All language subtitles for Godzilla. Minus.One.2023.Bluray.1080p.Paheim.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,502 --> 00:01:30,791 Io vorrei sapere come gli è venuta l'idea, 2 00:01:31,040 --> 00:01:34,022 la spinta per affrontare un progetto di questo genere. 3 00:01:34,499 --> 00:01:40,422 È un interesse antico oppure è nato dall'attualità di questi fatti? 4 00:01:41,301 --> 00:01:45,499 Non lo so, proprio non lo so. 5 00:01:47,978 --> 00:01:53,999 Ecco, i pazzi, i cosiddetti pazzi, hanno dei poteri che noi non abbiamo più. 6 00:01:54,494 --> 00:01:59,009 Sono come dei primitivi. Noi vediamo e sentiamo solo ciò che è fisico, tangibile. 7 00:01:59,438 --> 00:02:03,090 Loro invece sentono e vedono anche ciò che non si vede o non si tocca. 8 00:02:03,736 --> 00:02:06,798 I popoli antichi avevano un timore riverenziale per i pazzi. 9 00:02:07,394 --> 00:02:10,791 Cercavano di scoprire da essi delle verità per loro ignote. 10 00:02:11,299 --> 00:02:14,846 Oggi invece li rileghiamo lontano dagli occhi, nei manicomi, 11 00:02:15,130 --> 00:02:19,543 e così rinunciamo a conoscere molte cose. Rinunciamo a conoscere noi stessi, 12 00:02:19,828 --> 00:02:22,320 a conoscere una realtà più profonda. 13 00:02:22,504 --> 00:02:25,972 Dioniso era il dio pazzo che abbatte i confini, libera i prigionieri, 14 00:02:26,205 --> 00:02:31,093 che abolisce la repressione e abolisce soprattutto il distacco dell'uomo dalla natura. 15 00:02:54,197 --> 00:02:57,522 Ha visto quello? Sono 25 anni che sta qui, 16 00:02:57,816 --> 00:03:01,909 - è un lungodegente, potrebbe essere dimesso. - Allora? 17 00:03:02,100 --> 00:03:05,150 Preferisce stare qui, è uscito una volta, poi è tornato. 18 00:03:05,618 --> 00:03:09,975 Dice che l'affetto dei suoi parenti gli arriva solo fino al gomito, così mi ha detto. 19 00:03:11,031 --> 00:03:14,784 Ce ne sono molti di lungodegenti, voglio dire di casi come questi? 20 00:03:14,999 --> 00:03:18,003 Molti, da noi costituiscono il 30% circa, 21 00:03:18,408 --> 00:03:21,390 in altri istituti anche il 50%, praticamente guariti. 22 00:03:21,565 --> 00:03:26,178 - E le famiglie? - Questo è il punto, li dimenticano, non li vogliono indietro. 23 00:03:26,495 --> 00:03:30,519 - Ma, è incredibile. - Ci sono molti pregiudizi sulla malattia mentale, 24 00:03:30,706 --> 00:03:33,880 spesso contesto a certi familiari espressioni come questa; 25 00:03:34,296 --> 00:03:37,026 "Ma io non posso prenderla a casa perché ho paura." 26 00:03:37,265 --> 00:03:41,518 Io spiego che non c'è ragione di aver paura, perché quella persona non è affatto pericolosa. 27 00:03:41,733 --> 00:03:43,942 È un alibi dei parenti. 28 00:03:48,822 --> 00:03:52,639 - Guardi quel problema. - Quale? - Quello, è scappato da qui cinque anni fa, 29 00:03:52,819 --> 00:03:56,216 da allora resta in piedi per giornate intere a guardare la porta. 30 00:03:57,128 --> 00:04:00,358 Lei si riferisce agli ammalati col nome di problema anziché di persona, 31 00:04:00,564 --> 00:04:04,722 - non le pare una disumanizzazione linguistica? - Forse. 32 00:04:06,631 --> 00:04:11,100 - Stanno qua dentro tutto il giorno? - In genere sì, l'estate invece li mettiamo nei recinti. 33 00:04:11,338 --> 00:04:13,542 E nei recinti cosa fanno? Abbagliano? 34 00:04:13,749 --> 00:04:17,598 - Non capisco cosa intende dire. - Mi pare che non possano fare altro, no? 35 00:04:17,820 --> 00:04:19,986 - Lei conosce tutti i suoi pazienti? - Certamente. 36 00:04:20,114 --> 00:04:22,415 - Parla con loro, ha dei colloqui? - Naturale. 37 00:04:22,613 --> 00:04:27,232 - Con che frequenza? - Senta, l'istituto ha 650 ospiti e siamo sei medici soltanto. 38 00:04:27,387 --> 00:04:30,656 - Lei sta qui tutto il giorno? - Al pomeriggio a una casa di cura privata, 39 00:04:30,800 --> 00:04:35,534 - del resto, come tanti. - Io non sono qui per criticare, ma per osservare. 40 00:04:35,794 --> 00:04:39,132 Tuttavia non posso fare a meno di reagire da profano a certe cose, mi capisce, vero? 41 00:04:39,341 --> 00:04:44,823 - Capisco. - Questa gente dovrebbe poter leggere, parlare con qualcuno, narrare di se stessi. 42 00:04:47,557 --> 00:04:52,122 Questi sono gli ospiti, come democraticamente li chiamano i medici. 43 00:04:52,706 --> 00:04:56,742 Ospiti che nessuno fa accomodare, che nessuno vuole conoscere. 44 00:04:57,174 --> 00:05:01,309 Ospiti che non ti vengono presentati, ma mostrati in branco. 45 00:05:01,942 --> 00:05:05,162 Ospiti di chi, in definitiva? 46 00:05:18,534 --> 00:05:22,102 - Grazie, Tonio. - Mi chiamo Galli Giuseppe, direttore, la devo lavare la macchina? 47 00:05:22,266 --> 00:05:27,022 - No, lascia stare. - Buongiorno - Bertolani. Come andiamo? 48 00:05:27,729 --> 00:05:31,209 - Ah, dia ampia libertà al nostro illustre visitatore. - Certo. 49 00:05:31,546 --> 00:05:34,196 Se più tardi verrà a trovarmi in direzione, mi farà molto piacere. 50 00:05:34,331 --> 00:05:36,062 Uno scambio di idee con un'artista come lei 51 00:05:36,212 --> 00:05:40,439 sulle riforme che stanno fervendo nel nostro mondo sarà senz'altro interessante. 52 00:05:40,870 --> 00:05:43,204 Va bene, io mi sto documentando già con Bertolani. 53 00:05:43,346 --> 00:05:47,102 Lasci stare il nostro Bertolani, siamo noi i vecchi pionieri. 54 00:05:48,459 --> 00:05:51,149 Ora la conducono in un reparto femminile. 55 00:05:51,269 --> 00:05:53,982 Come mai non si vedono donne in giro? Uomini sì, ma… 56 00:05:54,157 --> 00:05:57,822 Sono meno libere di circolare, potrebbero rimanere incinta. 57 00:06:47,559 --> 00:06:51,305 Voi medici li abbandonate i pazienti, e non mi tiri fuori la storia del numero, sa? 58 00:06:51,464 --> 00:06:53,305 Queste donne le tenete così male. 59 00:06:53,460 --> 00:06:55,630 Secondo me inconsciamente volete che vi faccio un ribrezzo. 60 00:06:55,801 --> 00:06:59,897 Sì, volete considerarle non umane, forse per crearvi un alibi. 61 00:07:00,478 --> 00:07:03,756 Le guardi, sembrano tanti animali in gabbia. 62 00:07:05,125 --> 00:07:07,987 Confesso che mi vergogno di starle a guardare. 63 00:07:08,278 --> 00:07:11,088 I vostri psicofarmaci le ingrassano, poi non fanno molto. 64 00:07:11,359 --> 00:07:13,978 Insomma, le tenete come oche d'allevamento, scusi il paragone. 65 00:07:14,153 --> 00:07:16,764 Lei ha delle reazioni troppo istintive. 66 00:07:17,296 --> 00:07:19,684 Eh già, perché a voi tutto questo non fa più impressione. 67 00:07:19,835 --> 00:07:23,366 Parla da profano, dimenticando ogni volta le difficoltà che ci sono. 68 00:07:23,604 --> 00:07:26,982 Lei è un emotivo, si fa impressionare da fatti superficiali. 69 00:07:27,215 --> 00:07:28,761 Ma, certo, certo… 70 00:07:49,995 --> 00:07:55,241 È una lungodegente, non l'ho mai vista dare segni di squilibrio. 71 00:07:56,932 --> 00:08:00,182 - Da quanto tempo è qui? - 20 anni, è entrata giovanissima. 72 00:08:00,373 --> 00:08:04,920 - Perché è entrata? - Crisi maniaco-depressive, se ricordo bene. 73 00:08:08,906 --> 00:08:12,453 - Lo sente anche lei il cattivo odore che sento io? - Beh, un po'. 