Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:08,240
{\an8}[ruidos de la calle]
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,240
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,920
{\an8}- El chico nuevo llegó. Hola, Viktor.
- Buen día, señor Chen.
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,840
[George] Buen día, Viktor.
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,200
Pensé que un "Banana loca" te agradaría.
Será un día ajetreado.
6
00:00:20,280 --> 00:00:24,280
Ahora, quiero que charlemos
de la celebración de cumpleaños de Roz.
7
00:00:24,360 --> 00:00:26,320
- ¿Alguna idea?
- ¿Quieres una sola fiesta
8
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
o una semana de cumpleaños
con algo divertido cada día?
9
00:00:29,480 --> 00:00:30,880
Creo que una fiesta es suficiente.
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,080
¿Por qué no estás en tu escritorio?
Son las 8:07.
11
00:00:33,160 --> 00:00:35,120
Bueno, técnicamente
empiezo a las 9:00, Viktor.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,360
Está bien. Toma.
13
00:00:37,160 --> 00:00:38,240
Y empieza el día con energía.
14
00:00:38,320 --> 00:00:40,120
Sí, estás a cargo mientras Ray no está.
15
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Buena suerte a todos.
16
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
¿Adónde fue Ray?
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,560
A su viaje anual de golf
con Dodge, Hawk y Prowsie.
18
00:00:45,640 --> 00:00:46,640
Dime, señor Chen,
19
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
¿tienes tiempo para una reunión rápida
antes de que llegue Roz?
20
00:00:49,520 --> 00:00:51,600
- ¿Cocina? ¿Diez minutos?
- Reunión de pie. Listo.
21
00:00:51,680 --> 00:00:53,320
Excelente. Gracias, señor Chen.
22
00:00:54,920 --> 00:00:55,960
Me encanta este tipo.
23
00:00:56,520 --> 00:00:58,040
Deberías ir a trabajar, Helen.
24
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
Pensé que yo estaba a cargo hoy.
25
00:01:02,480 --> 00:01:04,480
Sí, cuando trabajas, lo estás.
26
00:01:04,560 --> 00:01:06,640
[suena música introductoria]
27
00:01:15,120 --> 00:01:17,160
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
28
00:01:17,240 --> 00:01:18,760
1. SI LO USAS, LÁVALO.
2. SI LO MOJAS, SÉCALO.
29
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
No me opongo a la piñata, pero...
30
00:01:20,760 --> 00:01:23,000
Uh, se levanta la sesión.
Gracias, señor Chen.
31
00:01:23,080 --> 00:01:24,960
- Gracias, Viktor.
- Buen día, equipo.
32
00:01:25,040 --> 00:01:26,360
Buen día, Rozalind.
33
00:01:26,440 --> 00:01:27,360
Un Mango Fandango.
34
00:01:28,480 --> 00:01:29,840
- ¿Vamos?
- Sí.
35
00:01:33,160 --> 00:01:35,440
Esa es nuestra pequeña, Franny,
de seis meses.
36
00:01:35,520 --> 00:01:37,520
- Desliza el dedo.
- Sí, un bebé. Bien.
37
00:01:37,600 --> 00:01:39,400
Hay más. Sigue deslizando.
38
00:01:39,480 --> 00:01:41,440
- ¿No es preciosa?
- [Helen] Sí.
39
00:01:41,520 --> 00:01:42,880
Igual a su madre.
40
00:01:42,960 --> 00:01:44,920
- Bebé, bebé...
- Esta vez hago todas las tareas de papá.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Cambio pañales, soy su niñero.
42
00:01:47,280 --> 00:01:49,080
No eres su niñero si es tu bebé, cariño.
43
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
- [mujer] ¿Recuerdas?
- [hombre] Sí.
44
00:01:51,280 --> 00:01:53,000
Uh, ¿qué es eso? ¿Es...?
45
00:01:53,640 --> 00:01:55,400
- ¿Es un champiñón? ¿Es...? ¡Uh!
- [hombre] ¿Qué?
46
00:01:55,480 --> 00:01:57,720
Ah, es mi pene, sí.
47
00:01:57,800 --> 00:02:00,760
- Uh.
- Solo unas fotos sexy para mi esposa.
48
00:02:00,840 --> 00:02:02,280
Bueno, David,
49
00:02:02,360 --> 00:02:05,040
quieres actualizar tu testamento
y hacer a Jess tu única beneficiaria.
50
00:02:05,120 --> 00:02:07,680
- Sí. Soy su esposa.
- Hermosa esposa.
51
00:02:07,760 --> 00:02:09,039
Sí, la juventud es hermosa.
52
00:02:09,120 --> 00:02:11,280
Y, Jess, asumo que también
haremos el tuyo.
53
00:02:11,360 --> 00:02:14,360
No, tengo 28 años.
No me voy a morir pronto.
54
00:02:14,440 --> 00:02:15,600
Eso no lo sabemos.
55
00:02:16,120 --> 00:02:17,080
Nadie lo sabe.
56
00:02:17,160 --> 00:02:19,760
- Pero si David muere...
- Me sentiría desconsolada.
57
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
- Claro. Él muere, tú estás triste.
- Desconsolada.
58
00:02:22,040 --> 00:02:23,360
Sí, desconsolada.
59
00:02:23,440 --> 00:02:25,840
El asunto es que si él muere
y luego tú mueres...
60
00:02:25,920 --> 00:02:27,960
[David] Perdón, ¿podemos
dejar de hablar de muertos?
61
00:02:28,040 --> 00:02:29,320
Estás molestando a mi esposa...
62
00:02:30,200 --> 00:02:32,040
- Es joven.
- Sí.
63
00:02:32,120 --> 00:02:33,520
Me doy cuenta.
64
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
[obturador de cámara]
65
00:02:35,000 --> 00:02:37,680
- Muy linda. ¿Qué te parece?
- Me encanta.
66
00:02:37,760 --> 00:02:39,600
¿No se ve genial mi cabello es esa foto?
67
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
Así es. Bien, aquí voy.
68
00:02:41,560 --> 00:02:44,360
Publicar en @mediacionesconch...
69
00:02:45,680 --> 00:02:47,600
Instagram listo. Ahora...
70
00:02:47,680 --> 00:02:48,880
- TikTok.
- [Roz] Mm.
71
00:02:48,960 --> 00:02:51,000
¿Crees que es el estilo de Conch?
72
00:02:51,080 --> 00:02:54,480
Depende de si te incomoda transmitir
tu mensaje corporativo mediante la danza.
73
00:02:54,560 --> 00:02:56,400
¡Ah! No lo sé.
74
00:02:57,000 --> 00:02:58,120
¿Cómo sería?
75
00:02:58,200 --> 00:02:59,360
No tengo ni idea.
