rất nguy hiểm.
1007
01:05:50,990 --> 01:05:52,992
Rủi ro sẽ tăng nếu chúng ta không làm gì cả.
1008
01:05:53,368 --> 01:05:55,412
Khởi động xe và theo hắn ta.
1009
01:06:09,175 --> 01:06:10,802
- Hắn đâu rồi?
- Hắn chỉ ở đâu đó thôi.
1010
01:06:12,595 --> 01:06:14,848
Hắn ta đâu rồi? Chúng ta đã mất dấu.
1011
01:06:14,848 --> 01:06:15,932
- Hắn đâu?
- Ở đó kìa!
1012
01:06:15,932 --> 01:06:17,350
Đến đó đi.
Đến đó.
1013
01:06:21,479 --> 01:06:22,564
Chạy chậm thôi.
1014
01:06:22,939 --> 01:06:24,190
Hắn đã vào trong xe kéo.
1015
01:06:24,190 --> 01:06:25,442
Vishal, để ý số xe.
1016
01:06:26,067 --> 01:06:29,028
MH-03-AA-6221 .
1017
01:06:42,167 --> 01:06:43,877
Kẻ đồng lõa của hắn đây rồi. Nhìn đi...
1018
01:06:43,877 --> 01:06:45,295
Chạy chậm thôi.
1019
01:06:46,963 --> 01:06:49,757
Chúng ta sẽ làm gì nếu 12 người không tách ra.
1020
01:06:49,757 --> 01:06:52,635
Chúng ta sẽ làm, bởi vì có một công việc
để hoàn thành tại 12 địa điểm.
1021
01:06:53,928 --> 01:06:55,180
Dừng xe lại.
1022
01:06:56,431 --> 01:06:58,183
- Đi nào, các chàng trai.
- Đi nào, đi nào, đến đó đi.
1023
01:07:13,156 --> 01:07:15,366
Sáu người của cậu...Theo dõi hắn.
1024
01:07:15,366 --> 01:07:16,784
Đi thôi, nhanh lên đi.
1025
01:07:20,371 --> 01:07:21,915
Bọn tôi đang theo dõi hắn ta.
1026
01:07:23,416 --> 01:07:24,751
Hãy đi theo hắn.
1027
01:07:24,751 --> 01:07:25,793
Đừng để mất nhé.
1028
01:07:26,336 --> 01:07:27,587
Di chuyển đi.
1029
01:07:32,050 --> 01:07:33,384
Lại cùng một hội.
1030
01:07:37,138 --> 01:07:38,223
Hắn gặp thêm người khác.
1031
01:07:38,223 --> 01:07:39,516
Đề cao cảnh giác. Đề cao cảnh giác.
1032
01:07:41,100 --> 01:07:42,310
Các anh chia nhau ra đi.
1033
01:07:42,477 --> 01:07:43,561
Chúng tôi đang theo dõi.
1034
01:07:43,561 --> 01:07:44,729
Để ý kĩ nhé.
1035
01:07:52,278 --> 01:07:53,655
Cậu theo sau hắn.
1036
01:07:54,656 --> 01:07:55,740
Có bao nhiêu người rồi?
1037
01:07:55,740 --> 01:07:57,575
- Chúng tôi đang theo gã thứ nhất.
- Chúng tôi đang theo gã thứ hai.
1038
01:07:57,575 --> 01:07:58,493
Chúng tôi đang theo dõi tên mới gặp.
1039
01:07:58,493 --> 01:07:59,702
Tiếp tục đi.
1040
01:08:06,709 --> 01:08:08,503
Hắn đi ngay trước mặt tôi.
1041
01:08:08,920 --> 01:08:10,672
- Cảnh giác đấy.
- Để ý vào.
1042
01:08:11,756 --> 01:08:14,300
Virat, chúng tôi đang theo dõi gã đầu tiên.
1043
01:08:16,094 --> 01:08:17,762
Thêm một gã nữa đã gia nhập.
1044
01:08:26,729 --> 01:08:27,855
Hẵn vào trong xe lửa.
1045
01:08:30,483 --> 01:08:31,693
Chúng tôi đang ở trong đó.
1046
01:08:42,161 --> 01:08:43,830
Virat, chúng chia ra rồi.
1047
01:08:55,633 --> 01:08:56,926
Sang bên đó.
1048
01:09:06,102 --> 01:09:07,312
Được rồi.
1049
01:09:07,770 --> 01:09:09,314
Virat, nhà ga Goregaon.
1050
01:09:10,565 --> 01:09:12,025
Đợi ở điểm cao nào đó.
1051
01:09:12,942 --> 01:09:15,028
Gã đầu tiên vào một cửa hàng điện thoại.
1052
01:09:17,864 --> 01:09:19,073
Bây giờ chúng tách nhau ra hết rồi.
1053
01:09:19,407 --> 01:09:20,617
Cậu theo hắn.
1054
01:09:23,911 --> 01:09:25,246
Hắn gặp thêm một gã khác.
1055
01:09:25,246 --> 01:09:27,123
Tất cả mọi người chia nhỏ ra. Ngay bây giờ!
1056
01:09:27,123 --> 01:09:28,583
Chúng lại tách ra.
1057
01:09:48,394 --> 01:09:50,313
Cậu theo hắn. Giữ liên lạc nhé.
1058
01:09:50,313 --> 01:09:51,689
Đó là mục tiêu phải quan sát.
1059
01:10:00,615 --> 01:10:02,116
Tôi đang theo tên mới gặp.
1060
01:10:02,116 --> 01:10:03,576
Mỗi chúng ta đã theo một người bọn chúng.
1061
01:10:03,576 --> 01:10:04,702
Virat, tôi đang ở đường Dockyard.
1062
01:10:04,702 --> 01:10:05,870
Tôi ở Masjid Bandar.
1063
01:10:05,870 --> 01:10:07,038
Tôi ở trong một chiếc phà.
1064
01:10:07,288 --> 01:10:08,665
Tôi ở Dharavi.
1065
01:10:09,457 --> 01:10:10,667
Tôi ở Matunga.
1066
01:10:12,126 --> 01:10:13,336
Virat, hắn lên chiếc xe buýt.
1067
01:10:15,922 --> 01:10:17,674
- Hắn vào một trung tâm mua sắm.
- Được rồi.
1068
01:10:18,591 --> 01:10:19,926
Tôi ở ngay phía sau hắn.
1069
01:10:19,926 --> 01:10:20,843
Tôi đang ở Bandra.
1070
01:10:20,843 --> 01:10:21,636
Tôi đang ở trong một chiếc phà.
1071
01:10:21,636 --> 01:10:22,470
Tôi đang ở Chembur.
1072
01:10:22,470 --> 01:10:23,513
Tôi đang ở Kurla.
1073
01:10:23,680 --> 01:10:27,892
Các cậu, chúng ta có 12 người cho 12 gã.
1074
01:10:27,892 --> 01:10:29,477
Cuộc chơi sẽ kết thúc ngay bây giờ.
1075
01:10:29,477 --> 01:10:31,229
Tôi thấy vật gì đó trong túi của các cậu.
1076
01:10:31,229 --> 01:10:32,438
Mở nó ra để kiểm tra đi.
1077
01:10:33,398 --> 01:10:34,148
Là một khẩu súng.
1078
01:10:34,148 --> 01:10:35,733
Này, đó là một khẩu súng.
1079
01:10:35,733 --> 01:10:36,943
Có một khẩu súng.
1080
01:10:37,151 --> 01:10:38,611
Virat, đó là khẩu súng.
1081
01:10:38,611 --> 01:10:40,446
Mọi người đừng cuống lên.
1082
01:10:40,822 --> 01:10:42,407
Tôi đã để những khẩu súng vào đó.
1083
01:10:42,782 --> 01:10:45,618
Có một quả bom trong túi của những gã
các cậu đang theo dõi.
1084
01:10:45,618 --> 01:10:47,704
Chúng không phải thường đâu.
1085
01:10:47,704 --> 01:10:51,207
Chúng đã giết nhiều phụ nữ và trẻ em
vô tội của nước ta.
1086
01:10:51,207 --> 01:10:53,167
Chúng là những tên khủng bố khốn kiếp.
1087
01:10:53,167 --> 01:10:55,378
Chúng ta cần phải làm những việc
mà chúng ta đã làm ở biên giới.
1088
01:10:55,712 --> 01:10:58,256
Giữ quả bom tại bốn địa điểm cùng một lúc...
1089
01:10:58,256 --> 01:11:00,174
..tiếp đến là vụ nổ trong xe lửa...
1090
01:11:00,174 --> 01:11:02,385
Chúng ta đã biết kinh nghiệm của bọn chúng...
1091
01:11:02,385 --> 01:11:03,720
..chúng ta cần phải cho chúng thấy.
1092
01:11:03,720 --> 01:11:06,222
Không được có sự lệch nhau dù chỉ 1 giây.
1093
01:11:06,222 --> 01:11:08,349
Hạ chúng cùng một lúc nhé.
1094
01:11:08,599 --> 01:11:09,851
Sẵn sàng chuẩn bị đi, các bạn.
1095
01:11:09,851 --> 01:11:10,893
Được rồi.
1096
01:11:10,893 --> 01:11:11,936
Chúng tôi sẽ làm.
1097
01:11:11,936 --> 01:11:12,645
Tốt.
1098
01:11:12,645 --> 01:11:13,813
Chúng tôi sẽ làm.
1099
01:11:15,565 --> 01:11:16,858
3...
1100
01:11:25,908 --> 01:11:27,243
2...
1101
01:11:29,162 --> 01:11:30,121
1...
1102
01:11:30,913 --> 01:11:31,622
Bắn đi!
1103
01:11:53,352 --> 01:11:54,729
Hắn chết rôi, tôi đi đây.
1104
01:12:04,822 --> 01:12:05,823
Chúng ta đã xong việc.
1105
01:12:05,823 --> 01:12:07,033
- Khi nào anh chiêu đãi chúng tôi?
- Tôi sẽ tổ chức. Sẽ tổ chức mà.
1106
01:12:07,033 --> 01:12:08,534
- Mọi thứ đã xong!
- Đã xong. Kết thúc rồi.
1107
01:12:13,331 --> 01:12:16,375
Các xác chết được tìm thấy tại 11 địa điểm
và một trong những gã tìm thấy ở đây...
1108
01:12:16,375 --> 01:12:17,960
Chúng chỉ còn là những xác chết.
1109
01:12:17,960 --> 01:12:20,880
Thậm chí chúng còn được khẳng định là khủng bố.
1110
01:12:20,880 --> 01:12:22,965
Trong túi mỗi người bọn chúng
đều có một quả bom.
1111
01:12:22,965 --> 01:12:23,925
Theo lời cảnh sát...
1112
01:12:23,925 --> 01:12:27,845
..tất cả các điện thoại tìm thấy
trong các xác chết đều là loại công nghệ cao.
1113
01:12:27,845 --> 01:12:30,640
Nhìn vào tầm quan trọng việc chuẩn bị
của các phần tử này...
1114
01:12:30,640 --> 01:12:34,560
...chắc chắn một điều là
Mumbai đã được giải cứu khỏi 1 thảm họa lớn.
1115
01:12:35,144 --> 01:12:39,148
Giờ đây mối đe dọa lớn nhất
đối với thế giới là những phần tử này.
1116
01:12:39,148 --> 01:12:41,108
Chúng là ai? Và ai đã giết chúng?
1117
01:12:41,275 --> 01:12:45,112
Hãy nhìn xem, những gã trong thế giới khủng bố,
những xác chết này...
1118
01:12:45,112 --> 01:12:48,199
...là do một số người có hoạt động
bí mật nhất đã làm.
1119
01:12:48,366 --> 01:12:53,830
Giống như 12 gã bị giết kia
đang là những cái xác...
1120
01:12:53,996 --> 01:12:56,707
tuy nhiên chúng lại nấp trong vỏ bọc
của người bình thường...
1121
01:12:56,707 --> 01:12:59,126
...để chuẩn bị cho 1 cuộc tấn công.
1122
01:12:59,335 --> 01:13:01,796
Câu hỏi quan trọng nhất.
1123
01:13:01,796 --> 01:13:05,174
Các phần tử này có cùng một tôn giáo hay không?
1124
01:13:05,174 --> 01:13:08,886
Không phải lúc nào nó cũng
liên quan đến tôn giáo.
1125
01:13:09,095 --> 01:13:13,474
Khi một quốc gia hoặc một nhóm
lên kế hoạch khủng bố ở nước ta...
1126
01:13:13,641 --> 01:13:21,774
..chúng cảm thấy bất mãn với cuộc sống,
nên có âm mưu trả thù lại Chính phủ.
1127
01:13:21,774 --> 01:13:28,573
Những gã này tìm thấy nhau và chuẩn bị
để thực hiện một cuộc tấn công chống lại chúng ta...
1128
01:13:28,573 --> 01:13:31,784
..và tìm cách trả thù.