74 00:08:12,837 --> 00:08:16,368 Qui è anche peggio che dagli uomini, che puzza! 75 00:08:17,384 --> 00:08:20,092 Ma dico, non si potrebbe evitare? 76 00:08:20,670 --> 00:08:23,686 Facendo il bagno più spesso alle ospiti, cambiando loro più spesso i vestiti, 77 00:08:23,852 --> 00:08:26,320 non so, lavando meglio le latrine, scusi se mi intrometto. 78 00:08:26,438 --> 00:08:29,390 Ha ragione, purtroppo abbiamo poco personale. 79 00:08:29,532 --> 00:08:32,162 - Qualche degente aiuta, ma non basta. - Eh, già. 80 00:08:33,844 --> 00:08:36,828 - Vogliamo continuare il giro? - Ah, naturale. 81 00:08:38,437 --> 00:08:40,635 Ecco, queste sono le celle. 82 00:08:40,818 --> 00:08:46,530 Come vede, qualcuna viene chiusa dentro, qualche problema isolato. Guardi pure. 83 00:08:51,693 --> 00:08:54,093 Caro mio… 84 00:09:39,469 --> 00:09:43,151 In queste condizioni, che cos'è un caso umano? 85 00:09:43,428 --> 00:09:46,715 Che cos'è una persona con i suoi problemi, con le sue angosce? 86 00:09:47,231 --> 00:09:51,628 Nell'istituto esiste ciò che viene ufficialmente chiamato come ergoterapia, 87 00:09:51,800 --> 00:09:55,977 cioè i pazienti devono svolgere attività molto umili, come rastrellare foglie, 88 00:09:56,160 --> 00:10:02,430 servire a tavola, fare le pulizie. E sebbene quei servizi siano una necessità dell'istituto, 89 00:10:02,773 --> 00:10:08,913 la spiegazione data al paziente è che queste attività lo aiuteranno a reinserirsi nella società. 90 00:10:09,174 --> 00:10:10,750 Ah, guadagnano tante lire al giorno, 91 00:10:10,892 --> 00:10:15,456 ma il loro privilegio più grande è quello di poter uscire dai reparti quando vogliono. 92 00:10:20,561 --> 00:10:23,864 Hai fatto bene a trascinarlo giù dal letto, così ha preso un po' d'aria. 93 00:10:24,278 --> 00:10:28,463 Ora basta, riportalo subito dentro, ciao. 94 00:10:49,755 --> 00:10:53,838 È un mutacista, cioè si rifiuta di parlare, non mangia, non comunica. 95 00:10:54,100 --> 00:10:57,068 Anna gli si è affezionata, anche lei era mutacista. 96 00:10:57,267 --> 00:10:59,552 - Hanno l'aria di intendersi. - Non si illuda, 97 00:10:59,679 --> 00:11:02,996 se si lascia trattare da lei anziché dall'infermiere è perché è carina, 98 00:11:03,139 --> 00:11:06,718 - una scelta animalesca, niente di più. - Le pare poco? 99 00:12:32,122 --> 00:12:41,162 Sveglia, in piedi! Su, alzatevi! Svelte! Su, belle, su! 100 00:13:05,125 --> 00:13:09,182 - Sei bella. - Ma dai, mi prendi in giro anche tu. - Ho detto davvero. 101 00:13:09,394 --> 00:13:13,149 - Io ero bella. - A me piaci. - Ma vai… 102 00:13:13,422 --> 00:13:16,490 Dicono che ti piace tanto un ragazzino che sta sempre così. 103 00:13:16,813 --> 00:13:21,082 - Anche se sta sempre così, è più bello di te e guarirà. - Te lo sogni. 104 00:13:21,454 --> 00:13:25,517 - Come si chiama? - Luciano, e a te che ti importa? - A me non importa niente. 105 00:13:25,791 --> 00:13:29,449 - Figurati. - Allora perché me lo chiedi? - Così. 106 00:14:50,822 --> 00:14:52,536 Ciao, Maria. 107 00:14:52,727 --> 00:14:54,869 Avanti. 108 00:14:55,322 --> 00:15:01,179 - Firmi o incassi? - Firmo, ma vorrei due giornate. - Va bene. 109 00:15:02,655 --> 00:15:06,449 Tieni. Un'altra. 110 00:15:08,970 --> 00:15:14,302 - Ciao, Giuliano. - Ciao, Anna. Come stai? - Mi dai la solita roba? 111 00:15:15,303 --> 00:15:18,554 - È venuto tuo padre a trovarti? - Si, domenica è venuto. 112 00:15:18,980 --> 00:15:25,446 - Le caramelle, cioccolata… - Grazie, ciao. 113 00:15:26,398 --> 00:15:28,402 Ve la intendete fra voi matti, eh? 114 00:15:28,550 --> 00:15:32,708 - Perché? Hai qualcosa da ridire tu? - Mi dicono che le compri… - Pensa ai fatti tuoi. 115 00:15:32,820 --> 00:15:35,462 - Che prepotenza, chi credi di essere? - E tu chi credi di essere? 116 00:15:35,615 --> 00:15:38,077 Io sono un infermiere, la sera esco e vado a dormire a casa mia. 117 00:15:38,256 --> 00:15:41,531 - Chissà con che mostro. - Mostro per niente. Tieni, lo vuoi? 118 00:15:41,759 --> 00:15:45,622 - Te lo regalo, che mi dai in cambio? - Ma dai, lasciami perdere. 119 00:15:45,812 --> 00:15:48,702 Ehi, cretina, è proprio malata. 120 00:16:19,358 --> 00:16:23,969 Tieni, non li prendere le sue a Luciano, eh? 121 00:17:58,549 --> 00:18:03,759 L'ho vista con quel ragazzo e mi piacerebbe parlarle, se non le dispiace. 122 00:18:04,162 --> 00:18:10,839 - Lei è un dottore? È nuovo? - No, sto scrivendo un libro. - Un libro? 123 00:18:12,619 --> 00:18:15,029 Beh, Luciano è molto che è qua. 124 00:18:15,320 --> 00:18:18,280 L'ho visto arrivare che smaniava, adesso è più tranquillo. 125 00:18:18,531 --> 00:18:22,218 - Io credo che gli facciano bene le sue cure. - Lo pensa davvero? 126 00:18:22,472 --> 00:18:26,068 Certo, lei gli dà fiducia, lui ha bisogno di questo, no? 127 00:18:26,353 --> 00:18:29,722 Ma Luciano non è pazzo, è solo malato. 128 00:18:32,241 --> 00:18:35,341 Cosa significa essere pazzo, oppure no? 129 00:18:36,636 --> 00:18:39,453 Beh, io non saprei esattamente. 130 00:18:39,813 --> 00:18:46,413 - Ha provato a chiederlo al medico del reparto? - No. - E perché lo ha chiesto a me? 131 00:18:58,571 --> 00:19:02,262 "Orientato, cosciente, dissimula molto, ha forti tendenze erotiche," 132 00:19:02,702 --> 00:19:08,162 "viene sorpreso talvolta in ignobili atteggiamenti, ha uno stato psichico stazionario e un contegno osceno." 133 00:19:08,511 --> 00:19:12,701 Ma via, sono dati sommari e moralistici, è un'esposizione monotona e incolta. 134 00:19:13,066 --> 00:19:15,573 Ma come si può cercare la storia di un individuo qua sopra? 135 00:19:15,740 --> 00:19:19,366 - Si aspettava dei romanzi? - Qui ci sono solo accennate le ragioni del suo internamento, 136 00:19:19,557 --> 00:19:23,342 perché uno viene considerato malato. È tutto detto, mi scusi, con molta superficialità, 137 00:19:23,620 --> 00:19:28,511 - "Disturbi nel giudicare, atti violenti, gesti ignobili." - Secondo lei che cos'altro dovrebbe esserci? 138 00:19:28,741 --> 00:19:31,102 Mi aspettavo dei dossier più aggiornati, non so, 139 00:19:31,247 --> 00:19:34,947 ampie considerazioni sul comportamento del paziente, sui suoi miglioramenti… 140 00:19:35,161 --> 00:19:38,930 Ma, è possibile che in 5 o 10 anni un individuo non modifichi il suo modo di fare? 141 00:19:39,262 --> 00:19:41,748 Dovremmo essere in 10 medici per reparto e allora… 142 00:19:41,930 --> 00:19:43,622 Si, certo, ma è anche questione di mentalità, 143 00:19:43,782 --> 00:19:48,139 i fatti registrati qui sono esattamente quelli che chiunque considererebbe diffamatori, 144 00:19:48,361 --> 00:19:50,422 calunniosi, portatori di discredito. 145 00:19:50,574 --> 00:19:53,025 Lei dimentica che abbiamo a che fare con dei pazzi in fin dei conti. 146 00:19:53,253 --> 00:19:56,765 Guardi, le cose che sono scritte qui possono benissimo essere riferite a me stesso. 