Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,502 --> 00:01:30,791
Io vorrei sapere
come gli è venuta l'idea,
2
00:01:31,040 --> 00:01:34,022
la spinta per affrontare un
progetto di questo genere.
3
00:01:34,499 --> 00:01:40,422
È un interesse antico oppure
è nato dall'attualità di questi fatti?
4
00:01:41,301 --> 00:01:45,499
Non lo so, proprio non lo so.
5
00:01:47,978 --> 00:01:53,999
Ecco, i pazzi, i cosiddetti pazzi,
hanno dei poteri che noi non abbiamo più.
6
00:01:54,494 --> 00:01:59,009
Sono come dei primitivi. Noi vediamo e
sentiamo solo ciò che è fisico, tangibile.
7
00:01:59,438 --> 00:02:03,090
Loro invece sentono e vedono anche
ciò che non si vede o non si tocca.
8
00:02:03,736 --> 00:02:06,798
I popoli antichi avevano un
timore riverenziale per i pazzi.
9
00:02:07,394 --> 00:02:10,791
Cercavano di scoprire da essi
delle verità per loro ignote.
10
00:02:11,299 --> 00:02:14,846
Oggi invece li rileghiamo lontano
dagli occhi, nei manicomi,
11
00:02:15,130 --> 00:02:19,543
e così rinunciamo a conoscere molte cose.
Rinunciamo a conoscere noi stessi,
12
00:02:19,828 --> 00:02:22,320
a conoscere una realtà più profonda.
13
00:02:22,504 --> 00:02:25,972
Dioniso era il dio pazzo che abbatte
i confini, libera i prigionieri,
14
00:02:26,205 --> 00:02:31,093
che abolisce la repressione e abolisce soprattutto
il distacco dell'uomo dalla natura.
15
00:02:54,197 --> 00:02:57,522
Ha visto quello? Sono
25 anni che sta qui,
16
00:02:57,816 --> 00:03:01,909
- è un lungodegente, potrebbe
essere dimesso. - Allora?
17
00:03:02,100 --> 00:03:05,150
Preferisce stare qui, è uscito
una volta, poi è tornato.
18
00:03:05,618 --> 00:03:09,975
Dice che l'affetto dei suoi parenti gli
arriva solo fino al gomito, così mi ha detto.
19
00:03:11,031 --> 00:03:14,784
Ce ne sono molti di lungodegenti,
voglio dire di casi come questi?
20
00:03:14,999 --> 00:03:18,003
Molti, da noi costituiscono il 30% circa,
21
00:03:18,408 --> 00:03:21,390
in altri istituti anche il 50%,
praticamente guariti.
22
00:03:21,565 --> 00:03:26,178
- E le famiglie? - Questo è il punto,
li dimenticano, non li vogliono indietro.
23
00:03:26,495 --> 00:03:30,519
- Ma, è incredibile. - Ci sono molti
pregiudizi sulla malattia mentale,
24
00:03:30,706 --> 00:03:33,880
spesso contesto a certi
familiari espressioni come questa;
25
00:03:34,296 --> 00:03:37,026
"Ma io non posso
prenderla a casa perché ho paura."
26
00:03:37,265 --> 00:03:41,518
Io spiego che non c'è ragione di aver paura,
perché quella persona non è affatto pericolosa.
27
00:03:41,733 --> 00:03:43,942
È un alibi dei parenti.
28
00:03:48,822 --> 00:03:52,639
- Guardi quel problema. - Quale? - Quello,
è scappato da qui cinque anni fa,
29
00:03:52,819 --> 00:03:56,216
da allora resta in piedi per
giornate intere a guardare la porta.
30
00:03:57,128 --> 00:04:00,358
Lei si riferisce agli ammalati col nome
di problema anziché di persona,
31
00:04:00,564 --> 00:04:04,722
- non le pare una
disumanizzazione linguistica? - Forse.
32
00:04:06,631 --> 00:04:11,100
- Stanno qua dentro tutto il giorno? - In genere sì,
l'estate invece li mettiamo nei recinti.
33
00:04:11,338 --> 00:04:13,542
E nei recinti cosa fanno?
Abbagliano?
34
00:04:13,749 --> 00:04:17,598
- Non capisco cosa intende dire.
- Mi pare che non possano fare altro, no?
35
00:04:17,820 --> 00:04:19,986
- Lei conosce tutti i suoi pazienti?
- Certamente.
36
00:04:20,114 --> 00:04:22,415
- Parla con loro, ha dei colloqui?
- Naturale.
37
00:04:22,613 --> 00:04:27,232
- Con che frequenza? - Senta, l'istituto ha
650 ospiti e siamo sei medici soltanto.
38
00:04:27,387 --> 00:04:30,656
- Lei sta qui tutto il giorno?
- Al pomeriggio a una casa di cura privata,
39
00:04:30,800 --> 00:04:35,534
- del resto, come tanti. - Io non sono qui
per criticare, ma per osservare.
40
00:04:35,794 --> 00:04:39,132
Tuttavia non posso fare a meno di reagire
da profano a certe cose, mi capisce, vero?
41
00:04:39,341 --> 00:04:44,823
- Capisco. - Questa gente dovrebbe poter leggere,
parlare con qualcuno, narrare di se stessi.
42
00:04:47,557 --> 00:04:52,122
Questi sono gli ospiti, come
democraticamente li chiamano i medici.
43
00:04:52,706 --> 00:04:56,742
Ospiti che nessuno fa accomodare,
che nessuno vuole conoscere.
44
00:04:57,174 --> 00:05:01,309
Ospiti che non ti vengono presentati,
ma mostrati in branco.
45
00:05:01,942 --> 00:05:05,162
Ospiti di chi, in definitiva?
46
00:05:18,534 --> 00:05:22,102
- Grazie, Tonio. - Mi chiamo Galli Giuseppe,
direttore, la devo lavare la macchina?
47
00:05:22,266 --> 00:05:27,022
- No, lascia stare. - Buongiorno
- Bertolani. Come andiamo?
48
00:05:27,729 --> 00:05:31,209
- Ah, dia ampia libertà al nostro
illustre visitatore. - Certo.
49
00:05:31,546 --> 00:05:34,196
Se più tardi verrà a trovarmi in
direzione, mi farà molto piacere.
50
00:05:34,331 --> 00:05:36,062
Uno scambio di idee
con un'artista come lei
51
00:05:36,212 --> 00:05:40,439
sulle riforme che stanno fervendo nel nostro
mondo sarà senz'altro interessante.
52
00:05:40,870 --> 00:05:43,204
Va bene, io mi sto documentando
già con Bertolani.
53
00:05:43,346 --> 00:05:47,102
Lasci stare il nostro Bertolani,
siamo noi i vecchi pionieri.
54
00:05:48,459 --> 00:05:51,149
Ora la conducono in un
reparto femminile.
55
00:05:51,269 --> 00:05:53,982
Come mai non si vedono donne in giro?
Uomini sì, ma…
56
00:05:54,157 --> 00:05:57,822
Sono meno libere di circolare,
potrebbero rimanere incinta.
57
00:06:47,559 --> 00:06:51,305
Voi medici li abbandonate i pazienti, e non
mi tiri fuori la storia del numero, sa?
58
00:06:51,464 --> 00:06:53,305
Queste donne le tenete così male.
59
00:06:53,460 --> 00:06:55,630
Secondo me inconsciamente volete
che vi faccio un ribrezzo.
60
00:06:55,801 --> 00:06:59,897
Sì, volete considerarle non umane,
forse per crearvi un alibi.
61
00:07:00,478 --> 00:07:03,756
Le guardi, sembrano tanti
animali in gabbia.
62
00:07:05,125 --> 00:07:07,987
Confesso che mi vergogno di
starle a guardare.
63
00:07:08,278 --> 00:07:11,088
I vostri psicofarmaci le ingrassano,
poi non fanno molto.
64
00:07:11,359 --> 00:07:13,978
Insomma, le tenete come oche
d'allevamento, scusi il paragone.
65
00:07:14,153 --> 00:07:16,764
Lei ha delle reazioni troppo istintive.
66
00:07:17,296 --> 00:07:19,684
Eh già, perché a voi tutto questo
non fa più impressione.
67
00:07:19,835 --> 00:07:23,366
Parla da profano, dimenticando ogni volta
le difficoltà che ci sono.
68
00:07:23,604 --> 00:07:26,982
Lei è un emotivo, si fa impressionare
da fatti superficiali.
69
00:07:27,215 --> 00:07:28,761
Ma, certo, certo…
70
00:07:49,995 --> 00:07:55,241
È una lungodegente, non l'ho mai
vista dare segni di squilibrio.
71
00:07:56,932 --> 00:08:00,182
- Da quanto tempo è qui?
- 20 anni, è entrata giovanissima.
72
00:08:00,373 --> 00:08:04,920
- Perché è entrata?
- Crisi maniaco-depressive, se ricordo bene.
73
00:08:08,906 --> 00:08:12,453
- Lo sente anche lei il cattivo odore
che sento io? - Beh, un po'.
74
00:08:12,837 --> 00:08:16,368
Qui è anche peggio che dagli uomini,
che puzza!
75
00:08:17,384 --> 00:08:20,092
Ma dico, non si potrebbe evitare?
