All language subtitles for Fisk.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:08,240 {\an8}[ruidos de la calle] 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,240 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,920 {\an8}- El chico nuevo llegó. Hola, Viktor. - Buen día, señor Chen. 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,840 [George] Buen día, Viktor. 5 00:00:16,920 --> 00:00:20,200 Pensé que un "Banana loca" te agradaría. Será un día ajetreado. 6 00:00:20,280 --> 00:00:24,280 Ahora, quiero que charlemos de la celebración de cumpleaños de Roz. 7 00:00:24,360 --> 00:00:26,320 - ¿Alguna idea? - ¿Quieres una sola fiesta 8 00:00:26,400 --> 00:00:29,400 o una semana de cumpleaños con algo divertido cada día? 9 00:00:29,480 --> 00:00:30,880 Creo que una fiesta es suficiente. 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,080 ¿Por qué no estás en tu escritorio? Son las 8:07. 11 00:00:33,160 --> 00:00:35,120 Bueno, técnicamente empiezo a las 9:00, Viktor. 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,360 Está bien. Toma. 13 00:00:37,160 --> 00:00:38,240 Y empieza el día con energía. 14 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 Sí, estás a cargo mientras Ray no está. 15 00:00:40,200 --> 00:00:41,800 Buena suerte a todos. 16 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 ¿Adónde fue Ray? 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,560 A su viaje anual de golf con Dodge, Hawk y Prowsie. 18 00:00:45,640 --> 00:00:46,640 Dime, señor Chen, 19 00:00:46,720 --> 00:00:49,440 ¿tienes tiempo para una reunión rápida antes de que llegue Roz? 20 00:00:49,520 --> 00:00:51,600 - ¿Cocina? ¿Diez minutos? - Reunión de pie. Listo. 21 00:00:51,680 --> 00:00:53,320 Excelente. Gracias, señor Chen. 22 00:00:54,920 --> 00:00:55,960 Me encanta este tipo. 23 00:00:56,520 --> 00:00:58,040 Deberías ir a trabajar, Helen. 24 00:01:00,320 --> 00:01:02,400 Pensé que yo estaba a cargo hoy. 25 00:01:02,480 --> 00:01:04,480 Sí, cuando trabajas, lo estás. 26 00:01:04,560 --> 00:01:06,640 [suena música introductoria] 27 00:01:15,120 --> 00:01:17,160 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 28 00:01:17,240 --> 00:01:18,760 1. SI LO USAS, LÁVALO. 2. SI LO MOJAS, SÉCALO. 29 00:01:18,840 --> 00:01:20,680 No me opongo a la piñata, pero... 30 00:01:20,760 --> 00:01:23,000 Uh, se levanta la sesión. Gracias, señor Chen. 31 00:01:23,080 --> 00:01:24,960 - Gracias, Viktor. - Buen día, equipo. 32 00:01:25,040 --> 00:01:26,360 Buen día, Rozalind. 33 00:01:26,440 --> 00:01:27,360 Un Mango Fandango. 34 00:01:28,480 --> 00:01:29,840 - ¿Vamos? - Sí. 35 00:01:33,160 --> 00:01:35,440 Esa es nuestra pequeña, Franny, de seis meses. 36 00:01:35,520 --> 00:01:37,520 - Desliza el dedo. - Sí, un bebé. Bien. 37 00:01:37,600 --> 00:01:39,400 Hay más. Sigue deslizando. 38 00:01:39,480 --> 00:01:41,440 - ¿No es preciosa? - [Helen] Sí. 39 00:01:41,520 --> 00:01:42,880 Igual a su madre. 40 00:01:42,960 --> 00:01:44,920 - Bebé, bebé... - Esta vez hago todas las tareas de papá. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Cambio pañales, soy su niñero. 42 00:01:47,280 --> 00:01:49,080 No eres su niñero si es tu bebé, cariño. 43 00:01:49,160 --> 00:01:51,200 - [mujer] ¿Recuerdas? - [hombre] Sí. 44 00:01:51,280 --> 00:01:53,000 Uh, ¿qué es eso? ¿Es...? 45 00:01:53,640 --> 00:01:55,400 - ¿Es un champiñón? ¿Es...? ¡Uh! - [hombre] ¿Qué? 46 00:01:55,480 --> 00:01:57,720 Ah, es mi pene, sí. 47 00:01:57,800 --> 00:02:00,760 - Uh. - Solo unas fotos sexy para mi esposa. 48 00:02:00,840 --> 00:02:02,280 Bueno, David, 49 00:02:02,360 --> 00:02:05,040 quieres actualizar tu testamento y hacer a Jess tu única beneficiaria. 50 00:02:05,120 --> 00:02:07,680 - Sí. Soy su esposa. - Hermosa esposa. 51 00:02:07,760 --> 00:02:09,039 Sí, la juventud es hermosa. 52 00:02:09,120 --> 00:02:11,280 Y, Jess, asumo que también haremos el tuyo. 53 00:02:11,360 --> 00:02:14,360 No, tengo 28 años. No me voy a morir pronto. 54 00:02:14,440 --> 00:02:15,600 Eso no lo sabemos. 55 00:02:16,120 --> 00:02:17,080 Nadie lo sabe. 56 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 - Pero si David muere... - Me sentiría desconsolada. 57 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 - Claro. Él muere, tú estás triste. - Desconsolada. 58 00:02:22,040 --> 00:02:23,360 Sí, desconsolada. 59 00:02:23,440 --> 00:02:25,840 El asunto es que si él muere y luego tú mueres... 60 00:02:25,920 --> 00:02:27,960 [David] Perdón, ¿podemos dejar de hablar de muertos? 61 00:02:28,040 --> 00:02:29,320 Estás molestando a mi esposa... 62 00:02:30,200 --> 00:02:32,040 - Es joven. - Sí. 63 00:02:32,120 --> 00:02:33,520 Me doy cuenta. 64 00:02:33,600 --> 00:02:34,920 [obturador de cámara] 65 00:02:35,000 --> 00:02:37,680 - Muy linda. ¿Qué te parece? - Me encanta. 66 00:02:37,760 --> 00:02:39,600 ¿No se ve genial mi cabello es esa foto? 67 00:02:39,680 --> 00:02:41,480 Así es. Bien, aquí voy. 68 00:02:41,560 --> 00:02:44,360 Publicar en @mediacionesconch... 69 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 Instagram listo. Ahora... 70 00:02:47,680 --> 00:02:48,880 - TikTok. - [Roz] Mm. 71 00:02:48,960 --> 00:02:51,000 ¿Crees que es el estilo de Conch? 72 00:02:51,080 --> 00:02:54,480 Depende de si te incomoda transmitir tu mensaje corporativo mediante la danza. 73 00:02:54,560 --> 00:02:56,400 ¡Ah! No lo sé. 74 00:02:57,000 --> 00:02:58,120 ¿Cómo sería? 75 00:02:58,200 --> 00:02:59,360 No tengo ni idea. 76 00:03:03,120 --> 00:03:04,040 Ah, ya lo tengo. 77 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 ♪ La mediación... ♪ 78 00:03:08,440 --> 00:03:10,400 ♪ es... La mediación, ♪ 79 00:03:10,480 --> 00:03:13,360 ♪ la mediación es pura conversación. ♪ 80 00:03:14,440 --> 00:03:15,800 ¡No está mal! 81 00:03:15,880 --> 00:03:16,720 Algo así. 82 00:03:16,800 --> 00:03:18,600 Sí, algo así. Hazlo De nuevo. 83 00:03:20,080 --> 00:03:23,760 [Roz] ♪ La mediación, la mediación es pura conversación. ♪ 84 00:03:23,840 --> 00:03:26,320 Sí, lo entiendo, están enamorados y no queremos que nadie muera. 