147 00:19:56,975 --> 00:20:02,091 Sono lucido, orientato, cosciente, dissimulo molto, ho forti tendenze erotiche, 148 00:20:02,289 --> 00:20:07,568 vengo sorpreso talvolta in ignobili atteggiamenti e poi stato psichico stazionario e contegno osceno. 149 00:20:07,908 --> 00:20:10,104 - E allora? - Lei esagera, è un romanziere, 150 00:20:10,219 --> 00:20:13,078 lavora di fantasia, non può capire queste cose, bisogna viverci. 151 00:20:13,272 --> 00:20:18,750 Gli romanzieri, come lei definisce tutti quelli che scrivono libri, hanno un'idea ben precisa della fantasia. 152 00:20:19,026 --> 00:20:22,402 Sono persuasi che la realtà è infinitamente più fantastica, imprevedibile, 153 00:20:22,640 --> 00:20:25,886 Inverosimile addirittura di quanto lo sia la loro immaginazione. 154 00:20:26,608 --> 00:20:30,201 Ma che cosa si sa di Anna? Quella che abbiamo visto con quel ragazzo. 155 00:20:30,364 --> 00:20:36,604 Ecco, qui leggo soltanto "atti violenti e si rifiuta di parlare". Questo al momento in cui fu internata. 156 00:20:36,962 --> 00:20:42,455 Sì, ho provato a parlarle alcune volte, ma non c'è stato niente da fare, ho preferito lasciarla in pace. 157 00:20:42,881 --> 00:20:48,388 Senta, non si faccia una cattiva idea sul mio conto, quando sono arrivato qui ho avuto le sue stesse reazioni. 158 00:20:48,589 --> 00:20:53,142 Mi sono anche molto avvilito, ma crede che da solo avrei potuto fare qualche cosa? 159 00:20:53,730 --> 00:20:59,312 No, noi non abbiamo armadi o cassetti tutti nostri, si impara a nascondere negli orli delle sottane. 160 00:20:59,700 --> 00:21:05,246 Per esempio un rossetto, una matita, uno specchietto, cose da niente, 161 00:21:05,622 --> 00:21:09,105 Una fotografia e via, scappiamo in gabinetto a guardarla. 162 00:21:09,392 --> 00:21:13,411 Qui quando si entra ci spogliano di tutto, fanno una doccia. 163 00:21:15,438 --> 00:21:22,303 Io avevo una boccetta di profumo, una fotografia, ricordi miei, li avevo nascosti in una scatola 164 00:21:22,480 --> 00:21:28,040 - che tenevo sotto il letto, poi me l'hanno trovata e me l'hanno portata via. - E lei non si è ribellata? 165 00:21:28,300 --> 00:21:32,441 Sì, mi sono ribellata, mi hanno chiuso in una cella come una agitata. 166 00:21:32,795 --> 00:21:37,649 Qui si peggiora perché ci si abitua a tutto, ma se non ci si abitua a tutto si peggiora ancora di più. 167 00:21:37,995 --> 00:21:40,755 Ma lei è guarita, no? 168 00:21:41,641 --> 00:21:49,300 Noi siamo ammattite, ma poi siamo rimaste quelle che siamo, è rimasta l'affezione per qualcosa, 169 00:21:49,952 --> 00:21:55,684 non siamo mica degli oggetti, adesso ci mettono qua, ci mettono là, fai questo, fai quello. 170 00:21:56,016 --> 00:22:00,778 - No, non siamo mica dei pacchetti. - Le piacerebbe uscire? 171 00:22:05,422 --> 00:22:07,482 Adesso devo andare. 172 00:23:00,818 --> 00:23:05,659 È otto anni che sono qua dentro e il signor direttore e i dottori mi hanno fatto 15 elettroshock, 173 00:23:05,889 --> 00:23:10,160 - mi hanno spaccato tutti i denti, è giusto? - Noi abbiamo una legge qua dentro, 174 00:23:10,485 --> 00:23:14,437 io non credo che sia giusta, dice che quando veniamo dimessi 175 00:23:14,635 --> 00:23:17,722 dobbiamo essere affidati a qualcuno che deve mettere la firma per noi, 176 00:23:18,121 --> 00:23:22,129 Come se fossimo dei delinquenti, la nostra parola non conta mai niente. 177 00:23:22,756 --> 00:23:27,271 Quando uno è stato in ospedale, psichiatrico, perdi diritti civili per cinque anni. 178 00:23:27,653 --> 00:23:31,184 Io manco da casa da quindici anni, il direttore dice sempre che mi manderà a casa 179 00:23:31,342 --> 00:23:35,167 per ferragosto, poi per Natale, poi per Pasqua, ma quel giorno non viene mai. 180 00:23:35,588 --> 00:23:39,818 Mi fa piacere che lei ci lasci, è stata un'ospite disciplinata, è una sorpresa, 181 00:23:40,048 --> 00:23:42,980 suo fratello verrà a prenderla fra mezz'ora, sta arrivando qui in macchina. 182 00:23:44,340 --> 00:23:49,118 mi ha telefonato ieri sera, non ho voluto dirle niente per lasciarla dormire tranquilla. 183 00:23:50,000 --> 00:23:57,060 mi auguro che conserverai di noi un buon ricordo. Scusa cara, se torno a darti del tu, 184 00:23:57,292 --> 00:24:01,343 è un costume che si ha con gli ammalati perché sono come persone di famiglia, 185 00:24:01,608 --> 00:24:04,620 perché per me sei come una figlia, una sorella. 186 00:24:05,526 --> 00:24:09,625 Tu sei guarita Anna, però tieni presente le raccomandazioni che ti ho fatto. 187 00:24:09,878 --> 00:24:14,909 Beh, capisco questo non è un luogo di villeggiatura, però ci si abitua, non ti pare? 188 00:24:15,131 --> 00:24:19,823 Ho qui con me la tua busta paga, l'ho ritirata io dall'economo, 189 00:24:20,045 --> 00:24:23,942 non è molto ma penso che fuori ti torni utile ugualmente. 190 00:24:24,196 --> 00:24:27,485 Ecco cara, adesso devi solo firmare, tieni. 191 00:24:34,690 --> 00:24:36,362 Buona fortuna, Anna. 192 00:24:54,202 --> 00:25:00,478 - Ciao Anna, che succede? - Mio fratello mi porta a casa. 193 00:25:02,062 --> 00:25:04,254 Anna… 194 00:25:13,800 --> 00:25:18,798 - Dai, perché ridi? - Perché tu te ne vai, ma tu ritorni. 195 00:25:19,123 --> 00:25:22,051 - Invece non torno. - Non torni? Tornano tutte. 196 00:25:22,249 --> 00:25:26,853 - Lo dici perché ti fa rabbia. - Affatto, sono sempre tornate. 197 00:25:29,619 --> 00:25:32,332 - Sei invidiosa. - Può darsi. 198 00:25:33,016 --> 00:25:34,428 Io non tornerò. 199 00:25:37,571 --> 00:25:39,002 Mi allacci? 200 00:25:43,812 --> 00:25:46,261 Non ridere. 201 00:26:01,589 --> 00:26:05,367 - Ti piacciono le mie scarpe? - Orribili.- Sono belle invece. 202 00:26:05,661 --> 00:26:09,256 - Sono bellissime, ma a me non garbano. - È tutta invidia. - Non è vero. 203 00:26:09,680 --> 00:26:12,522 - Ci sono anche le fibbie. - A me non importa. 204 00:26:16,725 --> 00:26:20,305 Accidenti, non è mica facile camminare qua sopra. 205 00:26:52,241 --> 00:26:58,749 Verrò a trovarti tutte le domeniche e ti porterò a passeggiare in giardino. 206 00:27:11,353 --> 00:27:13,829 Luciano… 207 00:28:05,885 --> 00:28:09,218 Allora, ciao Anna, ti faccio tanti auguri. 208 00:28:09,619 --> 00:28:12,666 Vedrai, andrà tutto bene. 209 00:28:16,022 --> 00:28:18,502 Scusa. 210 00:29:17,583 --> 00:29:19,960 Sono contento che lei esca. 211 00:29:20,829 --> 00:29:23,971 Anna, posso chiederle una cosa? 212 00:29:24,751 --> 00:29:27,384 No, no, niente, non importa. 213 00:29:28,091 --> 00:29:32,142 Eppure non sembra molto felice di lasciare questo posto, è così? 214 00:29:33,308 --> 00:29:37,069 - Le dispiace lasciare Luciano. - Non ci sarò più a farlo mangiare. 215 00:29:37,436 --> 00:29:40,658 Le ne daranno con la sonda, non ci posso neanche pensare. 216 00:29:41,046 --> 00:29:44,069 - Voi i parenti li vedete sempre qua? - Sì, proprio qui. 217 00:29:44,291 --> 00:29:45,946 Nei reparti non ci possono andare. 218 00:29:46,172 --> 00:29:50,668 - E così i parenti penseranno che vivete da signori? - Eh, sì… 219 00:29:51,589 --> 00:29:55,662 Una volta che era venuto mio fratello, ho preso una rivista prima di andare via. 220 00:29:55,940 --> 00:30:00,527 Una di queste qui. Per due o tre giorni siamo riusciti a guardarla. 