76
00:03:03,120 --> 00:03:04,040
Ah, ya lo tengo.
77
00:03:06,440 --> 00:03:07,440
♪ La mediación... ♪
78
00:03:08,440 --> 00:03:10,400
♪ es... La mediación, ♪
79
00:03:10,480 --> 00:03:13,360
♪ la mediación es pura conversación. ♪
80
00:03:14,440 --> 00:03:15,800
¡No está mal!
81
00:03:15,880 --> 00:03:16,720
Algo así.
82
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
Sí, algo así. Hazlo De nuevo.
83
00:03:20,080 --> 00:03:23,760
[Roz] ♪ La mediación, la mediación
es pura conversación. ♪
84
00:03:23,840 --> 00:03:26,320
Sí, lo entiendo, están enamorados
y no queremos que nadie muera.
85
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Pero cállense y escuchen, ¿sí?
86
00:03:27,880 --> 00:03:30,160
Si David muere y lo heredas todo,
87
00:03:30,240 --> 00:03:31,760
y luego mueres intestada...
88
00:03:31,840 --> 00:03:33,160
¿Por qué moriría infectada?
89
00:03:33,240 --> 00:03:35,520
¿Me infectó la tristeza?
90
00:03:35,600 --> 00:03:38,480
No, disculpa, "intestada"
significa sin un testamento.
91
00:03:38,560 --> 00:03:40,600
Sí, cariño, significa sin testamento.
92
00:03:40,680 --> 00:03:42,760
Es joven.
¿Podemos usar un lenguaje sencillo?
93
00:03:42,840 --> 00:03:44,000
No tienes que presumir, Hannah.
94
00:03:44,080 --> 00:03:45,200
Soy Helen...
95
00:03:45,280 --> 00:03:47,800
y a lo que voy es a que si mueres
sin testamento,
96
00:03:47,880 --> 00:03:50,400
la pequeña Franny de aquí
97
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
hereda absolutamente todo.
98
00:03:52,480 --> 00:03:54,120
Perfecto. Entonces, no lo necesito.
99
00:03:54,200 --> 00:03:58,000
Sí, ¿no te preocupan tus hijas
de tu primer matrimonio?
100
00:03:58,080 --> 00:03:59,240
¿Por qué me preocuparían?
101
00:03:59,320 --> 00:04:00,560
Adoro a esas chicas.
102
00:04:00,640 --> 00:04:01,880
Son como mis hermanas mayores.
103
00:04:01,960 --> 00:04:03,840
De acuerdo, o sea que confiaremos
104
00:04:03,920 --> 00:04:06,360
en que Jess reparta todo equitativamente
105
00:04:06,440 --> 00:04:08,360
y haga lo correcto con todas tus hijas.
106
00:04:08,440 --> 00:04:10,400
Exacto. Confías en mí, ¿no, cariño?
107
00:04:12,040 --> 00:04:14,040
Al 110 por ciento.
108
00:04:14,120 --> 00:04:15,560
¿No sería más sencillo
109
00:04:15,640 --> 00:04:18,320
incluir una disposición en tu testamento
aquí y ahora
110
00:04:18,399 --> 00:04:20,560
para todas tus hijas y tu bella esposa?
111
00:04:20,640 --> 00:04:22,200
¿Por qué? ¿Porque no confiamos en mí?
112
00:04:22,280 --> 00:04:24,200
- [Helen] No.
- Creo que ya terminamos, Hannah.
113
00:04:24,280 --> 00:04:25,440
- Helen.
- [Jess] Vamos, amor.
114
00:04:25,520 --> 00:04:27,400
Espera, cariño,
porque tal vez ella tenga razón.
115
00:04:27,480 --> 00:04:29,160
Podría ser más fácil para ti...
116
00:04:29,240 --> 00:04:30,920
No lo creo. Gracias por tu tiempo.
117
00:04:31,000 --> 00:04:32,280
No fue una consulta gratuita.
118
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
[Jess] Vamos, por favor, David.
119
00:04:33,560 --> 00:04:35,320
- Ahora.
- Esa es la cocina.
120
00:04:35,400 --> 00:04:36,600
Sí, Bueno, es...
121
00:04:36,680 --> 00:04:38,600
Es... joven.
122
00:04:39,840 --> 00:04:40,920
Gracias, Heather.
123
00:04:42,560 --> 00:04:44,000
Les enviaré una factura.
124
00:04:45,320 --> 00:04:47,360
[suena música]
125
00:04:51,440 --> 00:04:52,320
¿Qué haces aquí?
126
00:04:52,400 --> 00:04:55,080
Esta semana estoy a cargo,
así que uso la oficina de Ray.
127
00:04:55,160 --> 00:04:56,440
Ah. Bueno, no muevas nada.
128
00:04:56,520 --> 00:04:58,800
Seguro que tiene algún tipo de sistema.
129
00:04:58,880 --> 00:04:59,840
- ¿Tú crees?
- [Viktor] Bueno.
130
00:04:59,920 --> 00:05:01,400
Este viernes es el cumpleaños de Roz,
131
00:05:01,480 --> 00:05:04,080
y me pidió que les diga a todos
que no hacen falta regalos.
132
00:05:04,160 --> 00:05:06,520
- Me parece bien.
- No quiere darle importancia.
133
00:05:06,600 --> 00:05:09,120
¿Roz? Yo no voy a darle importancia.
134
00:05:09,200 --> 00:05:11,280
Para mí, una vez que cumples 40,
basta de cumpleaños.
135
00:05:11,360 --> 00:05:13,360
Puedes festejar las decenas: 40, 50, 60...
136
00:05:13,440 --> 00:05:15,800
Bueno, este año es especial.
Son los fabulosos 52.
137
00:05:15,880 --> 00:05:17,760
- Eso no es especial.
- Resérvate el viernes.
138
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
Haremos un brindis sorpresa
después del trabajo.
139
00:05:19,440 --> 00:05:22,520
- Genial. De acuerdo, sí.
- Bien. Y si quieres regalarle algo...
140
00:05:22,600 --> 00:05:24,520
No, estoy de acuerdo
con lo de no regalar nada.
141
00:05:24,600 --> 00:05:26,240
Sí, pero si quisieras regalarle algo,
142
00:05:26,320 --> 00:05:28,640
pidió donaciones
a su organización benéfica favorita.
143
00:05:28,720 --> 00:05:31,200
¿"Acapella SOS"? ¿Qué es eso?
144
00:05:31,280 --> 00:05:32,720
[Viktor] Visitan zonas de catástrofes.
145
00:05:32,800 --> 00:05:36,640
Cantan, levantan el ánimo de la gente.
Mira, solo 20 dólares, lo que puedas.
146
00:05:36,720 --> 00:05:37,960
Es una causa maravillosa.