76
00:08:20,670 --> 00:08:23,686
Facendo il bagno più spesso alle ospiti,
cambiando loro più spesso i vestiti,
77
00:08:23,852 --> 00:08:26,320
non so, lavando meglio le latrine,
scusi se mi intrometto.
78
00:08:26,438 --> 00:08:29,390
Ha ragione, purtroppo
abbiamo poco personale.
79
00:08:29,532 --> 00:08:32,162
- Qualche degente aiuta, ma non basta.
- Eh, già.
80
00:08:33,844 --> 00:08:36,828
- Vogliamo continuare il giro?
- Ah, naturale.
81
00:08:38,437 --> 00:08:40,635
Ecco, queste sono le celle.
82
00:08:40,818 --> 00:08:46,530
Come vede, qualcuna viene chiusa dentro,
qualche problema isolato. Guardi pure.
83
00:08:51,693 --> 00:08:54,093
Caro mio…
84
00:09:39,469 --> 00:09:43,151
In queste condizioni,
che cos'è un caso umano?
85
00:09:43,428 --> 00:09:46,715
Che cos'è una persona con i suoi problemi,
con le sue angosce?
86
00:09:47,231 --> 00:09:51,628
Nell'istituto esiste ciò che viene
ufficialmente chiamato come ergoterapia,
87
00:09:51,800 --> 00:09:55,977
cioè i pazienti devono svolgere attività
molto umili, come rastrellare foglie,
88
00:09:56,160 --> 00:10:02,430
servire a tavola, fare le pulizie. E sebbene
quei servizi siano una necessità dell'istituto,
89
00:10:02,773 --> 00:10:08,913
la spiegazione data al paziente è che queste attività
lo aiuteranno a reinserirsi nella società.
90
00:10:09,174 --> 00:10:10,750
Ah, guadagnano tante lire al giorno,
91
00:10:10,892 --> 00:10:15,456
ma il loro privilegio più grande è quello di
poter uscire dai reparti quando vogliono.
92
00:10:20,561 --> 00:10:23,864
Hai fatto bene a trascinarlo giù
dal letto, così ha preso un po' d'aria.
93
00:10:24,278 --> 00:10:28,463
Ora basta, riportalo
subito dentro, ciao.
94
00:10:49,755 --> 00:10:53,838
È un mutacista, cioè si rifiuta di parlare,
non mangia, non comunica.
95
00:10:54,100 --> 00:10:57,068
Anna gli si è affezionata,
anche lei era mutacista.
96
00:10:57,267 --> 00:10:59,552
- Hanno l'aria di intendersi.
- Non si illuda,
97
00:10:59,679 --> 00:11:02,996
se si lascia trattare da lei anziché
dall'infermiere è perché è carina,
98
00:11:03,139 --> 00:11:06,718
- una scelta animalesca, niente di più.
- Le pare poco?
99
00:12:32,122 --> 00:12:41,162
Sveglia, in piedi! Su, alzatevi!
Svelte! Su, belle, su!
100
00:13:05,125 --> 00:13:09,182
- Sei bella. - Ma dai, mi prendi in giro
anche tu. - Ho detto davvero.
101
00:13:09,394 --> 00:13:13,149
- Io ero bella. - A me piaci.
- Ma vai…
102
00:13:13,422 --> 00:13:16,490
Dicono che ti piace tanto un
ragazzino che sta sempre così.
103
00:13:16,813 --> 00:13:21,082
- Anche se sta sempre così, è più bello
di te e guarirà. - Te lo sogni.
104
00:13:21,454 --> 00:13:25,517
- Come si chiama? - Luciano, e a te
che ti importa? - A me non importa niente.
105
00:13:25,791 --> 00:13:29,449
- Figurati. - Allora perché
me lo chiedi? - Così.
106
00:14:50,822 --> 00:14:52,536
Ciao, Maria.
107
00:14:52,727 --> 00:14:54,869
Avanti.
108
00:14:55,322 --> 00:15:01,179
- Firmi o incassi? - Firmo,
ma vorrei due giornate. - Va bene.
109
00:15:02,655 --> 00:15:06,449
Tieni. Un'altra.
110
00:15:08,970 --> 00:15:14,302
- Ciao, Giuliano. - Ciao, Anna.
Come stai? - Mi dai la solita roba?
111
00:15:15,303 --> 00:15:18,554
- È venuto tuo padre a trovarti?
- Si, domenica è venuto.
112
00:15:18,980 --> 00:15:25,446
- Le caramelle, cioccolata…
- Grazie, ciao.
113
00:15:26,398 --> 00:15:28,402
Ve la intendete fra voi matti, eh?
114
00:15:28,550 --> 00:15:32,708
- Perché? Hai qualcosa da ridire tu? - Mi dicono
che le compri… - Pensa ai fatti tuoi.
115
00:15:32,820 --> 00:15:35,462
- Che prepotenza, chi credi di essere?
- E tu chi credi di essere?
116
00:15:35,615 --> 00:15:38,077
Io sono un infermiere, la sera esco e vado
a dormire a casa mia.
117
00:15:38,256 --> 00:15:41,531
- Chissà con che mostro.
- Mostro per niente. Tieni, lo vuoi?
118
00:15:41,759 --> 00:15:45,622
- Te lo regalo, che mi dai in cambio?
- Ma dai, lasciami perdere.
119
00:15:45,812 --> 00:15:48,702
Ehi, cretina, è proprio malata.
120
00:16:19,358 --> 00:16:23,969
Tieni, non li prendere
le sue a Luciano, eh?
121
00:17:58,549 --> 00:18:03,759
L'ho vista con quel ragazzo e mi
piacerebbe parlarle, se non le dispiace.
122
00:18:04,162 --> 00:18:10,839
- Lei è un dottore? È nuovo?
- No, sto scrivendo un libro. - Un libro?
123
00:18:12,619 --> 00:18:15,029
Beh, Luciano è molto che è qua.
124
00:18:15,320 --> 00:18:18,280
L'ho visto arrivare che smaniava,
adesso è più tranquillo.
125
00:18:18,531 --> 00:18:22,218
- Io credo che gli facciano bene le sue cure.
- Lo pensa davvero?
126
00:18:22,472 --> 00:18:26,068
Certo, lei gli dà fiducia,
lui ha bisogno di questo, no?
127
00:18:26,353 --> 00:18:29,722
Ma Luciano non è pazzo,
è solo malato.
128
00:18:32,241 --> 00:18:35,341
Cosa significa essere pazzo,
oppure no?
129
00:18:36,636 --> 00:18:39,453
Beh, io non saprei esattamente.
130
00:18:39,813 --> 00:18:46,413
- Ha provato a chiederlo al medico del reparto?
- No. - E perché lo ha chiesto a me?
131
00:18:58,571 --> 00:19:02,262
"Orientato, cosciente, dissimula molto,
ha forti tendenze erotiche,"
132
00:19:02,702 --> 00:19:08,162
"viene sorpreso talvolta in ignobili atteggiamenti, ha
uno stato psichico stazionario e un contegno osceno."
133
00:19:08,511 --> 00:19:12,701
Ma via, sono dati sommari e moralistici,
è un'esposizione monotona e incolta.
134
00:19:13,066 --> 00:19:15,573
Ma come si può cercare
la storia di un individuo qua sopra?
135
00:19:15,740 --> 00:19:19,366
- Si aspettava dei romanzi? - Qui ci sono solo
accennate le ragioni del suo internamento,
136
00:19:19,557 --> 00:19:23,342
perché uno viene considerato malato. È tutto
detto, mi scusi, con molta superficialità,
137
00:19:23,620 --> 00:19:28,511
- "Disturbi nel giudicare, atti violenti, gesti ignobili."
- Secondo lei che cos'altro dovrebbe esserci?
138
00:19:28,741 --> 00:19:31,102
Mi aspettavo dei dossier
più aggiornati, non so,
139
00:19:31,247 --> 00:19:34,947
ampie considerazioni sul comportamento
del paziente, sui suoi miglioramenti…
140
00:19:35,161 --> 00:19:38,930
Ma, è possibile che in 5 o 10 anni un individuo
non modifichi il suo modo di fare?
141
00:19:39,262 --> 00:19:41,748
Dovremmo essere in 10 medici
per reparto e allora…
142
00:19:41,930 --> 00:19:43,622
Si, certo, ma è anche
questione di mentalità,
143
00:19:43,782 --> 00:19:48,139
i fatti registrati qui sono esattamente quelli
che chiunque considererebbe diffamatori,
144
00:19:48,361 --> 00:19:50,422
calunniosi, portatori di discredito.
145
00:19:50,574 --> 00:19:53,025
Lei dimentica che abbiamo a
che fare con dei pazzi in fin dei conti.
146
00:19:53,253 --> 00:19:56,765
Guardi, le cose che sono scritte qui possono
benissimo essere riferite a me stesso.
147
00:19:56,975 --> 00:20:02,091
Sono lucido, orientato, cosciente,
dissimulo molto, ho forti tendenze erotiche,
148
00:20:02,289 --> 00:20:07,568
vengo sorpreso talvolta in ignobili atteggiamenti e
poi stato psichico stazionario e contegno osceno.