85 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 Pero cállense y escuchen, ¿sí? 86 00:03:27,880 --> 00:03:30,160 Si David muere y lo heredas todo, 87 00:03:30,240 --> 00:03:31,760 y luego mueres intestada... 88 00:03:31,840 --> 00:03:33,160 ¿Por qué moriría infectada? 89 00:03:33,240 --> 00:03:35,520 ¿Me infectó la tristeza? 90 00:03:35,600 --> 00:03:38,480 No, disculpa, "intestada" significa sin un testamento. 91 00:03:38,560 --> 00:03:40,600 Sí, cariño, significa sin testamento. 92 00:03:40,680 --> 00:03:42,760 Es joven. ¿Podemos usar un lenguaje sencillo? 93 00:03:42,840 --> 00:03:44,000 No tienes que presumir, Hannah. 94 00:03:44,080 --> 00:03:45,200 Soy Helen... 95 00:03:45,280 --> 00:03:47,800 y a lo que voy es a que si mueres sin testamento, 96 00:03:47,880 --> 00:03:50,400 la pequeña Franny de aquí 97 00:03:50,480 --> 00:03:52,400 hereda absolutamente todo. 98 00:03:52,480 --> 00:03:54,120 Perfecto. Entonces, no lo necesito. 99 00:03:54,200 --> 00:03:58,000 Sí, ¿no te preocupan tus hijas de tu primer matrimonio? 100 00:03:58,080 --> 00:03:59,240 ¿Por qué me preocuparían? 101 00:03:59,320 --> 00:04:00,560 Adoro a esas chicas. 102 00:04:00,640 --> 00:04:01,880 Son como mis hermanas mayores. 103 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 De acuerdo, o sea que confiaremos 104 00:04:03,920 --> 00:04:06,360 en que Jess reparta todo equitativamente 105 00:04:06,440 --> 00:04:08,360 y haga lo correcto con todas tus hijas. 106 00:04:08,440 --> 00:04:10,400 Exacto. Confías en mí, ¿no, cariño? 107 00:04:12,040 --> 00:04:14,040 Al 110 por ciento. 108 00:04:14,120 --> 00:04:15,560 ¿No sería más sencillo 109 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 incluir una disposición en tu testamento aquí y ahora 110 00:04:18,399 --> 00:04:20,560 para todas tus hijas y tu bella esposa? 111 00:04:20,640 --> 00:04:22,200 ¿Por qué? ¿Porque no confiamos en mí? 112 00:04:22,280 --> 00:04:24,200 - [Helen] No. - Creo que ya terminamos, Hannah. 113 00:04:24,280 --> 00:04:25,440 - Helen. - [Jess] Vamos, amor. 114 00:04:25,520 --> 00:04:27,400 Espera, cariño, porque tal vez ella tenga razón. 115 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 Podría ser más fácil para ti... 116 00:04:29,240 --> 00:04:30,920 No lo creo. Gracias por tu tiempo. 117 00:04:31,000 --> 00:04:32,280 No fue una consulta gratuita. 118 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 [Jess] Vamos, por favor, David. 119 00:04:33,560 --> 00:04:35,320 - Ahora. - Esa es la cocina. 120 00:04:35,400 --> 00:04:36,600 Sí, Bueno, es... 121 00:04:36,680 --> 00:04:38,600 Es... joven. 122 00:04:39,840 --> 00:04:40,920 Gracias, Heather. 123 00:04:42,560 --> 00:04:44,000 Les enviaré una factura. 124 00:04:45,320 --> 00:04:47,360 [suena música] 125 00:04:51,440 --> 00:04:52,320 ¿Qué haces aquí? 126 00:04:52,400 --> 00:04:55,080 Esta semana estoy a cargo, así que uso la oficina de Ray. 127 00:04:55,160 --> 00:04:56,440 Ah. Bueno, no muevas nada. 128 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 Seguro que tiene algún tipo de sistema. 129 00:04:58,880 --> 00:04:59,840 - ¿Tú crees? - [Viktor] Bueno. 130 00:04:59,920 --> 00:05:01,400 Este viernes es el cumpleaños de Roz, 131 00:05:01,480 --> 00:05:04,080 y me pidió que les diga a todos que no hacen falta regalos. 132 00:05:04,160 --> 00:05:06,520 - Me parece bien. - No quiere darle importancia. 133 00:05:06,600 --> 00:05:09,120 ¿Roz? Yo no voy a darle importancia. 134 00:05:09,200 --> 00:05:11,280 Para mí, una vez que cumples 40, basta de cumpleaños. 135 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 Puedes festejar las decenas: 40, 50, 60... 136 00:05:13,440 --> 00:05:15,800 Bueno, este año es especial. Son los fabulosos 52. 137 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 - Eso no es especial. - Resérvate el viernes. 138 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 Haremos un brindis sorpresa después del trabajo. 139 00:05:19,440 --> 00:05:22,520 - Genial. De acuerdo, sí. - Bien. Y si quieres regalarle algo... 140 00:05:22,600 --> 00:05:24,520 No, estoy de acuerdo con lo de no regalar nada. 141 00:05:24,600 --> 00:05:26,240 Sí, pero si quisieras regalarle algo, 142 00:05:26,320 --> 00:05:28,640 pidió donaciones a su organización benéfica favorita. 143 00:05:28,720 --> 00:05:31,200 ¿"Acapella SOS"? ¿Qué es eso? 144 00:05:31,280 --> 00:05:32,720 [Viktor] Visitan zonas de catástrofes. 145 00:05:32,800 --> 00:05:36,640 Cantan, levantan el ánimo de la gente. Mira, solo 20 dólares, lo que puedas. 146 00:05:36,720 --> 00:05:37,960 Es una causa maravillosa. 147 00:05:38,040 --> 00:05:40,040 - ¿Lo es? - Sí, es su proyecto personal. 148 00:05:40,120 --> 00:05:41,520 [Helen] Parece un poco insensible. 149 00:05:41,600 --> 00:05:43,400 Cantar en zonas de catástrofes. 150 00:05:43,480 --> 00:05:44,520 Esa es Roz. 151 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Parece feliz. 152 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 Qué raro. 153 00:05:48,600 --> 00:05:50,120 - [golpe en la puerta] - ¿Sí, George? 154 00:05:50,200 --> 00:05:53,080 Estoy organizando el cronograma para la fiesta de Roz del viernes. 155 00:05:53,160 --> 00:05:55,360 ¿Fiesta? ¿No era un brindis después del trabajo? 156 00:05:55,440 --> 00:05:57,080 Voy a hacer un show de magia. 157 00:05:57,160 --> 00:05:59,080 Viktor cantará una canción, ¿qué quieres hacer? 158 00:05:59,680 --> 00:06:01,040 ¿Un acto de desaparición? 159 00:06:01,120 --> 00:06:03,440 A Roz le encantan esas cosas. Te apunto para eso. 160 00:06:03,520 --> 00:06:05,200 De acuerdo. Ponlo temprano. 161 00:06:05,280 --> 00:06:07,000 - [George] Listo. - [Viktor] Toc, toc. 162 00:06:07,600 --> 00:06:09,160 Hago una colecta para el regalo de Roz. 163 00:06:09,680 --> 00:06:12,360 ¿Qué? No, dijiste que ella no quiere regalos. 164 00:06:12,440 --> 00:06:14,760 Esto es un regalo de la oficina, no es un regalo tuyo. 165 00:06:14,840 --> 00:06:16,240 ¿No debería pagarlo la oficina? 166 00:06:16,320 --> 00:06:17,960 - Helen, no seas tacaña. - No lo soy. 167 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 Solo digo que si La oficina quiere comprar un regalo... 168 00:06:20,280 --> 00:06:21,600 ¡Vamos! ¡Son sus 52! 169 00:06:21,680 --> 00:06:23,920 Viktor, los 52 no son especiales. 