147
00:05:38,040 --> 00:05:40,040
- ¿Lo es?
- Sí, es su proyecto personal.
148
00:05:40,120 --> 00:05:41,520
[Helen] Parece un poco insensible.
149
00:05:41,600 --> 00:05:43,400
Cantar en zonas de catástrofes.
150
00:05:43,480 --> 00:05:44,520
Esa es Roz.
151
00:05:45,960 --> 00:05:46,960
Parece feliz.
152
00:05:47,640 --> 00:05:48,520
Qué raro.
153
00:05:48,600 --> 00:05:50,120
- [golpe en la puerta]
- ¿Sí, George?
154
00:05:50,200 --> 00:05:53,080
Estoy organizando el cronograma
para la fiesta de Roz del viernes.
155
00:05:53,160 --> 00:05:55,360
¿Fiesta? ¿No era un brindis
después del trabajo?
156
00:05:55,440 --> 00:05:57,080
Voy a hacer un show de magia.
157
00:05:57,160 --> 00:05:59,080
Viktor cantará una canción,
¿qué quieres hacer?
158
00:05:59,680 --> 00:06:01,040
¿Un acto de desaparición?
159
00:06:01,120 --> 00:06:03,440
A Roz le encantan esas cosas.
Te apunto para eso.
160
00:06:03,520 --> 00:06:05,200
De acuerdo. Ponlo temprano.
161
00:06:05,280 --> 00:06:07,000
- [George] Listo.
- [Viktor] Toc, toc.
162
00:06:07,600 --> 00:06:09,160
Hago una colecta para el regalo de Roz.
163
00:06:09,680 --> 00:06:12,360
¿Qué? No, dijiste
que ella no quiere regalos.
164
00:06:12,440 --> 00:06:14,760
Esto es un regalo de la oficina,
no es un regalo tuyo.
165
00:06:14,840 --> 00:06:16,240
¿No debería pagarlo la oficina?
166
00:06:16,320 --> 00:06:17,960
- Helen, no seas tacaña.
- No lo soy.
167
00:06:18,040 --> 00:06:20,200
Solo digo que si La oficina
quiere comprar un regalo...
168
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
¡Vamos! ¡Son sus 52!
169
00:06:21,680 --> 00:06:23,920
Viktor, los 52 no son especiales.
170
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
- Veinte dólares, es todo lo que pido.
- Bueno, ¿eso me libra de donar
171
00:06:26,640 --> 00:06:28,000
a su grupo de desastres cantados?
172
00:06:28,080 --> 00:06:29,880
Eso es entre tú y tu conciencia.
173
00:06:29,960 --> 00:06:31,160
Ahora, ¿tienes veinte dólares?
174
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
Bueno. No justo ahora,
pero te los haré llegar.
175
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
¡Gracias!
176
00:06:35,120 --> 00:06:37,240
[Viktor masculla] ¿Por qué tiene
que ser tan difícil?
177
00:06:37,320 --> 00:06:38,440
[vibra un celular]
178
00:06:39,440 --> 00:06:41,000
MIRA LO QUE ESTOY COMIENDO.
179
00:06:41,080 --> 00:06:42,040
¡NO LE CUENTES A VIKTOR!
180
00:06:44,280 --> 00:06:45,240
[George] Perdón, yo otra vez.
181
00:06:45,320 --> 00:06:47,880
Hablé con Viktor
y pensamos que todos podríamos contribuir
182
00:06:47,960 --> 00:06:50,120
para regalarle a Roz
una champaña francesa.
183
00:06:50,200 --> 00:06:52,120
para brindar con ella
en la fiesta del viernes.
184
00:06:52,200 --> 00:06:54,160
Queremos uno de la región de Champagne,
185
00:06:54,240 --> 00:06:56,000
pero eso sube un poco el precio...
186
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
- [golpes en la puerta]
- ¡No estoy aquí!
187
00:07:01,080 --> 00:07:03,920
- David Bunting vino a verte.
- [David] Sí, hola.
188
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Bueno, estuve pensando un poco.
189
00:07:06,080 --> 00:07:07,600
Pasa y siéntate, por favor.
190
00:07:07,680 --> 00:07:10,160
Y decidí seguir tu consejo
sobre el testamento.
191
00:07:10,240 --> 00:07:13,320
De acuerdo, ¿y qué hay
de tu hermosa esposa?
192
00:07:13,400 --> 00:07:15,040
Bueno, se lo diré más tarde.
193
00:07:15,120 --> 00:07:17,280
O no se lo digas.
194
00:07:17,360 --> 00:07:20,200
O sea, para cuando se entere,
tú estarás muerto.
195
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
¿Qué hará, atacar tu cadáver?
196
00:07:23,080 --> 00:07:23,960
¿Qué?
197
00:07:25,960 --> 00:07:27,760
Lo siento, eso sonó mal. Intentaba...
198
00:07:28,440 --> 00:07:29,760
Bueno, intentaba hacer una broma.
199
00:07:31,440 --> 00:07:34,520
- Humor de derecho sucesorio. En fin...
- Sí. ¿Quién es el cadáver?
200
00:07:35,360 --> 00:07:36,720
- Tú estarías muerto.
- Ajá.
201
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
- Y serías el cadáver, es obvio.
- Claro, bien.
202
00:07:39,680 --> 00:07:40,600
No sea lerdo.
203
00:07:40,680 --> 00:07:42,840
[ruidos de la calle]
204
00:07:44,080 --> 00:07:45,160
[Helen] Firma esto último.
205
00:07:45,240 --> 00:07:46,800
- [golpes en la puerta]
- ¡Santo cielo!
206
00:07:46,880 --> 00:07:48,680
- Helen...
- Ah, santo cielo.
207
00:07:48,760 --> 00:07:51,600
- ¡Hola! ¿Cómo sabías dónde...?
- Rastreé tu teléfono.
208
00:07:51,680 --> 00:07:54,400
- ¿Rastreó tu teléfono?
- Life360. Se trata de confianza.
209
00:07:54,480 --> 00:07:57,200
- ¿Me dejarás afuera?
- No, cariño, ella solo pensó...
210
00:07:57,280 --> 00:07:59,240
Oye, ¡no me incineres! No fue idea mía.
211
00:07:59,320 --> 00:08:01,800
¿Este es el testamento?
¿Qué vas a hacer ahora?
212
00:08:01,880 --> 00:08:04,320
Llamar a Joseph Nieman.
Rompiste su testamento.
213
00:08:04,400 --> 00:08:06,760
- Mejor vayamos a hablar.
- ¿De qué quieres hablar?
214
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
Si no hay confianza, no hay matrimonio.
215
00:08:08,720 --> 00:08:10,440
Espero que estés contenta, rompe hogares.
216
00:08:10,520 --> 00:08:12,400
- ¿"Rompe hogares"?