149
00:20:07,908 --> 00:20:10,104
- E allora? - Lei esagera,
è un romanziere,
150
00:20:10,219 --> 00:20:13,078
lavora di fantasia, non può capire
queste cose, bisogna viverci.
151
00:20:13,272 --> 00:20:18,750
Gli romanzieri, come lei definisce tutti quelli che
scrivono libri, hanno un'idea ben precisa della fantasia.
152
00:20:19,026 --> 00:20:22,402
Sono persuasi che la realtà è infinitamente
più fantastica, imprevedibile,
153
00:20:22,640 --> 00:20:25,886
Inverosimile addirittura di quanto
lo sia la loro immaginazione.
154
00:20:26,608 --> 00:20:30,201
Ma che cosa si sa di Anna? Quella che
abbiamo visto con quel ragazzo.
155
00:20:30,364 --> 00:20:36,604
Ecco, qui leggo soltanto "atti violenti e si rifiuta di parlare".
Questo al momento in cui fu internata.
156
00:20:36,962 --> 00:20:42,455
Sì, ho provato a parlarle alcune volte, ma
non c'è stato niente da fare, ho preferito lasciarla in pace.
157
00:20:42,881 --> 00:20:48,388
Senta, non si faccia una cattiva idea sul mio conto,
quando sono arrivato qui ho avuto le sue stesse reazioni.
158
00:20:48,589 --> 00:20:53,142
Mi sono anche molto avvilito, ma crede che
da solo avrei potuto fare qualche cosa?
159
00:20:53,730 --> 00:20:59,312
No, noi non abbiamo armadi o cassetti tutti nostri,
si impara a nascondere negli orli delle sottane.
160
00:20:59,700 --> 00:21:05,246
Per esempio un rossetto, una matita,
uno specchietto, cose da niente,
161
00:21:05,622 --> 00:21:09,105
Una fotografia e via,
scappiamo in gabinetto a guardarla.
162
00:21:09,392 --> 00:21:13,411
Qui quando si entra ci spogliano di tutto,
fanno una doccia.
163
00:21:15,438 --> 00:21:22,303
Io avevo una boccetta di profumo, una fotografia,
ricordi miei, li avevo nascosti in una scatola
164
00:21:22,480 --> 00:21:28,040
- che tenevo sotto il letto, poi me l'hanno trovata e
me l'hanno portata via. - E lei non si è ribellata?
165
00:21:28,300 --> 00:21:32,441
Sì, mi sono ribellata, mi hanno chiuso
in una cella come una agitata.
166
00:21:32,795 --> 00:21:37,649
Qui si peggiora perché ci si abitua a tutto, ma se
non ci si abitua a tutto si peggiora ancora di più.
167
00:21:37,995 --> 00:21:40,755
Ma lei è guarita, no?
168
00:21:41,641 --> 00:21:49,300
Noi siamo ammattite, ma poi siamo rimaste quelle
che siamo, è rimasta l'affezione per qualcosa,
169
00:21:49,952 --> 00:21:55,684
non siamo mica degli oggetti, adesso ci mettono
qua, ci mettono là, fai questo, fai quello.
170
00:21:56,016 --> 00:22:00,778
- No, non siamo mica dei pacchetti.
- Le piacerebbe uscire?
171
00:22:05,422 --> 00:22:07,482
Adesso devo andare.
172
00:23:00,818 --> 00:23:05,659
È otto anni che sono qua dentro e il signor direttore
e i dottori mi hanno fatto 15 elettroshock,
173
00:23:05,889 --> 00:23:10,160
- mi hanno spaccato tutti i denti, è giusto?
- Noi abbiamo una legge qua dentro,
174
00:23:10,485 --> 00:23:14,437
io non credo che sia giusta, dice che
quando veniamo dimessi
175
00:23:14,635 --> 00:23:17,722
dobbiamo essere affidati a qualcuno che
deve mettere la firma per noi,
176
00:23:18,121 --> 00:23:22,129
Come se fossimo dei delinquenti,
la nostra parola non conta mai niente.
177
00:23:22,756 --> 00:23:27,271
Quando uno è stato in ospedale, psichiatrico,
perdi diritti civili per cinque anni.
178
00:23:27,653 --> 00:23:31,184
Io manco da casa da quindici anni, il direttore
dice sempre che mi manderà a casa
179
00:23:31,342 --> 00:23:35,167
per ferragosto, poi per Natale, poi
per Pasqua, ma quel giorno non viene mai.
180
00:23:35,588 --> 00:23:39,818
Mi fa piacere che lei ci lasci, è stata
un'ospite disciplinata, è una sorpresa,
181
00:23:40,048 --> 00:23:42,980
suo fratello verrà a prenderla fra
mezz'ora, sta arrivando qui in macchina.
182
00:23:44,340 --> 00:23:49,118
mi ha telefonato ieri sera, non ho voluto
dirle niente per lasciarla dormire tranquilla.
183
00:23:50,000 --> 00:23:57,060
mi auguro che conserverai di noi un buon ricordo.
Scusa cara, se torno a darti del tu,
184
00:23:57,292 --> 00:24:01,343
è un costume che si ha con gli ammalati perché sono come persone di famiglia,
185
00:24:01,608 --> 00:24:04,620
perché per me sei come
una figlia, una sorella.
186
00:24:05,526 --> 00:24:09,625
Tu sei guarita Anna, però tieni presente
le raccomandazioni che ti ho fatto.
187
00:24:09,878 --> 00:24:14,909
Beh, capisco questo non è un luogo di
villeggiatura, però ci si abitua, non ti pare?
188
00:24:15,131 --> 00:24:19,823
Ho qui con me la tua busta paga, l'ho ritirata io dall'economo,
189
00:24:20,045 --> 00:24:23,942
non è molto ma penso che fuori
ti torni utile ugualmente.
190
00:24:24,196 --> 00:24:27,485
Ecco cara, adesso
devi solo firmare, tieni.
191
00:24:34,690 --> 00:24:36,362
Buona fortuna, Anna.
192
00:24:54,202 --> 00:25:00,478
- Ciao Anna, che succede?
- Mio fratello mi porta a casa.
193
00:25:02,062 --> 00:25:04,254
Anna…
194
00:25:13,800 --> 00:25:18,798
- Dai, perché ridi? - Perché tu
te ne vai, ma tu ritorni.
195
00:25:19,123 --> 00:25:22,051
- Invece non torno.
- Non torni? Tornano tutte.
196
00:25:22,249 --> 00:25:26,853
- Lo dici perché ti fa rabbia.
- Affatto, sono sempre tornate.
197
00:25:29,619 --> 00:25:32,332
- Sei invidiosa.
- Può darsi.
198
00:25:33,016 --> 00:25:34,428
Io non tornerò.
199
00:25:37,571 --> 00:25:39,002
Mi allacci?
200
00:25:43,812 --> 00:25:46,261
Non ridere.
201
00:26:01,589 --> 00:26:05,367
- Ti piacciono le mie scarpe?
- Orribili.- Sono belle invece.
202
00:26:05,661 --> 00:26:09,256
- Sono bellissime, ma a me non garbano.
- È tutta invidia. - Non è vero.
203
00:26:09,680 --> 00:26:12,522
- Ci sono anche le fibbie.
- A me non importa.
204
00:26:16,725 --> 00:26:20,305
Accidenti, non è mica facile
camminare qua sopra.
205
00:26:52,241 --> 00:26:58,749
Verrò a trovarti tutte le domeniche
e ti porterò a passeggiare in giardino.
206
00:27:11,353 --> 00:27:13,829
Luciano…
207
00:28:05,885 --> 00:28:09,218
Allora, ciao Anna,
ti faccio tanti auguri.
208
00:28:09,619 --> 00:28:12,666
Vedrai, andrà tutto bene.
209
00:28:16,022 --> 00:28:18,502
Scusa.
210
00:29:17,583 --> 00:29:19,960
Sono contento che lei esca.
211
00:29:20,829 --> 00:29:23,971
Anna, posso chiederle una cosa?
212
00:29:24,751 --> 00:29:27,384
No, no, niente, non importa.
213
00:29:28,091 --> 00:29:32,142
Eppure non sembra molto felice
di lasciare questo posto, è così?
214
00:29:33,308 --> 00:29:37,069
- Le dispiace lasciare Luciano.
- Non ci sarò più a farlo mangiare.
215
00:29:37,436 --> 00:29:40,658
Le ne daranno con la sonda,
non ci posso neanche pensare.
216
00:29:41,046 --> 00:29:44,069
- Voi i parenti li vedete sempre qua?
- Sì, proprio qui.
217
00:29:44,291 --> 00:29:45,946
Nei reparti non ci possono andare.
218
00:29:46,172 --> 00:29:50,668
- E così i parenti penseranno
che vivete da signori? - Eh, sì…
219
00:29:51,589 --> 00:29:55,662
Una volta che era venuto mio fratello,
ho preso una rivista prima di andare via.
220
00:29:55,940 --> 00:30:00,527
Una di queste qui. Per due o tre giorni
siamo riusciti a guardarla.
221
00:30:00,876 --> 00:30:05,090
Leggevo dei pezzi a le altre.
Poi come al solito me l'hanno presa.
222
00:30:05,391 --> 00:30:07,782
Hanno paura che
vi tagliate con la carta.