1129
01:13:32,076 --> 01:13:38,749
Sau cuộc tấn công 11/9,
tất cả các hãng bảo mật đã có một việc phải quan tâm...
1130
01:13:38,958 --> 01:13:42,253
..rằng họ phải tống khứ hết các phần tử này ra khỏi Mỹ.
1131
01:13:42,461 --> 01:13:47,633
Và họ đã tống khứ chúng bằng cách đó sau vụ 11/9...
1132
01:13:47,633 --> 01:13:53,306
...không còn vụ tấn công tương tự nào như vậy
lần nữa diễn ra tại Mỹ.
1133
01:13:53,806 --> 01:13:57,310
Navin Chandra, 29 tuổi:
Bị giết đầu tiên trên xe buýt.
1134
01:13:57,310 --> 01:14:01,397
Afsar Ali, 31 tuổi:
Bị giết ở trung tâm Mumbai.
1135
01:14:01,647 --> 01:14:03,357
Mẹ, nhìn cha kìa!
1136
01:14:04,066 --> 01:14:04,859
Mẹ!
1137
01:14:05,234 --> 01:14:07,778
Mẹ, nhìn cha kìa!
1138
01:14:09,614 --> 01:14:11,908
Mẹ! ảnh của cha!
1139
01:14:13,117 --> 01:14:16,621
Mẹ, nhìn cha kìa!
1140
01:14:16,996 --> 01:14:18,915
Mẹ nhìn kìa, cha...
1141
01:14:29,967 --> 01:14:31,510
Ai đã làm việc này?
1142
01:14:32,219 --> 01:14:34,180
Chúng tôi vẫn không biết là ai.
1143
01:14:35,389 --> 01:14:37,433
Ngay cả cảnh sát cũng không có manh mối.
1144
01:14:38,851 --> 01:14:39,936
Không có manh mối?
1145
01:14:40,436 --> 01:14:43,022
Cảnh sát đã tịch thu tất cả những thứ của họ.
1146
01:14:43,648 --> 01:14:47,693
Có một chiếc điện thoại chống nghe lén bị thiếu.
1147
01:14:50,655 --> 01:14:52,448
Là của ai?
1148
01:14:52,448 --> 01:14:56,786
Afsar Ali, người bị giết tại trung tâm
thương mại Mumbai, gần đường Stand.
1149
01:15:58,973 --> 01:16:01,934
Tôi không biết anh là ai, anh đang ở đâu.
1150
01:16:03,352 --> 01:16:06,022
Anh đã giết chết 12 người của tôi.
1151
01:16:06,313 --> 01:16:09,358
Một trong số đó là anh trai của tôi.
1152
01:16:10,317 --> 01:16:12,153
Tôi sẽ đến tìm anh.
1153
01:16:13,863 --> 01:16:17,366
Khi tôi tìm được anh, tôi sẽ giết anh đấy.
1154
01:16:19,785 --> 01:16:21,328
Tôi đang đợi đây.
1155
01:17:28,187 --> 01:17:30,356
Xin chào, theo tôi.
1156
01:18:46,056 --> 01:18:47,725
Bức tường này cao bao nhiêu?
1157
01:18:47,725 --> 01:18:48,851
Gần 2 mét.
1158
01:18:52,062 --> 01:18:54,190
Họ nhảy tốt thật.
1159
01:18:57,610 --> 01:18:59,153
Tốc độ của xe buýt?
1160
01:18:59,153 --> 01:19:01,280
Khoảng 40km/giờ.
1161
01:19:01,614 --> 01:19:03,324
Họ là những vận động viên chạy quá nhanh.
1162
01:19:06,911 --> 01:19:08,954
Họ cũng bơi giỏi chứ?
1163
01:19:11,290 --> 01:19:14,835
12 người bọn họ đều bị bắn vào giữa trán.
1164
01:19:16,921 --> 01:19:21,175
Một xe buýt đang chạy, trung tâm đông người, rạp hát thì tối...
1165
01:19:21,842 --> 01:19:25,804
Ở khoảng cách 20 mét mà họ vẫn bắn vào giữa trán.
1166
01:19:27,640 --> 01:19:28,974
Họ là những tay súng được đào tạo rất kĩ.
1167
01:19:31,602 --> 01:19:33,729
Nhưng họ không phải là cảnh sát.
1168
01:19:35,689 --> 01:19:38,734
Có điểm gì chung trong số 12 người đó?
1169
01:19:39,526 --> 01:19:40,569
Không.
1170
01:19:42,863 --> 01:19:45,032
Họ có một điểm chung.
1171
01:19:45,032 --> 01:19:47,117
Trong quá trình tìm hiểu tôi phát hiện ra...
1172
01:19:47,409 --> 01:19:50,996
..là 12 người đều mặc đồng phục khi bắn.
1173
01:19:52,706 --> 01:19:53,582
Cậu vừa nói gì?
1174
01:19:53,832 --> 01:19:57,419
12 người đều mặc đồng phục khi bắn.
1175
01:19:58,545 --> 01:20:01,006
Đây là một vấn đề cậu nên nói với tôi sớm hơn.
1176
01:20:01,006 --> 01:20:03,342
Tôi nghĩ mặc quần áo giống nhau thì có gì đâu.
1177
01:20:03,509 --> 01:20:09,682
Ở Mỹ thì không có gì đáng nói,
nhưng ở Ấn Độ thì khác đấy.
1178
01:20:13,769 --> 01:20:17,189
Vậy ho mặc đồng phục phải không?
1179
01:20:19,566 --> 01:20:22,111
Có thể là những người phục vụ
trong khách sạn nào đó.
1180
01:20:23,028 --> 01:20:25,364
Các doanh nhân tham dự một cuộc họp
hội đồng quản trị.
1181
01:20:27,116 --> 01:20:30,577
Họ có thể là kỹ sư phần mềm
tham dự một cuộc hội thảo.
1182
01:20:31,537 --> 01:20:35,416
Người biện hộ, người phục vụ đám cưới...
1183
01:20:39,420 --> 01:20:42,256
Tôi cần một danh sách tất cả các cuộc hội thảo...
1184
01:20:42,256 --> 01:20:45,426
..và các bữa tiệc hôn nhân
đã diễn ra tại Mumbai vào ngày 27.
1185
01:20:46,260 --> 01:20:49,555
Và cả những người mặc đồng phục.
1186
01:20:52,266 --> 01:20:54,101
Anh nghĩ mình thông minh lắm sao?
1187
01:20:54,351 --> 01:20:56,770
Thay vì giết 12 gã nếu để chúng sống...
1188
01:20:56,770 --> 01:20:58,230
..thì sau đó chúng ta có một số thông tin.
1189
01:20:58,480 --> 01:21:00,441
Nó không có tác dụng đâu.
1190
01:21:00,816 --> 01:21:03,319
Bởi vì chúng không bao giờ biết kế hoạch là gì.
1191
01:21:03,319 --> 01:21:04,820
- Tại sao?
- Nhe này.
1192
01:21:05,237 --> 01:21:08,282
Tất cả 12 người bọn chúng đều không biết nhau.
1193
01:21:08,282 --> 01:21:09,575
Anh đang nói gì thế?
1194
01:21:09,950 --> 01:21:12,119
Những gã này gọi là các phần tử.
1195
01:21:12,494 --> 01:21:14,371
Cho dù anh là người đứng đầu
hoặc ông chủ của chúng...
1196
01:21:14,371 --> 01:21:16,081
Có thể là 1, 2 hoặc 3 người...
1197
01:21:16,373 --> 01:21:18,000
..chúng sẽ có kế hoạch làm cùng nhau.
1198
01:21:18,000 --> 01:21:22,338
Sau đó những ông chủ này tìm thấy
những gã sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình.
1199
01:21:22,338 --> 01:21:26,175
Và những người sẵn sàng hy sinh
cả cuộc sống đó được gọi là các phần tử.
1200
01:21:26,175 --> 01:21:27,718
Đó là lí do tại sao không dùng cách bắt chúng.
1201
01:21:27,718 --> 01:21:29,553
Bởi vì chúng không biết việc của người khác.
1202
01:21:30,763 --> 01:21:35,392
Có nghĩa là, khi cá phần tử đó không nhận được mệnh lệnh từ ông chủ, chúng là một người bình thường?
1203
01:21:35,392 --> 01:21:36,602
Chính xác.
1204
01:21:36,602 --> 01:21:38,771
Chúng ta thậm chí không biết chúng ở đâu.
1205
01:21:38,979 --> 01:21:40,689
Chúng có thể là hàng xóm của ta.
1206
01:21:40,689 --> 01:21:42,858
Hay là người ngồi cạnh chúng ta trong xe buýt.
1207
01:21:42,858 --> 01:21:44,109
Thậm chí có thể là người chuyển phát nhanh của chúng ta.
1208
01:21:44,109 --> 01:21:45,152
Chúng có thể là bất cứ ai.
1209
01:21:45,152 --> 01:21:47,154
Vậy làm sao tìm ra và tiêu diệt chúng?
1210
01:21:47,154 --> 01:21:49,156
Có một cách để tiêu diệt chúng.
1211
01:21:49,156 --> 01:21:52,242
Giết người đứng đầu hoặc ông chủ của chúng.
1212
01:21:52,743 --> 01:21:56,914
Sau khi hắn chết, mọi kết nối sẽ kết thúc...
1213
01:21:56,914 --> 01:21:59,708
..các phần tử sẽ không còn mệnh lệnh,
chúng sẽ không hoạt động được nữa.
1214
01:21:59,708 --> 01:22:02,836
Chờ chút!
Nhưng bằng cách nào tìm được đầu não của chúng?
1215
01:22:03,545 --> 01:22:05,172
Ai nói tôi sẽ tìm thấy hắn ta?
1216
01:22:05,172 --> 01:22:06,548
Hắn sẽ tìm đến tôi.
1217
01:22:06,548 --> 01:22:08,634
- Cái gì?
- Vì những việc mà tôi đã làm.
1218
01:22:09,510 --> 01:22:11,804
- Chúng ta đã giết chết 12 người của hắn...
- Đúng vậy.
1219
01:22:11,804 --> 01:22:15,516
Anh chắc chắn chúng sẽ tìm đến trả thù?
1220
01:22:16,141 --> 01:22:20,354
Theo kế hoạch của tôi, hắn sẽ sớm lộ diện thôi.
1221
01:22:21,438 --> 01:22:24,733
Nhưng trong một thành phố lớn như Mumbai,
làm thế nào hắn sẽ tìm thấy anh?
1222
01:22:27,361 --> 01:22:28,862
Chúng ta đã giết người của hắn?
1223
01:22:28,862 --> 01:22:29,613
Phải.
1224
01:22:29,613 --> 01:22:31,240
Có lẽ chúng ta đã có sai lầm.
1225
01:22:31,240 --> 01:22:33,158
Chúng ta đã để lại một số manh mối.
1226
01:22:33,575 --> 01:22:35,577
Hắn sẽ lần theo các manh mối này.
1227
01:22:35,744 --> 01:22:43,127
Nếu chúng ta tìm ra manh mối đó,
sẽ bắt được hắn trước khi hắn tấn công.
1228
01:22:43,836 --> 01:22:45,629
Sau đó nắm được kế hoạch của chúng là gì.
1229
01:22:45,796 --> 01:22:48,632
Xoay chuyển những vật đầy màu sắc...
Người ta gọi là gì?
1230
01:22:49,216 --> 01:22:50,175
Rubic?
1231
01:22:50,634 --> 01:22:54,138
Chơi trò rubic, nó sẽ giúp anh hiểu.
1232
01:22:54,555 --> 01:22:55,472
Đúng không?
1233
01:22:56,432 --> 01:22:57,891
Bởi vì nếu anh đã để lại một đầu mối phía sau...
1234
01:22:57,891 --> 01:22:59,601
Anh sẽ không trả lời cuộc gọi này.
1235
01:22:59,601 --> 01:23:02,855
Không! Hôm nay anh cần phải quyết định,
bạn bè hoặc bạn gái.
1236
01:23:03,439 --> 01:23:04,857
- Bạn gái.
- Được rồi...
1237
01:23:05,482 --> 01:23:06,275
Alo?
1238
01:23:06,275 --> 01:23:09,403
Sếp của anh triệu tập chúng ta đến nhà.
Ngay lập tức.
1239
01:23:09,403 --> 01:23:10,446
Được rồi, tôi đến ngay.
1240
01:23:10,446 --> 01:23:12,656
- Khẩn trương lên.
- Được, tôi đến ngay.
1241
01:23:12,656 --> 01:23:15,242
Virat ! Anh đang làm gì vậy?
Hãy vào trong này đi...
1242
01:23:16,368 --> 01:23:17,494
Virat!
1243
01:23:27,337 --> 01:23:28,630
Jyoti...
1244
01:23:36,305 --> 01:23:37,973
Ngồi xuống đi.