- [David] Sí, ¿contenta?
217
00:08:12,480 --> 00:08:14,240
Fue idea suya. Todo esto.
218
00:08:14,320 --> 00:08:16,480
- Voy a denunciarte.
- ¿Adónde? ¿Y por qué?
219
00:08:16,560 --> 00:08:18,920
En las redes, para empezar.
Tengo muchos seguidores.
220
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Es verdad.
Estuvo en ese programa de televisión,
221
00:08:21,080 --> 00:08:23,080
50 desconocidos guapos.
Fue de las diez primeras.
222
00:08:23,160 --> 00:08:26,520
- Sigo sin saber por qué me denunciarías.
- [Jess] Bueno, te lo explicaré.
223
00:08:26,600 --> 00:08:27,760
Atacaste mi personalidad,
224
00:08:27,840 --> 00:08:28,920
me faltaste al respeto,
225
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
le faltaste el respeto a mi matrimonio
y debe ser ilegal que un marido
226
00:08:32,080 --> 00:08:33,799
firme un documento sin que esté su mujer.
227
00:08:33,880 --> 00:08:35,159
Te aseguro que no.
228
00:08:35,240 --> 00:08:38,280
- Tienes razón. Creo que es ilegal...
- No estamos hablando.
229
00:08:38,360 --> 00:08:40,760
¿Tienes idea de lo fuera de tu alcance
que estoy, David?
230
00:08:40,840 --> 00:08:42,000
Yo sí.
231
00:08:42,080 --> 00:08:43,200
Está muy fuera de tu alcance.
232
00:08:46,000 --> 00:08:47,880
[Viktor] No supe de tu padre
en todo el día.
233
00:08:47,960 --> 00:08:50,040
Espero que no haya puesto
un tenedor en la tostadora.
234
00:08:50,120 --> 00:08:52,000
[Helen] Seguro está bien.
Me envió un mensaje hoy.
235
00:08:52,080 --> 00:08:55,360
Tal vez lo invite a la fiesta de Roz.
¿Crees que a los Gruber les molestará?
236
00:08:55,440 --> 00:08:57,560
Sinceramente, creo que entrarán en shock.
237
00:09:00,560 --> 00:09:03,320
[suena música]
238
00:09:10,280 --> 00:09:13,040
¿Petro? Oye,
si es por la orden de alejamiento,
239
00:09:13,120 --> 00:09:14,880
te lo dije,
necesitas otro tipo de abogado.
240
00:09:14,960 --> 00:09:16,760
Helen, encantado de verte.
241
00:09:16,840 --> 00:09:18,920
Por favor, no te preocupes.
No se trata de mí.
242
00:09:19,000 --> 00:09:20,800
- De acuerdo.
- Toma asiento.
243
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
Qué formal. Está bien.
244
00:09:24,880 --> 00:09:27,680
¿Oíste hablar
del periodista Simon Bramovich?
245
00:09:27,760 --> 00:09:29,920
Tiene un programa de televisión
llamado Los informantes.
246
00:09:30,000 --> 00:09:33,480
- Sí, es el que grita todo el tiempo.
- Sí, es un defensor del consumidor.
247
00:09:33,560 --> 00:09:36,000
O un estafador que paga a la gente
para delatarse entre sí.
248
00:09:36,080 --> 00:09:38,880
Exacto. Ese es su eslogan.
"Los soplones ganan millones".
249
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
- Qué lindo.
- [Petro] No tanto.
250
00:09:40,160 --> 00:09:42,000
Creo que alguien te delató, Helen.
251
00:09:42,080 --> 00:09:43,880
¿A mí? ¿Qué hice?
252
00:09:43,960 --> 00:09:45,600
El señor Bramovich se contactó conmigo
253
00:09:45,680 --> 00:09:48,240
y me preguntó si tenía
alguna queja hacia ti.
254
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
- ¿Queja?
- Esa es la palabra que usó: "queja".
255
00:09:50,280 --> 00:09:52,800
- ¿Y tenías alguna queja?
- No, Helen, ninguna.
256
00:09:52,880 --> 00:09:55,000
Pero creo que está hablando
con todos tus clientes.
257
00:09:55,080 --> 00:09:57,000
Está buscando a cualquiera
que tenga una queja.
258
00:09:57,080 --> 00:09:58,680
¿Cómo sabe quiénes son mis clientes?
259
00:09:58,760 --> 00:10:00,280
Es un periodista investigador, Helen.
260
00:10:00,360 --> 00:10:02,320
Eso es lo que hacen: investigan.
261
00:10:02,400 --> 00:10:03,760
E hizo una convocatoria en Facebook.
262
00:10:03,840 --> 00:10:08,040
- Gracias, Petro. Gracias por avisar.
- Es un placer, Helen.
263
00:10:08,120 --> 00:10:09,440
Y hablando de placer,
264
00:10:09,520 --> 00:10:12,520
me preguntaba
si quisieras cenar conmigo esta noche.
265
00:10:12,600 --> 00:10:14,680
Ah, es una oferta encantadora,
266
00:10:14,760 --> 00:10:16,200
pero voy a decir que no, gracias.
267
00:10:16,280 --> 00:10:17,480
- Está bien.
- Ajá.
268
00:10:17,560 --> 00:10:19,440
Estoy buscando a mi alma gemela.
269
00:10:19,520 --> 00:10:21,680
Es un juego, tienes
que preguntarles a todos.
270
00:10:21,760 --> 00:10:23,640
Sí, debes preguntar.
271
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
Buena suerte con eso.
272
00:10:26,320 --> 00:10:28,160
George, ¿quizás...
273
00:10:28,240 --> 00:10:30,160
te gustaría cenar conmigo esta noche?
274
00:10:30,240 --> 00:10:32,440
No, pero muchas gracias por preguntarme.
275
00:10:33,080 --> 00:10:34,000
Está bien.
276
00:10:34,080 --> 00:10:36,600
Un día, Helen, llamaré...
277
00:10:37,520 --> 00:10:38,640
y esa puerta se abrirá.
278
00:10:38,720 --> 00:10:41,240
Eso espero, Petro. Eso espero.
279
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
- ¿Qué pasó?
- Parece que Simon Bramovich
280
00:10:46,320 --> 00:10:49,000
- me estuvo investigando.
- ¿Para Los informantes?
281
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
Maldición, ¿qué vas a hacer?
282
00:10:50,520 --> 00:10:52,160
Ignorarlo. Digo...
283
00:10:52,760 --> 00:10:55,760
- solo los tontos ven ese programa.
- Helen, Ray ve ese programa.
284
00:10:55,840 --> 00:10:57,080
Mi abuela también.
285
00:10:57,160 --> 00:10:58,520
Bueno, yo también.