223
00:30:08,142 --> 00:30:12,697
Non mi spaventi dottore, pensa che mi sto
prendendo una responsabilità troppo grossa?
224
00:30:12,954 --> 00:30:14,644
No, sua sorella è guarita,
225
00:30:14,787 --> 00:30:18,309
però tutto quello che c'è fuori dai cancelli
è tutto nuovo per lei, dopo vent'anni.
226
00:30:18,487 --> 00:30:21,867
Io gliel'ho detto al direttore,
se ci riesco la tengo fuori.
227
00:30:22,034 --> 00:30:25,312
- Sennò… - Se comincia pensando di
rimandarla appena ci sarà un problema…
228
00:30:25,486 --> 00:30:28,779
No, no, no, tutte le volte
che siamo venuti a trovarla,
229
00:30:28,922 --> 00:30:31,622
a me e a mia moglie è sembrata
sempre normale, a posto.
230
00:30:31,773 --> 00:30:33,633
È per questo che vorremmo
che vivesse con noi.
231
00:30:33,820 --> 00:30:38,289
- La conosce sua cognata? - Sì, è venuta
una volta. - E com'è? - Bella.
232
00:30:38,503 --> 00:30:42,018
Ciao, Anna, allora vieni?
233
00:30:42,855 --> 00:30:47,582
- Dottore. - Buongiorno.
- Che razza di roba ti sei messa?
234
00:30:48,085 --> 00:30:52,489
- I miei vestiti, quelli di allora…
- Beh, infilati le scarpe.
235
00:30:52,870 --> 00:30:57,005
Adesso andremo a casa e ne compreremo
dei nuovi, ci penserà Franca.
236
00:30:57,547 --> 00:31:04,418
- Sei pronta? Dottore.
- Buongiorno… Anna! - Ciao…
237
00:31:12,724 --> 00:31:15,205
Sei contenta?
238
00:31:17,119 --> 00:31:20,912
- Ero distratta, hai detto qualcosa?
- No…
239
00:31:24,594 --> 00:31:27,133
Poi parleremo.
240
00:31:44,689 --> 00:31:47,871
Vedrai il mio figlio.
241
00:31:49,593 --> 00:31:53,819
Franca ti ha preparato la camera,
hai il tuo armadio, e tutto.
242
00:31:54,647 --> 00:31:59,882
Anna, l'ospite bella, è uscita, che cosa
farà fuori? Come si riadatterà?
243
00:32:00,151 --> 00:32:05,231
Troverà degli amici? Farà l'amore? Potrebbe
diventare un capitolo interessante.
244
00:32:05,453 --> 00:32:09,778
No, potrebbe essere una tiritera, con gli
episodi che si possono immaginare.
245
00:32:09,905 --> 00:32:12,644
La paura del traffico, i parenti che
l'aiuteranno per i primi tempi,
246
00:32:12,800 --> 00:32:16,689
che l'utilizzano in casa e poi
invecchierà come una zitella.
247
00:32:17,260 --> 00:32:18,722
Non è fatto per lei.
248
00:32:18,870 --> 00:32:22,093
Ma no, lo guardi bene signora, è un
modello giovanile, glia sta che è una meraviglia.
249
00:32:22,276 --> 00:32:25,113
Non è adatto, è troppo corto,
e poi con quelle strisce.
250
00:32:25,242 --> 00:32:27,440
- Eh, ma lo può portare, con quelle gambe.
- A me piace.
251
00:32:27,686 --> 00:32:30,102
E poi eventualmente si può sempre
allungare un po', guardi, così.
252
00:32:30,380 --> 00:32:32,952
Abbiamo una lavorante in negozio per le
modifiche, se vuole la chiamo subito signora.
253
00:32:33,119 --> 00:32:35,680
Ti sta male, tira dappertutto,
non sei più una ragazzina.
254
00:32:36,200 --> 00:32:39,684
No, no, mi faccia vedere qualcos'altro,
qualcosa di più classico insomma,
255
00:32:39,827 --> 00:32:45,485
e anche un po' meno costoso…
- A me piace. - Lo sai quanto costa Anna?
256
00:32:45,715 --> 00:32:48,735
Ma io ho la busta paga, 13 mila lire
guadagnate in manicomio--
257
00:32:50,472 --> 00:32:56,027
- Non pronunciare mai quella parola…
Quanto hai detto che hai? - 13 mila.
258
00:32:56,267 --> 00:32:58,953
Qui, con cappotto e tutto, sono 60 mila.
259
00:32:59,165 --> 00:33:03,093
Dai, dai, intanto togliti quel vestito
che ne proviamo un altro, svelta.
260
00:33:03,808 --> 00:33:07,371
- È bello, a me piace questo.
- Dai, dai, non fare storie per favore,
261
00:33:07,524 --> 00:33:09,967
sbrigati, ecco l'altro, lo dia a me.
262
00:33:11,814 --> 00:33:14,132
Ecco signora, questo è più classico,
è il genere che voleva lei.
263
00:33:14,290 --> 00:33:18,080
- Sì, va benissimo questo. C'è anche il
cappottino uguale? - Sì, sì, è proprio in vetrina.
264
00:33:18,269 --> 00:33:23,955
Ecco tieni, provalo. È un modello semplice ma
molto elegante, è un capo che veste bene.
265
00:33:24,699 --> 00:33:29,278
- Aspetti signorina, l'aiuto io. - Il tessuto
sembra buono. - Eh sì, è ottimo, signora.
266
00:33:29,514 --> 00:33:36,024
- Si giri un attimo, per favore. - Questo va benissimo.
- Eh, sì, è proprio la sua taglia.
267
00:33:36,462 --> 00:33:39,199
Sarai contenta, Anna,
abbiamo scelto un bel modello.
268
00:33:40,382 --> 00:33:42,822
A me piaceva più l'altro.
269
00:34:07,589 --> 00:34:13,402
Luciano, il ragazzo innamorato di Anna,
è regredito ancora di più.
270
00:34:13,663 --> 00:34:16,823
Anna, la pazza bella.
271
00:34:18,286 --> 00:34:22,958
- Chi è lei, scusi? - Sono dell'istituto
psichiatrico. - Cos'è, un medico?
272
00:34:23,442 --> 00:34:27,142
- Sì, sì, certo, suo marito mi conosce.
- Prego, si accomodi.
273
00:34:27,702 --> 00:34:31,321
Renato, c'è un medico dell'istituto. Prego.
274
00:34:32,690 --> 00:34:37,362
- Ah, buongiorno. - Buongiorno.
- Si accomodi, prego. - Grazie.
275
00:34:39,973 --> 00:34:42,679
Dunque, io sto seguendo il caso di
sua sorella Anna.
276
00:34:43,012 --> 00:34:47,829
Ecco, sono venuto qua per avere le sue notizie, per
sapere come riesce a inserirsi nella vita normale.
277
00:34:48,091 --> 00:34:53,662
Lei capita a proposito, mia sorella è fuori di
casa da ieri sera, non sappiamo dove sia.
278
00:34:54,059 --> 00:34:57,450
Ma come? Non avete idea di dove può essere andata?
- Per niente, non so dove cercarla.
279
00:35:00,702 --> 00:35:09,166
- Ma come è successo? Avete litigato? - Beh,
vede, mia sorella non è guarita come credevo.
280
00:35:09,529 --> 00:35:14,402
- Avete già avvertito il direttore dell'istituto?
-Non ancora, volevo aspettare ancora un po'.
281
00:35:14,868 --> 00:35:17,049
E secondo me sbaglia,
io l'avrei già fatto,
282
00:35:17,193 --> 00:35:19,261
quella è una donna che non
può stare in libertà, Renato.
283
00:35:19,413 --> 00:35:22,267
Ma sì, Franca, lo farò,
se non rientra stasera lo chiamo.
284
00:35:22,415 --> 00:35:25,062
Io chiamerei anche la questura,
e se facesse del male?
285
00:35:25,302 --> 00:35:27,022
Con quelle donne lì
non si può mai sapere,
286
00:35:27,214 --> 00:35:29,773
e poi magari ci danno
pure la responsabilità, dico bene?
287
00:35:29,902 --> 00:35:32,502
Beh, calmatevi,
calmatevi un momentino.
288
00:35:32,850 --> 00:35:35,437
Come sono andate le cose da quando
Anna è venuta a stare con voi?
289
00:35:35,605 --> 00:35:39,813
- Innanzi tutto, bisogna dire che Anna
non è affatto guarita. - Tu sei esagerata,
290
00:35:40,042 --> 00:35:44,949
cercava di adattarsi a vivere qui, però
non è una persona come noi.
291
00:35:45,262 --> 00:35:50,078
- Beh, avanti, mi faccia qualche esempio.
- Ma deve proprio usare quell'affare lì?
292
00:35:50,293 --> 00:35:54,861
Mi serve solo per prendere gli appunti, mi
sono utili a studiare il caso di sua sorella.
293
00:35:55,168 --> 00:35:59,850
- Il caso… - Allora, si diceva di qualche
esempio sul comportamento di Anna a casa.
294
00:36:00,168 --> 00:36:05,993
Gli esempi gliene faccio io finché vuole. Guardi,
noi l'abbiamo trattata proprio bene, come una normale.