1245
01:23:38,640 --> 01:23:40,684
Cô ấy là Jyoti, hàng xóm của tôi.
1246
01:23:40,684 --> 01:23:41,727
Chào.
1247
01:23:42,644 --> 01:23:45,731
Cô ấy đã yêu tôi từ khi còn nhỏ.
1248
01:23:46,398 --> 01:23:47,399
Ngồi đi.
1249
01:23:47,900 --> 01:23:51,695
Sau khi nghe tin tôi sẽ kết hôn với em,
cô ấy đã cắt tay...
1250
01:23:53,447 --> 01:23:54,990
..để tự tử.
1251
01:23:54,990 --> 01:23:57,618
Chúng tôi đã đưa cô ấy vào bệnh viện.
Đó là một vấn đề lớn.
1252
01:23:57,910 --> 01:24:00,412
Sau đó, tôi quyết định...
1253
01:24:02,456 --> 01:24:05,125
Xin lỗi nhé, tôi sẽ kết hôn Jyoti.
1254
01:24:07,628 --> 01:24:08,837
Tôi hiểu...
1255
01:24:10,339 --> 01:24:12,716
Việc này có thể gây ra cú sốc lớn với em.
1256
01:24:14,927 --> 01:24:18,847
Tôi khơi dậy tình yêu trong trái tim em,
tôi đã sai rồi...
1257
01:24:22,309 --> 01:24:24,603
Đừng có tự tử nữa nhé.
Cuộc sống luôn là quý giá.
1258
01:24:26,855 --> 01:24:29,066
Bây giờ tôi có câu hỏi cho 2 người.
1259
01:24:29,066 --> 01:24:30,150
Vâng, thưa sếp.
1260
01:24:30,150 --> 01:24:32,903
Cậu về đây trong kì nghỉ để có một đám cưới?
1261
01:24:33,737 --> 01:24:34,446
Vâng, thưa sếp.
1262
01:24:34,446 --> 01:24:35,447
Còn đây...
1263
01:24:36,031 --> 01:24:39,159
..cô có muốn kết hôn với một người lính?
1264
01:24:39,826 --> 01:24:40,702
Có.
1265
01:24:41,036 --> 01:24:43,205
Tại sao 2 người không lấy nhau đi?
1266
01:24:44,623 --> 01:24:46,291
- Nhưng thưa sếp...
- Virat!
1267
01:24:46,583 --> 01:24:47,793
Đừng hoài nghi gì cả...
1268
01:24:47,793 --> 01:24:50,462
Tôi yêu cô ấy, nhưng chưa bao giờ chạm vào cô ta.
1269
01:24:51,171 --> 01:24:52,756
Đó là sự nhầm lẫn.
1270
01:24:53,298 --> 01:24:54,758
Hãy hỏi cô ấy đi!
1271
01:24:57,261 --> 01:25:02,349
Nghe này, tôi hiểu rằng sẽ không dễ dàng
để em có thể quên tôi.
1272
01:25:03,600 --> 01:25:04,810
Tôi phải làm gì bây giờ?
1273
01:25:04,810 --> 01:25:07,271
Đó không phải lỗi của tôi.
Vì tôi rất đẹp trai mà.
1274
01:25:07,271 --> 01:25:09,064
- Đúng, thưa sếp!
- Thật kì quặc.
1275
01:25:09,064 --> 01:25:11,525
Cậu luôn đứng bật dậy vì những lời tôi nói sao?
1276
01:25:12,901 --> 01:25:14,695
Thôi, tất cả đã ổn rồi.
1277
01:25:16,113 --> 01:25:17,489
Cảm ơn, sếp.
1278
01:25:17,656 --> 01:25:18,740
- Cảm ơn, tạm biệt.
- Tạm biệt.
1279
01:25:18,740 --> 01:25:19,616
- Cảm ơn!
- Tạm biệt.
1280
01:25:19,616 --> 01:25:20,867
Thôi nào, về thôi.
1281
01:25:21,243 --> 01:25:22,452
Saiba...
1282
01:25:25,831 --> 01:25:26,623
Gì ạ?
1283
01:25:26,623 --> 01:25:28,709
Vì chúng ta không thể kết hôn...
1284
01:25:31,044 --> 01:25:32,045
..đừng bao giờ làm việc này nhé.
1285
01:25:32,045 --> 01:25:33,255
Em sẽ cố gắng.
1286
01:25:33,255 --> 01:25:34,548
Chúc vui vẻ.
1287
01:25:35,799 --> 01:25:36,883
Đi nào.
1288
01:25:36,883 --> 01:25:38,176
Nhanh lên...
1289
01:25:38,468 --> 01:25:39,720
Tạm biệt, sếp.
1339
01:29:20,190 --> 01:29:21,024
Em làm gì vậy...?
1340
01:29:21,024 --> 01:29:22,359
Đi đâu...?
Em đưa tôi đi đâu vậy?
1341
01:29:22,651 --> 01:29:24,361
Bài hát...nó vẫn còn mà.
1342
01:29:27,697 --> 01:29:29,574
Lỗi của màn đêm.
1343
01:29:30,784 --> 01:29:31,576
Chuyện gì vậy?
1344
01:29:32,327 --> 01:29:33,286
Em không sao chứ?
1345
01:29:37,123 --> 01:29:38,792
Thân nhiệt của em có vẻ cao đấy.
1346
01:29:40,126 --> 01:29:42,796
Hôm nay là lần đầu tiên của chúng ta như vậy...
1347
01:29:43,421 --> 01:29:44,673
Em biết các quy tắc mà.
1348
01:29:44,673 --> 01:29:48,802
Theo đó, em cần phải đáp ứng cho bạn trai của mình
bất cứ điều gì anh ta yêu cầu.
1349
01:29:49,261 --> 01:29:50,887
Đó là lý do em có chút sợ hãi.
1350
01:29:50,887 --> 01:29:52,722
Nhưng anh không muốn bất cứ điều gì.
1351
01:29:52,889 --> 01:29:54,266
Em đưa anh đến một câu lạc bộ rất đẹp.
1352
01:29:54,266 --> 01:29:55,851
Em đã chi rất nhiều tiền.
1353
01:29:55,851 --> 01:29:57,853
Anh không sao, anh hạnh phúc mà.
Nào, chúng ta hãy khiêu vũ.
1354
01:29:57,853 --> 01:29:58,979
Đồ ngốc.
1355
01:29:59,145 --> 01:30:01,606
Giả sử nếu anh yêu cầu một nụ hôn
vào ngày đầu tiên của chúng ta!
1356
01:30:01,606 --> 01:30:03,191
Em đã có thể hôn anh, đúng không?
1357
01:30:10,240 --> 01:30:11,741
Đúng, em sẽ phải hôn anh.
1358
01:30:11,741 --> 01:30:15,078
Đây là vấn đề em phải lo lắng.
1359
01:30:15,996 --> 01:30:17,372
Anh muốn có một nụ hôn.
1360
01:30:18,874 --> 01:30:20,458
Vậy, em nên làm gì bây giờ?
1361
01:30:20,834 --> 01:30:22,586
Không gì cả, chỉ cần nhắm mắt lại.
1362
01:30:22,794 --> 01:30:24,421
Anh sẽ làm bất cứ việc gì cần phải làm.
1363
01:30:47,235 --> 01:30:48,486
Phiền quá...
1364
01:30:51,156 --> 01:30:52,032
Chuyện gì vậy?
1365
01:30:52,240 --> 01:30:53,074
Nghe này...
1366
01:30:53,074 --> 01:30:55,911
..tôi tìm thấy những manh mối
mà hắn sẽ sử dụng để tìm ra chúng ta.
1367
01:30:55,911 --> 01:30:56,828
Nói gì thế?
1368
01:30:59,706 --> 01:31:01,708
Tôi sẽ tìm ra mọi thứ, được chứ?
1369
01:31:02,751 --> 01:31:03,710
Này...
1370
01:31:05,045 --> 01:31:06,421
Đồ ngốc.
1371
01:31:09,549 --> 01:31:12,260
Nhưng làm thế nào hắn sẽ biết chúng ta
rời khỏi nhà thờ?
1372
01:31:12,802 --> 01:31:15,889
Chỉ có một sự tương đồng
trong buổi giết 12 gã hôm đó...
1373
01:31:16,181 --> 01:31:17,849
..và mấu chốt là những bộ quần áo.
1374
01:31:18,808 --> 01:31:22,562
Nếu hắn quá thông minh,
hắn ta sẽ đi thẳng đến nhà thờ.
1375
01:31:36,326 --> 01:31:39,454
Trong tất cả các sự việc đã diễn ra
vào ngày 27 ở Mumbai...
1376
01:31:39,454 --> 01:31:42,415
..chỉ có đám cưới trong nhà thờ này
là sự kiện phù hợp với danh sách của chúng ta.
1377
01:31:42,916 --> 01:31:45,418
Bởi vì một trong những người đã kết hôn
là một quân nhân.
1378
01:31:47,629 --> 01:31:48,838
Đúng không?
1379
01:31:51,049 --> 01:31:56,179
Tên của chú rể là William Martin Joel.
1380
01:31:57,138 --> 01:31:58,848
Có thể cho chúng tôi địa chỉ của anh ta?
1381
01:31:58,848 --> 01:32:00,058
- Được.
- Xin vui lòng.
1382
01:32:05,981 --> 01:32:07,107
Có chuyện gì vậy?
1383
01:32:07,315 --> 01:32:09,526
- Đây là nhà của Joel phải không?
- Đúng rồi.
1384
01:32:09,734 --> 01:32:11,945
Chúng tôi đến từ nơi đóng quân.
Cùng trong đội của cậu ấy.
1385
01:32:12,278 --> 01:32:14,990
Vậy hả! Vào, vào nhà đi.
1386
01:32:15,824 --> 01:32:17,158
Joel đang đi hưởng tuần trăng mật.
1387
01:32:17,158 --> 01:32:18,576
Cậu có liên lạc với nó chưa?
1388
01:32:18,576 --> 01:32:20,245
Điện thoại ngoài vúng phủ sóng chú à.
1389
01:32:20,245 --> 01:32:22,622
À! Nó ở vùng đồi núi.
Tôi xin lỗi.
1390
01:32:22,622 --> 01:32:25,000
Đây là mẹ của Joel.
1391
01:32:25,250 --> 01:32:27,210
- Bà ấy không nói được.
- Ồ, tôi xin lỗi.
1392
01:32:27,210 --> 01:32:28,128
Ngồi đi.
1393
01:32:29,504 --> 01:32:31,339
Tôi mang đến một món quà cho Joel.
1394
01:32:31,339 --> 01:32:33,842
Ôi, cảm ơn các cậu.
Chúa ban phước lành cho 2 cậu.
1395
01:32:34,884 --> 01:32:36,052
Uống một chút gì nhé?
1396
01:32:36,052 --> 01:32:37,679
Thôi, cảm ơn chú.
1397
01:32:40,682 --> 01:32:43,518
Chú à, chúng tôi có thể xem album ảnh cưới
của Joel không?
1398
01:32:43,518 --> 01:32:45,353
Sao lại không, tôi sẽ đi lấy nó.
1399
01:32:48,273 --> 01:32:50,108
Thật tuyệt vời, thưa bà!
1400
01:32:50,442 --> 01:32:53,361
Bà đã đưa địa chỉ cho những gã đó?
1401
01:32:53,361 --> 01:32:57,032
Không phải bổn phận của bà là
gọi đến gia đình để báo trước hay sao?
1402
01:32:57,032 --> 01:32:58,283
Đây không phải lúc để tranh cãi.
Đi thôi, nhanh lên.
1403
01:32:58,283 --> 01:32:59,659
- Hiểu tôi đang nói gì không...
- Chúng ta đi thôi.
1404
01:32:59,659 --> 01:33:01,578
Không ai trả lời điện thoại từ nơi ở của họ.
1405
01:33:03,663 --> 01:33:05,165
Ông ấy là giáo viên trung học của Joel.
1406
01:33:05,457 --> 01:33:07,208
Và đây là em họ của Joel.
1407
01:33:17,719 --> 01:33:19,554
Họ là đồng đội của Joel.
1408
01:33:39,908 --> 01:33:41,534
Chú à, có những 5 đội ở đây.
1409
01:33:41,534 --> 01:33:43,745
Ừ, đến bây giờ nó đã qua 5 trại huấn luyện.
1410
01:33:43,745 --> 01:33:45,413
Đó là lý do tại sao có năm đội.
1411
01:33:46,122 --> 01:33:47,290
Chú có thể cho một tách cafe?
1412
01:33:47,290 --> 01:33:50,168
Tất nhiên, tôi sẽ đi pha ngay.
1413
01:33:53,004 --> 01:33:54,464
Chúng ta bị kẹt lại ở khâu cuối cùng.
1414
01:33:54,464 --> 01:33:58,093
Làm sao biết được đội nào trong số này chứ?
