Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,574 --> 00:00:32,783
Flight number seven took off.
4
00:00:32,867 --> 00:00:33,951
Now men,
you know your objective.
5
00:00:34,035 --> 00:00:35,411
- Instructions all clear?
- Aye.
6
00:00:35,494 --> 00:00:38,372
- Aye, aye.
- Okay, men. Scramble off, my lads!
7
00:00:50,009 --> 00:00:52,887
- Hey, did you do the corners?
- Why, certainly.
8
00:00:54,221 --> 00:00:56,140
- Hey, what's that?
- My lunch.
9
00:00:56,223 --> 00:00:58,851
Why, you...
Get that...
10
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
I'm sick of this.
11
00:01:00,436 --> 00:01:02,396
We came overseas to join the RAF,
12
00:01:02,480 --> 00:01:04,982
and we're still civilians
working in a garage.
13
00:01:05,066 --> 00:01:07,985
How did we know you would
have to pass an intelligence test?
14
00:01:08,194 --> 00:01:09,528
And what did you answer
when they asked
15
00:01:09,612 --> 00:01:10,988
"What does a navigator do?"
16
00:01:11,072 --> 00:01:12,782
I told 'em a navigator
crawls in a swamp
17
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
until it becomes a suitcase,
18
00:01:14,492 --> 00:01:16,285
and bites like this, too.
19
00:01:18,245 --> 00:01:20,164
No, like this.
20
00:01:20,498 --> 00:01:22,792
Go on, get started.
21
00:01:23,667 --> 00:01:24,919
- Switch on!
- Switch on!
22
00:01:26,378 --> 00:01:28,172
- Switch on!
- It is on.
23
00:01:43,687 --> 00:01:44,980
Ooh!
24
00:01:47,233 --> 00:01:49,318
Hey, is that all you got to do?
Lay down on the job?
25
00:01:49,485 --> 00:01:52,071
Why don't you stick out your hand
when you make a U-turn?
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,365
This is Colonel Henderson's car,
and it's got a little squeak,
27
00:01:54,448 --> 00:01:55,741
and it's driving the Colonel nuts.
28
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
I want it taken out. Savvy?
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,871
Leave it to us. We'll squelch
that squeak in nothin' flat.
30
00:02:00,955 --> 00:02:03,290
And I want it fixed
by three o'clock. Or else!
31
00:02:03,374 --> 00:02:04,667
- Or else what?
- Or else this.
32
00:02:04,750 --> 00:02:05,835
Yeow!
33
00:02:05,918 --> 00:02:09,255
Okay, men, to work.
Hike, hike, hike!
34
00:02:10,089 --> 00:02:11,590
Ooh!
35
00:02:22,226 --> 00:02:23,644
What are you lookin' for?
36
00:02:23,727 --> 00:02:24,812
I'm lookin' for the squeak.
37
00:02:33,279 --> 00:02:35,698
- I'm sorry, Moe. Did it hurt?
- No.
38
00:02:35,781 --> 00:02:37,074
- Oh, I'm glad.
- Does this?
39
00:02:37,158 --> 00:02:39,827
Oh, ah, oh...
40
00:02:39,910 --> 00:02:43,247
Oh! Ah! Oh!
41
00:02:43,497 --> 00:02:44,456
Ouch!
42
00:02:44,540 --> 00:02:46,125
Get outta here!
43
00:03:09,023 --> 00:03:10,900
- Hey...
- Go 'way. I'm busy.
44
00:03:12,651 --> 00:03:14,570
Oh! Burglars!
45
00:03:14,653 --> 00:03:16,572
Oh, I didn't know
it was you, Moe.
46
00:03:17,239 --> 00:03:19,074
Come on, outta that car.
47
00:03:21,076 --> 00:03:22,995
Get up there,
and take care of the motor.
48
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Oh! A navigator!
49
00:03:53,108 --> 00:03:55,110
Ouch! Ooh!
50
00:04:11,669 --> 00:04:15,005
Oh! Back-biter, huh?
51
00:04:16,173 --> 00:04:18,092
Oh! Oh!