286
00:10:59,560 --> 00:11:02,600
¿Es raro que Simon Bramovich
me parezca un poco atractivo?
287
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
- Ay, Helen.
- Es raro. No debí decirlo. Olvídalo.
288
00:11:07,760 --> 00:11:10,360
[suena música]
289
00:11:11,160 --> 00:11:12,480
- ¿Helen?
- ¿Sí, Roz?
290
00:11:12,560 --> 00:11:15,000
¿Puedes ir a Mixología
y traerme una bebida?
291
00:11:15,080 --> 00:11:16,760
- ¿Por qué no va Viktor?
- Es un poco personal.
292
00:11:17,560 --> 00:11:19,280
- Estoy un poco constipada.
- ¿Qué?
293
00:11:19,360 --> 00:11:22,640
Necesito una de esas bebidas con fibra
para poner las cosas en marcha, ya sabes.
294
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
- Ay, no, ¿un "Alud Matutino"?
- Esa misma.
295
00:11:25,200 --> 00:11:26,680
- No quiero pedir eso, Roz.
- Sí.
296
00:11:26,760 --> 00:11:29,640
Vamos, es la semana de mi cumpleaños.
Hazlo como regalo para mí.
297
00:11:30,680 --> 00:11:33,720
- "Semana de cumpleaños". Eso no existe.
- Tomaré eso, gracias.
298
00:11:33,800 --> 00:11:34,840
¡No!
299
00:11:35,680 --> 00:11:36,920
[suspira]
300
00:11:44,080 --> 00:11:45,840
[hombre] Eres camarógrafo. Eso haces.
301
00:11:45,920 --> 00:11:47,880
¿Estás listo? Ahora, ahora, ahora.
302
00:11:48,760 --> 00:11:51,520
Vamos. Eso es. Consigue una buena toma.
303
00:11:51,600 --> 00:11:54,200
Muy bien, aquí vamos.
Está comprando un jugo.
304
00:11:54,280 --> 00:11:55,680
Vuelve aquí, quiero esto.
305
00:11:55,760 --> 00:11:57,520
[Helen] Un "Alud Matutino" para Roz.
306
00:11:57,600 --> 00:12:00,480
Mezclando problemas con travesuras.
307
00:12:00,560 --> 00:12:01,840
- Algo así.
- [Helen] Gracias.
308
00:12:01,920 --> 00:12:04,240
Vamos a grabarla cuando sale.
Bien, aquí vamos.
309
00:12:05,120 --> 00:12:07,400
- [hombre] ¿Helen Tudor Fisk?
- ¿Qué?
310
00:12:07,480 --> 00:12:09,440
¡Dios mío! Por favor, no me grabes.
311
00:12:09,520 --> 00:12:11,160
- ¿Por qué? ¿Qué ocultas?
- [Helen] Nada.
312
00:12:11,240 --> 00:12:14,280
- [camarógrafo] No toques la cámara.
- Bueno, pero retrocede un poco.
313
00:12:14,360 --> 00:12:16,760
Hablamos con gente que tiene
serias quejas sobre tu conducta.
314
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Déjame pasar, por favor.
315
00:12:17,920 --> 00:12:20,320
- ¿No quieres hablar porque eres culpable?
- Sin comentarios.
316
00:12:20,400 --> 00:12:22,720
¿Qué dices de las acusaciones
de que te obsesiona la muerte?
317
00:12:22,800 --> 00:12:24,520
No es cierto. ¿Quién dijo eso?
318
00:12:24,600 --> 00:12:27,600
- No. Déjenme pasar, por favor.
- ¡Ay! Me agredió. ¿Viste eso?
319
00:12:27,680 --> 00:12:29,640
- No es cierto. ¡No estoy escapando!
- ¡Se escapa!
320
00:12:29,720 --> 00:12:31,520
[Simon] Helen Tudor Fisk, ¿qué estás...?
321
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
¡Cuidado!
322
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
¡Helen Tudor Fisk!
323
00:12:34,560 --> 00:12:36,680
¿Cómo respondes a las acusaciones,
Helen Tudor Fisk?
324
00:12:36,760 --> 00:12:38,000
Síguela, síguela.
325
00:12:38,080 --> 00:12:40,680
¡A la derecha!
¡A la derecha, a la derecha!
326
00:12:41,720 --> 00:12:44,160
MANTENGA LA IZQUIERDA
327
00:12:56,360 --> 00:12:57,720
- Bien, ahí está.
- Sí.
328
00:12:57,800 --> 00:13:00,080
¿La tienes? Está avanzando. Ahí está.
329
00:13:01,000 --> 00:13:02,720
Te tengo, Helen Tudor Fisk.
330
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Te tengo.
331
00:13:05,640 --> 00:13:06,800
- [George] ¡Helen!
- Sí, ¿qué?
332
00:13:06,880 --> 00:13:08,440
Necesito que firmes la tarjeta de Roz.
333
00:13:08,520 --> 00:13:10,040
Ah, bueno, de acuerdo.
334
00:13:13,080 --> 00:13:16,120
Ah, ¿puedo hacerlo luego?
No me gusta ser la primera.
335
00:13:16,200 --> 00:13:18,880
- Quiero ver lo que escriben los demás.
- No seas rara, fírmala.
336
00:13:20,280 --> 00:13:21,600
Bueno, está bien.
337
00:13:22,840 --> 00:13:24,480
"Te deseo lo mejor".
338
00:13:26,080 --> 00:13:26,960
Listo. ¿Qué te parece?
339
00:13:27,040 --> 00:13:28,560
¿Por qué lo escribiste ahí?
340
00:13:28,640 --> 00:13:30,280
Bueno, dejé espacio para todos los demás.
341
00:13:30,880 --> 00:13:31,800
Solo somos cuatro.
342
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
Ahora tienen espacio
para escribir muchas cosas.
343
00:13:33,960 --> 00:13:36,280
- No es muy personal, ¿no?
- Es una compañera de trabajo.
344
00:13:36,360 --> 00:13:37,680
¿Quieres que escriba "Con amor"?
345
00:13:37,760 --> 00:13:39,840
Tal vez "Feliz cumpleaños, Roz".
346
00:13:39,920 --> 00:13:42,840
Pero no tiene sentido
porque ahí ya dice "Feliz cumpleaños".
347
00:13:42,920 --> 00:13:44,600
Parece una tontería volver a escribirlo.
348
00:13:45,120 --> 00:13:47,200
Bueno, aparentemente no, pero...
349
00:13:47,280 --> 00:13:48,520
ahora no entra.
350
00:13:48,600 --> 00:13:50,040
Ya puse "Te deseo lo mejor".
351
00:13:50,840 --> 00:13:52,080
Sí.
352
00:13:52,160 --> 00:13:53,960
"Feliz cumpleaños... Roz".