295
00:36:06,197 --> 00:36:09,536
Ha la sua cameretta, a proposito,
gliela voglio far vedere,
296
00:36:09,719 --> 00:36:13,759
perché si renda conto che noi abbiamo
fatto tutto il possibile. Venga.
297
00:36:14,174 --> 00:36:17,297
… Dormire come fanno tutti, faceva
delle cose veramente strane.
298
00:36:17,757 --> 00:36:21,342
Io e Renato credevamo che
dormisse tranquilla, e invece…
299
00:37:46,666 --> 00:37:49,902
Che cosa fai qui? Dai, esci.
300
00:37:50,462 --> 00:37:53,200
Ma che ti salta in mente?
Vuoi spaventarmi il bambino?
301
00:37:53,398 --> 00:37:55,702
Ma cosa credi? Non ho mai
svegliato a Antonello.
302
00:37:55,994 --> 00:37:57,907
- Perché, ci sei stata altre volte?
- Sì, certo.
303
00:37:58,050 --> 00:38:01,902
- E che ci fai? - Mi piace guardarlo.
- Guarda che roba da…
304
00:38:02,182 --> 00:38:05,610
- Scusa, non ti basta guardarlo di giorno?
- Mi piace guardarlo anche di notte.
305
00:38:05,864 --> 00:38:09,125
Ma di notte si dorme,
e poi, tu ridevi.
306
00:38:09,268 --> 00:38:11,689
Se ti vengono in mente delle
cose buffe, tu non ridi?
307
00:38:11,832 --> 00:38:15,490
E quali cose?
Che cose volevi fare?
308
00:38:16,580 --> 00:38:21,462
- Crepa. - Che hai detto?
- Scusa….
309
00:38:21,902 --> 00:38:26,163
Va, va a letto, per favore.
Va in camera tua.
310
00:38:39,652 --> 00:38:44,675
Io le voglio bene. Insomma, è mia sorella.
Però non sono capace di cambiare le cose.
311
00:38:44,902 --> 00:38:47,655
Non è guarita, e mia moglie cominciò
a darmi la tortura.
312
00:38:47,894 --> 00:38:52,251
Per il bambino, si capisce. La paura di
lasciarlo con lei, e così via.
313
00:38:52,552 --> 00:38:54,670
Io pensavo che si doveva avere pazienza.
314
00:38:54,878 --> 00:38:57,927
Poi il portiere mi disse di quella cosa,
che andava fuori di notte.
315
00:38:58,426 --> 00:39:02,060
Credo che abbia cominciato dopo che mia
moglie ha chiuso la stanza del bambino.
316
00:39:02,425 --> 00:39:05,980
Noi non ce ne accorgevamo. In seguito
mi ha detto dove andava.
317
00:39:06,189 --> 00:39:11,142
- Niente di male, ma sa, non è una
cosa normale. - Cosa faceva? Dove andava?
318
00:39:11,438 --> 00:39:16,374
Non so dove andava. Ah, sì, di una volta lo so.
È andata all'uscita degli attori del Varietà.
319
00:39:16,628 --> 00:39:20,222
Lo so perché vanno al bar di un amico mio
e me lo ha raccontato lui.
320
00:39:29,862 --> 00:39:32,893
Scusate tanto, è un po di sere
che vengo sempre qua.
321
00:39:33,330 --> 00:39:35,957
- Ho visto lo spettacolo.
- Cosa vuole?
322
00:39:36,206 --> 00:39:39,048
- Cosa vuoi? - Vorrei lavorare con voi.
- Ecco, un'altra scema.
323
00:39:39,248 --> 00:39:42,382
- Non ho una casa mia, mi piacerebbe
girare il mondo. - Vuoi guadagnare?
324
00:39:42,604 --> 00:39:45,543
Perché ho un ragazzo
che vorrei mantenere.
325
00:39:45,789 --> 00:39:48,102
- Hai capito questa puttana?
- Mantenere? - Sì.
326
00:39:48,390 --> 00:39:51,763
- È giovane, vero? - Sì.
- C'è cascata anche lei.
327
00:39:52,565 --> 00:39:56,136
- La roba fresca va pagata.
- Nel Varietà si fa la fame.
328
00:39:56,302 --> 00:39:59,160
Dai retta a me, vai a fare la serva,
bella mia, che è meglio.
329
00:39:59,304 --> 00:40:01,800
- Mi accontento di poco, so recitare.
- Ah, così?
330
00:40:02,164 --> 00:40:03,814
Tu sei uscita dall'accademia.
331
00:40:04,022 --> 00:40:07,102
- Ci fai vedere se hai un bel paio di gambe?
- Ma che vuoi vedere? Lasciala perdere.
332
00:40:07,323 --> 00:40:09,355
- Vattene a casa.
- Tu guarda che soggetto. Questo guarda
333
00:40:09,522 --> 00:40:11,542
Questo non è un mestiere che fa per te.
334
00:40:11,742 --> 00:40:14,442
- Senti, ma allora ci fai con quel commentatore?
- Piantala, basta con questa storia.
335
00:40:14,624 --> 00:40:16,920
Ma da quando
ti fai venire certi scrupoli?
336
00:40:19,700 --> 00:40:26,480
E chi paga? Come chi paga? Eh, ho capito, ho capito. È tornata quella della famosa.
337
00:40:27,821 --> 00:40:31,095
- Oh, è tornata quella dell'accademia.
Ma cosa vuoi? - Che fai, torni alla carica?
338
00:40:31,269 --> 00:40:34,547
- Mi fai anche pena. - Senti, non ci
vuole niente per fare la serva, vai.
339
00:40:34,707 --> 00:40:38,837
Stasera proprio no, non c'è
droga e ci ho una voglia.
340
00:40:39,043 --> 00:40:42,902
- Torna al tuo buco.
- Beata te, non ce la faccio più.
341
00:40:48,782 --> 00:40:51,012
- Quanto tempo è che dura questa storia?
- Che storia?
342
00:40:51,170 --> 00:40:54,766
- Lo sai benissimo. Che ci fai fuori di notte?
- Mi piace. - Ah, ti piace?
343
00:40:54,972 --> 00:40:57,622
Ma che c'è di male?
È bella la notte.
344
00:40:58,410 --> 00:41:01,310
Perché mi guardi così?
Non vado mica a rubare.
345
00:41:01,553 --> 00:41:07,422
- Allora che fai? - Passeggio, vado
ai giardini, penso, vado al cinema.
346
00:41:07,822 --> 00:41:09,952
Perché? Non posso andare
al cinema da sola?
347
00:41:10,217 --> 00:41:13,502
- Mi piace sentirmi libera.
- No, non ci puoi andare.
348
00:41:13,725 --> 00:41:16,022
Non puoi andare da nessuna parte
la notte, hai capito?
349
00:41:16,206 --> 00:41:18,269
Anche se è vero tutto quello che
mi dici, io non ti capisco.
350
00:41:18,375 --> 00:41:21,429
- Insomma, tu non esci.
- Invece sì. - No!
351
00:41:22,072 --> 00:41:25,325
Io la sera chiudo a chiave la porta,
tutte le sere, e così la facciamo finita.
352
00:41:25,462 --> 00:41:27,419
Allora sei un vigliacco, non ti fidi di me.
353
00:41:27,586 --> 00:41:31,262
- Sei un vigliacco. - Non urlare, per Dio!
- Invece urlo. - Irriti tutto il palazzo.
354
00:41:31,622 --> 00:41:36,352
Qui tutto è chiuso a chiave, la camera
del bambino, la tua, adesso anche la porta.
355
00:41:36,478 --> 00:41:38,629
Finirai per chiudermi a chiave
nella mia camera.
356
00:41:38,804 --> 00:41:41,947
Franca non mi guarda, mi fissa
come se fosse un fenomeno.
357
00:41:42,182 --> 00:41:43,734
Ma di che cosa avete paura?
358
00:41:43,924 --> 00:41:47,045
Che vi ammazzo?
Ma va a quel paese.
359
00:41:47,261 --> 00:41:49,316
Ma cosa vuoi ammazzare?
360
00:41:51,202 --> 00:41:53,852
- Su, va a dormire, va.
- Non ho sonno,
361
00:41:54,061 --> 00:41:59,722
e poi mi dà un senso di chiuso quella
stanza. Allora penso, penso…
362
00:41:59,950 --> 00:42:05,290
- A che cosa? - Un ragazzo in manicomio,
adesso chi l'aiuta?
363
00:42:05,529 --> 00:42:08,672
Ma cosa te ne frega? Tu non devi più
pensare a quella roba lì, hai capito?
364
00:42:08,847 --> 00:42:11,988
- Invece ci penso. - Ma devi sforzarti,
invece, di non pensarci.
365
00:42:12,201 --> 00:42:15,605
- Non ce la faccio. - Tu sei diversa
adesso, sei una come tutti.
366
00:42:15,741 --> 00:42:17,628
Sì, come tutti…
367
00:42:18,463 --> 00:42:23,392
- Su, va a dormire dai.
- Renato! - Che c'è?
368
00:42:25,341 --> 00:42:27,421
Niente…
369
00:44:00,330 --> 00:44:02,622
Il bambino me lo
portava ai giardinetti.