52
00:04:18,425 --> 00:04:20,928
Hey, Larry!
It's chewin' my arm off!
53
00:04:22,012 --> 00:04:23,722
Oh, did you see
what that did to me?
54
00:04:23,806 --> 00:04:26,642
Never mind. I'll start the motor.
See if you can find the squeak.
55
00:04:39,571 --> 00:04:40,739
Help! Help!
56
00:04:42,074 --> 00:04:42,866
Help!
57
00:04:43,617 --> 00:04:44,702
Get me out!
58
00:04:46,912 --> 00:04:48,914
Help! Help!
59
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
What're you doin'
down there, Moe?
60
00:04:53,127 --> 00:04:54,336
Get me out.
I'm suffocatin'.
61
00:04:54,586 --> 00:04:56,213
C'mon, we gotta get him out.
62
00:04:56,922 --> 00:04:57,923
Ouch!
63
00:04:58,007 --> 00:04:58,966
Ooh!
64
00:04:59,300 --> 00:05:00,342
Ooh!
65
00:05:01,302 --> 00:05:01,969
Ow!
66
00:05:02,052 --> 00:05:04,221
It's no use.
We can't get him out this way.
67
00:05:04,305 --> 00:05:06,223
Wait a minute.
Maybe this'll help?
68
00:05:09,560 --> 00:05:11,312
Ooooooow!
69
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
Ow! Ow!
70
00:05:20,279 --> 00:05:22,281
Owowowowow!
71
00:05:22,406 --> 00:05:23,741
He got my bait!
72
00:05:24,199 --> 00:05:24,950
Ooh!
73
00:05:25,034 --> 00:05:27,244
Get me owowowowow!
74
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
Ow-ow-ow-ow-ow-ow-ow-ow-ow!
75
00:05:41,383 --> 00:05:42,426
It's no use.
76
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
Oh! The anvil!
77
00:05:44,762 --> 00:05:46,055
Let's break it off.
78
00:05:48,640 --> 00:05:50,059
Get me outta here,
will ya, fellas?
79
00:05:50,142 --> 00:05:51,352
Take your time.
Take your time.
80
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Now look, lay it
right down there like that.
81
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
No, no, no!
Take it easy!
82
00:05:55,522 --> 00:05:56,565
Fore!
83
00:05:59,943 --> 00:06:01,820
Oh! Ow!
84
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
Say, if we heat it, it'll slip off.
85
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Why didn't I think of that?
86
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Come on, let's get goin'.
Okay.
87
00:06:15,125 --> 00:06:16,919
I'll murder you guys!
88
00:06:21,840 --> 00:06:23,175
Oh!
89
00:06:23,258 --> 00:06:25,427
Hey, fellas, what's cookin'?
90
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
It's me!
91
00:06:28,680 --> 00:06:30,307
I'm burnin' up!
92
00:06:30,391 --> 00:06:31,892
That oughta be hot enough.
93
00:06:33,227 --> 00:06:34,436
It's too hot!
94
00:06:34,520 --> 00:06:36,605
Let's put it in the water
and cool it off.
95
00:06:37,398 --> 00:06:39,525
Help! Help!
96
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
Oh, boy! Oh, boy!
97
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Hey, let's put his head in the vice,
and yank it off!
98
00:07:01,380 --> 00:07:02,589
Get me outta here!
99
00:07:02,673 --> 00:07:04,800
Hey, brace him up.
I'll pull his legs.
100
00:07:10,848 --> 00:07:12,349
Oh! Oh!
101
00:07:18,313 --> 00:07:19,982
Wait a minute.
We'll twist him out.
102
00:07:20,065 --> 00:07:21,483
- Whaddaya say?
- Okay.
103
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Not that!
104
00:07:32,327 --> 00:07:34,288
Wait a minute!
Wait a minute!
105
00:07:34,705 --> 00:07:37,749
Oh! Oh! Ooh!
106
00:07:38,041 --> 00:07:40,002
Oh, oh, oooooh!
107
00:07:40,252 --> 00:07:41,753
There we are!
108
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
Got you out, didn't we?