353
00:13:54,040 --> 00:13:55,360
¿Feliz? Y aquí pondré...
354
00:13:56,040 --> 00:13:57,760
"De Helen". Aquí tienes.
355
00:13:57,840 --> 00:14:00,440
¿Por qué todo tiene
que ser tan difícil contigo, Helen?
356
00:14:00,520 --> 00:14:02,800
¡Dios mío, deja de salir con Viktor!
357
00:14:02,880 --> 00:14:04,400
[vibra un celular]
358
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
¡ESTAMOS EN EL PARQUE!
CARIÑOS DE PAPÁ.
359
00:14:09,400 --> 00:14:10,440
Papi.
360
00:14:12,720 --> 00:14:15,560
[suena música]
361
00:14:16,960 --> 00:14:18,440
- Llegaron los trabajadores...
- Hola.
362
00:14:18,520 --> 00:14:20,040
...tras una dura jornada.
363
00:14:20,120 --> 00:14:21,840
Preparaste bocadillos. ¡Uh!
364
00:14:21,920 --> 00:14:23,640
¿Terminaste de escribir tus memorias hoy?
365
00:14:23,720 --> 00:14:27,320
Sí, lo hice... y también dibujé un poco.
366
00:14:27,400 --> 00:14:29,480
Hice algunas caricaturas para el libro.
367
00:14:29,560 --> 00:14:32,400
¡DIJE QUE NECESITO
UN JUEZ, NO UNA NUEZ!
368
00:14:32,480 --> 00:14:34,000
- [Viktor ríe]
- No lo entiendo.
369
00:14:34,080 --> 00:14:36,080
Bueno, le llevaron una nuez
en lugar de un juez.
370
00:14:36,160 --> 00:14:37,520
¿Y por qué lo hicieron?
371
00:14:37,600 --> 00:14:39,120
- Tony, eso es maravilloso.
- Sí.
372
00:14:39,200 --> 00:14:40,520
"Tribunal en sesión".
373
00:14:40,600 --> 00:14:43,080
Es comiquísimo. Es típico.
374
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
¿No es gracioso?
375
00:14:44,480 --> 00:14:47,960
Oigan, ¿vieron alguna vez
el programa Los informantes?
376
00:14:48,040 --> 00:14:50,240
- No.
- No en esta casa. ¿Por qué preguntas?
377
00:14:50,320 --> 00:14:51,880
Por nada.
378
00:14:51,960 --> 00:14:53,360
Uh, tengo uno.
379
00:14:53,440 --> 00:14:55,880
Un juez, con delantal de camarero,
lápiz y anotador.
380
00:14:55,960 --> 00:14:57,200
"Orden en la corte"
381
00:14:58,280 --> 00:15:00,080
¡Genial! Puedo hacerlo.
382
00:15:00,720 --> 00:15:03,040
[suena música]
383
00:15:06,360 --> 00:15:09,240
- Buen día, Webmaster.
- Hola, Helen. Ray volvió.
384
00:15:09,320 --> 00:15:12,760
¿Ya? Pensé que jugaría golf toda la semana
con Dodge, Hawk y Prowsie.
385
00:15:12,840 --> 00:15:14,360
- ¡Fisk!
- Hola, Ray, ¿qué tal el golf?
386
00:15:14,440 --> 00:15:16,320
- A mi oficina.
- ¿Y la palabra mágica?
387
00:15:16,400 --> 00:15:17,960
- [Ray] ¡Ahora!
- Rayos. Bueno.
388
00:15:22,640 --> 00:15:24,200
Esto es lo que arruinó mi viaje.
389
00:15:25,200 --> 00:15:27,280
[música de presentación]
390
00:15:29,040 --> 00:15:32,000
LOS INFORMANTES,
CON SIMON BRAMOVICH
391
00:15:32,080 --> 00:15:34,800
Bienvenidos a Los informantes
con Simon Bramovich.
392
00:15:34,880 --> 00:15:36,520
Soy Simon Bramovich.
393
00:15:36,600 --> 00:15:38,680
Esta noche, "Testamento y escándalo".
394
00:15:38,760 --> 00:15:41,120
Lo que ocurre cuando una abogada
especializada en testamentos
395
00:15:41,200 --> 00:15:42,600
se vuelve corrupta.
396
00:15:42,680 --> 00:15:43,960
Advertencia:
397
00:15:44,040 --> 00:15:46,920
el contenido de esta historia
puede resultar...
398
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
angustiante.
399
00:15:48,360 --> 00:15:50,080
LOS INFORMANTES
400
00:15:50,640 --> 00:15:52,280
{\an8}Normalmente tendríamos una,
401
00:15:52,360 --> 00:15:55,000
{\an8}quizá dos personas,
dispuestas a denunciar a alguien.
402
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
{\an8}En el caso de Helen Tudor Fisk,
403
00:15:57,320 --> 00:15:59,240
{\an8}tuvimos muchas más que dos.
404
00:16:01,640 --> 00:16:03,120
{\an8}INFORMANTES EXCLUSIVOS
405
00:16:03,200 --> 00:16:07,200
{\an8}Fue entonces cuando supimos que se trataba
de una persona muy deshonesta.
406
00:16:08,440 --> 00:16:10,760
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
407
00:16:10,840 --> 00:16:12,120
Vaya...
408
00:16:12,200 --> 00:16:13,560
apareció rápido.
409
00:16:13,640 --> 00:16:17,520
Esquina de Mana y Matthews.
410
00:16:17,600 --> 00:16:18,800
Ahora voy.
411
00:16:28,920 --> 00:16:32,120
[Simon] Señor y señora Bunting,
gracias por venir a este programa.
412
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
Sé que fue un momento difícil para ambos.
413
00:16:34,680 --> 00:16:36,120
{\an8}Sí, lo fue pero...
414
00:16:36,200 --> 00:16:38,920
{\an8}- estamos viendo a un terapeuta.
- Sí, superaremos esto, ¿no, cariño?
415
00:16:39,000 --> 00:16:39,920
{\an8}Seguro.
416
00:16:40,000 --> 00:16:42,080
{\an8}[Simon] Señora Bunting, cuando habló
con nuestros investigadores,
417
00:16:42,160 --> 00:16:43,160
dijo que había...
418
00:16:43,960 --> 00:16:47,080
algo muy raro en esta abogada.
¿Qué quiso decir con eso?
419
00:16:47,160 --> 00:16:48,840
Estaba obsesionada con la muerte.
420
00:16:48,920 --> 00:16:51,320
No paraba de decir: "Él va a morir,
yo voy a morir,
421
00:16:51,400 --> 00:16:52,480
¡todos vamos a morir!".
422
00:16:52,560 --> 00:16:54,960
Nunca te conté esta parte:
cuando fui a verla,
423
00:16:55,040 --> 00:16:57,640
hizo una broma sobre atacar mi cadáver.