1415
01:34:00,095 --> 01:34:01,429
Tôi sẽ có cách.
1416
01:34:02,555 --> 01:34:04,557
Cafe của 2 cậu đây!
1417
01:34:04,557 --> 01:34:05,809
Cảm ơn.
1418
01:34:18,404 --> 01:34:19,823
Con về sớm vậy!
1419
01:34:19,823 --> 01:34:21,991
Con chẳng tìm thấy thuốc ở đâu cả.
1420
01:34:22,909 --> 01:34:24,369
Đây là đồng đội của Joel.
1421
01:34:24,369 --> 01:34:25,578
Họ vắng mặt trong đám cưới.
1422
01:34:25,578 --> 01:34:27,080
Xin chào, xin chào.
1423
01:34:27,080 --> 01:34:29,082
- Tôi là Noel, em của Joel.
- Chào cậu.
1424
01:34:29,332 --> 01:34:29,874
Ngồi đi.
1425
01:34:29,874 --> 01:34:31,459
Cha, pha cafe cho họ hay nước gì đó chưa?
1426
01:34:31,459 --> 01:34:32,710
- Rồi.
- Tốt quá.
1427
01:34:33,628 --> 01:34:35,213
Cảm ơn các anh đã ghé thăm.
1428
01:34:35,880 --> 01:34:38,174
Các anh ở trại nào với Joel?
1429
01:34:39,801 --> 01:34:40,885
Kashmir.
1430
01:34:41,928 --> 01:34:43,096
Năm nào?
1431
01:34:45,390 --> 01:34:46,683
2005.
1432
01:34:47,475 --> 01:34:50,770
Joel đã ở Delhi năm 2005.
1433
01:34:51,146 --> 01:34:53,815
Anh ấy không bao giờ phục vụ ở Kashmir.
1434
01:35:00,905 --> 01:35:02,657
Có thể cho tôi xem căn cước của các anh?
1435
01:35:06,035 --> 01:35:07,954
Cho xem căn cước của anh được không?
1436
01:35:10,665 --> 01:35:11,541
Cho tôi xem đi.
1437
01:35:11,541 --> 01:35:13,168
Tôi có thể xem căn cước của anh chứ?
1438
01:35:13,459 --> 01:35:16,254
Cha, cha bất cẩn quá!
1439
01:35:16,254 --> 01:35:18,131
Cha có thể cho bất cứ ai vào nhà sao?
1440
01:35:18,131 --> 01:35:18,798
Có chuyện gì vậy?
1441
01:35:18,798 --> 01:35:21,509
Con hỏi họ về công việc.
Họ không biết bất cứ điều gì.
1442
01:35:21,509 --> 01:35:25,346
Tôi ghét những gã thông minh.
1443
01:35:35,940 --> 01:35:36,941
Xem đi!
1444
01:35:37,150 --> 01:35:38,067
Xem đi!
1445
01:35:43,656 --> 01:35:47,118
Tôi cần phải để lại tin nhắn cho hắn ta.
1446
01:36:05,803 --> 01:36:08,223
Chúng thông minh hơn tôi nghĩ.
1447
01:36:27,408 --> 01:36:29,327
Sao chúng lại khoanh tròn những người này nhỉ?
1448
01:36:29,827 --> 01:36:30,453
Xem này.
1449
01:36:31,412 --> 01:36:34,832
Để tìm ra một đội 12 người...
1450
01:36:34,832 --> 01:36:38,294
..hắn chọn mỗi đội một thành viên.
1451
01:36:38,294 --> 01:36:41,214
Và hắn khoanh tròn mỗi người hắn chọn.
1452
01:36:41,214 --> 01:36:42,757
Hắn thật thông minh.
1453
01:36:46,844 --> 01:36:47,553
Alo?
1454
01:36:47,720 --> 01:36:49,681
Xin chào, tôi là đại úy Virat Bakshi đây.
1455
01:36:50,056 --> 01:36:52,100
Nghe này, tôi muốn nói với anh một số chuyện.
1456
01:36:52,100 --> 01:36:55,270
Theo tình báo của chúng tôi báo về,
gia đình của anh đang gặp nguy hiểm.
1457
01:36:55,270 --> 01:36:56,187
Anh có an toàn không?
1458
01:36:56,187 --> 01:36:57,689
Có, tôi ổn.
1459
01:36:57,897 --> 01:36:58,856
Anh chắc chứ?
1460
01:36:59,065 --> 01:37:00,233
Đúng, không vấn đề gì.
1461
01:37:00,483 --> 01:37:03,903
Hãy gọi lại cho tôi vào số này
nếu gặp bất kì chuyện gì.
1462
01:37:03,903 --> 01:37:05,196
Hãy lưu lại số này.
1463
01:37:05,196 --> 01:37:06,239
Được rồi.
1464
01:37:10,451 --> 01:37:11,953
Vâng, Virat. Tôi ổn.
1465
01:37:11,953 --> 01:37:13,079
Anh có an toàn không?
1466
01:37:13,079 --> 01:37:14,289
Có Virat, Tôi ổn mà.
1467
01:37:14,455 --> 01:37:17,083
Tôi sẽ gọi cho anh nếu có bất cứ vấn đề gì.
1468
01:37:18,626 --> 01:37:19,669
Sao rồi?
1469
01:37:19,877 --> 01:37:21,879
Tất cả những người bị đánh dấu đều an toàn.
1470
01:37:25,591 --> 01:37:26,968
Đó mới là vấn đề.
1471
01:37:27,802 --> 01:37:29,887
Nó không như chúng ta nghĩ.
1472
01:37:31,222 --> 01:37:34,309
Điều đó cho thấy là chúng đang có
kế hoạch gì khác.
1473
01:37:35,351 --> 01:37:37,186
Nó có thể rất nguy hiểm.
1474
01:38:22,190 --> 01:38:24,192
Virat. Amar Singh đây.
1475
01:38:24,567 --> 01:38:26,778
Ai đó đã bắt cóc cháu của tôi.
1476
01:38:27,820 --> 01:38:28,780
Khi nào?
1477
01:38:28,946 --> 01:38:31,532
Buổi sáng nó đến lớp học yoga,
nhưng đến giờ này vẫn chưa thấy về.
1478
01:38:31,824 --> 01:38:34,911
Chúng bắt cóc cháu tôi
từ trong chiếc xe của gia đình.
1479
01:38:35,828 --> 01:38:38,039
Nộp đơn tố cáo đến đồn cảnh sát
khu vực của anh ngay lập tức.
1480
01:38:38,039 --> 01:38:39,082
Đừng lo, không có chuyện gì đâu.
1481
01:38:39,082 --> 01:38:40,291
Nhanh lên, làm đi.
1482
01:38:48,674 --> 01:38:49,467
Gì thế, Virat?
1483
01:38:50,051 --> 01:38:53,513
Anh không thể có bất cứ thông tin nào
bằng cách tra tấn một người lính.
1484
01:38:53,721 --> 01:38:55,723
Đó là lý do tại sao chúng bắt cóc
các cô gái trong gia đình họ.
1485
01:38:55,932 --> 01:38:56,974
Những kẻ hèn hạ vấy máu...
1486
01:38:57,225 --> 01:38:57,892
Sao vậy?
1487
01:38:57,892 --> 01:39:00,603
Để tìm ra một đội đã giết 12 tên khủng bố...
1488
01:39:00,603 --> 01:39:04,148
..chúng sẽ bắt cóc các cô gái và
đe dọa gia đình họ trên điện thoại.
1489
01:39:04,148 --> 01:39:05,274
Chúng sẽ dọa nạt họ.
1490
01:39:05,525 --> 01:39:08,194
Tôi đưa cho anh số của 5 người...
1491
01:39:08,194 --> 01:39:11,406
..sau đó anh phải đính kèm hình ảnh ngay lập tức.
1492
01:39:11,781 --> 01:39:13,199
Nghe cho rõ này, Mukund.
1493
01:39:13,366 --> 01:39:14,492
Hãy gọi cho họ...
1494
01:39:14,700 --> 01:39:18,621
..yêu cầu họ cung cấp số điện thoại
của các cô gái không ở trong nhà.
1495
01:39:18,871 --> 01:39:20,289
Tới phòng kiểm soát...
1496
01:39:20,289 --> 01:39:23,918
..và kiểm tra khu vực có sóng di động
mà họ hay lui tới.
1497
01:39:24,127 --> 01:39:25,044
Được rồi.
1498
01:39:33,219 --> 01:39:34,095
Vâng, em đây.
1499
01:39:34,303 --> 01:39:35,388
Em đang ở đâu?
1500
01:39:35,388 --> 01:39:36,889
Em đang đến phòng đồ họa.
1501
01:39:36,889 --> 01:39:38,558
Bây giờ em đang ở đâu?
1502
01:39:38,558 --> 01:39:39,976
Santacruz. Có chuyện gì vậy?
1503
01:39:40,893 --> 01:39:41,853
5 số điện thoại di động...
1504
01:39:41,853 --> 01:39:43,729
- Nhanh lên, theo dõi trong khu vực họ đang ở đó.
- Vâng, thưa sếp.
1505
01:39:54,615 --> 01:39:55,324
Alo?
1506
01:39:55,491 --> 01:39:57,618
Virat, em gái tôi chạy thể dục buổi sáng...
1507
01:39:57,994 --> 01:40:00,079
..ai đó đã ép nó vào trong xe bắt đi mất rồi.
1508
01:40:00,246 --> 01:40:01,038
Gì thế?
1509
01:40:08,296 --> 01:40:09,505
Số này không hiển thị.
1510
01:40:09,505 --> 01:40:12,258
Chuyện gì nữa, Virat?
Tôi mới vừa gọi cho anh.
1511
01:40:12,258 --> 01:40:13,217
Sao vậy? có chuyện nữa à?
1512
01:40:13,217 --> 01:40:16,721
Trong 5 số điện thoại của các cô gái,
một số đã ngừng hoạt động...
1513
01:40:16,721 --> 01:40:18,723
..và một số khác mới vừa bị tắt.
1514
01:40:18,723 --> 01:40:21,058
Tôi cũng nhận được một cú điện thoại
45 phút trước.
1515
01:40:21,309 --> 01:40:23,352
Chúng bắt cóc thêm một cô gái khác.
1516
01:40:23,853 --> 01:40:25,396
Virat, chúng ta cần một lượng cảnh sát lớn cho vụ này.
1517
01:40:25,396 --> 01:40:27,607
Gia đình của họ đã nộp đơn khiếu nại tới cảnh sát.
1518
01:40:27,607 --> 01:40:29,650
Vui lòng đừng xới tung lên nữa.
1519
01:40:30,067 --> 01:40:31,068
Anh sẽ làm gì?
1520
01:40:31,068 --> 01:40:32,028
Tôi sẽ cho anh biết.
1521
01:40:32,236 --> 01:40:35,364
Đầu tiên: anh cho tôi biết nơi mà số điện thoại
thứ 2 ngừng hoạt động.
1522
01:40:35,364 --> 01:40:39,285
4 km từ nơi cô ta đi học,
tiến về phía Nam Mumbai...
1523
01:40:39,285 --> 01:40:41,621
Điện thoại của cô ta mất liên lạc trong khu Byculla...
1524
01:40:41,954 --> 01:40:44,040
..và cô ta đã biến mất trước khi...
1525
01:40:44,290 --> 01:40:46,459
..điện thoại ngừng liên lạc trong khu Byculla.
1526
01:40:46,459 --> 01:40:49,504
Được rồi, làm việc đi.
Tôi sẽ tới Byculla.
1527
01:40:49,504 --> 01:40:50,630
Tôi sẽ gặp anh trên đường.
1528
01:40:50,630 --> 01:40:54,884
Nghe này Virat, chúng ta hãy gọi và cảnh báo ngay
với ba cô gái còn lại...
1529
01:40:54,884 --> 01:40:56,469
..không để cho các cô ấy ra khỏi nhà một mình.
1530
01:40:56,469 --> 01:40:59,013
Này, đừng làm như vậy nhé.
Đừng làm rối thêm bất cứ chuyện gì nữa.
1531
01:40:59,013 --> 01:41:03,059
Những phần tử kia không quan trọng
bằng 5 cô gái đâu.
1532
01:41:03,476 --> 01:41:04,227
Hiểu chưa?
1533
01:41:04,227 --> 01:41:06,020
- Nhanh chóng rời khỏi chỗ đó.
- Alo, Virat?
1534
01:41:06,771 --> 01:41:07,688
Chết tiệt.
1535
01:41:14,654 --> 01:41:15,404
Alo?
1536
01:41:15,404 --> 01:41:18,533
Sáng nay em tôi đến trường đại học
có một buổi hội thảo...
1537
01:41:20,034 --> 01:41:21,827
Cô gái thứ 4 cũng biến mất.
1538
01:41:25,748 --> 01:41:26,666
Alo?
1539
01:41:28,417 --> 01:41:30,962
Vâng! Cô gái thứ 5 cúng đã mất tích!