109
00:07:46,216 --> 00:07:47,676
Without even hurtin' the pipe.
110
00:07:47,759 --> 00:07:48,844
Yeah.
111
00:07:48,927 --> 00:07:51,597
I'll murder you guys!
112
00:07:54,391 --> 00:07:56,268
Hey, look out! Look out, Moe,
you'll break the hammer!
113
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
I'll bust your skull!
114
00:08:02,024 --> 00:08:04,902
Well, this is the last thing in there,
and still no squeak.
115
00:08:04,985 --> 00:08:06,403
What does a squeak look like?
116
00:08:06,487 --> 00:08:08,530
Well, they're usually a small...
117
00:08:08,614 --> 00:08:11,533
Why, ya jugheads, you'll never
get this thing together in time.
118
00:08:11,617 --> 00:08:13,911
Hey, here comes Kelly.
119
00:08:13,994 --> 00:08:17,122
I'll stall him off while
you guys get the parts back in.
120
00:08:27,132 --> 00:08:28,926
- Hello, Kelly. You're a little early.
- How early?
121
00:08:29,009 --> 00:08:30,469
Well, roughly about two days,
122
00:08:30,552 --> 00:08:31,929
when you smooth it out
about a fortnight.
123
00:08:32,012 --> 00:08:35,057
Look, I don't like jokes. Understand?
124
00:08:37,935 --> 00:08:39,520
Hmm, looks pretty good.
125
00:08:41,104 --> 00:08:44,191
Say, that windshield looks so clean, you
wouldn't know there was any glass in it.
126
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
You said it.
127
00:08:46,151 --> 00:08:47,152
Did you get that squeak out?
128
00:08:47,236 --> 00:08:49,029
Boy, we got everything out.
129
00:08:51,114 --> 00:08:52,616
I'll drive her right out.
130
00:08:52,699 --> 00:08:53,909
Now wait a minute, Kelly, listen...
131
00:08:53,992 --> 00:08:56,245
- There's one little thing that...
- Never mind. I'm in a hurry.
132
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
Sounds good!
133
00:09:02,125 --> 00:09:04,044
Don't forget to put in
a good word to the Colonel.
134
00:09:04,127 --> 00:09:07,089
- Yeah, we still wanna be fliers.
- And wear wings.
135
00:09:21,270 --> 00:09:23,772
- So you wanted wings, eh?
- Certainly.
136
00:09:23,855 --> 00:09:25,774
Well, if this is what I think it is,
137
00:09:25,857 --> 00:09:28,277
you'll get your wings,
and a harp with 'em!
138
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Oooh!
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Oh! Get me outta here!
140
00:09:39,037 --> 00:09:42,040
Hey, come on, you gophers.
Get in this sewer pipe, quick!
141
00:09:48,130 --> 00:09:51,133
Okay, Joe, this baby's next.
Let's load it on the plane.
142
00:09:55,178 --> 00:09:57,347
Hey, I think we're movin'.
143
00:09:57,431 --> 00:10:00,434
Ah, how can a sewer pipe move?
144
00:10:09,985 --> 00:10:11,361
What are we gonna do now?
145
00:10:11,445 --> 00:10:12,362
What did you say?
146
00:10:12,446 --> 00:10:14,114
I said,
"What are we gonna do now?"
147
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
We gotta get out of this.
148
00:10:15,907 --> 00:10:17,367
Let me get up.
149
00:10:17,451 --> 00:10:18,869
Let me get up.
150
00:10:30,047 --> 00:10:32,674
I'm dizzy again.
This thing must be fallin'.
151
00:10:32,758 --> 00:10:35,010
Maybe they're droppin'
the pipe in a ditch.
152
00:10:35,093 --> 00:10:38,472
Well, let's get outta here, quick!
We'll be suffocated. Open her up.
153
00:10:41,642 --> 00:10:44,436
Hey, that plane just
dropped a blockbuster!
154
00:10:44,853 --> 00:10:46,188
Yeah, and we're in it!
155
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Oh, it's draughty.
Let's close this door.
156
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
Don't you listen to our radio?
157
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
Don't you know a
German soldier never runs?