424
00:16:57,720 --> 00:16:58,920
[Simon] Vaya.
425
00:16:59,480 --> 00:17:00,680
- Sí.
- [Simon] Impactante.
426
00:17:01,200 --> 00:17:02,200
¡Helen Tudor Fisk!
427
00:17:02,280 --> 00:17:05,280
[narrador] Fuimos testigos
de esta obsesión por la muerte.
428
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Aquí está persiguiendo a una ambulancia,
429
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
sin duda esperando que haya un muerto.
430
00:17:11,040 --> 00:17:13,480
¿Por qué?
Porque es una abogada de sucesiones
431
00:17:13,560 --> 00:17:15,640
y se beneficia de la muerte.
432
00:17:16,720 --> 00:17:18,400
Exclusivo en Los informantes,
433
00:17:18,480 --> 00:17:22,440
obtuvimos videos de seguridad
de esta abogada...
434
00:17:22,520 --> 00:17:24,599
{\an8}dentro de un contenedor.
435
00:17:24,680 --> 00:17:28,880
{\an8}¿Fue por trabajo o simplemente le gusta
revolcarse en los desperdicios?
436
00:17:28,960 --> 00:17:30,320
{\an8}Una cosa es segura:
437
00:17:30,400 --> 00:17:32,920
{\an8}trata a sus clientes como basura.
438
00:17:33,000 --> 00:17:35,760
{\an8}Y también están
las acusaciones de violencia.
439
00:17:35,840 --> 00:17:39,760
{\an8}Sí, mi marido está ciego de un ojo...
porque ella lo apuñaló con un palillo.
440
00:17:39,840 --> 00:17:42,440
{\an8}- Este es el parche que debo usar.
- Aquí, amor.
441
00:17:42,520 --> 00:17:44,960
{\an8}Todavía tiene problemas con su visión.
442
00:17:45,520 --> 00:17:48,360
{\an8}Aunque mi audición mejoró notablemente.
443
00:17:48,440 --> 00:17:50,600
{\an8}Sí. Ah, y me llamó gorda.
444
00:17:50,680 --> 00:17:53,840
También escuchamos
denuncias de acoso sexual.
445
00:17:53,920 --> 00:17:56,760
{\an8}- Me pagó por abrazar a un colega.
- [Simon] ¿Te pagó?
446
00:17:56,840 --> 00:17:59,920
{\an8}Sí, cinco dólares por abrazar
al secretario mientras ella miraba.
447
00:18:00,000 --> 00:18:02,440
¿Helen Tudor Weinstein...?
448
00:18:03,960 --> 00:18:06,520
[Simon] Fuera del trabajo
es igual de desagradable.
449
00:18:06,600 --> 00:18:07,560
Contamina.
450
00:18:08,600 --> 00:18:10,000
Odia la naturaleza.
451
00:18:10,080 --> 00:18:11,760
{\an8}Sé que odia a las tortugas.
452
00:18:11,840 --> 00:18:14,880
[Simon] Y las acusaciones
siguen llegando.
453
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
{\an8}Derribó mi casa.
454
00:18:16,040 --> 00:18:17,560
{\an8}DESTRUCTIVA
455
00:18:17,640 --> 00:18:20,920
{\an8}Bueno, ella no apoyó mucho
nuestra causa feminista.
456
00:18:21,000 --> 00:18:22,560
{\an8}MISÓGINA
457
00:18:22,640 --> 00:18:25,760
{\an8}Dijo que yo era demasiado viejo para ella.
458
00:18:25,840 --> 00:18:27,840
{\an8}Pero se percibía una chispa.
459
00:18:27,920 --> 00:18:29,480
{\an8}DISCRIMINADORA DE ANCIANOS
460
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[narrador] Recuerden el nombre
Helen Tudor Fisk.
461
00:18:32,280 --> 00:18:35,160
Recuerden su cara y recuerden esto.
462
00:18:36,960 --> 00:18:38,440
Aquí la encontrarán.
463
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
Si conocen a alguien
al que quieran delatar,
464
00:18:42,960 --> 00:18:45,480
pueden ponerse en contacto
a través de nuestro sitio web.
465
00:18:45,560 --> 00:18:47,160
Haremos que valga la pena,
466
00:18:47,240 --> 00:18:49,560
y recuerden: aquí en Los informantes,
467
00:18:49,640 --> 00:18:52,000
los soplones... ganan millones.
468
00:18:53,680 --> 00:18:55,920
{\an8}LOS INFORMANTES,
CON SIMON BRAMOVICH
469
00:18:56,920 --> 00:18:58,160
[Ray] ¿Sabías acerca de esto?
470
00:18:58,240 --> 00:19:01,880
Bueno, sabía que estaban tratando
de encontrar personas con quejas.
471
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
- ¿Con qué? ¿Quejas?
- Quejas.
472
00:19:04,400 --> 00:19:06,320
Quejas, como protestas contra mí.
473
00:19:06,400 --> 00:19:09,600
- Debiste llamarme.
- Es todo mentira, así que no me preocupa.
474
00:19:09,680 --> 00:19:11,960
Claro que no, porque tu nombre
no está en la puerta, ¿no?
475
00:19:12,040 --> 00:19:15,200
No, aunque soy la que hace
la mayor parte del trabajo aquí.
476
00:19:15,280 --> 00:19:17,440
Este no es el momento
para esa conversación, Fisk.
477
00:19:17,520 --> 00:19:19,800
- [suspira] ¿Quieres que renuncie?
- [Ray] Vamos, Fisk.
478
00:19:19,880 --> 00:19:21,960
Por supuesto que no.
Tú misma lo acabas de decir.
479
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Haces todo el trabajo aquí
y la mayoría de las veces lo haces bien.
480
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
- Gracias, Ray.
- ¿Este sería un caso de difamación?
481
00:19:26,800 --> 00:19:29,320
Sí, si puedes demostrar
que repercutirá en la empresa
482
00:19:29,400 --> 00:19:31,280
y afectará a los ingresos, es difamación.
483
00:19:31,360 --> 00:19:33,720
Sí, gracias.
Entiendo cómo funciona la difamación.
484
00:19:33,800 --> 00:19:36,760
Ray era uno de los mejores abogados
especializados en difamación.
485
00:19:36,840 --> 00:19:38,400
Sí, me llamaban Hombre FAMA.
486
00:19:38,480 --> 00:19:39,640
Podía limpiar a cualquiera.
487
00:19:39,720 --> 00:19:41,240
HOMBRE FAMA
CASO HISTÓRICO DE DIFAMACIÓN
488
00:19:41,320 --> 00:19:42,480
[Ray] Sí, pero me agoté.