221 00:30:00,876 --> 00:30:05,090 Leggevo dei pezzi a le altre. Poi come al solito me l'hanno presa. 222 00:30:05,391 --> 00:30:07,782 Hanno paura che vi tagliate con la carta. 223 00:30:08,142 --> 00:30:12,697 Non mi spaventi dottore, pensa che mi sto prendendo una responsabilità troppo grossa? 224 00:30:12,954 --> 00:30:14,644 No, sua sorella è guarita, 225 00:30:14,787 --> 00:30:18,309 però tutto quello che c'è fuori dai cancelli è tutto nuovo per lei, dopo vent'anni. 226 00:30:18,487 --> 00:30:21,867 Io gliel'ho detto al direttore, se ci riesco la tengo fuori. 227 00:30:22,034 --> 00:30:25,312 - Sennò… - Se comincia pensando di rimandarla appena ci sarà un problema… 228 00:30:25,486 --> 00:30:28,779 No, no, no, tutte le volte che siamo venuti a trovarla, 229 00:30:28,922 --> 00:30:31,622 a me e a mia moglie è sembrata sempre normale, a posto. 230 00:30:31,773 --> 00:30:33,633 È per questo che vorremmo che vivesse con noi. 231 00:30:33,820 --> 00:30:38,289 - La conosce sua cognata? - Sì, è venuta una volta. - E com'è? - Bella. 232 00:30:38,503 --> 00:30:42,018 Ciao, Anna, allora vieni? 233 00:30:42,855 --> 00:30:47,582 - Dottore. - Buongiorno. - Che razza di roba ti sei messa? 234 00:30:48,085 --> 00:30:52,489 - I miei vestiti, quelli di allora… - Beh, infilati le scarpe. 235 00:30:52,870 --> 00:30:57,005 Adesso andremo a casa e ne compreremo dei nuovi, ci penserà Franca. 236 00:30:57,547 --> 00:31:04,418 - Sei pronta? Dottore. - Buongiorno… Anna! - Ciao… 237 00:31:12,724 --> 00:31:15,205 Sei contenta? 238 00:31:17,119 --> 00:31:20,912 - Ero distratta, hai detto qualcosa? - No… 239 00:31:24,594 --> 00:31:27,133 Poi parleremo. 240 00:31:44,689 --> 00:31:47,871 Vedrai il mio figlio. 241 00:31:49,593 --> 00:31:53,819 Franca ti ha preparato la camera, hai il tuo armadio, e tutto. 242 00:31:54,647 --> 00:31:59,882 Anna, l'ospite bella, è uscita, che cosa farà fuori? Come si riadatterà? 243 00:32:00,151 --> 00:32:05,231 Troverà degli amici? Farà l'amore? Potrebbe diventare un capitolo interessante. 244 00:32:05,453 --> 00:32:09,778 No, potrebbe essere una tiritera, con gli episodi che si possono immaginare. 245 00:32:09,905 --> 00:32:12,644 La paura del traffico, i parenti che l'aiuteranno per i primi tempi, 246 00:32:12,800 --> 00:32:16,689 che l'utilizzano in casa e poi invecchierà come una zitella. 247 00:32:17,260 --> 00:32:18,722 Non è fatto per lei. 248 00:32:18,870 --> 00:32:22,093 Ma no, lo guardi bene signora, è un modello giovanile, glia sta che è una meraviglia. 249 00:32:22,276 --> 00:32:25,113 Non è adatto, è troppo corto, e poi con quelle strisce. 250 00:32:25,242 --> 00:32:27,440 - Eh, ma lo può portare, con quelle gambe. - A me piace. 251 00:32:27,686 --> 00:32:30,102 E poi eventualmente si può sempre allungare un po', guardi, così. 252 00:32:30,380 --> 00:32:32,952 Abbiamo una lavorante in negozio per le modifiche, se vuole la chiamo subito signora. 253 00:32:33,119 --> 00:32:35,680 Ti sta male, tira dappertutto, non sei più una ragazzina. 254 00:32:36,200 --> 00:32:39,684 No, no, mi faccia vedere qualcos'altro, qualcosa di più classico insomma, 255 00:32:39,827 --> 00:32:45,485 e anche un po' meno costoso… - A me piace. - Lo sai quanto costa Anna? 256 00:32:45,715 --> 00:32:48,735 Ma io ho la busta paga, 13 mila lire guadagnate in manicomio-- 257 00:32:50,472 --> 00:32:56,027 - Non pronunciare mai quella parola… Quanto hai detto che hai? - 13 mila. 258 00:32:56,267 --> 00:32:58,953 Qui, con cappotto e tutto, sono 60 mila. 259 00:32:59,165 --> 00:33:03,093 Dai, dai, intanto togliti quel vestito che ne proviamo un altro, svelta. 260 00:33:03,808 --> 00:33:07,371 - È bello, a me piace questo. - Dai, dai, non fare storie per favore, 261 00:33:07,524 --> 00:33:09,967 sbrigati, ecco l'altro, lo dia a me. 262 00:33:11,814 --> 00:33:14,132 Ecco signora, questo è più classico, è il genere che voleva lei. 263 00:33:14,290 --> 00:33:18,080 - Sì, va benissimo questo. C'è anche il cappottino uguale? - Sì, sì, è proprio in vetrina. 264 00:33:18,269 --> 00:33:23,955 Ecco tieni, provalo. È un modello semplice ma molto elegante, è un capo che veste bene. 265 00:33:24,699 --> 00:33:29,278 - Aspetti signorina, l'aiuto io. - Il tessuto sembra buono. - Eh sì, è ottimo, signora. 266 00:33:29,514 --> 00:33:36,024 - Si giri un attimo, per favore. - Questo va benissimo. - Eh, sì, è proprio la sua taglia. 267 00:33:36,462 --> 00:33:39,199 Sarai contenta, Anna, abbiamo scelto un bel modello. 268 00:33:40,382 --> 00:33:42,822 A me piaceva più l'altro. 269 00:34:07,589 --> 00:34:13,402 Luciano, il ragazzo innamorato di Anna, è regredito ancora di più. 270 00:34:13,663 --> 00:34:16,823 Anna, la pazza bella. 271 00:34:18,286 --> 00:34:22,958 - Chi è lei, scusi? - Sono dell'istituto psichiatrico. - Cos'è, un medico? 272 00:34:23,442 --> 00:34:27,142 - Sì, sì, certo, suo marito mi conosce. - Prego, si accomodi. 273 00:34:27,702 --> 00:34:31,321 Renato, c'è un medico dell'istituto. Prego. 274 00:34:32,690 --> 00:34:37,362 - Ah, buongiorno. - Buongiorno. - Si accomodi, prego. - Grazie. 275 00:34:39,973 --> 00:34:42,679 Dunque, io sto seguendo il caso di sua sorella Anna. 276 00:34:43,012 --> 00:34:47,829 Ecco, sono venuto qua per avere le sue notizie, per sapere come riesce a inserirsi nella vita normale. 277 00:34:48,091 --> 00:34:53,662 Lei capita a proposito, mia sorella è fuori di casa da ieri sera, non sappiamo dove sia. 278 00:34:54,059 --> 00:34:57,450 Ma come? Non avete idea di dove può essere andata? - Per niente, non so dove cercarla. 279 00:35:00,702 --> 00:35:09,166 - Ma come è successo? Avete litigato? - Beh, vede, mia sorella non è guarita come credevo. 280 00:35:09,529 --> 00:35:14,402 - Avete già avvertito il direttore dell'istituto? -Non ancora, volevo aspettare ancora un po'. 281 00:35:14,868 --> 00:35:17,049 E secondo me sbaglia, io l'avrei già fatto, 282 00:35:17,193 --> 00:35:19,261 quella è una donna che non può stare in libertà, Renato. 283 00:35:19,413 --> 00:35:22,267 Ma sì, Franca, lo farò, se non rientra stasera lo chiamo. 284 00:35:22,415 --> 00:35:25,062 Io chiamerei anche la questura, e se facesse del male? 285 00:35:25,302 --> 00:35:27,022 Con quelle donne lì non si può mai sapere, 286 00:35:27,214 --> 00:35:29,773 e poi magari ci danno pure la responsabilità, dico bene? 287 00:35:29,902 --> 00:35:32,502 Beh, calmatevi, calmatevi un momentino. 288 00:35:32,850 --> 00:35:35,437 Come sono andate le cose da quando Anna è venuta a stare con voi? 289 00:35:35,605 --> 00:35:39,813 - Innanzi tutto, bisogna dire che Anna non è affatto guarita. - Tu sei esagerata, 290 00:35:40,042 --> 00:35:44,949 cercava di adattarsi a vivere qui, però non è una persona come noi. 291 00:35:45,262 --> 00:35:50,078 - Beh, avanti, mi faccia qualche esempio. - Ma deve proprio usare quell'affare lì? 292 00:35:50,293 --> 00:35:54,861 Mi serve solo per prendere gli appunti, mi sono utili a studiare il caso di sua sorella. 