1540
01:41:31,629 --> 01:41:33,047
Hắn có phải là con người hay loài cầm thú?
1541
01:41:33,047 --> 01:41:34,257
Tại sao lại làm vậy chứ?
1542
01:41:34,674 --> 01:41:36,175
Năm cô gái đã bị bắt cóc.
1543
01:41:36,175 --> 01:41:37,927
Anh không lo lắng cho chúng sao?
1544
01:41:39,345 --> 01:41:41,389
Tôi biết cái gì là quan trọng với anh.
1545
01:41:41,847 --> 01:41:44,475
Nên dụ tên cầm đầu các phần tử lộ diện
để giết hắn.
1546
01:41:44,475 --> 01:41:45,476
Phải không?
1547
01:41:45,851 --> 01:41:49,313
Anh có biết chuyện gì xảy ra nếu hắn bị bắt?
1548
01:41:49,605 --> 01:41:52,567
Tất cả các vụ đánh bom và hành động khủng bố
xảy ra ở Mumbai...
1549
01:41:52,567 --> 01:41:54,735
..sẽ ngừng trong nhiều năm tới, hiểu chưa?
1550
01:41:54,735 --> 01:41:59,115
Nhưng cuộc sống của năm cô gái đang bị đe dọa.
1551
01:41:59,115 --> 01:42:01,576
Hãy suy nghĩ về chúng.
Hãy suy nghĩ về gia đình của họ.
1552
01:42:01,784 --> 01:42:03,578
Tôi không quan tâm đến bất cứ điều gì.
1553
01:42:03,578 --> 01:42:06,956
Anh có nói như vậy nếu một ai đó
trong gia đình của mình bị bắt cóc không?
1554
01:42:06,956 --> 01:42:09,500
Tôi đã nói với anh, nó không thay đổi được tôi.
1555
01:42:09,875 --> 01:42:13,462
Vif trong số năm cô gái đó,
có một người là em gái tôi, rõ chưa?
1556
01:42:15,172 --> 01:42:16,924
Tôi chỉ biết là...
1557
01:42:17,300 --> 01:42:20,720
..bọn khủng bố sẽ giữ tất cả các cô gái
chung một chỗ.
1558
01:42:21,137 --> 01:42:24,015
Chúng ta cần phải bảo vệ chúng
và phải bắt tên vô lại đó.
1559
01:42:24,015 --> 01:42:25,725
Này, chờ một chút.
1560
01:42:26,100 --> 01:42:27,143
Preeti?
1561
01:42:27,143 --> 01:42:30,688
Trong số 5 người đó,
có một người tên là Sarfaraz.
1562
01:42:31,439 --> 01:42:34,442
Tôi gửi em gái tôi đến chỗ anh ta.
1563
01:42:34,442 --> 01:42:36,027
Em đang ở đâu?
1564
01:42:36,027 --> 01:42:37,737
Santacruz. Chuyện gì nữa?
1565
01:42:38,070 --> 01:42:39,113
Làm cho anh việc này.
1566
01:42:39,113 --> 01:42:40,698
Tời trường đại học Rizwi.
1567
01:42:40,698 --> 01:42:42,783
Em biết đồng đội của anh là Sarfaraz chứ?
1568
01:42:42,783 --> 01:42:44,827
Hãy đưa em gái anh ta và chiếc Scooty đến đây.
1569
01:42:45,286 --> 01:42:47,413
Tại sao em phải đưa cả Scooty đến?
1570
01:42:47,830 --> 01:42:48,914
Vì anh yêu cầu em.
1571
01:42:48,914 --> 01:42:50,541
Làm việc đó ngay đi!
1572
01:42:51,167 --> 01:42:53,502
Có giảm đợt giá 40% tại Lewis.
1573
01:42:53,502 --> 01:42:55,379
Anh sẽ mua cho em ba, bốn bộ quần áo chứ?
1574
01:42:55,921 --> 01:42:58,674
Thay vào đó anh sẽ mua 2 cái.
Nhanh lên nào!
1575
01:42:58,674 --> 01:42:59,842
Được rồi.
1576
01:43:14,106 --> 01:43:15,608
Anh bị mất trí rồi, Virat!
1577
01:43:16,442 --> 01:43:17,568
Nói thẳng, tôi chẳng nghĩ gì được nữa.
1578
01:43:17,568 --> 01:43:20,488
Tôi nghĩ anh trai cô ta sao có thể làm chuyện này.
1579
01:43:20,696 --> 01:43:22,198
Không có gì xảy ra với cô ấy đâu.
1580
01:43:23,199 --> 01:43:25,242
Không chỉ với cô ấy,
bất cứ ai cũng không có chuyện gì.
1581
01:43:26,494 --> 01:43:27,286
Dừng lại, dừng ở đây đi.
1582
01:43:27,286 --> 01:43:28,621
Pinkie làm cái gì ở đây?
1583
01:43:30,998 --> 01:43:31,999
Anh, đây này...
1584
01:43:43,135 --> 01:43:45,680
Anh, này... em đã lấy cái này của Preeti.
1585
01:43:45,680 --> 01:43:47,640
Và lấy cả một cái áo mầu hạt dẻ nữa.
1586
01:43:47,640 --> 01:43:48,891
Cái áo đó được thêu ở hai bên tay.
1587
01:43:48,891 --> 01:43:50,309
Và em mang tới đây cho anh.
1588
01:43:50,309 --> 01:43:51,560
Được không? Cỡ trung bình đấy.
1589
01:43:51,560 --> 01:43:53,437
Thôi nhé! Tạm biệt, hẹn gặp lại.
1590
01:43:57,692 --> 01:43:58,734
Này, Virat.
1591
01:43:58,943 --> 01:44:01,112
Tôi sẽ đi hỏi thăm người cấp tin của tôi.
1592
01:44:01,112 --> 01:44:02,113
Gặp sau nhé.
1593
01:44:17,086 --> 01:44:18,254
Đi nào!
1594
01:44:41,902 --> 01:44:43,863
Cởi trói cho chúng.
1595
01:44:50,411 --> 01:44:52,538
Chiếu từng ảnh một.
1596
01:44:55,374 --> 01:44:56,917
Ai biết anh ta?
1597
01:44:58,753 --> 01:45:01,213
Ai biết anh ta?
1598
01:45:02,590 --> 01:45:03,966
Là anh trai của tôi.
1599
01:45:04,300 --> 01:45:05,509
Đứng sang bên cạnh.
1600
01:45:14,727 --> 01:45:16,562
Chú của tôi...
1601
01:45:20,775 --> 01:45:22,318
Là anh trai của tôi.
1602
01:45:30,826 --> 01:45:31,827
Anh trai cô hả?
1603
01:45:32,453 --> 01:45:33,454
Không.
1604
01:45:34,538 --> 01:45:35,623
Anh trai của cô?
1605
01:45:40,586 --> 01:45:42,171
Sang ảnh kế tiếp.
1606
01:45:45,257 --> 01:45:46,509
Là anh trai của tôi.
1607
01:45:48,177 --> 01:45:49,345
Ra chỗ đó đi.
1608
01:46:00,439 --> 01:46:02,817
Anh trai cô không có trong 5 ảnh này sao?
1609
01:46:02,817 --> 01:46:03,734
Không.
1610
01:46:07,363 --> 01:46:09,281
Chiếu từng nhóm một.
1611
01:46:12,076 --> 01:46:13,702
Anh trai cô có ở trong đó không?
1612
01:46:32,179 --> 01:46:33,556
Là anh ấy.
1613
01:46:35,057 --> 01:46:35,975
Anh ta?
1614
01:46:35,975 --> 01:46:36,892
Không.
1615
01:46:38,185 --> 01:46:39,019
Anh ta?
1616
01:46:40,479 --> 01:46:41,564
Vâng.
1617
01:46:46,360 --> 01:46:51,740
Ai bảo cô lái xe Scooty
của cô gái chúng tôi sẽ bắt cóc?
1618
01:46:54,660 --> 01:46:55,786
Anh tôi.
1619
01:47:07,756 --> 01:47:08,507
Xong chưa?
1620
01:47:08,757 --> 01:47:10,467
Đã xong.
1621
01:47:10,885 --> 01:47:13,304
Chúng ta đã biết 12 người trong đội đó.
1622
01:47:13,512 --> 01:47:16,765
Một thành viên của nhóm
đã gửi em gái hắn đến chỗ của người khác.
1623
01:47:16,932 --> 01:47:19,351
Tôi đã tháo sim từ điện thoại
của tất cả các cô gái.
1624
01:47:19,518 --> 01:47:23,314
Hắn ta không có cơ hội tìm ra chúng ta.
1625
01:47:23,314 --> 01:47:24,732
Không, không, không, không!
1626
01:47:25,024 --> 01:47:26,400
Hắn không phải là tên ngốc.
1627
01:47:26,400 --> 01:47:31,071
Nếu hắn đã gửi em gái của mình đi thì có lẽ
hắn đã có cách để tiếp cận mục tiêu.
1628
01:47:31,363 --> 01:47:33,198
Hắn sẽ tìm thấy cậu.
1629
01:47:33,532 --> 01:47:34,658
Anh đang nói gì vậy?
1630
01:47:34,658 --> 01:47:38,203
Giết các cô gái và biến khỏi đó
trước khi hắn tìm đến.
1631
01:47:38,203 --> 01:47:39,496
Trói 4 cô gái lại ngay lập tức.
1632
01:47:39,496 --> 01:47:40,372
Được rồi.
1633
01:47:40,372 --> 01:47:41,790
Và để cô gái này lại đây.
1634
01:47:41,790 --> 01:47:42,708
Nhanh lên!
1635
01:47:42,708 --> 01:47:43,876
Lại đây!
1636
01:47:47,087 --> 01:47:48,255
Lại đây với tao!
1637
01:47:49,757 --> 01:47:50,925
Mang máy quay lại đây.
1638
01:47:52,259 --> 01:47:53,177
Đưa chúng qua đây.
1639
01:47:53,928 --> 01:47:55,012
Nhanh lên! bắt nó quỳ xuống.
1640
01:48:09,610 --> 01:48:11,028
Im lặng.
1641
01:49:31,066 --> 01:49:31,859
Hắn đang ở đây.
1642
01:49:32,443 --> 01:49:34,028
Hắn đang giết mọi người.
1643
01:50:22,034 --> 01:50:22,993
Quay lại đi.
1644
01:51:32,229 --> 01:51:34,231
Lại đây, lại đây!
1645
01:52:21,403 --> 01:52:23,447
Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
1646
01:52:23,989 --> 01:52:26,158
Anh sẽ để hắn trong một chiếc taxi.
1647
01:52:26,408 --> 01:52:30,871
Nếu cảnh sát hỏi có thấy gì không
thì nói rằng chỗ đó quá tối...
1648
01:52:30,871 --> 01:52:32,789
..không thể nhìn thấy khuôn mặt của anh.
Hiểu chưa?
1649
01:52:32,789 --> 01:52:33,624
- Được không?
- Vâng.
1650
01:52:33,624 --> 01:52:34,875
Thôi nào, vào xe đi.
1651
01:52:34,875 --> 01:52:35,667
Nhanh lên.
1652
01:53:17,501 --> 01:53:20,045
Anh cố tình để em bị mắc bẫy ở đây, phải không?
1653
01:53:20,254 --> 01:53:22,256
Hắn ta kê con dao rất to vào đây!
1654
01:53:22,422 --> 01:53:25,300
Chỉ cần một cử động nhỏ là em sẽ bị cắt cổ.
1655
01:53:26,343 --> 01:53:29,346
Anh có thể bắt hắn,
nhưng lại đặt mạng sống của em vào rủi ro.
1656
01:53:29,513 --> 01:53:32,099
Anh đã mạo hiểm cuộc sống của chính mình!
1657
01:53:32,099 --> 01:53:34,017
Sao vậy? Anh đã làm gì?
1658
01:53:34,184 --> 01:53:36,687
Làm gì ư? Không thể để thường dân hy sinh
vì cuộc sống của mình.
1659
01:53:36,853 --> 01:53:40,482
Nên chỉ có quân đội và cảnh sát hy sinh cho họ?
1660
01:53:40,482 --> 01:53:43,652
Em chỉ muốn ngồi trên ghế sofa của mình
và xem các kênh tin tức.
1661
01:53:43,860 --> 01:53:45,279
Và có những lời nhận xét...
1662
01:53:45,570 --> 01:53:47,614
“Cảnh sát nên làm những việc này.”
1663
01:53:47,614 --> 01:53:50,659
“Không, quân đội đang sai.
Họ nên làm thế này”
1664
01:53:50,659 --> 01:53:52,286
Anh không bao giờ muốn làm
bất cứ chuyện gì một mình.
1665
01:53:52,953 --> 01:53:56,915
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu em có thể đã bị chết trong đó?