158
00:11:14,383 --> 00:11:16,718
Oh boy, a one-point landing.
159
00:11:18,345 --> 00:11:20,514
- What's the matter with you?
- I'm waitin' for my stomach.
160
00:11:20,597 --> 00:11:22,766
Ah, let's find out where we are.
161
00:11:22,974 --> 00:11:24,476
Oh!
162
00:11:24,559 --> 00:11:26,395
Gonna murder you when I get up.
163
00:11:28,897 --> 00:11:30,315
It's a house.
164
00:11:35,946 --> 00:11:38,657
An avocady's uncle!
165
00:11:41,326 --> 00:11:43,912
Hmm.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
Hmmmmm!
167
00:11:54,089 --> 00:11:56,717
- What are you up to?
- You got a nutcracker?
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,344
- Why, you idiot. That's a bomb!
- Oh, yeah. I'm...
169
00:12:07,519 --> 00:12:09,646
I oughta use a nutcracker
on your head.
170
00:12:10,188 --> 00:12:12,357
- What happened?
- What happened? We gotta get outta here.
171
00:12:12,441 --> 00:12:14,192
What kind of a uniform is this?
172
00:12:14,276 --> 00:12:16,153
Well, it ain't bad.
173
00:12:17,279 --> 00:12:19,072
Oh, it's got wings, too.
174
00:12:19,156 --> 00:12:21,032
Wings for the Beagle.
175
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Oh, twenty per cent burlap.
176
00:12:23,160 --> 00:12:26,246
Hey, go get your own.
I saw this first.
177
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
What? Marshal Boring, here?
178
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
I'll be right out!
179
00:12:31,918 --> 00:12:34,171
I wonder how he
caught up with us?
180
00:12:42,012 --> 00:12:42,971
I'm hungry.
181
00:12:43,054 --> 00:12:45,056
Don't tell me you wanna eat some more
of those sawdust frankfurters.
182
00:12:45,140 --> 00:12:46,308
They ain't bad with mustard.
183
00:12:46,391 --> 00:12:47,809
Yeah, but that wasn't mustard.
184
00:12:47,893 --> 00:12:49,352
Hey! Look!
185
00:12:49,686 --> 00:12:51,146
Checkers!
186
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
White moves first.
187
00:13:00,697 --> 00:13:01,865
Ooh!
188
00:13:05,076 --> 00:13:06,870
Crown me!
189
00:13:07,788 --> 00:13:10,665
Oh! Mmmm!
190
00:13:10,749 --> 00:13:12,250
- Schicklgruber!
- Hmmm!
191
00:13:12,334 --> 00:13:13,460
Sssh! Quiet!
192
00:13:13,543 --> 00:13:16,713
Here comes somebody.
Come on, let's get outta here.
193
00:13:17,047 --> 00:13:18,507
Achtung!
194
00:13:19,841 --> 00:13:21,468
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
195
00:13:21,551 --> 00:13:23,637
Marshal Boring,
where is your automobile?
196
00:13:23,720 --> 00:13:26,306
Dummkopf!
I only got an "A" card.
197
00:13:26,389 --> 00:13:28,391
Oh, I show you the maps.
198
00:13:31,853 --> 00:13:32,813
Oh!
199
00:13:33,688 --> 00:13:34,940
- Heil!
- Heil!
200
00:13:38,693 --> 00:13:40,237
No wonder we're retreating.
201
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
Marshal Boring, wait until you see
the position our troops are in.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
- Will you be surprised!
- I'd better be.
203
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Boring and Bommel!
204
00:13:49,037 --> 00:13:51,122
Come on, let's see
what they're up to.
205
00:13:56,002 --> 00:13:57,128
What is this?
206
00:13:57,212 --> 00:13:59,548
- The 28th Division in the Red Sea.
- The Red Sea.
207
00:13:59,631 --> 00:14:02,092
Und der Afrika Korps
in the North Pole!
208
00:14:02,175 --> 00:14:03,635
Dummkopf!
209
00:14:03,718 --> 00:14:05,262
Dummkopf!