293 00:35:55,168 --> 00:35:59,850 - Il caso… - Allora, si diceva di qualche esempio sul comportamento di Anna a casa. 294 00:36:00,168 --> 00:36:05,993 Gli esempi gliene faccio io finché vuole. Guardi, noi l'abbiamo trattata proprio bene, come una normale. 295 00:36:06,197 --> 00:36:09,536 Ha la sua cameretta, a proposito, gliela voglio far vedere, 296 00:36:09,719 --> 00:36:13,759 perché si renda conto che noi abbiamo fatto tutto il possibile. Venga. 297 00:36:14,174 --> 00:36:17,297 … Dormire come fanno tutti, faceva delle cose veramente strane. 298 00:36:17,757 --> 00:36:21,342 Io e Renato credevamo che dormisse tranquilla, e invece… 299 00:37:46,666 --> 00:37:49,902 Che cosa fai qui? Dai, esci. 300 00:37:50,462 --> 00:37:53,200 Ma che ti salta in mente? Vuoi spaventarmi il bambino? 301 00:37:53,398 --> 00:37:55,702 Ma cosa credi? Non ho mai svegliato a Antonello. 302 00:37:55,994 --> 00:37:57,907 - Perché, ci sei stata altre volte? - Sì, certo. 303 00:37:58,050 --> 00:38:01,902 - E che ci fai? - Mi piace guardarlo. - Guarda che roba da… 304 00:38:02,182 --> 00:38:05,610 - Scusa, non ti basta guardarlo di giorno? - Mi piace guardarlo anche di notte. 305 00:38:05,864 --> 00:38:09,125 Ma di notte si dorme, e poi, tu ridevi. 306 00:38:09,268 --> 00:38:11,689 Se ti vengono in mente delle cose buffe, tu non ridi? 307 00:38:11,832 --> 00:38:15,490 E quali cose? Che cose volevi fare? 308 00:38:16,580 --> 00:38:21,462 - Crepa. - Che hai detto? - Scusa…. 309 00:38:21,902 --> 00:38:26,163 Va, va a letto, per favore. Va in camera tua. 310 00:38:39,652 --> 00:38:44,675 Io le voglio bene. Insomma, è mia sorella. Però non sono capace di cambiare le cose. 311 00:38:44,902 --> 00:38:47,655 Non è guarita, e mia moglie cominciò a darmi la tortura. 312 00:38:47,894 --> 00:38:52,251 Per il bambino, si capisce. La paura di lasciarlo con lei, e così via. 313 00:38:52,552 --> 00:38:54,670 Io pensavo che si doveva avere pazienza. 314 00:38:54,878 --> 00:38:57,927 Poi il portiere mi disse di quella cosa, che andava fuori di notte. 315 00:38:58,426 --> 00:39:02,060 Credo che abbia cominciato dopo che mia moglie ha chiuso la stanza del bambino. 316 00:39:02,425 --> 00:39:05,980 Noi non ce ne accorgevamo. In seguito mi ha detto dove andava. 317 00:39:06,189 --> 00:39:11,142 - Niente di male, ma sa, non è una cosa normale. - Cosa faceva? Dove andava? 318 00:39:11,438 --> 00:39:16,374 Non so dove andava. Ah, sì, di una volta lo so. È andata all'uscita degli attori del Varietà. 319 00:39:16,628 --> 00:39:20,222 Lo so perché vanno al bar di un amico mio e me lo ha raccontato lui. 320 00:39:29,862 --> 00:39:32,893 Scusate tanto, è un po di sere che vengo sempre qua. 321 00:39:33,330 --> 00:39:35,957 - Ho visto lo spettacolo. - Cosa vuole? 322 00:39:36,206 --> 00:39:39,048 - Cosa vuoi? - Vorrei lavorare con voi. - Ecco, un'altra scema. 323 00:39:39,248 --> 00:39:42,382 - Non ho una casa mia, mi piacerebbe girare il mondo. - Vuoi guadagnare? 324 00:39:42,604 --> 00:39:45,543 Perché ho un ragazzo che vorrei mantenere. 325 00:39:45,789 --> 00:39:48,102 - Hai capito questa puttana? - Mantenere? - Sì. 326 00:39:48,390 --> 00:39:51,763 - È giovane, vero? - Sì. - C'è cascata anche lei. 327 00:39:52,565 --> 00:39:56,136 - La roba fresca va pagata. - Nel Varietà si fa la fame. 328 00:39:56,302 --> 00:39:59,160 Dai retta a me, vai a fare la serva, bella mia, che è meglio. 329 00:39:59,304 --> 00:40:01,800 - Mi accontento di poco, so recitare. - Ah, così? 330 00:40:02,164 --> 00:40:03,814 Tu sei uscita dall'accademia. 331 00:40:04,022 --> 00:40:07,102 - Ci fai vedere se hai un bel paio di gambe? - Ma che vuoi vedere? Lasciala perdere. 332 00:40:07,323 --> 00:40:09,355 - Vattene a casa. - Tu guarda che soggetto. Questo guarda 333 00:40:09,522 --> 00:40:11,542 Questo non è un mestiere che fa per te. 334 00:40:11,742 --> 00:40:14,442 - Senti, ma allora ci fai con quel commentatore? - Piantala, basta con questa storia. 335 00:40:14,624 --> 00:40:16,920 Ma da quando ti fai venire certi scrupoli? 336 00:40:19,700 --> 00:40:26,480 E chi paga? Come chi paga? Eh, ho capito, ho capito. È tornata quella della famosa. 337 00:40:27,821 --> 00:40:31,095 - Oh, è tornata quella dell'accademia. Ma cosa vuoi? - Che fai, torni alla carica? 338 00:40:31,269 --> 00:40:34,547 - Mi fai anche pena. - Senti, non ci vuole niente per fare la serva, vai. 339 00:40:34,707 --> 00:40:38,837 Stasera proprio no, non c'è droga e ci ho una voglia. 340 00:40:39,043 --> 00:40:42,902 - Torna al tuo buco. - Beata te, non ce la faccio più. 341 00:40:48,782 --> 00:40:51,012 - Quanto tempo è che dura questa storia? - Che storia? 342 00:40:51,170 --> 00:40:54,766 - Lo sai benissimo. Che ci fai fuori di notte? - Mi piace. - Ah, ti piace? 343 00:40:54,972 --> 00:40:57,622 Ma che c'è di male? È bella la notte. 344 00:40:58,410 --> 00:41:01,310 Perché mi guardi così? Non vado mica a rubare. 345 00:41:01,553 --> 00:41:07,422 - Allora che fai? - Passeggio, vado ai giardini, penso, vado al cinema. 346 00:41:07,822 --> 00:41:09,952 Perché? Non posso andare al cinema da sola? 347 00:41:10,217 --> 00:41:13,502 - Mi piace sentirmi libera. - No, non ci puoi andare. 348 00:41:13,725 --> 00:41:16,022 Non puoi andare da nessuna parte la notte, hai capito? 349 00:41:16,206 --> 00:41:18,269 Anche se è vero tutto quello che mi dici, io non ti capisco. 350 00:41:18,375 --> 00:41:21,429 - Insomma, tu non esci. - Invece sì. - No! 351 00:41:22,072 --> 00:41:25,325 Io la sera chiudo a chiave la porta, tutte le sere, e così la facciamo finita. 352 00:41:25,462 --> 00:41:27,419 Allora sei un vigliacco, non ti fidi di me. 353 00:41:27,586 --> 00:41:31,262 - Sei un vigliacco. - Non urlare, per Dio! - Invece urlo. - Irriti tutto il palazzo. 354 00:41:31,622 --> 00:41:36,352 Qui tutto è chiuso a chiave, la camera del bambino, la tua, adesso anche la porta. 355 00:41:36,478 --> 00:41:38,629 Finirai per chiudermi a chiave nella mia camera. 356 00:41:38,804 --> 00:41:41,947 Franca non mi guarda, mi fissa come se fosse un fenomeno. 357 00:41:42,182 --> 00:41:43,734 Ma di che cosa avete paura? 358 00:41:43,924 --> 00:41:47,045 Che vi ammazzo? Ma va a quel paese. 359 00:41:47,261 --> 00:41:49,316 Ma cosa vuoi ammazzare? 360 00:41:51,202 --> 00:41:53,852 - Su, va a dormire, va. - Non ho sonno, 361 00:41:54,061 --> 00:41:59,722 e poi mi dà un senso di chiuso quella stanza. Allora penso, penso… 362 00:41:59,950 --> 00:42:05,290 - A che cosa? - Un ragazzo in manicomio, adesso chi l'aiuta? 363 00:42:05,529 --> 00:42:08,672 Ma cosa te ne frega? Tu non devi più pensare a quella roba lì, hai capito? 364 00:42:08,847 --> 00:42:11,988 - Invece ci penso. - Ma devi sforzarti, invece, di non pensarci. 365 00:42:12,201 --> 00:42:15,605 - Non ce la faccio. - Tu sei diversa adesso, sei una come tutti. 