170 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 - Veinte dólares, es todo lo que pido. - Bueno, ¿eso me libra de donar 171 00:06:26,640 --> 00:06:28,000 a su grupo de desastres cantados? 172 00:06:28,080 --> 00:06:29,880 Eso es entre tú y tu conciencia. 173 00:06:29,960 --> 00:06:31,160 Ahora, ¿tienes veinte dólares? 174 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 Bueno. No justo ahora, pero te los haré llegar. 175 00:06:33,320 --> 00:06:34,400 ¡Gracias! 176 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 [Viktor masculla] ¿Por qué tiene que ser tan difícil? 177 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 [vibra un celular] 178 00:06:39,440 --> 00:06:41,000 MIRA LO QUE ESTOY COMIENDO. 179 00:06:41,080 --> 00:06:42,040 ¡NO LE CUENTES A VIKTOR! 180 00:06:44,280 --> 00:06:45,240 [George] Perdón, yo otra vez. 181 00:06:45,320 --> 00:06:47,880 Hablé con Viktor y pensamos que todos podríamos contribuir 182 00:06:47,960 --> 00:06:50,120 para regalarle a Roz una champaña francesa. 183 00:06:50,200 --> 00:06:52,120 para brindar con ella en la fiesta del viernes. 184 00:06:52,200 --> 00:06:54,160 Queremos uno de la región de Champagne, 185 00:06:54,240 --> 00:06:56,000 pero eso sube un poco el precio... 186 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 - [golpes en la puerta] - ¡No estoy aquí! 187 00:07:01,080 --> 00:07:03,920 - David Bunting vino a verte. - [David] Sí, hola. 188 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Bueno, estuve pensando un poco. 189 00:07:06,080 --> 00:07:07,600 Pasa y siéntate, por favor. 190 00:07:07,680 --> 00:07:10,160 Y decidí seguir tu consejo sobre el testamento. 191 00:07:10,240 --> 00:07:13,320 De acuerdo, ¿y qué hay de tu hermosa esposa? 192 00:07:13,400 --> 00:07:15,040 Bueno, se lo diré más tarde. 193 00:07:15,120 --> 00:07:17,280 O no se lo digas. 194 00:07:17,360 --> 00:07:20,200 O sea, para cuando se entere, tú estarás muerto. 195 00:07:20,280 --> 00:07:22,280 ¿Qué hará, atacar tu cadáver? 196 00:07:23,080 --> 00:07:23,960 ¿Qué? 197 00:07:25,960 --> 00:07:27,760 Lo siento, eso sonó mal. Intentaba... 198 00:07:28,440 --> 00:07:29,760 Bueno, intentaba hacer una broma. 199 00:07:31,440 --> 00:07:34,520 - Humor de derecho sucesorio. En fin... - Sí. ¿Quién es el cadáver? 200 00:07:35,360 --> 00:07:36,720 - Tú estarías muerto. - Ajá. 201 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 - Y serías el cadáver, es obvio. - Claro, bien. 202 00:07:39,680 --> 00:07:40,600 No sea lerdo. 203 00:07:40,680 --> 00:07:42,840 [ruidos de la calle] 204 00:07:44,080 --> 00:07:45,160 [Helen] Firma esto último. 205 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 - [golpes en la puerta] - ¡Santo cielo! 206 00:07:46,880 --> 00:07:48,680 - Helen... - Ah, santo cielo. 207 00:07:48,760 --> 00:07:51,600 - ¡Hola! ¿Cómo sabías dónde...? - Rastreé tu teléfono. 208 00:07:51,680 --> 00:07:54,400 - ¿Rastreó tu teléfono? - Life360. Se trata de confianza. 209 00:07:54,480 --> 00:07:57,200 - ¿Me dejarás afuera? - No, cariño, ella solo pensó... 210 00:07:57,280 --> 00:07:59,240 Oye, ¡no me incineres! No fue idea mía. 211 00:07:59,320 --> 00:08:01,800 ¿Este es el testamento? ¿Qué vas a hacer ahora? 212 00:08:01,880 --> 00:08:04,320 Llamar a Joseph Nieman. Rompiste su testamento. 213 00:08:04,400 --> 00:08:06,760 - Mejor vayamos a hablar. - ¿De qué quieres hablar? 214 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 Si no hay confianza, no hay matrimonio. 215 00:08:08,720 --> 00:08:10,440 Espero que estés contenta, rompe hogares. 216 00:08:10,520 --> 00:08:12,400 - ¿"Rompe hogares"? - [David] Sí, ¿contenta? 217 00:08:12,480 --> 00:08:14,240 Fue idea suya. Todo esto. 218 00:08:14,320 --> 00:08:16,480 - Voy a denunciarte. - ¿Adónde? ¿Y por qué? 219 00:08:16,560 --> 00:08:18,920 En las redes, para empezar. Tengo muchos seguidores. 220 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Es verdad. Estuvo en ese programa de televisión, 221 00:08:21,080 --> 00:08:23,080 50 desconocidos guapos. Fue de las diez primeras. 222 00:08:23,160 --> 00:08:26,520 - Sigo sin saber por qué me denunciarías. - [Jess] Bueno, te lo explicaré. 223 00:08:26,600 --> 00:08:27,760 Atacaste mi personalidad, 224 00:08:27,840 --> 00:08:28,920 me faltaste al respeto, 225 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 le faltaste el respeto a mi matrimonio y debe ser ilegal que un marido 226 00:08:32,080 --> 00:08:33,799 firme un documento sin que esté su mujer. 227 00:08:33,880 --> 00:08:35,159 Te aseguro que no. 228 00:08:35,240 --> 00:08:38,280 - Tienes razón. Creo que es ilegal... - No estamos hablando. 229 00:08:38,360 --> 00:08:40,760 ¿Tienes idea de lo fuera de tu alcance que estoy, David? 230 00:08:40,840 --> 00:08:42,000 Yo sí. 231 00:08:42,080 --> 00:08:43,200 Está muy fuera de tu alcance. 232 00:08:46,000 --> 00:08:47,880 [Viktor] No supe de tu padre en todo el día. 233 00:08:47,960 --> 00:08:50,040 Espero que no haya puesto un tenedor en la tostadora. 234 00:08:50,120 --> 00:08:52,000 [Helen] Seguro está bien. Me envió un mensaje hoy. 235 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Tal vez lo invite a la fiesta de Roz. ¿Crees que a los Gruber les molestará? 236 00:08:55,440 --> 00:08:57,560 Sinceramente, creo que entrarán en shock. 237 00:09:00,560 --> 00:09:03,320 [suena música] 238 00:09:10,280 --> 00:09:13,040 ¿Petro? Oye, si es por la orden de alejamiento, 239 00:09:13,120 --> 00:09:14,880 te lo dije, necesitas otro tipo de abogado. 240 00:09:14,960 --> 00:09:16,760 Helen, encantado de verte. 241 00:09:16,840 --> 00:09:18,920 Por favor, no te preocupes. No se trata de mí. 242 00:09:19,000 --> 00:09:20,800 - De acuerdo. - Toma asiento. 243 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 Qué formal. Está bien. 244 00:09:24,880 --> 00:09:27,680 ¿Oíste hablar del periodista Simon Bramovich? 245 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 Tiene un programa de televisión llamado Los informantes. 246 00:09:30,000 --> 00:09:33,480 - Sí, es el que grita todo el tiempo. - Sí, es un defensor del consumidor. 