370
00:44:02,902 --> 00:44:05,878
Mio figlio mi ha raccontato che
non giocava con gli altri bambini veri,
371
00:44:06,044 --> 00:44:08,816
almeno non sempre,
ma con quelli finti.
372
00:44:09,087 --> 00:44:11,285
Mio figlio ci si divertiva,
ma io ero preoccupata.
373
00:44:11,444 --> 00:44:15,752
- Preoccupata perché? - Tutto il giorno con
i fantasmi in casa, così sarebbe finita.
374
00:44:16,027 --> 00:44:19,342
Anna inventava dei personaggi, e il bambino
mi aveva preso il vizio
375
00:44:19,499 --> 00:44:24,292
di giocare con un certo Luciano, e questo qui
esiste, ma è in manicomio, ci pensa?
376
00:44:24,604 --> 00:44:30,103
- E raccontagli del mare, lui è dell'istituto,
può capire. - Al mare? Cosa accade, mi dica.
377
00:44:30,301 --> 00:44:34,095
Ecco, intanto mia sorella non aveva
mai visto il mare,
378
00:44:34,438 --> 00:44:36,742
così una domenica ci siamo andati.
379
00:45:25,057 --> 00:45:27,460
Come sono belli.
380
00:46:49,750 --> 00:46:52,480
- Che cosa vuole?
- Niente.
381
00:46:52,700 --> 00:46:55,406
- Mi ha toccato.
- Si.
382
00:46:56,246 --> 00:47:00,782
- Ma scusa, perché?
- Perché sei bello.
383
00:47:03,182 --> 00:47:06,242
Vuoi venire con me?
384
00:47:42,296 --> 00:47:45,738
Siediti, dai.
385
00:47:47,629 --> 00:47:52,833
Eccomi, adesso puoi toccarmi.
386
00:48:13,245 --> 00:48:17,452
- Ma sai che sei strana?
- Perché?
387
00:48:22,516 --> 00:48:27,133
- Allora ti vuoi decidere?
- Ti arrabbi…
388
00:49:07,134 --> 00:49:10,894
- Su, vieni. - No, va via.
- Dai, vieni con me.
389
00:49:11,126 --> 00:49:14,422
- Che c'è? Cosa vuole?
- Cos'è, un parente? - Perché?
390
00:49:14,694 --> 00:49:16,589
Non è mica una bambina
che li si debba badare.
391
00:49:16,790 --> 00:49:21,924
- Senta, giri al largo, per favore. - Non si
agiti, stia calmo, è stata lei la prima.
392
00:49:22,347 --> 00:49:24,927
È lei che va in giro a toccare,
dicendo che è bello.
393
00:49:25,462 --> 00:49:28,156
Come se fosse una vergine questa qui.
394
00:49:28,966 --> 00:49:31,682
Comunque non le ho fatto niente.
395
00:49:34,518 --> 00:49:38,660
Ma cosa ti salta in mente?
Anna, mi vuoi spiegare cosa fai?
396
00:49:38,962 --> 00:49:41,303
Non si può mica andare avanti così,
ma ti rendi conto?
397
00:49:41,469 --> 00:49:43,819
Adesso va anche in giro a toccare
i ragazzi, Renato.
398
00:49:44,087 --> 00:49:46,747
- Penseranno che è una di quelle--
- Taci!
399
00:52:23,680 --> 00:52:26,147
Avete detto che Anna
è andata via di casa ieri sera,
400
00:52:26,297 --> 00:52:28,764
è uscita come tutte le
altre volte o è scappata?
401
00:52:28,970 --> 00:52:31,845
Beh, era accaduto qualcosa…
402
00:52:43,968 --> 00:52:47,332
Sei bella, ho tanta voglia
di una come te.
403
00:52:47,522 --> 00:52:53,283
- Mi lasci stare. - Sta ferma, hai voglia
anche tu. Ferma, aspetta, guarda.
404
00:53:07,045 --> 00:53:11,622
- Chi sono? Chi viene a pranzo?
- I vicini. - Quelli che stanno qui accanto?
405
00:53:11,813 --> 00:53:15,535
- Si, quelli del pianerottolo, i Parodi.
- Allora me ne vado.
406
00:53:15,694 --> 00:53:18,773
- Come? - Non li voglio vedere.
- E perché, scusa?
407
00:53:19,000 --> 00:53:21,865
Cerca di non fare cretinate, Anna,
che poi ne parla tutto il palazzo.
408
00:53:22,071 --> 00:53:24,237
Almeno per questa volta
comportati da persona per bene.
409
00:53:24,372 --> 00:53:26,443
- Non me ne frega un bel niente.
- Senti, Anna, fammi il favore.
410
00:53:26,607 --> 00:53:30,700
- Buongiorno, Caterina. - Buongiorno a tutti.
- Ma che meraviglia, l'hai fatta tu?
411
00:53:30,895 --> 00:53:35,527
Ma che brava. Adesso dimmi come
l'hai fatta che ci voglio provare anch'io.
412
00:53:35,709 --> 00:53:39,368
- Io me ne vado. - Cosa? - Quell'uomo lì
è un porco, è la verità.
413
00:53:39,530 --> 00:53:41,440
Io a questa gli do due schiaffi,
cosa dice?
414
00:53:41,614 --> 00:53:45,546
- Alberto, per favore, spiega. - Ma no,
dai, non è niente, aspetta.
415
00:53:45,911 --> 00:53:50,363
Non ti preoccupare, mia cognata
non sta bene, poi ti spiego.
416
00:53:51,339 --> 00:53:55,092
- Chiedi scusa, Anna, è stato uno scherzo,
vero? - No, quello che ho detto è la verità.
417
00:53:56,268 --> 00:53:59,051
Renato, ascolta, io veramente non
te lo volevo dire,
418
00:53:59,240 --> 00:54:03,220
l'ho incontrata qualche volta qui sul
pianerottolo e mi ha guardato in un certo modo.
419
00:54:03,440 --> 00:54:07,334
- Sono tutte balle.
- Anna, Anna, vieni qui. Anna!
420
00:54:07,605 --> 00:54:09,826
Lasciala andare, che se ne
vada in camera sua.
421
00:54:10,191 --> 00:54:12,770
- Spiegami quello che è successo. - Non c'è
niente da spiegare, ho già detto tutto.
422
00:54:12,904 --> 00:54:15,227
Vi chiedo scusa, ma vedete,
mia sorella ha l'esaurimento,
423
00:54:15,362 --> 00:54:18,753
bisogna capirla, a volte si
comporta in maniera un po' strana.
424
00:54:18,960 --> 00:54:22,362
Così non si può mica continuare.
425
00:54:38,136 --> 00:54:42,200
Ho letto sulla cartella clinica che fu internata
per atti violenti, me ne può parlare?
426
00:54:42,382 --> 00:54:44,336
- Sono cose che non mi va da dire.
- Sì, capisco, capisco,
427
00:54:44,518 --> 00:54:48,391
però sono cose che capitano.
Sua sorella tentò di uccidersi due volte.
428
00:54:48,597 --> 00:54:51,875
Fu per mio cugino, è una certa storia…
429
00:54:52,208 --> 00:54:55,822
Prima di questa storia, sua sorella non
aveva mai dato segni di stranezza?
430
00:54:56,025 --> 00:55:01,088
No, io ero un bambino quando l'hanno internata,
non ricordo molto come andarono le cose,
431
00:55:01,334 --> 00:55:03,902
- però credo che prima fosse normale.
- Prima di che?
432
00:55:04,080 --> 00:55:08,542
Vede, io e mia sorella siamo rimasti orfani
e ci hanno levato dagli zii in campagna.
433
00:55:08,802 --> 00:55:11,065
C'era un cugino lì, un po' più
giovane di Anna,
434
00:55:11,215 --> 00:55:16,962
mia sorella e lui si volevano bene, una cosa
seria credo, ma lui è morto in un incidente.
435
00:56:34,610 --> 00:56:38,871
Pronto? Renato? Senta, la casa
dei vostri zii dov'è?
436
00:56:40,808 --> 00:56:42,008
Cosa?!
437
00:56:42,240 --> 00:56:45,446
Avete già avvisato la polizia, ma
non potevate aspettare fino a stasera?
438
00:56:45,782 --> 00:56:49,313
Se la trovano si spaventerà,
si impressionerà terribilmente.
439
00:56:50,644 --> 00:56:54,532
Ma, che… Escludo che possa fare del
male a qualcuno, tutt'al più a se stessa.
440
00:56:55,048 --> 00:56:58,302
Comunque io credo di sapere dov'è.
441
01:02:09,808 --> 01:02:14,485
Che cosa fa? Perché è triste?
Non abbia paura.
442
01:02:17,542 --> 01:02:23,036
- Non si avvicini, non mi tocchi.
- Non le faccio nulla, lei è molto bella.
443
01:02:23,872 --> 01:02:25,822
Non mi tocchi, o mi butto dentro.
444
01:02:26,007 --> 01:02:28,857
No, non la tocco, vede, mi fermo
qui accanto a quest'albero.
445
01:02:29,135 --> 01:02:34,682
- Qualcuno le ha fatto del male? - Si.
- Chi è stato? - Tutti.
446
01:02:35,142 --> 01:02:44,382
- Che male le hanno fatto? - Non lo voglio dire.
- Perché? Da dove viene? - Sono scappata.