366 00:42:15,741 --> 00:42:17,628 Sì, come tutti… 367 00:42:18,463 --> 00:42:23,392 - Su, va a dormire dai. - Renato! - Che c'è? 368 00:42:25,341 --> 00:42:27,421 Niente… 369 00:44:00,330 --> 00:44:02,622 Il bambino me lo portava ai giardinetti. 370 00:44:02,902 --> 00:44:05,878 Mio figlio mi ha raccontato che non giocava con gli altri bambini veri, 371 00:44:06,044 --> 00:44:08,816 almeno non sempre, ma con quelli finti. 372 00:44:09,087 --> 00:44:11,285 Mio figlio ci si divertiva, ma io ero preoccupata. 373 00:44:11,444 --> 00:44:15,752 - Preoccupata perché? - Tutto il giorno con i fantasmi in casa, così sarebbe finita. 374 00:44:16,027 --> 00:44:19,342 Anna inventava dei personaggi, e il bambino mi aveva preso il vizio 375 00:44:19,499 --> 00:44:24,292 di giocare con un certo Luciano, e questo qui esiste, ma è in manicomio, ci pensa? 376 00:44:24,604 --> 00:44:30,103 - E raccontagli del mare, lui è dell'istituto, può capire. - Al mare? Cosa accade, mi dica. 377 00:44:30,301 --> 00:44:34,095 Ecco, intanto mia sorella non aveva mai visto il mare, 378 00:44:34,438 --> 00:44:36,742 così una domenica ci siamo andati. 379 00:45:25,057 --> 00:45:27,460 Come sono belli. 380 00:46:49,750 --> 00:46:52,480 - Che cosa vuole? - Niente. 381 00:46:52,700 --> 00:46:55,406 - Mi ha toccato. - Si. 382 00:46:56,246 --> 00:47:00,782 - Ma scusa, perché? - Perché sei bello. 383 00:47:03,182 --> 00:47:06,242 Vuoi venire con me? 384 00:47:42,296 --> 00:47:45,738 Siediti, dai. 385 00:47:47,629 --> 00:47:52,833 Eccomi, adesso puoi toccarmi. 386 00:48:13,245 --> 00:48:17,452 - Ma sai che sei strana? - Perché? 387 00:48:22,516 --> 00:48:27,133 - Allora ti vuoi decidere? - Ti arrabbi… 388 00:49:07,134 --> 00:49:10,894 - Su, vieni. - No, va via. - Dai, vieni con me. 389 00:49:11,126 --> 00:49:14,422 - Che c'è? Cosa vuole? - Cos'è, un parente? - Perché? 390 00:49:14,694 --> 00:49:16,589 Non è mica una bambina che li si debba badare. 391 00:49:16,790 --> 00:49:21,924 - Senta, giri al largo, per favore. - Non si agiti, stia calmo, è stata lei la prima. 392 00:49:22,347 --> 00:49:24,927 È lei che va in giro a toccare, dicendo che è bello. 393 00:49:25,462 --> 00:49:28,156 Come se fosse una vergine questa qui. 394 00:49:28,966 --> 00:49:31,682 Comunque non le ho fatto niente. 395 00:49:34,518 --> 00:49:38,660 Ma cosa ti salta in mente? Anna, mi vuoi spiegare cosa fai? 396 00:49:38,962 --> 00:49:41,303 Non si può mica andare avanti così, ma ti rendi conto? 397 00:49:41,469 --> 00:49:43,819 Adesso va anche in giro a toccare i ragazzi, Renato. 398 00:49:44,087 --> 00:49:46,747 - Penseranno che è una di quelle-- - Taci! 399 00:52:23,680 --> 00:52:26,147 Avete detto che Anna è andata via di casa ieri sera, 400 00:52:26,297 --> 00:52:28,764 è uscita come tutte le altre volte o è scappata? 401 00:52:28,970 --> 00:52:31,845 Beh, era accaduto qualcosa… 402 00:52:43,968 --> 00:52:47,332 Sei bella, ho tanta voglia di una come te. 403 00:52:47,522 --> 00:52:53,283 - Mi lasci stare. - Sta ferma, hai voglia anche tu. Ferma, aspetta, guarda. 404 00:53:07,045 --> 00:53:11,622 - Chi sono? Chi viene a pranzo? - I vicini. - Quelli che stanno qui accanto? 405 00:53:11,813 --> 00:53:15,535 - Si, quelli del pianerottolo, i Parodi. - Allora me ne vado. 406 00:53:15,694 --> 00:53:18,773 - Come? - Non li voglio vedere. - E perché, scusa? 407 00:53:19,000 --> 00:53:21,865 Cerca di non fare cretinate, Anna, che poi ne parla tutto il palazzo. 408 00:53:22,071 --> 00:53:24,237 Almeno per questa volta comportati da persona per bene. 409 00:53:24,372 --> 00:53:26,443 - Non me ne frega un bel niente. - Senti, Anna, fammi il favore. 410 00:53:26,607 --> 00:53:30,700 - Buongiorno, Caterina. - Buongiorno a tutti. - Ma che meraviglia, l'hai fatta tu? 411 00:53:30,895 --> 00:53:35,527 Ma che brava. Adesso dimmi come l'hai fatta che ci voglio provare anch'io. 412 00:53:35,709 --> 00:53:39,368 - Io me ne vado. - Cosa? - Quell'uomo lì è un porco, è la verità. 413 00:53:39,530 --> 00:53:41,440 Io a questa gli do due schiaffi, cosa dice? 414 00:53:41,614 --> 00:53:45,546 - Alberto, per favore, spiega. - Ma no, dai, non è niente, aspetta. 415 00:53:45,911 --> 00:53:50,363 Non ti preoccupare, mia cognata non sta bene, poi ti spiego. 416 00:53:51,339 --> 00:53:55,092 - Chiedi scusa, Anna, è stato uno scherzo, vero? - No, quello che ho detto è la verità. 417 00:53:56,268 --> 00:53:59,051 Renato, ascolta, io veramente non te lo volevo dire, 418 00:53:59,240 --> 00:54:03,220 l'ho incontrata qualche volta qui sul pianerottolo e mi ha guardato in un certo modo. 419 00:54:03,440 --> 00:54:07,334 - Sono tutte balle. - Anna, Anna, vieni qui. Anna! 420 00:54:07,605 --> 00:54:09,826 Lasciala andare, che se ne vada in camera sua. 421 00:54:10,191 --> 00:54:12,770 - Spiegami quello che è successo. - Non c'è niente da spiegare, ho già detto tutto. 422 00:54:12,904 --> 00:54:15,227 Vi chiedo scusa, ma vedete, mia sorella ha l'esaurimento, 423 00:54:15,362 --> 00:54:18,753 bisogna capirla, a volte si comporta in maniera un po' strana. 424 00:54:18,960 --> 00:54:22,362 Così non si può mica continuare. 425 00:54:38,136 --> 00:54:42,200 Ho letto sulla cartella clinica che fu internata per atti violenti, me ne può parlare? 426 00:54:42,382 --> 00:54:44,336 - Sono cose che non mi va da dire. - Sì, capisco, capisco, 427 00:54:44,518 --> 00:54:48,391 però sono cose che capitano. Sua sorella tentò di uccidersi due volte. 428 00:54:48,597 --> 00:54:51,875 Fu per mio cugino, è una certa storia… 429 00:54:52,208 --> 00:54:55,822 Prima di questa storia, sua sorella non aveva mai dato segni di stranezza? 430 00:54:56,025 --> 00:55:01,088 No, io ero un bambino quando l'hanno internata, non ricordo molto come andarono le cose, 431 00:55:01,334 --> 00:55:03,902 - però credo che prima fosse normale. - Prima di che? 432 00:55:04,080 --> 00:55:08,542 Vede, io e mia sorella siamo rimasti orfani e ci hanno levato dagli zii in campagna. 433 00:55:08,802 --> 00:55:11,065 C'era un cugino lì, un po' più giovane di Anna, 434 00:55:11,215 --> 00:55:16,962 mia sorella e lui si volevano bene, una cosa seria credo, ma lui è morto in un incidente. 435 00:56:34,610 --> 00:56:38,871 Pronto? Renato? Senta, la casa dei vostri zii dov'è? 436 00:56:40,808 --> 00:56:42,008 Cosa?! 437 00:56:42,240 --> 00:56:45,446 Avete già avvisato la polizia, ma non potevate aspettare fino a stasera? 438 00:56:45,782 --> 00:56:49,313 Se la trovano si spaventerà, si impressionerà terribilmente. 439 00:56:50,644 --> 00:56:54,532 Ma, che… Escludo che possa fare del male a qualcuno, tutt'al più a se stessa. 440 00:56:55,048 --> 00:56:58,302 Comunque io credo di sapere dov'è. 441 01:02:09,808 --> 01:02:14,485 Che cosa fa? Perché è triste? Non abbia paura. 442 01:02:17,542 --> 01:02:23,036 - Non si avvicini, non mi tocchi. - Non le faccio nulla, lei è molto bella. 443 01:02:23,872 --> 01:02:25,822 Non mi tocchi, o mi butto dentro. 444 01:02:26,007 --> 01:02:28,857 No, non la tocco, vede, mi fermo qui accanto a quest'albero. 