1666
01:53:56,915 --> 01:53:58,542
Chuyện gì xảy ra hả?
Em sẽ mất cuộc sống của mình.
1667
01:53:58,542 --> 01:53:59,835
Có thể xảy ra chuyện gì nữa?
1668
01:54:00,210 --> 01:54:03,714
Thôi được rồi,
Anh đã đánh cược với sự sống của mình.
1669
01:54:03,964 --> 01:54:05,173
Preeti này...
1670
01:54:06,341 --> 01:54:09,636
..khi những kẻ khủng bố có ý định
giết hàng ngàn người...
1671
01:54:09,845 --> 01:54:14,016
..chúng chấp nhân hy sinh mạng sống của mình
thì tại sao chúng ta lại không?
1672
01:54:14,016 --> 01:54:15,058
Hãy nghĩ về điều đó.
1673
01:54:15,892 --> 01:54:20,355
Xem này, em biết gã chủ mưu đã bị bắt và còn sống.
1674
01:54:21,064 --> 01:54:22,607
Hắn không phải là tên cầm đầu.
1675
01:54:22,607 --> 01:54:24,776
Có người đã ra lệnh cho hắn.
1676
01:54:24,776 --> 01:54:27,070
Sau đó hắn lấy con dao ra.
1677
01:55:37,891 --> 01:55:39,184
Nó là cái gì vậy?
1678
01:55:41,645 --> 01:55:42,729
Cắt móng tay.
1679
01:55:44,689 --> 01:55:45,774
Em đang làm gì ở đây?
1680
01:55:45,774 --> 01:55:48,360
Hôm đó anh còn bỏ dở vì vậy hôm nay em đến đây.
1681
01:55:48,527 --> 01:55:51,154
Đừng bao giờ nấp sau anh
và làm anh giật mình lần nữa.
1682
01:55:51,154 --> 01:55:52,239
Sao vậy?
1683
01:55:52,572 --> 01:55:55,450
Có người khác ngoài em trong đây nữa đấy.
1684
01:55:58,412 --> 01:56:01,331
Bao cát, tên ngốc...
1685
01:56:02,082 --> 01:56:03,792
..tốt hơn cho buổi tập luyện.
1686
01:56:04,042 --> 01:56:05,293
Không quá tệ.
1687
01:56:07,045 --> 01:56:09,005
Anh biết em đọc được tin nhắn rác là...
1688
01:56:09,297 --> 01:56:12,426
..một nụ hôn dài đốt cháy mất 40 calo.
1689
01:56:12,426 --> 01:56:14,177
Nó tương đương với 30 phut đi bộ...
1690
01:56:14,177 --> 01:56:17,097
..20 phút bơi lội, 10 phút nhảy dây và 5 phút...
1691
01:56:18,181 --> 01:56:19,307
Em muốn một nụ hôn à?
1692
01:56:19,558 --> 01:56:22,185
Vậy hãy nói thẳng ra đi.
Đừng vòng vo nữa.
1693
01:56:22,602 --> 01:56:24,604
Truyền tải thông điệp, xây dựng tri thức,
thư điện tử...
1694
01:56:24,604 --> 01:56:26,148
Đấy là những thứ sáo rỗng.
1695
01:56:26,398 --> 01:56:28,984
Dù sao thì, anh rất biết phải làm gì
với cô gái như em.
1696
01:56:29,401 --> 01:56:32,320
Em muốn nó nhưng lại đổ lỗi cho anh.
1697
01:56:32,654 --> 01:56:35,282
“Bạn biết đấy, biết đấy,
một cậu bé như vậy rất có ý nghĩa!”
1698
01:56:35,282 --> 01:56:36,783
“Bạn biết tôi rất ghét anh ta.”
1699
01:56:36,783 --> 01:56:37,993
- Thật vô ích...
- “Mẹ của anh...”
1700
01:56:41,746 --> 01:56:45,750
Bây giờ em đang ở đây,
tại sao chỉ có 40 calo...
1701
01:56:46,918 --> 01:56:48,837
...chúng ta hãy làm mất 80 calo đi.
1702
01:56:49,421 --> 01:56:51,673
Hoặc 160?
1703
01:56:52,382 --> 01:56:54,843
Hay là 240?
1704
01:56:55,260 --> 01:56:58,305
Đến sáng cả hai chúng ta sẽ có 6 bộ môn kết hợp.
1705
01:57:04,060 --> 01:57:04,853
Không phải ở đây.
1706
01:57:05,187 --> 01:57:06,104
Hãy sang bên cạnh.
1707
01:57:10,108 --> 01:57:11,902
Bây giờ ai là người quan tâm đến vị trí?
1708
01:57:11,902 --> 01:57:12,903
Là anh.
1709
01:57:13,153 --> 01:57:14,279
Nhắm mắt lại đi.
1710
01:57:17,532 --> 01:57:19,701
Nếu em nhắm mắt lại, anh sẽ lại bỏ chạy.
1711
01:57:19,701 --> 01:57:21,286
Anh không có.
1712
01:57:26,166 --> 01:57:26,958
Ai ngoài đó?
1713
01:57:26,958 --> 01:57:28,752
Anh đã nói rồi mà, anh nghĩ mẹ đang ở đây.
1714
01:57:29,836 --> 01:57:31,379
Mở cánh tủ ra,
Em sẽ trốn ở trong này.
1715
01:57:31,379 --> 01:57:33,757
Không,...không được.
1716
01:57:33,757 --> 01:57:35,759
Nó chứa toàn quần lót của anh, không được.
Trốn ở đây đi.
1717
01:57:35,759 --> 01:57:37,677
Trốn ở đây?
1718
01:57:38,637 --> 01:57:39,930
- Này...
- Nhanh lên!
1719
01:57:39,930 --> 01:57:41,223
Nhanh lên...leo lên đi.
1720
01:57:41,556 --> 01:57:43,141
Hãy hít một hơi thật sâu.
1721
01:57:51,733 --> 01:57:52,609
Anh có xem tivi không?
1722
01:57:52,901 --> 01:57:53,902
Tỉ số thế nào?
1723
01:57:54,194 --> 01:57:57,572
Tạm gác lại vở kịch đi
Tôi vừa thấy những gì anh làm.
1724
01:57:58,907 --> 01:58:00,450
16 người đã chết.
1725
01:58:00,992 --> 01:58:02,661
Tất cả 16 phần tử đều đã chết.
1726
01:58:02,994 --> 01:58:05,455
Ai cũng có công việc hết sức bình thường.
1727
01:58:06,498 --> 01:58:09,251
Bây giờ công việc khó khăn là
thuyết phục gia đình của họ.
1728
01:58:09,251 --> 01:58:10,627
Bởi vì không ai trong số họ tin được cả.
1729
01:58:10,627 --> 01:58:12,379
Đây là những gì tôi mong đợi.
1730
01:58:13,046 --> 01:58:16,007
Anh đã tìm ra chuyện gì về gã chỉ huy
của các phần tử đó?
1731
01:58:28,144 --> 01:58:31,106
Tôi biết mà!
Tôi chắc chắn rằng anh sẽ mang hắn về!
1732
01:58:31,439 --> 01:58:33,400
Nhưng hắn không phải là tên chỉ huy.
1733
01:58:33,567 --> 01:58:35,193
Chúng ta vẫn chưa tìm ra được hắn.
1734
01:58:36,069 --> 01:58:37,404
Ôi...
1735
01:58:38,738 --> 01:58:40,657
Sao hắn lại ho giống tiếng một cô gái?
1736
01:58:42,284 --> 01:58:43,159
Có chuyện gì vậy?
1737
01:58:43,827 --> 01:58:44,661
Em ổn chứ?
1738
01:58:45,745 --> 01:58:47,080
Một phần tử khác à?
1739
01:58:54,004 --> 01:58:58,341
Anh không được sử dụng tủ quần áo
để lưu giữ sổ sách?
1740
01:58:58,842 --> 01:59:00,176
Chào anh ấy đi.
1741
01:59:00,385 --> 01:59:01,845
- Chào anh.
- Chào.
1742
01:59:02,554 --> 01:59:04,180
Cô sẽ kết hôn với anh ta?
1743
01:59:04,556 --> 01:59:05,348
Vâng.
1744
01:59:05,515 --> 01:59:07,601
Quá tuyệt.
1745
01:59:08,018 --> 01:59:10,687
Anh ta có một chút điên, cô cũng vậy.
1746
01:59:11,104 --> 01:59:12,272
Những đứa trẻ hoàn toàn
không kiểm soát được hành vi.
1747
01:59:13,523 --> 01:59:15,150
Anh ấy xấu hổ kìa!
1784
02:03:14,347 --> 02:03:17,600
Điều này liên quan đến cái chêt của 12 phần tử.
1785
02:03:17,809 --> 02:03:19,269
Các vụ đánh bom vào 27 tháng 9...
1786
02:03:19,269 --> 02:03:24,190
Hắn đã giết cậu ta vì đã không lấy được
một thông tin nào.
1787
02:03:26,609 --> 02:03:30,989
Một trong những người cậu đang tìm kiếm
trong 12 gã đó.
1788
02:03:31,656 --> 02:03:34,784
Hắn là một kẻ giết người máu lạnh.
1789
02:03:35,660 --> 02:03:37,328
Kích động hắn ta.
1790
02:03:38,371 --> 02:03:40,206
Lên một kế hoạch lớn hơn.
1791
02:03:41,165 --> 02:03:43,209
Một cuộc tấn công mạnh mẽ.
1792
02:03:44,377 --> 02:03:46,379
Hắn sẽ tiết lộ bản thân.
1793
02:03:48,423 --> 02:03:52,093
Cho hắn thấy sức mạnh của các phần tử đã chết.
1794
02:04:01,144 --> 02:04:03,479
Đừng đợi con, mẹ. Đi tiếp đi.
Con sẽ ở đó sớm.
1795
02:04:03,479 --> 02:04:05,273
- Nhanh đấy nhé.
- Vâng, con sẽ tới.
1796
02:04:14,824 --> 02:04:16,784
Chúng ta hãy kết thúc trò chơi này.
1797
02:04:17,702 --> 02:04:19,245
Tôi muốn anh...
1798
02:04:19,954 --> 02:04:20,997
..được sống.
1799
02:04:22,790 --> 02:04:24,834
Hãy gọi cho đồng đội của anh là Kapil.
1800
02:04:25,335 --> 02:04:26,878
Anh ta đang ở trung tâm thành phố.
1801
02:04:27,128 --> 02:04:34,427
Tòa nhà nơi anh ta ở sẽ nổ trong vòng 10 giây.
1802
02:04:34,844 --> 02:04:36,429
Này, nghe đây.
1803
02:04:42,810 --> 02:04:44,479
Virat! Anh có khỏe không?
1804
02:04:44,479 --> 02:04:46,105
Kapil! cậu đang ở đâu?
1805
02:04:46,105 --> 02:04:48,441
Tôi ra ngoài cùng gia đình.
1806
02:04:48,441 --> 02:04:49,776
Nhưng mà ở đâu?
1807
02:04:49,776 --> 02:04:51,110
Trung tâm thành phố.
1808
02:04:53,029 --> 02:04:56,115
Kapil, đưa gia đình của cậu rời khỏi đó ngay lập tức.
1809
02:04:56,115 --> 02:04:56,991
Có một quả bom sắp nổ trong đó.
1810
02:04:56,991 --> 02:04:58,451
- Chocolate.
- Ra khỏi đây mau.
1811
02:04:58,451 --> 02:04:59,827
- Chocolate?
- Anh đang nói gì vậy?
1812
02:04:59,827 --> 02:05:03,122
Kapil, tôi nói là qủa bom sẽ nổ
trong 5 giây nữa, ra khỏi đó mau.
1813
02:05:03,581 --> 02:05:05,291
Có rất nhiều người ở đây.
1814
02:05:05,291 --> 02:05:07,835
Thông báo cho tất cả mọi người và chạy đi!
1815
02:05:10,797 --> 02:05:11,756
Kapil.
1816
02:05:13,091 --> 02:05:15,760
Kapil, đừng nghĩ gì ngợi nữa!
Hãy mau ra khỏi đó!
1817
02:05:33,152 --> 02:05:34,153
Nghe gì không?
1818
02:05:34,320 --> 02:05:36,030
Âm thanh gì vậy?
1819
02:05:37,115 --> 02:05:43,037
Đó chưa phải là tất cả.
Tôi biết chính xác nơi của 11 người còn lại.
1820
02:05:43,037 --> 02:05:46,124
Bởi vì mỗi người họ đang được các phần tử
của chúng tôi theo dõi.
1821
02:05:46,124 --> 02:05:47,417
Anh có muốn kiểm tra không?
1822
02:05:49,419 --> 02:05:51,421
Monty Baggha, ở bãi biển Juhu...
1823
02:05:51,421 --> 02:05:53,548
Yogesh, ở thánh đường Hanuman...