447
01:02:53,645 --> 01:02:58,042
Che cosa fa? Perché è triste?
Non abbia paura.
448
01:02:58,320 --> 01:03:02,133
- Non si avvicini, non mi tocchi.
- Non le faccio nulla.
449
01:03:03,973 --> 01:03:06,829
- Lei è molto bella. - Non mi tocchi,
o mi butto dentro.
450
01:03:07,091 --> 01:03:10,297
No, non la tocco, vede, mi fermo
qui accanto a quest'albero.
451
01:03:10,749 --> 01:03:15,322
- Qualcuno le ha fatto del male? - Si.
- Chi è stato? - Tutti.
452
01:03:15,987 --> 01:03:19,182
- Che male le hanno fatto?
- Non lo voglio dire.
453
01:03:21,062 --> 01:03:26,927
- Perché? Da dove viene?
- Sono scappata. - Si, ma da dove?
454
01:03:27,579 --> 01:03:31,293
Da lontano.
Ma a lei che cosa importa?
455
01:03:31,645 --> 01:03:35,862
- Lei chi è? - Sono il principe Golaud,
neanch'io sono di qui.
456
01:03:37,796 --> 01:03:45,282
- Vedo che ha la barba grigia e i capelli bianchi.
- Qualcuno soltanto, qui alle tempie.
457
01:03:50,371 --> 01:03:53,522
Perché mi guarda così?
458
01:03:56,118 --> 01:03:58,482
Ecco, mamma, che cosa mi ha
scritto mio fratello.
459
01:03:59,165 --> 01:04:02,685
"Ho trovato una ragazza in un bosco, era
triste e non ho mai saputo perché."
460
01:04:03,011 --> 01:04:05,677
"Io non so né la sua età,
né chi è, né da dove viene"
461
01:04:05,955 --> 01:04:10,089
"e preferisco non insistere a interrogarla
perché quando lo faccio vedo che si agita"
462
01:04:10,264 --> 01:04:14,406
"e si inquieta e piange come
una bambina spaventata."
463
01:04:15,200 --> 01:04:22,698
"Ormai sono quasi sei mesi che l'ho sposata e
di lei tuttavia non ne so più di prima."
464
01:04:22,956 --> 01:04:26,278
"Una cosa, però, è certa ed è
che l'amo moltissimo."
465
01:04:26,702 --> 01:04:29,569
"Ti prego Pelléas di capirmi
e di preparare il mio ritorno."
466
01:04:32,942 --> 01:04:37,210
"Io so che nostra madre mi perdonerà
di aver agito così impulsivamente."
467
01:04:37,513 --> 01:04:42,601
"Lei è comprensiva e so che accoglierà
Mélisande come se fosse una propria figlia"
468
01:04:42,933 --> 01:04:45,869
"e che le vorrà bene,"
eccetera, eccetera.
469
01:04:47,382 --> 01:04:51,461
Che ne dici mamma?
Non mi sembri molto contenta.
470
01:04:52,739 --> 01:04:56,773
A suo figlio, non diceva che il
piccolo Inio gli bastava?
471
01:04:58,853 --> 01:05:03,313
Dopo la morte della prima moglie è sempre
stato triste, si sentiva solo.
472
01:05:03,718 --> 01:05:07,471
Poteva almeno cercare una donna
di qua, una che conoscesse.
473
01:05:07,892 --> 01:05:10,018
Che possiamo fare ormai?
474
01:05:10,408 --> 01:05:13,842
Inio, arriva la nuova mamma.
475
01:06:10,898 --> 01:06:12,898
Avanti.
476
01:06:23,422 --> 01:06:27,571
- Sono Mélisande.
- Pelléas.
477
01:10:23,872 --> 01:10:26,942
Mélisande, Mélisande!
478
01:10:28,222 --> 01:10:31,563
- Mélisande…
- Pelléas…
479
01:10:32,016 --> 01:10:35,674
Vengo dalla costa del mare qua sotto,
avremo una tempesta questa notte.
480
01:10:36,158 --> 01:10:38,896
- Sembrava calmo.
- Sembra ma poi cambia.
481
01:10:39,134 --> 01:10:42,602
Se uno si imbarca senza saperlo,
non torna più indietro.
482
01:10:43,736 --> 01:10:48,452
- Dal porto sta uscendo una barca.
- Sì, la vedo anch'io.
483
01:10:49,220 --> 01:10:52,124
Non riesco più a seguirla,
c'è molta nebbia laggiù.
484
01:10:52,542 --> 01:10:55,209
Vedrai che la nebbia si alzerà tra poco.
485
01:10:55,484 --> 01:11:00,603
- Ecco la barca. - Sì la vedo, è la barca
che mi ha portato qui, la riconosco dalle vele.
486
01:11:01,165 --> 01:11:03,744
Avranno un brutto mare.
487
01:11:04,249 --> 01:11:07,879
Perché partono lo stesso?
Forse avranno un naufragio.
488
01:11:09,637 --> 01:11:14,502
- Che freddo. - Si annuvola.
La notte scenderà molto rapidamente.
489
01:11:15,662 --> 01:11:19,535
- Non vedo più la barca.
- Si è alzato il vento.
490
01:11:21,872 --> 01:11:24,460
- Torniamo, vuoi darmi la mano?
- Le mie mani sono piene di fiori.
491
01:11:24,799 --> 01:11:28,492
Allora ti terrò sotto braccio,
il sentiero è ripido.
492
01:11:29,823 --> 01:11:35,180
- Mélisande, forse dovrò partire domani.
- Perché devi partire?
493
01:11:36,808 --> 01:11:38,522
Rientriamo.
494
01:11:41,064 --> 01:11:44,921
- Dove sono andati? - Pelléas l'ha
accompagnata a vedere il mare.
495
01:11:45,294 --> 01:11:48,825
- Perché non ci sei andato anche tu?
- Io ero a caccia, mamma.
496
01:11:49,126 --> 01:11:52,809
- E Mélisande non ama la caccia?
- La detesta.
497
01:11:53,184 --> 01:11:56,742
Gli pregherò di rispettare
l'ora della colazione.
498
01:11:59,566 --> 01:12:03,086
Con quella tosse fai male ad
alzarti presto al mattino,
499
01:12:03,800 --> 01:12:06,102
non sei più un giovanotto.
500
01:12:32,862 --> 01:12:36,164
Non dovevi andare a Parigi
per un corso di perfezionamento?
501
01:12:36,529 --> 01:12:41,048
- Si, mamma, ci andrò. - Oramai sarà
cominciato, cosa aspetti?
502
01:12:42,239 --> 01:12:44,284
Ti ho detto che ci vado e ci andrò.
503
01:12:44,530 --> 01:12:48,125
- Perché, ti do fastidio se sto qui?
- A me no.
504
01:12:49,452 --> 01:12:53,007
- A chi allora? - A nessuno,
però avrei piacere che tu--
505
01:12:53,372 --> 01:12:58,102
- Avresti piacere che me ne andassi, vero?
Parla chiaro. - Portami sul divano.
506
01:13:02,764 --> 01:13:07,122
- Parlerei più chiaro se vedessi più chiaro.
- Più chiaro cosa?
507
01:13:17,505 --> 01:13:23,211
- Pelléas, tu non hai problemi?
- In che senso? - Niente.
508
01:13:23,786 --> 01:13:26,420
Che te ne sembra
della tua nuova cognata?
509
01:13:26,971 --> 01:13:30,042
A me? È un po' sostenuta.
510
01:13:30,780 --> 01:13:34,756
- Perché? Che cosa dovrei dire?
- Non parla volentieri con te?
511
01:13:35,280 --> 01:13:39,760
Quando capita. Però non credo di
esserle molto simpatico.
512
01:13:40,172 --> 01:13:45,346
A tua cognata piacciono di più gli uomini
maturi come tuo fratello, ed è giusto, no?
513
01:13:46,259 --> 01:13:52,380
- Certamente. - Ti ho fatto preparare
le valigie, Pelléas. - Si, mamma.
514
01:13:52,700 --> 01:13:56,493
- E ti ho prenotato anche il posto
sul wagon lì. - Si, mamma.
515
01:13:56,747 --> 01:14:05,116
- Ti ho aperto un conto corrente. - Oui, maman.
- Al Crédit Lyonnais. - Oui, maman…
516
01:14:18,960 --> 01:14:22,808
Vengo spesso a sedermi qui a mezzogiorno
quando nel giardino fa troppo caldo.
517
01:14:23,213 --> 01:14:26,581
- Mi piace guardare l'acqua.
- È acqua di sorgente.
518
01:14:26,892 --> 01:14:30,644
Dicono che sia una sorgente miracolosa
che restituisce la vista ai ciechi.
519
01:14:30,907 --> 01:14:35,276
- Anche adesso?
- Chi lo sa? Sei cieca?
520
01:14:40,016 --> 01:14:43,942
- Mi piace giocare con l'acqua.
- Fa attenzione, rischi di cadere.
521
01:14:44,318 --> 01:14:48,595
- Con che cosa giochi?
- Con l'anello che mi ha regalato lui.
522
01:14:50,231 --> 01:14:53,493
- Che c'è? - Mi è caduto,
mi è caduto nell'acqua.