210
00:14:05,345 --> 00:14:06,972
Dummkopf!
211
00:14:07,430 --> 00:14:09,432
Dumm... no cuff!
212
00:14:10,392 --> 00:14:12,394
These plans mean nothing.
213
00:14:14,104 --> 00:14:16,356
- I have other plans from ze Führer.
- Oh?
214
00:14:16,439 --> 00:14:18,567
- He got some from a new astrologer.
- That is so?
215
00:14:18,650 --> 00:14:21,194
We Germans never get stuck!
216
00:14:21,987 --> 00:14:23,530
Aaaaah!
217
00:14:23,780 --> 00:14:26,241
So, you're trying to
make a booby of me, huh?
218
00:14:30,620 --> 00:14:32,080
Give me some wine.
219
00:14:32,873 --> 00:14:33,915
Larry!
220
00:14:34,082 --> 00:14:36,001
Hey, hold on.
There's no wine in there, General.
221
00:14:36,084 --> 00:14:37,127
Wunt sein!
222
00:14:37,210 --> 00:14:38,461
Oh!
223
00:14:43,133 --> 00:14:45,051
- Heil!
- Who are you?
224
00:14:45,677 --> 00:14:47,470
I am Moronika.
225
00:14:50,640 --> 00:14:52,601
Ach, a lady!
226
00:14:52,684 --> 00:14:54,936
Well, business could wait!
227
00:14:55,020 --> 00:14:56,521
Come here, my little Edelweiss!
228
00:14:56,605 --> 00:14:59,190
- Sit on my lap.
- What lap?
229
00:15:03,361 --> 00:15:06,156
Pardon me, General.
I think I know the Fräulein.
230
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Did you ever play football
for the Giants?
231
00:15:08,700 --> 00:15:10,368
Go on, get the plans.
They're in his coat.
232
00:15:10,785 --> 00:15:12,454
He don't appeal to me.
233
00:15:12,537 --> 00:15:13,413
Was?
234
00:15:13,747 --> 00:15:15,457
You heard the Marshal.
Orders is orders.
235
00:15:19,711 --> 00:15:20,921
That's the way...
236
00:15:25,759 --> 00:15:27,969
- I got the plans!
- Good. Where are they?
237
00:15:30,639 --> 00:15:33,808
Stop it!
How dare you strike a woman?
238
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Why, you...
239
00:15:39,147 --> 00:15:41,274
Ach, my little begonia! You...
240
00:15:41,942 --> 00:15:42,984
Oh!
241
00:15:48,490 --> 00:15:50,116
- Heil!
- Heel!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Ooh! Oh!
243
00:15:54,371 --> 00:15:56,831
Oh, Marshal,
you're so big and strong.
244
00:15:56,915 --> 00:15:59,334
Oh, do you mean that?
245
00:15:59,793 --> 00:16:01,920
I love every chin on your face.
246
00:16:04,255 --> 00:16:07,133
You know, I got a feeling
I'm going to fall for you.
247
00:16:07,217 --> 00:16:08,551
I know you are.
248
00:16:14,349 --> 00:16:16,559
Moe! Curly! Let me out.
249
00:16:18,645 --> 00:16:19,938
He went thataw...
250
00:16:20,021 --> 00:16:22,273
Spies!
Guards! Guards!
251
00:16:28,321 --> 00:16:29,990
So, huh?
252
00:16:31,491 --> 00:16:33,118
Heil Hitler!
253
00:16:33,201 --> 00:16:35,370
- Heil!
- Du Schweine!
254
00:16:37,080 --> 00:16:38,623
- Heil Hitler!
- Heil!
255
00:16:39,124 --> 00:16:40,917
- Heil Hitler!
- Heil!
256
00:16:41,626 --> 00:16:43,545
- Heil Hitler!
- Hey-ul!
257
00:16:44,379 --> 00:16:46,131
- Heil Hitler!
- Heil!
258
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Heil Hitler!
259
00:16:57,350 --> 00:17:01,479
Hep! Hip! Hep!
Hip! Hep! Hip!
260
00:17:25,462 --> 00:17:29,758
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
16468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.