1824
02:05:53,548 --> 02:05:55,758
Jigar Gill, ở CCD Mulund...
1825
02:05:55,758 --> 02:05:57,760
Chirag Sethi, ở học viện Mithibai...
1826
02:05:57,969 --> 02:06:00,513
Sarfaraz, ở đường Carter.
1827
02:06:00,513 --> 02:06:02,682
Vishal, đang ở PVR Kurla.
1828
02:06:02,682 --> 02:06:04,767
Lalit, ở khu mua sắm Phoenix.
1829
02:06:04,767 --> 02:06:07,270
Sandeep Sachdeva, ở khu Andheri.
1830
02:06:07,270 --> 02:06:09,772
Abhay Shukla, ở giáo hội Mary Church.
1831
02:06:09,772 --> 02:06:12,233
Virat Bakshi, ở chợ Bandra.
1832
02:06:12,400 --> 02:06:15,778
Và Siddharth, nhà ga Goregaon.
1833
02:06:17,321 --> 02:06:19,407
Bây giờ để tôi thổi tung lên tiếp nhé.
1834
02:06:20,825 --> 02:06:24,537
Virat Bakshi, ai đang ở siêu thị Bandra.
1835
02:06:28,541 --> 02:06:32,378
Sẽ có một vụ nổ ở đó trong ba giây tiếp theo.
1836
02:06:35,298 --> 02:06:36,132
3...
1837
02:06:39,302 --> 02:06:40,178
2...
1838
02:06:43,598 --> 02:06:44,432
1!
1839
02:06:48,686 --> 02:06:50,146
Bùm!
1840
02:06:52,774 --> 02:06:53,900
Sợ quá hả?
1841
02:06:55,151 --> 02:06:56,444
Anh đang sợ hãi à?
1842
02:06:56,778 --> 02:06:58,988
Tôi không đặt quả bom ở đó.
1843
02:06:58,988 --> 02:07:01,115
Tôi không muốn họ chết.
1844
02:07:01,574 --> 02:07:02,867
Tôi chỉ muốn các anh thôi.
1845
02:07:03,493 --> 02:07:04,619
Tôi cần anh.
1846
02:07:04,827 --> 02:07:05,912
Được rồi.
1847
02:07:06,579 --> 02:07:08,289
Anh muốn tôi, phải không?
1848
02:07:09,540 --> 02:07:10,833
Tôi sẽ đến gặp anh.
1849
02:07:11,542 --> 02:07:12,835
Đừng làm hại người vô tội nữa.
1850
02:07:13,044 --> 02:07:14,504
Quyết định vậy đi.
1851
02:07:15,379 --> 02:07:16,923
Chờ tôi liên lạc nhé.
1852
02:07:25,098 --> 02:07:26,265
- Anh thế nào?
- Chào, Virat!
1853
02:07:26,432 --> 02:07:27,809
- Tuyệt đấy!
- Gặp lại sau.
1854
02:07:28,601 --> 02:07:30,728
Đây là đâu?
Họ là ai vậy?
1855
02:07:31,813 --> 02:07:36,818
Chúng ta đều biết những người chết
trong chiến tranh biên giới và chống khủng bố.
1856
02:07:37,193 --> 02:07:41,405
Họ là những sĩ quan quân đội bị tàn tật
trong chiến tranh.
1857
02:07:42,198 --> 02:07:44,075
Không ai biết họ.
1858
02:07:44,450 --> 02:07:47,203
Trong mọi lĩnh vực, nếu anh làm việc nhiệt huyết,
anh sẽ được thăng tiến.
1859
02:07:47,495 --> 02:07:50,790
Nhưng chỉ ở trong quân đội và cảnh sát...
1860
02:07:50,790 --> 02:07:52,375
Anh sẽ có lương hưu...
1861
02:07:52,792 --> 02:07:54,210
..và đó là sự xấu hổ.
1862
02:07:54,418 --> 02:07:55,837
- Chào, Virat.
- Chào.
1863
02:07:56,170 --> 02:07:57,296
Mọi thứ đã sẵn sàng.
1864
02:07:59,048 --> 02:08:00,466
Xin chào, tất cả mọi người.
1865
02:08:00,466 --> 02:08:02,176
- Chào.
- Chào.
1866
02:08:03,553 --> 02:08:04,762
Mọi người thế nào?
1867
02:08:04,762 --> 02:08:06,722
- Ổn.
- Tốt.
- Tuyệt.
1868
02:08:07,140 --> 02:08:09,725
Tôi đã nói chuyện với tất cả mọi người
qua điện thoại.
1869
02:08:10,184 --> 02:08:13,020
Thời gian chúng ta đã chờ đợi đã đến.
1870
02:08:13,354 --> 02:08:16,566
Chúng ta sẽ thực hiện một bài tập với nhau.
1871
02:08:20,278 --> 02:08:23,489
Sáng mai, tôi sẽ đi gặp tên cầm đầu.
1872
02:08:23,823 --> 02:08:25,825
Một trong những gã điều khiển các phần tử.
1873
02:08:25,825 --> 02:08:29,745
Lúc đó không ai được theo tôi
vì chúng sẽ chú ý vào tôi.
1874
02:08:29,954 --> 02:08:34,584
Trước khi gặp hắn, tôi sẽ gắn một con chip
trong người của tôi...
1875
02:08:34,584 --> 02:08:38,045
..nó sẽ thông báo vị trí của tôi.
1876
02:08:38,045 --> 02:08:40,339
Và các cậu sẽ nắm được mọi thông tin về hắn.
1877
02:08:40,339 --> 02:08:41,257
Được chứ?
1878
02:08:42,425 --> 02:08:48,890
Tôi đã bí mật chuyển về chất nổ Cyclonite
mà chúng ta sử dụng trong quân đội.
1879
02:08:48,890 --> 02:08:50,808
Chúng ta sẽ có nó vào tối nay.
1880
02:08:50,808 --> 02:08:54,020
Cùng với nó, chúng ta sẽ chế tạo chất nổ C4 dẻo.
1881
02:08:54,020 --> 02:08:56,063
Sau khi chế tạo xong, cậu sẽ đưa nó cho Joel.
1882
02:08:56,063 --> 02:08:58,274
Joel, cậu sẽ liên lạc với Mukund.
1883
02:08:58,274 --> 02:09:00,693
Mukund, cậu tiếp tục thông báo với mọi người
nơi hắn đưa tôi đi.
1884
02:09:00,693 --> 02:09:02,945
Tôi chắc chắn chúng sẽ đưa tôi đến một nơi vắn vẻ.
1885
02:09:14,415 --> 02:09:17,460
Không ai biết lý do tại sao hắn muốn tôi sống.
1886
02:09:17,460 --> 02:09:20,046
Chắc chắn phải có một bí mật đằng sau nó.
1887
02:09:20,046 --> 02:09:25,009
Đúng 15 phút sau khi tôi gặp chỉ huy
của những tên khủng bố...
1888
02:09:25,551 --> 02:09:28,304
..quả bom phải được nổ, Joel.
1889
02:09:28,304 --> 02:09:30,348
Đó là trách nhiệm của cậu.
1890
02:09:31,182 --> 02:09:34,685
Cùng với tôi, người đứng đầu bọn khủng bố
cũng sẽ chết.
1891
02:09:34,685 --> 02:09:38,856
Sau đó tất cả các phẩn tử khủng bố
sẽ như rắn mất đầu.
1892
02:09:39,315 --> 02:09:41,943
Chúng sẽ không còn nhận được đơn hàng nữa.
1893
02:09:42,318 --> 02:09:44,111
Nó giống như một cuộc tấn công tự sát.
1894
02:09:44,111 --> 02:09:45,238
Bùm!
1895
02:09:48,616 --> 02:09:50,701
Chuyện này là trò đùa hả, Virat!
1896
02:09:51,202 --> 02:09:53,996
Anh đang nói về vụ tự tử và họ vỗ tay.
1897
02:09:54,914 --> 02:09:56,290
Chuyện gì đang diễn ra, anh bạn!
1898
02:09:56,290 --> 02:09:57,959
Hắn là một người rất nguy hiểm.
1899
02:09:57,959 --> 02:10:00,795
Tốt. Nhưng tại sao lại cần
hy sinh cuộc sống của anh?
1900
02:10:01,754 --> 02:10:03,589
Anh cũng có một gia đình.
Hãy suy nghĩ về họ!
1901
02:10:03,589 --> 02:10:05,716
Họ cũng có một gia đình...!
1902
02:10:06,175 --> 02:10:08,302
Những người đã bị giết trong cuộc tấn công ở Taj.
1903
02:10:09,679 --> 02:10:13,641
Họ trở về vào ban đêm để nói với con mình
rằng họ sẽ trở lại vào sáng mai.
1904
02:10:13,891 --> 02:10:16,018
Hemant Karkare, Vijay
Salaskar, Ashok Kamte...
1905
02:10:16,018 --> 02:10:18,729
Sandeep Unnikrishnan, Sashank
Shinde, Tukaram Omble.
1906
02:10:18,938 --> 02:10:20,356
Họ cũng đã có một gia đình.
1907
02:10:20,523 --> 02:10:21,732
Xác của họ đã về đến nhà.
1908
02:10:21,732 --> 02:10:23,901
Các anh đã nghĩ gì về gia đình của họ?
1909
02:10:24,652 --> 02:10:26,737
Anh nói về gia đình!
1910
02:10:27,613 --> 02:10:29,407
Đây...nhìn họ đi!
1911
02:10:29,657 --> 02:10:31,534
Một số người không còn sợi dây cột sống.
1912
02:10:31,534 --> 02:10:32,785
Một số chẳng còn chân.
1913
02:10:32,785 --> 02:10:35,538
Một số người không có bàn tay.
Một số bị mù.
1914
02:10:35,955 --> 02:10:38,165
Nhưng còn đó, họ vẫn vui vẻ.
1915
02:10:38,165 --> 02:10:40,084
Họ cũng có một gia đình.
1916
02:10:51,470 --> 02:10:54,473
Một người lính không thể có được
một cơ hội tốt hơn.
1917
02:10:56,058 --> 02:10:58,769
Khi những kẻ khủng bố có ý định bỏ mạng
để sẵn sàng giết chết hàng ngàn người...
1918
02:10:58,769 --> 02:11:02,732
..thì tại sao chúng ta lại không thể làm với chúng?
1919
02:11:06,694 --> 02:11:10,323
Mukund , tôi đi đến quyết định này
sau khi đã suy nghĩ rất nhiều.
1920
02:11:11,449 --> 02:11:13,743
Nếu anh muốn làm gì đó cho tôi...
1921
02:11:14,744 --> 02:11:17,413
Gia đình tôi có chút khờ khạo
khi nói đến con đường giải cứu thế giới.
1922
02:11:17,747 --> 02:11:19,123
Tôi có 2 đứa em.
1923
02:11:19,498 --> 02:11:23,836
Bất cứ khi nào anh có thời gian rảnh,
hãy đến thăm chúng.
1924
02:11:38,392 --> 02:11:40,770
Chỉ còn 4 giờ nữa là đến trận đánh.
1925
02:11:41,437 --> 02:11:43,481
Và đột nhiên anh lại không muốn tiếp tục với em.
1926
02:11:43,939 --> 02:11:45,691
Nó không phải là lúc này.
1927
02:11:46,442 --> 02:11:48,110
Chúng ta sẽ gặp lại vào lần tới.
1928
02:11:50,446 --> 02:11:52,365
Nhưng năm sau chúng ta sẽ kết hôn.
1929
02:11:52,698 --> 02:11:54,867
Chúng ta mới đính hôn mà.
1930
02:11:56,952 --> 02:11:58,704
Nhưng nó không còn cần thiết nữa.
1931
02:12:00,122 --> 02:12:01,874
Trước kia, anh nói rằng anh không yêu em.
1932
02:12:02,416 --> 02:12:03,876
Sau đó, anh lại nói anh yêu em.
1933
02:12:04,668 --> 02:12:06,337
Và bây giờ, một lần nữa...
1934
02:12:07,296 --> 02:12:08,964
Vậy thực sự anh có yêu em không?
1935
02:12:08,964 --> 02:12:11,467
Đừng có tỏ ra không hiểu?
Anh đã nói rồi, đúng không?
1936
02:12:11,842 --> 02:12:12,927
Không phải bây giờ.
1937
02:12:17,264 --> 02:12:19,100
Có thể anh sẽ quên em?
1938
02:12:25,731 --> 02:12:27,191
Em không thể làm việc đó.
1939
02:13:41,307 --> 02:13:44,143
Người của tôi đang đứng cạnh anh.
1940
02:13:47,855 --> 02:13:48,898
Anh ta đâu?
1941
02:14:18,886 --> 02:14:20,054
Anh ta sạch sẽ.
1942
02:14:25,518 --> 02:14:26,227
Alo...
1943
02:14:26,227 --> 02:14:31,857
Annh có thể thấy một chiếc xe Indigo 3525,
bên đường không?