247 00:09:33,560 --> 00:09:36,000 O un estafador que paga a la gente para delatarse entre sí. 248 00:09:36,080 --> 00:09:38,880 Exacto. Ese es su eslogan. "Los soplones ganan millones". 249 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 - Qué lindo. - [Petro] No tanto. 250 00:09:40,160 --> 00:09:42,000 Creo que alguien te delató, Helen. 251 00:09:42,080 --> 00:09:43,880 ¿A mí? ¿Qué hice? 252 00:09:43,960 --> 00:09:45,600 El señor Bramovich se contactó conmigo 253 00:09:45,680 --> 00:09:48,240 y me preguntó si tenía alguna queja hacia ti. 254 00:09:48,320 --> 00:09:50,200 - ¿Queja? - Esa es la palabra que usó: "queja". 255 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 - ¿Y tenías alguna queja? - No, Helen, ninguna. 256 00:09:52,880 --> 00:09:55,000 Pero creo que está hablando con todos tus clientes. 257 00:09:55,080 --> 00:09:57,000 Está buscando a cualquiera que tenga una queja. 258 00:09:57,080 --> 00:09:58,680 ¿Cómo sabe quiénes son mis clientes? 259 00:09:58,760 --> 00:10:00,280 Es un periodista investigador, Helen. 260 00:10:00,360 --> 00:10:02,320 Eso es lo que hacen: investigan. 261 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 E hizo una convocatoria en Facebook. 262 00:10:03,840 --> 00:10:08,040 - Gracias, Petro. Gracias por avisar. - Es un placer, Helen. 263 00:10:08,120 --> 00:10:09,440 Y hablando de placer, 264 00:10:09,520 --> 00:10:12,520 me preguntaba si quisieras cenar conmigo esta noche. 265 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 Ah, es una oferta encantadora, 266 00:10:14,760 --> 00:10:16,200 pero voy a decir que no, gracias. 267 00:10:16,280 --> 00:10:17,480 - Está bien. - Ajá. 268 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 Estoy buscando a mi alma gemela. 269 00:10:19,520 --> 00:10:21,680 Es un juego, tienes que preguntarles a todos. 270 00:10:21,760 --> 00:10:23,640 Sí, debes preguntar. 271 00:10:23,720 --> 00:10:24,840 Buena suerte con eso. 272 00:10:26,320 --> 00:10:28,160 George, ¿quizás... 273 00:10:28,240 --> 00:10:30,160 te gustaría cenar conmigo esta noche? 274 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 No, pero muchas gracias por preguntarme. 275 00:10:33,080 --> 00:10:34,000 Está bien. 276 00:10:34,080 --> 00:10:36,600 Un día, Helen, llamaré... 277 00:10:37,520 --> 00:10:38,640 y esa puerta se abrirá. 278 00:10:38,720 --> 00:10:41,240 Eso espero, Petro. Eso espero. 279 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 - ¿Qué pasó? - Parece que Simon Bramovich 280 00:10:46,320 --> 00:10:49,000 - me estuvo investigando. - ¿Para Los informantes? 281 00:10:49,080 --> 00:10:50,440 Maldición, ¿qué vas a hacer? 282 00:10:50,520 --> 00:10:52,160 Ignorarlo. Digo... 283 00:10:52,760 --> 00:10:55,760 - solo los tontos ven ese programa. - Helen, Ray ve ese programa. 284 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 Mi abuela también. 285 00:10:57,160 --> 00:10:58,520 Bueno, yo también. 286 00:10:59,560 --> 00:11:02,600 ¿Es raro que Simon Bramovich me parezca un poco atractivo? 287 00:11:02,680 --> 00:11:05,640 - Ay, Helen. - Es raro. No debí decirlo. Olvídalo. 288 00:11:07,760 --> 00:11:10,360 [suena música] 289 00:11:11,160 --> 00:11:12,480 - ¿Helen? - ¿Sí, Roz? 290 00:11:12,560 --> 00:11:15,000 ¿Puedes ir a Mixología y traerme una bebida? 291 00:11:15,080 --> 00:11:16,760 - ¿Por qué no va Viktor? - Es un poco personal. 292 00:11:17,560 --> 00:11:19,280 - Estoy un poco constipada. - ¿Qué? 293 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 Necesito una de esas bebidas con fibra para poner las cosas en marcha, ya sabes. 294 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 - Ay, no, ¿un "Alud Matutino"? - Esa misma. 295 00:11:25,200 --> 00:11:26,680 - No quiero pedir eso, Roz. - Sí. 296 00:11:26,760 --> 00:11:29,640 Vamos, es la semana de mi cumpleaños. Hazlo como regalo para mí. 297 00:11:30,680 --> 00:11:33,720 - "Semana de cumpleaños". Eso no existe. - Tomaré eso, gracias. 298 00:11:33,800 --> 00:11:34,840 ¡No! 299 00:11:35,680 --> 00:11:36,920 [suspira] 300 00:11:44,080 --> 00:11:45,840 [hombre] Eres camarógrafo. Eso haces. 301 00:11:45,920 --> 00:11:47,880 ¿Estás listo? Ahora, ahora, ahora. 302 00:11:48,760 --> 00:11:51,520 Vamos. Eso es. Consigue una buena toma. 303 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 Muy bien, aquí vamos. Está comprando un jugo. 304 00:11:54,280 --> 00:11:55,680 Vuelve aquí, quiero esto. 305 00:11:55,760 --> 00:11:57,520 [Helen] Un "Alud Matutino" para Roz. 306 00:11:57,600 --> 00:12:00,480 Mezclando problemas con travesuras. 307 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 - Algo así. - [Helen] Gracias. 308 00:12:01,920 --> 00:12:04,240 Vamos a grabarla cuando sale. Bien, aquí vamos. 309 00:12:05,120 --> 00:12:07,400 - [hombre] ¿Helen Tudor Fisk? - ¿Qué? 310 00:12:07,480 --> 00:12:09,440 ¡Dios mío! Por favor, no me grabes. 311 00:12:09,520 --> 00:12:11,160 - ¿Por qué? ¿Qué ocultas? - [Helen] Nada. 312 00:12:11,240 --> 00:12:14,280 - [camarógrafo] No toques la cámara. - Bueno, pero retrocede un poco. 313 00:12:14,360 --> 00:12:16,760 Hablamos con gente que tiene serias quejas sobre tu conducta. 314 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Déjame pasar, por favor. 315 00:12:17,920 --> 00:12:20,320 - ¿No quieres hablar porque eres culpable? - Sin comentarios. 316 00:12:20,400 --> 00:12:22,720 ¿Qué dices de las acusaciones de que te obsesiona la muerte? 317 00:12:22,800 --> 00:12:24,520 No es cierto. ¿Quién dijo eso? 318 00:12:24,600 --> 00:12:27,600 - No. Déjenme pasar, por favor. - ¡Ay! Me agredió. ¿Viste eso? 319 00:12:27,680 --> 00:12:29,640 - No es cierto. ¡No estoy escapando! - ¡Se escapa! 320 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 [Simon] Helen Tudor Fisk, ¿qué estás...? 321 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 ¡Cuidado! 322 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 ¡Helen Tudor Fisk! 323 00:12:34,560 --> 00:12:36,680 ¿Cómo respondes a las acusaciones, Helen Tudor Fisk? 324 00:12:36,760 --> 00:12:38,000 Síguela, síguela. 325 00:12:38,080 --> 00:12:40,680 ¡A la derecha! ¡A la derecha, a la derecha! 