445 01:02:29,135 --> 01:02:34,682 - Qualcuno le ha fatto del male? - Si. - Chi è stato? - Tutti. 446 01:02:35,142 --> 01:02:44,382 - Che male le hanno fatto? - Non lo voglio dire. - Perché? Da dove viene? - Sono scappata. 447 01:02:53,645 --> 01:02:58,042 Che cosa fa? Perché è triste? Non abbia paura. 448 01:02:58,320 --> 01:03:02,133 - Non si avvicini, non mi tocchi. - Non le faccio nulla. 449 01:03:03,973 --> 01:03:06,829 - Lei è molto bella. - Non mi tocchi, o mi butto dentro. 450 01:03:07,091 --> 01:03:10,297 No, non la tocco, vede, mi fermo qui accanto a quest'albero. 451 01:03:10,749 --> 01:03:15,322 - Qualcuno le ha fatto del male? - Si. - Chi è stato? - Tutti. 452 01:03:15,987 --> 01:03:19,182 - Che male le hanno fatto? - Non lo voglio dire. 453 01:03:21,062 --> 01:03:26,927 - Perché? Da dove viene? - Sono scappata. - Si, ma da dove? 454 01:03:27,579 --> 01:03:31,293 Da lontano. Ma a lei che cosa importa? 455 01:03:31,645 --> 01:03:35,862 - Lei chi è? - Sono il principe Golaud, neanch'io sono di qui. 456 01:03:37,796 --> 01:03:45,282 - Vedo che ha la barba grigia e i capelli bianchi. - Qualcuno soltanto, qui alle tempie. 457 01:03:50,371 --> 01:03:53,522 Perché mi guarda così? 458 01:03:56,118 --> 01:03:58,482 Ecco, mamma, che cosa mi ha scritto mio fratello. 459 01:03:59,165 --> 01:04:02,685 "Ho trovato una ragazza in un bosco, era triste e non ho mai saputo perché." 460 01:04:03,011 --> 01:04:05,677 "Io non so né la sua età, né chi è, né da dove viene" 461 01:04:05,955 --> 01:04:10,089 "e preferisco non insistere a interrogarla perché quando lo faccio vedo che si agita" 462 01:04:10,264 --> 01:04:14,406 "e si inquieta e piange come una bambina spaventata." 463 01:04:15,200 --> 01:04:22,698 "Ormai sono quasi sei mesi che l'ho sposata e di lei tuttavia non ne so più di prima." 464 01:04:22,956 --> 01:04:26,278 "Una cosa, però, è certa ed è che l'amo moltissimo." 465 01:04:26,702 --> 01:04:29,569 "Ti prego Pelléas di capirmi e di preparare il mio ritorno." 466 01:04:32,942 --> 01:04:37,210 "Io so che nostra madre mi perdonerà di aver agito così impulsivamente." 467 01:04:37,513 --> 01:04:42,601 "Lei è comprensiva e so che accoglierà Mélisande come se fosse una propria figlia" 468 01:04:42,933 --> 01:04:45,869 "e che le vorrà bene," eccetera, eccetera. 469 01:04:47,382 --> 01:04:51,461 Che ne dici mamma? Non mi sembri molto contenta. 470 01:04:52,739 --> 01:04:56,773 A suo figlio, non diceva che il piccolo Inio gli bastava? 471 01:04:58,853 --> 01:05:03,313 Dopo la morte della prima moglie è sempre stato triste, si sentiva solo. 472 01:05:03,718 --> 01:05:07,471 Poteva almeno cercare una donna di qua, una che conoscesse. 473 01:05:07,892 --> 01:05:10,018 Che possiamo fare ormai? 474 01:05:10,408 --> 01:05:13,842 Inio, arriva la nuova mamma. 475 01:06:10,898 --> 01:06:12,898 Avanti. 476 01:06:23,422 --> 01:06:27,571 - Sono Mélisande. - Pelléas. 477 01:10:23,872 --> 01:10:26,942 Mélisande, Mélisande! 478 01:10:28,222 --> 01:10:31,563 - Mélisande… - Pelléas… 479 01:10:32,016 --> 01:10:35,674 Vengo dalla costa del mare qua sotto, avremo una tempesta questa notte. 480 01:10:36,158 --> 01:10:38,896 - Sembrava calmo. - Sembra ma poi cambia. 481 01:10:39,134 --> 01:10:42,602 Se uno si imbarca senza saperlo, non torna più indietro. 482 01:10:43,736 --> 01:10:48,452 - Dal porto sta uscendo una barca. - Sì, la vedo anch'io. 483 01:10:49,220 --> 01:10:52,124 Non riesco più a seguirla, c'è molta nebbia laggiù. 484 01:10:52,542 --> 01:10:55,209 Vedrai che la nebbia si alzerà tra poco. 485 01:10:55,484 --> 01:11:00,603 - Ecco la barca. - Sì la vedo, è la barca che mi ha portato qui, la riconosco dalle vele. 486 01:11:01,165 --> 01:11:03,744 Avranno un brutto mare. 487 01:11:04,249 --> 01:11:07,879 Perché partono lo stesso? Forse avranno un naufragio. 488 01:11:09,637 --> 01:11:14,502 - Che freddo. - Si annuvola. La notte scenderà molto rapidamente. 489 01:11:15,662 --> 01:11:19,535 - Non vedo più la barca. - Si è alzato il vento. 490 01:11:21,872 --> 01:11:24,460 - Torniamo, vuoi darmi la mano? - Le mie mani sono piene di fiori. 491 01:11:24,799 --> 01:11:28,492 Allora ti terrò sotto braccio, il sentiero è ripido. 492 01:11:29,823 --> 01:11:35,180 - Mélisande, forse dovrò partire domani. - Perché devi partire? 493 01:11:36,808 --> 01:11:38,522 Rientriamo. 494 01:11:41,064 --> 01:11:44,921 - Dove sono andati? - Pelléas l'ha accompagnata a vedere il mare. 495 01:11:45,294 --> 01:11:48,825 - Perché non ci sei andato anche tu? - Io ero a caccia, mamma. 496 01:11:49,126 --> 01:11:52,809 - E Mélisande non ama la caccia? - La detesta. 497 01:11:53,184 --> 01:11:56,742 Gli pregherò di rispettare l'ora della colazione. 498 01:11:59,566 --> 01:12:03,086 Con quella tosse fai male ad alzarti presto al mattino, 499 01:12:03,800 --> 01:12:06,102 non sei più un giovanotto. 500 01:12:32,862 --> 01:12:36,164 Non dovevi andare a Parigi per un corso di perfezionamento? 501 01:12:36,529 --> 01:12:41,048 - Si, mamma, ci andrò. - Oramai sarà cominciato, cosa aspetti? 502 01:12:42,239 --> 01:12:44,284 Ti ho detto che ci vado e ci andrò. 503 01:12:44,530 --> 01:12:48,125 - Perché, ti do fastidio se sto qui? - A me no. 504 01:12:49,452 --> 01:12:53,007 - A chi allora? - A nessuno, però avrei piacere che tu-- 505 01:12:53,372 --> 01:12:58,102 - Avresti piacere che me ne andassi, vero? Parla chiaro. - Portami sul divano. 506 01:13:02,764 --> 01:13:07,122 - Parlerei più chiaro se vedessi più chiaro. - Più chiaro cosa? 507 01:13:17,505 --> 01:13:23,211 - Pelléas, tu non hai problemi? - In che senso? - Niente. 508 01:13:23,786 --> 01:13:26,420 Che te ne sembra della tua nuova cognata? 509 01:13:26,971 --> 01:13:30,042 A me? È un po' sostenuta. 510 01:13:30,780 --> 01:13:34,756 - Perché? Che cosa dovrei dire? - Non parla volentieri con te? 511 01:13:35,280 --> 01:13:39,760 Quando capita. Però non credo di esserle molto simpatico. 512 01:13:40,172 --> 01:13:45,346 A tua cognata piacciono di più gli uomini maturi come tuo fratello, ed è giusto, no? 513 01:13:46,259 --> 01:13:52,380 - Certamente. - Ti ho fatto preparare le valigie, Pelléas. - Si, mamma. 514 01:13:52,700 --> 01:13:56,493 - E ti ho prenotato anche il posto sul wagon lì. - Si, mamma. 515 01:13:56,747 --> 01:14:05,116 - Ti ho aperto un conto corrente. - Oui, maman. - Al Crédit Lyonnais. - Oui, maman… 516 01:14:18,960 --> 01:14:22,808 Vengo spesso a sedermi qui a mezzogiorno quando nel giardino fa troppo caldo. 517 01:14:23,213 --> 01:14:26,581 - Mi piace guardare l'acqua. - È acqua di sorgente. 518 01:14:26,892 --> 01:14:30,644 Dicono che sia una sorgente miracolosa che restituisce la vista ai ciechi. 519 01:14:30,907 --> 01:14:35,276 - Anche adesso? - Chi lo sa? Sei cieca? 520 01:14:40,016 --> 01:14:43,942 - Mi piace giocare con l'acqua. - Fa attenzione, rischi di cadere. 521 01:14:44,318 --> 01:14:48,595 - Con che cosa giochi? - Con l'anello che mi ha regalato lui. 522 01:14:50,231 --> 01:14:53,493 - Che c'è? - Mi è caduto, mi è caduto nell'acqua. 