1944
02:14:35,152 --> 02:14:36,362
Tôi thấy rồi.
1945
02:14:53,671 --> 02:14:58,759
Ở phía trước, Honda City màu đen, 7087.
1946
02:14:58,759 --> 02:15:01,929
Đến sàn giao dịch chứng khoán Bombay...
1947
02:18:34,808 --> 02:18:36,560
Anh phải tự hỏi...
1948
02:18:37,019 --> 02:18:39,062
..là tại sao tôi chưa muốn giết anh chứ?
1949
02:18:39,229 --> 02:18:40,814
Có biết kế hoạch của tôi là gì không?
1950
02:18:42,900 --> 02:18:44,276
Anh không biết, phải không?
1951
02:18:44,693 --> 02:18:45,778
Tôi sẽ cho anh thấy.
1952
02:18:52,993 --> 02:18:55,537
Những chiếc xe mà anh đã bỏ lại...
1953
02:19:00,834 --> 02:19:02,961
Anh có biết trong đó có gì không?
1954
02:19:10,719 --> 02:19:12,471
Tôi sẽ không cho chúng nổ tung lên...
1955
02:19:13,806 --> 02:19:15,891
..mà tôi sẽ thông báo cho cảnh sát.
1956
02:19:16,975 --> 02:19:21,063
Sau đó, sẽ phát sinh câu hỏi ai là người
đưa chúng đến.
1957
02:19:23,440 --> 02:19:23,982
Tiếp theo...
1958
02:19:39,957 --> 02:19:41,875
..cảnh sát sẽ truy lùng anh...
1959
02:19:42,209 --> 02:19:46,588
Còn tôi thì giết được anh và cả 10 người đồng đội nữa...
1960
02:19:46,588 --> 02:19:49,550
...thay vì phải theo chân cảnh sát để giết anh.
1961
02:19:49,550 --> 02:19:52,135
Việc tháo gỡ bom thời gian vào đúng thời điểm...
1962
02:19:52,386 --> 02:19:54,429
Anh có biết ai là người lãnh đạo tinh thần
của chúng tôi không?
1963
02:19:56,056 --> 02:19:56,765
Hãy nhìn đây.
1964
02:19:57,641 --> 02:19:59,643
Ngài Alwyn Dsouza.
1965
02:20:01,061 --> 02:20:03,397
Quyền Bộ Trưởng quốc phòng.
1966
02:20:05,566 --> 02:20:09,611
Không chỉ vậy, 12 người mà anh đã giết...
1967
02:20:09,987 --> 02:20:13,407
..là những người mà Quyền Bộ Trưởng quốc phòng
tin tưởng nhất.
1968
02:20:14,074 --> 02:20:16,827
Nếu vụ đó thành công, ông sẽ được thăng chức...
1969
02:20:16,827 --> 02:20:19,997
..và sẽ trở thành Bộ Trưởng Bộ Quốc Phòng.
1970
02:20:20,497 --> 02:20:25,460
Virat, có nhiều phần tử khủng bố trên khắp Ấn độ...
1971
02:20:25,460 --> 02:20:27,921
..ngoại trừ trong quân đội.
1972
02:20:28,797 --> 02:20:30,549
Nhưng vì việc này...
1973
02:20:30,966 --> 02:20:34,511
..chúng tôi sẽ tuyển dụng các phần tử đó trong quân đội là tốt nhất.
1974
02:20:34,511 --> 02:20:38,807
Sau đó chúng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ chúng tôi muốn.
1975
02:20:43,395 --> 02:20:45,939
Dù sao đi nữa sẽ phải ra khỏi đây!
1976
02:20:46,648 --> 02:20:48,025
Mình không thể chết.
1977
02:20:48,775 --> 02:20:50,944
Các phần tử trong quân đội Ấn Độ...
1978
02:20:51,361 --> 02:20:53,155
..nó như cái mụn ung nhọt trong đất nước này.
1979
02:21:21,600 --> 02:21:22,851
Muốn chết như thế nào?
1980
02:21:23,101 --> 02:21:24,811
Có ước nguyện gì không?
1981
02:21:29,274 --> 02:21:31,735
Tôi không muốn anh sử dụng súng để giết tôi.
1982
02:21:38,033 --> 02:21:39,034
Mọi người có nghe thấy không?
1983
02:21:42,746 --> 02:21:46,166
Tôi cũng không muốn sử dụng súng để giết anh.
1984
02:23:24,306 --> 02:23:25,182
Đánh tiếp đi.
1985
02:23:42,324 --> 02:23:44,076
Người lính Ấn Độ!
1986
02:24:12,562 --> 02:24:14,940
Tháo còng tay tao ra nào.
1987
02:24:15,816 --> 02:24:17,025
Mày nói gì vậy?
1988
02:24:21,154 --> 02:24:24,616
Tháo còng tay tao ra sau đó hãy đánh tiếp.
1989
02:24:40,298 --> 02:24:41,174
Nghe này!
1990
02:24:43,510 --> 02:24:48,348
Ông chủ của mày đánh tao
trong khi hai tay của tao đang bị còng.
1991
02:24:48,348 --> 02:24:51,059
Và khi tao yêu cầu tháo còng cho tao,
hắn ta lại suy nghĩ.
1992
02:24:52,853 --> 02:24:55,188
Mày đã đánh gẫy tay và chân của tao.
1993
02:24:56,064 --> 02:25:00,026
Mày có rất nhiều người có vũ khí đứng quanh đây.
1994
02:25:00,652 --> 02:25:02,487
Tuy nhiên, mày đang rất sợ.
1995
02:25:06,408 --> 02:25:08,285
Mày sợ là phải thôi.
1996
02:25:09,786 --> 02:25:11,496
Mày không có can đảm đâu.
1997
02:25:13,540 --> 02:25:14,916
Cười lên đi!
1998
02:25:15,458 --> 02:25:16,626
Cười đi!
1999
02:25:16,793 --> 02:25:18,170
Cười đi!
2000
02:25:26,261 --> 02:25:30,056
Mày đang sợ khi tháo còng cho tao
để đánh nhau phải không?
2001
02:25:32,434 --> 02:25:34,728
Tao thích sự sợ hãi này.
2002
02:25:35,353 --> 02:25:37,272
Cậu định làm gì, anh bạn?
2003
02:25:37,272 --> 02:25:38,773
Chỉ cần cho hắn ta một phát, một phát thôi.
2004
02:25:38,773 --> 02:25:41,526
Hắn ta rất thông minh.
Nghe theo lời khuyên của tôi, hẫy bắn hắn đi.
2005
02:25:41,526 --> 02:25:43,278
Cậu không thể đánh bại hắn ta.
2006
02:25:45,614 --> 02:25:47,032
Tôi nghĩ là...
2007
02:25:51,119 --> 02:25:52,329
Tháo còng cho hắn.
2008
02:28:24,356 --> 02:28:26,232
- Hắn đang làm gì vậy, anh bạn?
- Tôi không biết.
2009
02:29:01,810 --> 02:29:03,645
Họ sẽ đánh nhau cho đến chết, anh bạn ạ.
2010
02:29:03,645 --> 02:29:05,939
- Để tôi bắn cho.
- Không! Tuyệt đối không!
2011
02:29:25,208 --> 02:29:26,543
Không được bắn!
2012
02:29:47,647 --> 02:29:49,482
Tôi bảo các người bắn cả hai đi!
2013
02:29:49,482 --> 02:29:50,567
Bắn đi.
2014
02:29:50,567 --> 02:29:52,527
Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác đâu!
2015
02:29:52,527 --> 02:29:54,446
Bắn cả hai đi.
2016
02:29:57,657 --> 02:30:00,410
Thả vũ khí của chúng mày xuống biển.
2017
02:30:02,328 --> 02:30:03,413
Nhanh lên.
2018
02:30:05,582 --> 02:30:07,917
Mày...đưa còng tay đây.
2019
02:30:11,212 --> 02:30:11,880
Đồng hồ của tao...
2020
02:30:14,382 --> 02:30:15,258
Lại đây...
2021
02:30:39,157 --> 02:30:40,742
Mày không thông minh cho lắm.
2022
02:30:41,284 --> 02:30:42,285
Tại sao?
2023
02:30:42,285 --> 02:30:44,037
Thậm chí nếu mày giết tao...
2024
02:30:44,496 --> 02:30:50,335
...con tàu có đó chứa tất cả các hệ thống
chi tiết kiểm soát các phần tử khủng bố.
2025
02:30:51,419 --> 02:30:55,173
Có những người khác sẽ tiếp tục.
2026
02:30:56,799 --> 02:30:57,759
Chờ chút...
2027
02:31:09,938 --> 02:31:11,147
3...
2028
02:31:12,232 --> 02:31:13,358
2...
2029
02:31:14,025 --> 02:31:15,318
1...
2030
02:31:16,653 --> 02:31:17,695
Bùm!
2031
02:31:34,754 --> 02:31:36,256
Mày không hiểu, phải không?
2032
02:31:39,259 --> 02:31:41,511
Mày sẽ chết trong sự hồi hộp.
2033
02:32:06,786 --> 02:32:10,039
Nếu con trai tôi nói rằng đã thích cô gái này,
ngày nó mới về đến...
2034
02:32:10,039 --> 02:32:11,791
..chúng ta đã cho chúng kết hôn
trước khi nó lại ra đi.
2035
02:32:11,791 --> 02:32:15,169
Cũng giống như ở đây.
Không ai lắng nghe chúng ta cả.
2036
02:32:15,169 --> 02:32:16,421
Cậu bé này là của tôi và anh...
2037
02:32:16,421 --> 02:32:17,797
- Sếp...
2038
02:32:17,797 --> 02:32:18,840
Tự chăm sóc mình nhé.
2039
02:32:19,048 --> 02:32:20,758
Họ là cho một cặp vợ chồng tuyệt vời,
phải không, thưa sếp?
2040
02:32:23,177 --> 02:32:29,726
Cậu biết không,
họ được ở bên nhau hôm nay là do tôi đấy.
2041
02:32:30,101 --> 02:32:31,394
Do sếp?
2042
02:32:33,855 --> 02:32:35,315
Đúng.
2043
02:32:35,315 --> 02:32:39,944
Thưa sếp, ngày chúng tôi đến đây
và cha anh ấy đã vội vàng đưa anh ấy đi...
2044
02:32:40,361 --> 02:32:42,739
Đó là để giới thiệu anh ấy với cô gái này.
2045
02:32:43,281 --> 02:32:45,992
Anh ấy từ chối cô ấy.
Sau đó, cô ấy lại từ chối lại.
2046
02:32:46,284 --> 02:32:48,494
Và khi cả hai đều đồng ý...
2047
02:32:48,494 --> 02:32:52,832
Một tên ngốc nào đó đến và quấy rối giữa chừng.
2048
02:32:52,832 --> 02:32:55,168
Nhưng bây giờ mọi thứ đều tốt đẹp phải không, thưa sếp.
2049
02:32:57,211 --> 02:33:01,758
Nhưng thưa sếp, tại sao ông nói rằng
mình là lý do cho họ ở bên nhau?
2050
02:33:02,175 --> 02:33:04,469
Câu chuyện cậu nói với tôi...
2051
02:33:04,761 --> 02:33:05,511
Vâng, thưa sếp.
2052
02:33:05,511 --> 02:33:09,015
Kẻ ngốc cậu đã đề cập trong đó...
2053
02:33:09,015 --> 02:33:10,099
Vâng, thưa sếp.
2054
02:33:11,017 --> 02:33:12,352
Đó chính là tôi.
2055
02:33:14,145 --> 02:33:15,396
Hãy đến chỗ đóng quân...
2056
02:33:16,022 --> 02:33:16,814
Vâng, thưa sếp.
2057
02:33:16,814 --> 02:33:18,858
Tôi sẽ treo 2 chân của cậu ngược lên.
2058
02:33:20,276 --> 02:33:21,611
Đừng mà sếp...
2059
02:33:29,285 --> 02:33:31,162
Quả thật, quân đội là nơi rèn luyện tốt nhất.
2060
02:33:33,915 --> 02:33:37,835
Trong 11 tháng tiếp theo,
trên một ngọn núi phủ đầy tuyết trắng...
2061
02:33:38,503 --> 02:33:42,757
..hay trong một sa mạc, tự dựng lán trại,
tự mình nấu ăn...
2062
02:33:44,133 --> 02:33:47,09
Suy nghĩ về 40 ngày nghỉ này.
2063
02:33:48,930 --> 02:33:52,308
Ngắm tấm ảnh gia đình nhét trong ví...
2064
02:33:55,436 --> 02:33:57,689
Đây là lí tưởng sống của anh, phải không?
2065
02:33:59,023 --> 02:34:01,150
- Tôi sẽ rất nhớ anh.
- Chăm sóc bản thân nhé.
2066
02:37:20,174 --> 02:37:35,174
CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ XEM PHIM
161973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.