523
01:14:53,866 --> 01:14:57,382
- Dove?
- Non si vede più, là in fondo.
524
01:14:57,662 --> 01:15:01,931
- Mio fratello ti ha trovata vicino a un fiume?
- Si. - Cosa ti ha detto? - Non mi ricordo.
525
01:15:02,209 --> 01:15:07,067
- Ti stava vicino? -Si, voleva abbracciarmi.
- Tu volevi? - No.
526
01:15:07,996 --> 01:15:10,480
Mi spieghi meglio dove si trova
questa casa di campagna.
527
01:15:10,623 --> 01:15:14,773
Ho sbagliato strada. Ho domandato ma nessuno
ha saputo dirmi niente di questa villa.
528
01:15:15,043 --> 01:15:17,142
È fuori collina a 30 chilometri.
529
01:15:17,382 --> 01:15:21,782
Si prende l'autostrada che va a nord
fino al primo casello e poi lì chiede.
530
01:15:22,161 --> 01:15:24,803
- Perché non viene con me?
- No, io non mi muovo.
531
01:15:25,118 --> 01:15:30,680
Sa, se dovessero chiamarmi è meglio che resti qui. Ho avvertito anche il direttore.
532
01:15:30,680 --> 01:15:34,018
Dopo quello che è successo noi non abbiamo
più intenzione di tenerla con noi.
533
01:15:34,336 --> 01:15:37,526
Sua sorella ha soltanto bisogno di
comprensione e di uno psicanalista.
534
01:15:37,702 --> 01:15:42,114
Ma, cosa vuole? Noi non abbiamo
i mezzi. I miei zii, neanche parlarne.
535
01:15:42,352 --> 01:15:45,883
Lei aspetta un bambino, non si può
vivere sempre in quest'ansia.
536
01:15:46,211 --> 01:15:47,862
E poi ci servirà la camera,
537
01:15:48,014 --> 01:15:50,450
e con dei bambini piccoli non si può
vivere con una matta in casa--
538
01:15:50,601 --> 01:15:52,165
Non chiamarla proprio così!
539
01:15:52,459 --> 01:15:55,833
Non lo capite che in questo modo voi
praticamente la condannate all'ergastolo?
540
01:15:56,222 --> 01:15:58,440
No, non è vero, non si sta neanche
tanto male in quel posto.
541
01:15:59,412 --> 01:16:02,165
Quando siamo andati a trovarla
si stava in un bel salottino.
542
01:16:02,391 --> 01:16:05,478
Ma quello è tutto una messa in scena del direttore
apposta per abbindolare i parenti.
543
01:16:05,724 --> 01:16:07,978
Il parlatorio in barocco dorata,
sì, figuriamoci…
544
01:16:08,144 --> 01:16:11,542
- Il direttore è una persona gentile.
- Ah, sì? Chieda a sua sorella
545
01:16:11,694 --> 01:16:14,004
quante volte le ha rivolto la parola
nei vent'anni che è stata là dentro.
546
01:16:14,180 --> 01:16:17,669
Noi non sappiamo niente.
Un tentativo l'abbiamo fatto, no?
547
01:16:17,907 --> 01:16:20,144
La buona volontà c'è stata
da parte nostra.
548
01:16:20,392 --> 01:16:23,631
Scusa Renato, se lui pensa che sia
andata nella casa dei tuoi zii,
549
01:16:23,846 --> 01:16:26,631
perché non telefona alla polizia
che la vadano a cercare là?
550
01:16:26,806 --> 01:16:28,838
No, aspetti, ci vado io alla villa.
551
01:16:29,004 --> 01:16:33,100
Cosa vuole aspettare? Io non voglio
responsabilità, io faccio il mio dovere.
552
01:16:33,600 --> 01:16:39,068
Ma, che bravi… Io me ne vado, spero
di arrivare prima dei poliziotti.
553
01:18:43,748 --> 01:18:47,795
Sei a tiro, Pelléas, è così facile…
554
01:18:48,137 --> 01:18:53,002
Ma non è lui, sembra Mélisande. Lei…
555
01:18:54,418 --> 01:18:59,323
Si scambiano i vestiti, giocano,
giocano sempre come bambini…
556
01:19:08,632 --> 01:19:10,941
Mélisande!
557
01:20:00,468 --> 01:20:04,205
- Pelléas parte questa sera.
- Cos'hai sulla fronte?
558
01:20:04,388 --> 01:20:07,768
Non toccarmi, stammi lontano.
Dov'è il mio fucile? Portamelo.
559
01:20:08,396 --> 01:20:11,462
- Il tuo fucile è lì.
- Vai a prenderlo, vai.
560
01:20:12,312 --> 01:20:17,742
Oppure hai paura? Non ho nessuna
intenzione di ucciderti, sta tranquilla.
561
01:20:18,321 --> 01:20:21,222
Voglio soltanto vedere se
è in ordine, cosa credi?
562
01:20:22,222 --> 01:20:25,579
Perché mi stai guardando come
se fossi un delinquente?
563
01:20:25,951 --> 01:20:28,466
Sei una stupida perché credi di poter
leggere nel mio pensiero,
564
01:20:28,593 --> 01:20:30,650
invece sono io
che leggo nel tuo!
565
01:20:30,975 --> 01:20:32,862
Dammi la tua mano.
566
01:20:34,086 --> 01:20:36,681
Non ti faccio niente.
567
01:20:38,420 --> 01:20:40,498
Com'è calda…
568
01:20:41,038 --> 01:20:44,382
Che schifo, vattene,
la tua carne mi fa schifo.
569
01:20:45,062 --> 01:20:47,292
Va giù, giù!
570
01:20:47,622 --> 01:20:50,722
Di qua, di là, giù,
dai, dai!
571
01:20:57,261 --> 01:21:00,142
Lo senti? Tossisco già come un vecchio.
572
01:21:01,440 --> 01:21:06,534
Basta, vattene di qui, fa come vuoi, non
mi importa più niente di quello che fai.
573
01:21:07,406 --> 01:21:10,232
Sono troppo vecchio.
574
01:21:48,687 --> 01:21:52,286
- Non stare lì, ti possono vedere dalla casa.
- Voglio che mi si veda.
575
01:21:52,529 --> 01:21:56,075
- Qualcuno ti ha visto uscire?
- No, tuo fratello non c'è.
576
01:21:56,735 --> 01:22:00,202
Dove eri? Ti ho aspettato
tanto tempo dietro quegli alberi.
577
01:22:00,552 --> 01:22:03,639
Non ho potuto prima,
poi sono venuta di corsa.
578
01:22:03,936 --> 01:22:08,190
Sento il tuo cuore battere forte come il mio,
hai corso come un uccello spaventato.
579
01:22:08,412 --> 01:22:11,689
- L'hai fatto per me. - Perché ridi?
- No, non rido.
580
01:22:12,038 --> 01:22:17,258
O forse rido di gioia senza saperlo.
Non me ne rendo conto.
581
01:22:18,427 --> 01:22:21,460
Mélisande, adesso devo
dirti qualcosa che sai già.
582
01:22:22,065 --> 01:22:26,951
- Lo sai cosa sto per dirti?
- No, non so niente.
583
01:22:26,951 --> 01:22:29,662
Vuoi dire che non capisci
perché ora parto?
584
01:22:31,462 --> 01:22:34,982
- Non capisci. È perché ti amo.
- Anche io ti amo.
585
01:22:36,800 --> 01:22:41,462
Cosa hai detto? Ripeti, per favore,
da quanto tempo mi ami?
586
01:22:41,776 --> 01:22:44,176
Da sempre, da quando ti ho visto.
587
01:22:45,982 --> 01:22:48,387
Lo dici con una tale semplicità
588
01:22:48,617 --> 01:22:52,204
- Sei sicura o l'hai detto solo per
farmi piacere? - No, è la verità.
589
01:22:52,480 --> 01:22:56,233
- Solo a tuo fratello non dico la verità.
- Mélisande…
590
01:22:57,037 --> 01:22:59,982
Come potrò partire ora?
Non ci riuscirò…
591
01:23:00,490 --> 01:23:03,837
Mio fratello ti sta cercando,
non possiamo tornare.
592
01:23:04,066 --> 01:23:07,897
- Tanto non ci torno. - Tu dici questo,
allora tutto è perduto.
593
01:23:08,639 --> 01:23:12,043
No, tutto è salvo.
Meglio così, Mélisande.
594
01:23:12,287 --> 01:23:16,110
È terribile, ma io sono felice, il cuore
mi batte così forte che lo sento in gola.
595
01:23:16,459 --> 01:23:20,562
- C'è qualcuno dietro di noi.
- Non vedo nessuno.
596
01:23:20,816 --> 01:23:23,355
È dietro quegli alberi, non girarti.
597
01:23:23,591 --> 01:23:26,522
- Il tuo fratello ha il fucile.
- Sta mirando? - Ancora no.
598
01:23:26,728 --> 01:23:28,926
Non muoverti,
ci sta osservando di sicuro.
599
01:23:29,188 --> 01:23:32,462
Sto qui davanti a te,
ti copro le spalle, scappa.
600
01:23:32,862 --> 01:23:38,045
- Scappa, corre via, Mélisande, così
ucciderà tutti e due. - Cosa importa?
59972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.