326 00:12:41,720 --> 00:12:44,160 MANTENGA LA IZQUIERDA 327 00:12:56,360 --> 00:12:57,720 - Bien, ahí está. - Sí. 328 00:12:57,800 --> 00:13:00,080 ¿La tienes? Está avanzando. Ahí está. 329 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 Te tengo, Helen Tudor Fisk. 330 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 Te tengo. 331 00:13:05,640 --> 00:13:06,800 - [George] ¡Helen! - Sí, ¿qué? 332 00:13:06,880 --> 00:13:08,440 Necesito que firmes la tarjeta de Roz. 333 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 Ah, bueno, de acuerdo. 334 00:13:13,080 --> 00:13:16,120 Ah, ¿puedo hacerlo luego? No me gusta ser la primera. 335 00:13:16,200 --> 00:13:18,880 - Quiero ver lo que escriben los demás. - No seas rara, fírmala. 336 00:13:20,280 --> 00:13:21,600 Bueno, está bien. 337 00:13:22,840 --> 00:13:24,480 "Te deseo lo mejor". 338 00:13:26,080 --> 00:13:26,960 Listo. ¿Qué te parece? 339 00:13:27,040 --> 00:13:28,560 ¿Por qué lo escribiste ahí? 340 00:13:28,640 --> 00:13:30,280 Bueno, dejé espacio para todos los demás. 341 00:13:30,880 --> 00:13:31,800 Solo somos cuatro. 342 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 Ahora tienen espacio para escribir muchas cosas. 343 00:13:33,960 --> 00:13:36,280 - No es muy personal, ¿no? - Es una compañera de trabajo. 344 00:13:36,360 --> 00:13:37,680 ¿Quieres que escriba "Con amor"? 345 00:13:37,760 --> 00:13:39,840 Tal vez "Feliz cumpleaños, Roz". 346 00:13:39,920 --> 00:13:42,840 Pero no tiene sentido porque ahí ya dice "Feliz cumpleaños". 347 00:13:42,920 --> 00:13:44,600 Parece una tontería volver a escribirlo. 348 00:13:45,120 --> 00:13:47,200 Bueno, aparentemente no, pero... 349 00:13:47,280 --> 00:13:48,520 ahora no entra. 350 00:13:48,600 --> 00:13:50,040 Ya puse "Te deseo lo mejor". 351 00:13:50,840 --> 00:13:52,080 Sí. 352 00:13:52,160 --> 00:13:53,960 "Feliz cumpleaños... Roz". 353 00:13:54,040 --> 00:13:55,360 ¿Feliz? Y aquí pondré... 354 00:13:56,040 --> 00:13:57,760 "De Helen". Aquí tienes. 355 00:13:57,840 --> 00:14:00,440 ¿Por qué todo tiene que ser tan difícil contigo, Helen? 356 00:14:00,520 --> 00:14:02,800 ¡Dios mío, deja de salir con Viktor! 357 00:14:02,880 --> 00:14:04,400 [vibra un celular] 358 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 ¡ESTAMOS EN EL PARQUE! CARIÑOS DE PAPÁ. 359 00:14:09,400 --> 00:14:10,440 Papi. 360 00:14:12,720 --> 00:14:15,560 [suena música] 361 00:14:16,960 --> 00:14:18,440 - Llegaron los trabajadores... - Hola. 362 00:14:18,520 --> 00:14:20,040 ...tras una dura jornada. 363 00:14:20,120 --> 00:14:21,840 Preparaste bocadillos. ¡Uh! 364 00:14:21,920 --> 00:14:23,640 ¿Terminaste de escribir tus memorias hoy? 365 00:14:23,720 --> 00:14:27,320 Sí, lo hice... y también dibujé un poco. 366 00:14:27,400 --> 00:14:29,480 Hice algunas caricaturas para el libro. 367 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 ¡DIJE QUE NECESITO UN JUEZ, NO UNA NUEZ! 368 00:14:32,480 --> 00:14:34,000 - [Viktor ríe] - No lo entiendo. 369 00:14:34,080 --> 00:14:36,080 Bueno, le llevaron una nuez en lugar de un juez. 370 00:14:36,160 --> 00:14:37,520 ¿Y por qué lo hicieron? 371 00:14:37,600 --> 00:14:39,120 - Tony, eso es maravilloso. - Sí. 372 00:14:39,200 --> 00:14:40,520 "Tribunal en sesión". 373 00:14:40,600 --> 00:14:43,080 Es comiquísimo. Es típico. 374 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 ¿No es gracioso? 375 00:14:44,480 --> 00:14:47,960 Oigan, ¿vieron alguna vez el programa Los informantes? 376 00:14:48,040 --> 00:14:50,240 - No. - No en esta casa. ¿Por qué preguntas? 377 00:14:50,320 --> 00:14:51,880 Por nada. 378 00:14:51,960 --> 00:14:53,360 Uh, tengo uno. 379 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 Un juez, con delantal de camarero, lápiz y anotador. 380 00:14:55,960 --> 00:14:57,200 "Orden en la corte" 381 00:14:58,280 --> 00:15:00,080 ¡Genial! Puedo hacerlo. 382 00:15:00,720 --> 00:15:03,040 [suena música] 383 00:15:06,360 --> 00:15:09,240 - Buen día, Webmaster. - Hola, Helen. Ray volvió. 384 00:15:09,320 --> 00:15:12,760 ¿Ya? Pensé que jugaría golf toda la semana con Dodge, Hawk y Prowsie. 385 00:15:12,840 --> 00:15:14,360 - ¡Fisk! - Hola, Ray, ¿qué tal el golf? 386 00:15:14,440 --> 00:15:16,320 - A mi oficina. - ¿Y la palabra mágica? 387 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 - [Ray] ¡Ahora! - Rayos. Bueno. 388 00:15:22,640 --> 00:15:24,200 Esto es lo que arruinó mi viaje. 389 00:15:25,200 --> 00:15:27,280 [música de presentación] 390 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 LOS INFORMANTES, CON SIMON BRAMOVICH 391 00:15:32,080 --> 00:15:34,800 Bienvenidos a Los informantes con Simon Bramovich. 392 00:15:34,880 --> 00:15:36,520 Soy Simon Bramovich. 393 00:15:36,600 --> 00:15:38,680 Esta noche, "Testamento y escándalo". 394 00:15:38,760 --> 00:15:41,120 Lo que ocurre cuando una abogada especializada en testamentos 395 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 se vuelve corrupta. 396 00:15:42,680 --> 00:15:43,960 Advertencia: 397 00:15:44,040 --> 00:15:46,920 el contenido de esta historia puede resultar... 398 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 angustiante. 399 00:15:48,360 --> 00:15:50,080 LOS INFORMANTES 400 00:15:50,640 --> 00:15:52,280 {\an8}Normalmente tendríamos una, 401 00:15:52,360 --> 00:15:55,000 {\an8}quizá dos personas, dispuestas a denunciar a alguien. 402 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 {\an8}En el caso de Helen Tudor Fisk, 403 00:15:57,320 --> 00:15:59,240 {\an8}tuvimos muchas más que dos. 404 00:16:01,640 --> 00:16:03,120 {\an8}INFORMANTES EXCLUSIVOS 405 00:16:03,200 --> 00:16:07,200 {\an8}Fue entonces cuando supimos que se trataba de una persona muy deshonesta. 406 00:16:08,440 --> 00:16:10,760 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 407 00:16:10,840 --> 00:16:12,120 Vaya... 408 00:16:12,200 --> 00:16:13,560 apareció rápido. 409 00:16:13,640 --> 00:16:17,520 Esquina de Mana y Matthews. 410 00:16:17,600 --> 00:16:18,800 Ahora voy. 411 00:16:28,920 --> 00:16:32,120 [Simon] Señor y señora Bunting, gracias por venir a este programa. 412 00:16:32,200 --> 00:16:34,600 Sé que fue un momento difícil para ambos. 413 00:16:34,680 --> 00:16:36,120 {\an8}Sí, lo fue pero... 414 00:16:36,200 --> 00:16:38,920 {\an8}- estamos viendo a un terapeuta. - Sí, superaremos esto, ¿no, cariño? 