523 01:14:53,866 --> 01:14:57,382 - Dove? - Non si vede più, là in fondo. 524 01:14:57,662 --> 01:15:01,931 - Mio fratello ti ha trovata vicino a un fiume? - Si. - Cosa ti ha detto? - Non mi ricordo. 525 01:15:02,209 --> 01:15:07,067 - Ti stava vicino? -Si, voleva abbracciarmi. - Tu volevi? - No. 526 01:15:07,996 --> 01:15:10,480 Mi spieghi meglio dove si trova questa casa di campagna. 527 01:15:10,623 --> 01:15:14,773 Ho sbagliato strada. Ho domandato ma nessuno ha saputo dirmi niente di questa villa. 528 01:15:15,043 --> 01:15:17,142 È fuori collina a 30 chilometri. 529 01:15:17,382 --> 01:15:21,782 Si prende l'autostrada che va a nord fino al primo casello e poi lì chiede. 530 01:15:22,161 --> 01:15:24,803 - Perché non viene con me? - No, io non mi muovo. 531 01:15:25,118 --> 01:15:30,680 Sa, se dovessero chiamarmi è meglio che resti qui. Ho avvertito anche il direttore. 532 01:15:30,680 --> 01:15:34,018 Dopo quello che è successo noi non abbiamo più intenzione di tenerla con noi. 533 01:15:34,336 --> 01:15:37,526 Sua sorella ha soltanto bisogno di comprensione e di uno psicanalista. 534 01:15:37,702 --> 01:15:42,114 Ma, cosa vuole? Noi non abbiamo i mezzi. I miei zii, neanche parlarne. 535 01:15:42,352 --> 01:15:45,883 Lei aspetta un bambino, non si può vivere sempre in quest'ansia. 536 01:15:46,211 --> 01:15:47,862 E poi ci servirà la camera, 537 01:15:48,014 --> 01:15:50,450 e con dei bambini piccoli non si può vivere con una matta in casa-- 538 01:15:50,601 --> 01:15:52,165 Non chiamarla proprio così! 539 01:15:52,459 --> 01:15:55,833 Non lo capite che in questo modo voi praticamente la condannate all'ergastolo? 540 01:15:56,222 --> 01:15:58,440 No, non è vero, non si sta neanche tanto male in quel posto. 541 01:15:59,412 --> 01:16:02,165 Quando siamo andati a trovarla si stava in un bel salottino. 542 01:16:02,391 --> 01:16:05,478 Ma quello è tutto una messa in scena del direttore apposta per abbindolare i parenti. 543 01:16:05,724 --> 01:16:07,978 Il parlatorio in barocco dorata, sì, figuriamoci… 544 01:16:08,144 --> 01:16:11,542 - Il direttore è una persona gentile. - Ah, sì? Chieda a sua sorella 545 01:16:11,694 --> 01:16:14,004 quante volte le ha rivolto la parola nei vent'anni che è stata là dentro. 546 01:16:14,180 --> 01:16:17,669 Noi non sappiamo niente. Un tentativo l'abbiamo fatto, no? 547 01:16:17,907 --> 01:16:20,144 La buona volontà c'è stata da parte nostra. 548 01:16:20,392 --> 01:16:23,631 Scusa Renato, se lui pensa che sia andata nella casa dei tuoi zii, 549 01:16:23,846 --> 01:16:26,631 perché non telefona alla polizia che la vadano a cercare là? 550 01:16:26,806 --> 01:16:28,838 No, aspetti, ci vado io alla villa. 551 01:16:29,004 --> 01:16:33,100 Cosa vuole aspettare? Io non voglio responsabilità, io faccio il mio dovere. 552 01:16:33,600 --> 01:16:39,068 Ma, che bravi… Io me ne vado, spero di arrivare prima dei poliziotti. 553 01:18:43,748 --> 01:18:47,795 Sei a tiro, Pelléas, è così facile… 554 01:18:48,137 --> 01:18:53,002 Ma non è lui, sembra Mélisande. Lei… 555 01:18:54,418 --> 01:18:59,323 Si scambiano i vestiti, giocano, giocano sempre come bambini… 556 01:19:08,632 --> 01:19:10,941 Mélisande! 557 01:20:00,468 --> 01:20:04,205 - Pelléas parte questa sera. - Cos'hai sulla fronte? 558 01:20:04,388 --> 01:20:07,768 Non toccarmi, stammi lontano. Dov'è il mio fucile? Portamelo. 559 01:20:08,396 --> 01:20:11,462 - Il tuo fucile è lì. - Vai a prenderlo, vai. 560 01:20:12,312 --> 01:20:17,742 Oppure hai paura? Non ho nessuna intenzione di ucciderti, sta tranquilla. 561 01:20:18,321 --> 01:20:21,222 Voglio soltanto vedere se è in ordine, cosa credi? 562 01:20:22,222 --> 01:20:25,579 Perché mi stai guardando come se fossi un delinquente? 563 01:20:25,951 --> 01:20:28,466 Sei una stupida perché credi di poter leggere nel mio pensiero, 564 01:20:28,593 --> 01:20:30,650 invece sono io che leggo nel tuo! 565 01:20:30,975 --> 01:20:32,862 Dammi la tua mano. 566 01:20:34,086 --> 01:20:36,681 Non ti faccio niente. 567 01:20:38,420 --> 01:20:40,498 Com'è calda… 568 01:20:41,038 --> 01:20:44,382 Che schifo, vattene, la tua carne mi fa schifo. 569 01:20:45,062 --> 01:20:47,292 Va giù, giù! 570 01:20:47,622 --> 01:20:50,722 Di qua, di là, giù, dai, dai! 571 01:20:57,261 --> 01:21:00,142 Lo senti? Tossisco già come un vecchio. 572 01:21:01,440 --> 01:21:06,534 Basta, vattene di qui, fa come vuoi, non mi importa più niente di quello che fai. 573 01:21:07,406 --> 01:21:10,232 Sono troppo vecchio. 574 01:21:48,687 --> 01:21:52,286 - Non stare lì, ti possono vedere dalla casa. - Voglio che mi si veda. 575 01:21:52,529 --> 01:21:56,075 - Qualcuno ti ha visto uscire? - No, tuo fratello non c'è. 576 01:21:56,735 --> 01:22:00,202 Dove eri? Ti ho aspettato tanto tempo dietro quegli alberi. 577 01:22:00,552 --> 01:22:03,639 Non ho potuto prima, poi sono venuta di corsa. 578 01:22:03,936 --> 01:22:08,190 Sento il tuo cuore battere forte come il mio, hai corso come un uccello spaventato. 579 01:22:08,412 --> 01:22:11,689 - L'hai fatto per me. - Perché ridi? - No, non rido. 580 01:22:12,038 --> 01:22:17,258 O forse rido di gioia senza saperlo. Non me ne rendo conto. 581 01:22:18,427 --> 01:22:21,460 Mélisande, adesso devo dirti qualcosa che sai già. 582 01:22:22,065 --> 01:22:26,951 - Lo sai cosa sto per dirti? - No, non so niente. 583 01:22:26,951 --> 01:22:29,662 Vuoi dire che non capisci perché ora parto? 584 01:22:31,462 --> 01:22:34,982 - Non capisci. È perché ti amo. - Anche io ti amo. 585 01:22:36,800 --> 01:22:41,462 Cosa hai detto? Ripeti, per favore, da quanto tempo mi ami? 586 01:22:41,776 --> 01:22:44,176 Da sempre, da quando ti ho visto. 587 01:22:45,982 --> 01:22:48,387 Lo dici con una tale semplicità 588 01:22:48,617 --> 01:22:52,204 - Sei sicura o l'hai detto solo per farmi piacere? - No, è la verità. 589 01:22:52,480 --> 01:22:56,233 - Solo a tuo fratello non dico la verità. - Mélisande… 590 01:22:57,037 --> 01:22:59,982 Come potrò partire ora? Non ci riuscirò… 591 01:23:00,490 --> 01:23:03,837 Mio fratello ti sta cercando, non possiamo tornare. 592 01:23:04,066 --> 01:23:07,897 - Tanto non ci torno. - Tu dici questo, allora tutto è perduto. 593 01:23:08,639 --> 01:23:12,043 No, tutto è salvo. Meglio così, Mélisande. 594 01:23:12,287 --> 01:23:16,110 È terribile, ma io sono felice, il cuore mi batte così forte che lo sento in gola. 595 01:23:16,459 --> 01:23:20,562 - C'è qualcuno dietro di noi. - Non vedo nessuno. 596 01:23:20,816 --> 01:23:23,355 È dietro quegli alberi, non girarti. 597 01:23:23,591 --> 01:23:26,522 - Il tuo fratello ha il fucile. - Sta mirando? - Ancora no. 598 01:23:26,728 --> 01:23:28,926 Non muoverti, ci sta osservando di sicuro. 599 01:23:29,188 --> 01:23:32,462 Sto qui davanti a te, ti copro le spalle, scappa. 600 01:23:32,862 --> 01:23:38,045 - Scappa, corre via, Mélisande, così ucciderà tutti e due. - Cosa importa? 59972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.