415 00:16:39,000 --> 00:16:39,920 {\an8}Seguro. 416 00:16:40,000 --> 00:16:42,080 {\an8}[Simon] Señora Bunting, cuando habló con nuestros investigadores, 417 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 dijo que había... 418 00:16:43,960 --> 00:16:47,080 algo muy raro en esta abogada. ¿Qué quiso decir con eso? 419 00:16:47,160 --> 00:16:48,840 Estaba obsesionada con la muerte. 420 00:16:48,920 --> 00:16:51,320 No paraba de decir: "Él va a morir, yo voy a morir, 421 00:16:51,400 --> 00:16:52,480 ¡todos vamos a morir!". 422 00:16:52,560 --> 00:16:54,960 Nunca te conté esta parte: cuando fui a verla, 423 00:16:55,040 --> 00:16:57,640 hizo una broma sobre atacar mi cadáver. 424 00:16:57,720 --> 00:16:58,920 [Simon] Vaya. 425 00:16:59,480 --> 00:17:00,680 - Sí. - [Simon] Impactante. 426 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 ¡Helen Tudor Fisk! 427 00:17:02,280 --> 00:17:05,280 [narrador] Fuimos testigos de esta obsesión por la muerte. 428 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Aquí está persiguiendo a una ambulancia, 429 00:17:08,480 --> 00:17:10,960 sin duda esperando que haya un muerto. 430 00:17:11,040 --> 00:17:13,480 ¿Por qué? Porque es una abogada de sucesiones 431 00:17:13,560 --> 00:17:15,640 y se beneficia de la muerte. 432 00:17:16,720 --> 00:17:18,400 Exclusivo en Los informantes, 433 00:17:18,480 --> 00:17:22,440 obtuvimos videos de seguridad de esta abogada... 434 00:17:22,520 --> 00:17:24,599 {\an8}dentro de un contenedor. 435 00:17:24,680 --> 00:17:28,880 {\an8}¿Fue por trabajo o simplemente le gusta revolcarse en los desperdicios? 436 00:17:28,960 --> 00:17:30,320 {\an8}Una cosa es segura: 437 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 {\an8}trata a sus clientes como basura. 438 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 {\an8}Y también están las acusaciones de violencia. 439 00:17:35,840 --> 00:17:39,760 {\an8}Sí, mi marido está ciego de un ojo... porque ella lo apuñaló con un palillo. 440 00:17:39,840 --> 00:17:42,440 {\an8}- Este es el parche que debo usar. - Aquí, amor. 441 00:17:42,520 --> 00:17:44,960 {\an8}Todavía tiene problemas con su visión. 442 00:17:45,520 --> 00:17:48,360 {\an8}Aunque mi audición mejoró notablemente. 443 00:17:48,440 --> 00:17:50,600 {\an8}Sí. Ah, y me llamó gorda. 444 00:17:50,680 --> 00:17:53,840 También escuchamos denuncias de acoso sexual. 445 00:17:53,920 --> 00:17:56,760 {\an8}- Me pagó por abrazar a un colega. - [Simon] ¿Te pagó? 446 00:17:56,840 --> 00:17:59,920 {\an8}Sí, cinco dólares por abrazar al secretario mientras ella miraba. 447 00:18:00,000 --> 00:18:02,440 ¿Helen Tudor Weinstein...? 448 00:18:03,960 --> 00:18:06,520 [Simon] Fuera del trabajo es igual de desagradable. 449 00:18:06,600 --> 00:18:07,560 Contamina. 450 00:18:08,600 --> 00:18:10,000 Odia la naturaleza. 451 00:18:10,080 --> 00:18:11,760 {\an8}Sé que odia a las tortugas. 452 00:18:11,840 --> 00:18:14,880 [Simon] Y las acusaciones siguen llegando. 453 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 {\an8}Derribó mi casa. 454 00:18:16,040 --> 00:18:17,560 {\an8}DESTRUCTIVA 455 00:18:17,640 --> 00:18:20,920 {\an8}Bueno, ella no apoyó mucho nuestra causa feminista. 456 00:18:21,000 --> 00:18:22,560 {\an8}MISÓGINA 457 00:18:22,640 --> 00:18:25,760 {\an8}Dijo que yo era demasiado viejo para ella. 458 00:18:25,840 --> 00:18:27,840 {\an8}Pero se percibía una chispa. 459 00:18:27,920 --> 00:18:29,480 {\an8}DISCRIMINADORA DE ANCIANOS 460 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [narrador] Recuerden el nombre Helen Tudor Fisk. 461 00:18:32,280 --> 00:18:35,160 Recuerden su cara y recuerden esto. 462 00:18:36,960 --> 00:18:38,440 Aquí la encontrarán. 463 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 Si conocen a alguien al que quieran delatar, 464 00:18:42,960 --> 00:18:45,480 pueden ponerse en contacto a través de nuestro sitio web. 465 00:18:45,560 --> 00:18:47,160 Haremos que valga la pena, 466 00:18:47,240 --> 00:18:49,560 y recuerden: aquí en Los informantes, 467 00:18:49,640 --> 00:18:52,000 los soplones... ganan millones. 468 00:18:53,680 --> 00:18:55,920 {\an8}LOS INFORMANTES, CON SIMON BRAMOVICH 469 00:18:56,920 --> 00:18:58,160 [Ray] ¿Sabías acerca de esto? 470 00:18:58,240 --> 00:19:01,880 Bueno, sabía que estaban tratando de encontrar personas con quejas. 471 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 - ¿Con qué? ¿Quejas? - Quejas. 472 00:19:04,400 --> 00:19:06,320 Quejas, como protestas contra mí. 473 00:19:06,400 --> 00:19:09,600 - Debiste llamarme. - Es todo mentira, así que no me preocupa. 474 00:19:09,680 --> 00:19:11,960 Claro que no, porque tu nombre no está en la puerta, ¿no? 475 00:19:12,040 --> 00:19:15,200 No, aunque soy la que hace la mayor parte del trabajo aquí. 476 00:19:15,280 --> 00:19:17,440 Este no es el momento para esa conversación, Fisk. 477 00:19:17,520 --> 00:19:19,800 - [suspira] ¿Quieres que renuncie? - [Ray] Vamos, Fisk. 478 00:19:19,880 --> 00:19:21,960 Por supuesto que no. Tú misma lo acabas de decir. 479 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Haces todo el trabajo aquí y la mayoría de las veces lo haces bien. 480 00:19:24,720 --> 00:19:26,720 - Gracias, Ray. - ¿Este sería un caso de difamación? 481 00:19:26,800 --> 00:19:29,320 Sí, si puedes demostrar que repercutirá en la empresa 482 00:19:29,400 --> 00:19:31,280 y afectará a los ingresos, es difamación. 483 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 Sí, gracias. Entiendo cómo funciona la difamación. 484 00:19:33,800 --> 00:19:36,760 Ray era uno de los mejores abogados especializados en difamación. 485 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 Sí, me llamaban Hombre FAMA. 486 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Podía limpiar a cualquiera. 487 00:19:39,720 --> 00:19:41,240 HOMBRE FAMA CASO HISTÓRICO DE DIFAMACIÓN 488 00:19:41,320 --> 00:19:42,480 [Ray] Sí, pero me agoté. 489 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 Fui demasiado lejos. Tuve un infarto a los 35. 490 00:19:44,720 --> 00:19:47,640 Fue cuando Rozzie comenzó con este asunto de las sucesiones. 491 00:19:47,720 --> 00:19:49,120 Podría ser un trabajo para el Hombre Fama. 492 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 Creo que tienes razón. 493 00:19:50,360 --> 00:19:52,960 Necesitaremos muchas manos para quitar el hedor de Helen. 494 00:19:53,040 --> 00:19:56,000 Para que quede claro, es un hedor metafórico, ¿no? 495 00:19:56,520 --> 00:19:57,480 Claro. 496 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 [Ray] Tendré que desenterrar el viejo traje, George. 497 00:20:00,680 --> 00:20:01,840 ¿Dónde está Rozalind? 498 00:20:01,920 --> 00:20:03,920 - ♪ Resiste, ♪ - ¡Muy bien! 499 00:20:04,000 --> 00:20:06,240 ♪ la ayuda está en camino. ♪ 500 00:20:06,320 --> 00:20:09,520 ♪ Llegaré tan rápido como pueda. ♪ 501 00:20:09,600 --> 00:20:10,680 [Roz] ¡No las oigo! 502 00:20:10,760 --> 00:20:12,720 - ♪ Resiste. ♪ - [Roz] ¡Alto! 503 00:20:12,800 --> 00:20:14,480 ♪ Una vocecita dijo ♪ 504 00:20:14,560 --> 00:20:18,720 ♪ en algún lugar profundo de tu ser. ♪ 505 00:20:18,800 --> 00:20:20,760 ¿Pueden retroceder, por favor? 506 00:20:20,840 --> 00:20:23,840 ♪ Estás siempre confundido, rodeado de ilusión. ♪ 507 00:20:23,920 --> 00:20:25,560 - ♪ Háblalo. ♪ - Gracias. 508 00:20:25,640 --> 00:20:27,240 ♪ Lo superarás. ♪ 509 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 ♪ Parece un buen comienzo, ♪ 510 00:20:29,880 --> 00:20:32,240 ♪ pero el que gana es otro. ♪ 511 00:20:32,320 --> 00:20:34,000 - ♪ No es justo. ♪ - Ella estaba contenta. 512 00:20:34,080 --> 00:20:35,600 ♪ ¿No te importa? ♪ 513 00:20:35,680 --> 00:20:37,520 - ♪ Resiste. ♪ - [Roz] ¡Eso es! 514 00:20:37,600 --> 00:20:39,920 - ♪ La ayuda está en camino. ♪ - [Roz] ¡No las oigo! 515 00:20:40,000 --> 00:20:43,320 ♪ Llegaré tan rápido como pueda. ♪ 516 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 - [Roz] ¡No arrojen combustible! - ♪ Resiste. ♪ 517 00:20:45,280 --> 00:20:46,600 Déjame explicarlo primero. 518 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 - ♪ Una vocecita dijo... ♪ - ¡Pequeñita! 519 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 - That didn't happen. He's not blind. - ♪ ...en algún lugar profundo de tu ser. ♪ 520 00:20:51,520 --> 00:20:52,840 [Roz] ¡Gran final! 521 00:20:52,920 --> 00:20:54,440 ♪ ¡Resiste! ♪ 522 00:20:54,520 --> 00:20:57,440 Eso fue un muy buen trabajo de todas. 523 00:20:57,520 --> 00:21:00,480 ¿Creen que les gustaría otra? Yo sí. Hagámoslo de nuevo. 524 00:21:02,080 --> 00:21:04,320 - Bueno, nunca dije eso. Eso nunca pasó. - De acuerdo. 525 00:21:04,400 --> 00:21:06,680 - Acabo de enviar el aviso. - Genial. 526 00:21:06,760 --> 00:21:07,920 Están oficialmente avisados. 527 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 Viktor está intentando llamar a su abogado. 528 00:21:09,840 --> 00:21:11,120 ¿Cómo vamos con los testigos? 529 00:21:11,200 --> 00:21:13,640 Ah, sí, la señora Popovich dijo que está dispuesta a testificar 530 00:21:13,720 --> 00:21:16,520 y Petro también está feliz de defenderme. 531 00:21:16,600 --> 00:21:18,440 Entonces, ¿una cleptómana y un acosador? 532 00:21:18,520 --> 00:21:19,800 Voy a decir que no y no. 533 00:21:19,880 --> 00:21:21,680 Ray, Brent Stellick en la línea. 534 00:21:21,760 --> 00:21:23,880 Bien, yo me encargo. Ahora mismo. 535 00:21:23,960 --> 00:21:25,800 - Vamos, Ray. - [Ray] Stellick. 536 00:21:25,880 --> 00:21:26,800 [Helen] Hazlo, Ray. 537 00:21:26,880 --> 00:21:29,040 Espero que estés listo, Stellick, porque voy por ti. 538 00:21:29,120 --> 00:21:31,400 Dile a tu jefe que pueden llegar a un acuerdo 539 00:21:31,480 --> 00:21:35,040 o el Hombre FAMA te meterá en un ciclo de lavado tan caliente 540 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 que te quemará la piel de los testículos. 541 00:21:37,720 --> 00:21:40,520 Estoy hablando de 90 grados Celsius. 542 00:21:40,600 --> 00:21:44,080 Vas a tener que llevar tus testículos en un monedero, amigo, 543 00:21:44,160 --> 00:21:47,280 porque no te quedará nada cuando acabe contigo. 544 00:21:47,880 --> 00:21:50,720 Ah, disculpa, Beverly. Sí, esperaré. 545 00:21:54,040 --> 00:21:55,360 Brent, ¿eres tú? 546 00:21:55,880 --> 00:21:58,520 Bien, espero que estés listo, porque voy por ti. 547 00:21:58,600 --> 00:22:01,000 Dile a tu jefe que pueden llegar a un acuerdo... 548 00:22:03,320 --> 00:22:05,040 Llamaron del canal. Quieren una reunión. 549 00:22:05,120 --> 00:22:07,600 - ¡Estás listo, FAMA! - Buen trabajo. 550 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 Hola, viejo amigo. 551 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [música de acción] 552 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 [Ray] ¡Fisk! 553 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 Es aquí. 554 00:22:57,200 --> 00:22:58,920 - Hola, hola, hola. - [Viktor] ¡Tony! 555 00:22:59,520 --> 00:23:00,440 Es temprano. 556 00:23:01,120 --> 00:23:03,520 Mira, estoy trabajando, así que ve y siéntate, ¿sí? 557 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 - ¿George? ¿Tenemos la champaña para Roz? - [Tony] ¿Hay papas fritas? 558 00:23:07,280 --> 00:23:09,480 George, ¿me das papas para el juez? 559 00:23:09,560 --> 00:23:11,800 Gracias. Aquí tienes. Vete. 560 00:23:12,640 --> 00:23:15,840 Si no buscas indemnización por daños, ¿qué es lo que quieres? 561 00:23:15,920 --> 00:23:18,520 Primero, me gustaría una retractación y una disculpa. 562 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 Eso no sucederá. 563 00:23:20,000 --> 00:23:21,040 Soy periodista. 564 00:23:21,120 --> 00:23:24,400 - [mujer] Cállate. ¡Cállate, Bramovich! - Es mi reputación la que está en juego. 565 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 Si ahorra dinero al canal, lo harás. 566 00:23:27,360 --> 00:23:28,320 Bien, ¿algo más? 567 00:23:28,400 --> 00:23:30,640 Eh... Quiero que lo despidan. 568 00:23:30,720 --> 00:23:32,440 - Hecho. - [Simon] Temo que no es tan fácil. 569 00:23:32,520 --> 00:23:33,960 - Tengo un contrato. - [mujer] Bien. 570 00:23:34,040 --> 00:23:36,360 Puedes quedarte y terminar tu contrato 571 00:23:36,440 --> 00:23:38,320 presentando la hora de las caricaturas. 572 00:23:38,400 --> 00:23:39,880 ¿La hora de las caricaturas? 573 00:23:39,960 --> 00:23:41,880 Si nadie va a defenderme, lo haré yo mismo. 574 00:23:41,960 --> 00:23:44,880 Soy un periodista ante todo, y uno muy bueno, Bridget. 575 00:23:44,960 --> 00:23:47,040 [Bridget resopla] ¡A nadie le importa, Bramovich! 576 00:23:47,120 --> 00:23:50,160 El periodismo dejó de existir en este canal hace mucho tiempo. 577 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 - ¿Eso es todo? - Quiero 12 anuncios 578 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 - en el horario de máxima audiencia. - Muy buena, Ray. 579 00:23:56,200 --> 00:23:58,240 - Te daré tres. Hecho. - Cinco. 580 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 - ¿Algo más? - ¿Puedo pedir algo? 581 00:24:00,880 --> 00:24:02,680 Sí, no tienes que levantar la mano. Bájala. 582 00:24:02,760 --> 00:24:05,360 Me gustaría que donen veinte dólares 583 00:24:05,440 --> 00:24:07,880 - a esa organización en mi nombre. - [mujer] Bien. 584 00:24:07,960 --> 00:24:09,360 Veinte mil a esa organización. 585 00:24:09,440 --> 00:24:12,320 - Espera, ¿dijiste veinte mil...? - [ambos] Sí. 586 00:24:12,400 --> 00:24:13,520 - Veinte mil, eso dijo. - Sí. 587 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 Veinte mil, eso dije. 588 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Deja de quejarte, Brent. Es deducible de los impuestos. 589 00:24:17,360 --> 00:24:18,480 Sí, Brent, deja de quejarte. 590 00:24:18,560 --> 00:24:20,600 ¿Y puedes ponerlo a mi nombre? Tudor Fisk. 591 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 Asumiré que terminamos, a menos que haya algo más. 592 00:24:22,960 --> 00:24:24,360 Quisiera un refresco si tienen... 593 00:24:30,360 --> 00:24:32,440 - ¿Ganamos? - Creo que sí. 594 00:24:32,520 --> 00:24:34,120 [Simon] "Soy Simon Bramovich". 595 00:24:34,640 --> 00:24:37,400 Soy Simon Bramovich con "La hora de las caricaturas". 596 00:24:39,120 --> 00:24:41,240 Las caricaturas como siempre las quisiste, 597 00:24:41,320 --> 00:24:43,480 sinceras y honestas, con tu desayuno y... 598 00:24:43,560 --> 00:24:45,120 Olvidé mi maletín. 599 00:24:45,200 --> 00:24:47,040 Dejaré mi número en recepción. 600 00:24:47,120 --> 00:24:49,960 Sé que eres malo, pero me atraes mucho. Creo que podría cambiarte. 601 00:24:50,040 --> 00:24:51,200 Bien hecho. 602 00:24:51,280 --> 00:24:55,320 Soy Simon Bramovich y esto es "La hora de las caricaturas"... 603 00:24:55,400 --> 00:24:57,320 con Las chicas superpoderosas... 604 00:24:57,880 --> 00:24:59,560 seguido de Pokémon. 605 00:24:59,640 --> 00:25:01,760 [ruidos de la calle] 606 00:25:05,800 --> 00:25:07,520 [Viktor] ¡Volvieron, volvieron! Aquí están. 607 00:25:09,000 --> 00:25:11,680 - ¿Cómo les fue? ¿Cómo les fue? - ¡Ganamos! 608 00:25:11,760 --> 00:25:13,280 [vítores] 609 00:25:13,360 --> 00:25:14,720 ¡Felicitaciones! 610 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 - ¡El Hombre FAMA regresó! - Y la Mujer FAMA está aquí. 611 00:25:17,960 --> 00:25:19,640 - ¡Salud! - [Helen] Gracias. 612 00:25:20,400 --> 00:25:23,320 - ¿Dónde está Roz? - Sigue atascada con los bomberos. 613 00:25:23,400 --> 00:25:26,080 Qué molesto. Quería que me viera ganar algo. 614 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 - [descorche de botella] - [vítores] 615 00:25:27,640 --> 00:25:28,920 [Viktor] Era para Roz. 616 00:25:33,080 --> 00:25:35,800 - Hola, Roz, llegaste. - [Roz] Crisis evitada. 617 00:25:35,880 --> 00:25:38,240 Y supe de una gran victoria para ti en la sala de juntas. 618 00:25:38,320 --> 00:25:39,560 - Bien hecho. - Sí. 619 00:25:40,360 --> 00:25:42,360 [sorprendida] Ah, nos abrazamos. 620 00:25:44,160 --> 00:25:46,320 Un pajarito me dijo que donaste 621 00:25:46,400 --> 00:25:49,600 veinte mil dólares a Acapella SOS. 622 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 Estoy emocionada. 623 00:25:52,720 --> 00:25:53,920 No sé qué decir. 624 00:25:54,000 --> 00:25:56,680 De nada, Roz. Hola, Ray. 625 00:25:56,760 --> 00:26:00,880 Ray, ¿sabías que Helen donó veinte mil dólares a Acapella SOS? 626 00:26:00,960 --> 00:26:03,360 - Ah. ¿En serio? - [Roz] Ajá. 627 00:26:03,440 --> 00:26:04,840 Muy generosa, Fisk. 628 00:26:04,920 --> 00:26:08,000 Imagina en cuántos desastres podremos cantar ahora. 629 00:26:08,080 --> 00:26:10,000 Es maravilloso. Gracias, Helen. 630 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 Bueno, es una muy buena causa 631 00:26:11,920 --> 00:26:15,000 y esperemos que haya muchos más desastres por venir. 632 00:26:15,080 --> 00:26:18,320 Crucemos los dedos. Tal vez te hagamos miembro honoraria. 633 00:26:18,400 --> 00:26:20,920 Ah... No, gracias. 634 00:26:21,000 --> 00:26:22,400 Feliz cumpleaños, Roz. 635 00:26:22,480 --> 00:26:24,000 Ve y come pastel. 636 00:26:24,080 --> 00:26:25,240 Celebra los fabulosos 52. 637 00:26:25,320 --> 00:26:26,920 ¿Qué? Eso no existe. 638 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 - Es lo que dije. - Y son los fabulosos 49, 639 00:26:29,080 --> 00:26:30,040 para tu información. 640 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 Claro que sí. 641 00:26:33,880 --> 00:26:36,320 [ruidos de la calle] 642 00:26:41,320 --> 00:26:42,200 [pitido] 643 00:26:56,640 --> 00:26:59,080 Si yo caigo, tú caes conmigo. 644 00:27:00,360 --> 00:27:01,400 Gracias, Ray. 645 00:27:03,640 --> 00:27:06,840 - Muy bonito, Helen. Se ve bien. - Sí. 646 00:27:19,640 --> 00:27:22,160 [ruidos de la calle] 647 00:27:30,120 --> 00:27:34,560 GRUBER Y FISK, ABOGADOS 648 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 ¿Feliz, Helen? 649 00:27:42,040 --> 00:27:43,080 ¿Sabes qué, Roz? 650 00:27:45,280 --> 00:27:46,280 Creo que sí. 651 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 - Bien. - Sí. 652 00:27:52,240 --> 00:27:53,320 No te abrazaré. 653 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 Gracias. 654 00:28:00,080 --> 00:28:01,960 [suena música suave] 655 00:28:19,760 --> 00:28:20,720 {\an8}[música introductoria] 656 00:28:20,800 --> 00:28:23,880 {\an8}[narrador] Y la próxima semana, Petro quiere un alma gemela. 657 00:28:23,960 --> 00:28:26,720 {\an8}PETRO QUIERE UN ALMA GEMELA 51340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.