489
00:19:42,560 --> 00:19:44,640
Fui demasiado lejos.
Tuve un infarto a los 35.
490
00:19:44,720 --> 00:19:47,640
Fue cuando Rozzie comenzó
con este asunto de las sucesiones.
491
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
Podría ser un trabajo para el Hombre Fama.
492
00:19:49,200 --> 00:19:50,280
Creo que tienes razón.
493
00:19:50,360 --> 00:19:52,960
Necesitaremos muchas manos
para quitar el hedor de Helen.
494
00:19:53,040 --> 00:19:56,000
Para que quede claro,
es un hedor metafórico, ¿no?
495
00:19:56,520 --> 00:19:57,480
Claro.
496
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
[Ray] Tendré que desenterrar
el viejo traje, George.
497
00:20:00,680 --> 00:20:01,840
¿Dónde está Rozalind?
498
00:20:01,920 --> 00:20:03,920
- ♪ Resiste, ♪
- ¡Muy bien!
499
00:20:04,000 --> 00:20:06,240
♪ la ayuda está en camino. ♪
500
00:20:06,320 --> 00:20:09,520
♪ Llegaré tan rápido como pueda. ♪
501
00:20:09,600 --> 00:20:10,680
[Roz] ¡No las oigo!
502
00:20:10,760 --> 00:20:12,720
- ♪ Resiste. ♪
- [Roz] ¡Alto!
503
00:20:12,800 --> 00:20:14,480
♪ Una vocecita dijo ♪
504
00:20:14,560 --> 00:20:18,720
♪ en algún lugar profundo de tu ser. ♪
505
00:20:18,800 --> 00:20:20,760
¿Pueden retroceder, por favor?
506
00:20:20,840 --> 00:20:23,840
♪ Estás siempre confundido,
rodeado de ilusión. ♪
507
00:20:23,920 --> 00:20:25,560
- ♪ Háblalo. ♪
- Gracias.
508
00:20:25,640 --> 00:20:27,240
♪ Lo superarás. ♪
509
00:20:27,880 --> 00:20:29,800
♪ Parece un buen comienzo, ♪
510
00:20:29,880 --> 00:20:32,240
♪ pero el que gana es otro. ♪
511
00:20:32,320 --> 00:20:34,000
- ♪ No es justo. ♪
- Ella estaba contenta.
512
00:20:34,080 --> 00:20:35,600
♪ ¿No te importa? ♪
513
00:20:35,680 --> 00:20:37,520
- ♪ Resiste. ♪
- [Roz] ¡Eso es!
514
00:20:37,600 --> 00:20:39,920
- ♪ La ayuda está en camino. ♪
- [Roz] ¡No las oigo!
515
00:20:40,000 --> 00:20:43,320
♪ Llegaré tan rápido como pueda. ♪
516
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
- [Roz] ¡No arrojen combustible!
- ♪ Resiste. ♪
517
00:20:45,280 --> 00:20:46,600
Déjame explicarlo primero.
518
00:20:46,680 --> 00:20:48,560
- ♪ Una vocecita dijo... ♪
- ¡Pequeñita!
519
00:20:48,640 --> 00:20:51,440
- That didn't happen. He's not blind.
- ♪ ...en algún lugar profundo de tu ser. ♪
520
00:20:51,520 --> 00:20:52,840
[Roz] ¡Gran final!
521
00:20:52,920 --> 00:20:54,440
♪ ¡Resiste! ♪
522
00:20:54,520 --> 00:20:57,440
Eso fue un muy buen trabajo de todas.
523
00:20:57,520 --> 00:21:00,480
¿Creen que les gustaría otra?
Yo sí. Hagámoslo de nuevo.
524
00:21:02,080 --> 00:21:04,320
- Bueno, nunca dije eso. Eso nunca pasó.
- De acuerdo.
525
00:21:04,400 --> 00:21:06,680
- Acabo de enviar el aviso.
- Genial.
526
00:21:06,760 --> 00:21:07,920
Están oficialmente avisados.
527
00:21:08,000 --> 00:21:09,760
Viktor está intentando
llamar a su abogado.
528
00:21:09,840 --> 00:21:11,120
¿Cómo vamos con los testigos?
529
00:21:11,200 --> 00:21:13,640
Ah, sí, la señora Popovich dijo
que está dispuesta a testificar
530
00:21:13,720 --> 00:21:16,520
y Petro también está feliz de defenderme.
531
00:21:16,600 --> 00:21:18,440
Entonces, ¿una cleptómana y un acosador?
532
00:21:18,520 --> 00:21:19,800
Voy a decir que no y no.
533
00:21:19,880 --> 00:21:21,680
Ray, Brent Stellick en la línea.
534
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
Bien, yo me encargo. Ahora mismo.
535
00:21:23,960 --> 00:21:25,800
- Vamos, Ray.
- [Ray] Stellick.
536
00:21:25,880 --> 00:21:26,800
[Helen] Hazlo, Ray.
537
00:21:26,880 --> 00:21:29,040
Espero que estés listo, Stellick,
porque voy por ti.
538
00:21:29,120 --> 00:21:31,400
Dile a tu jefe
que pueden llegar a un acuerdo
539
00:21:31,480 --> 00:21:35,040
o el Hombre FAMA te meterá
en un ciclo de lavado tan caliente
540
00:21:35,120 --> 00:21:37,640
que te quemará la piel de los testículos.
541
00:21:37,720 --> 00:21:40,520
Estoy hablando de 90 grados Celsius.
542
00:21:40,600 --> 00:21:44,080
Vas a tener que llevar tus testículos
en un monedero, amigo,
543
00:21:44,160 --> 00:21:47,280
porque no te quedará nada
cuando acabe contigo.
544
00:21:47,880 --> 00:21:50,720
Ah, disculpa, Beverly. Sí, esperaré.
545
00:21:54,040 --> 00:21:55,360
Brent, ¿eres tú?
546
00:21:55,880 --> 00:21:58,520
Bien, espero que estés listo,
porque voy por ti.
547
00:21:58,600 --> 00:22:01,000
Dile a tu jefe
que pueden llegar a un acuerdo...
548
00:22:03,320 --> 00:22:05,040
Llamaron del canal. Quieren una reunión.
549
00:22:05,120 --> 00:22:07,600
- ¡Estás listo, FAMA!
- Buen trabajo.
550
00:22:09,880 --> 00:22:11,400
Hola, viejo amigo.
551
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[música de acción]
552
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
[Ray] ¡Fisk!
553
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Es aquí.
554
00:22:57,200 --> 00:22:58,920
- Hola, hola, hola.
- [Viktor] ¡Tony!
555
00:22:59,520 --> 00:23:00,440
Es temprano.
556
00:23:01,120 --> 00:23:03,520
Mira, estoy trabajando,
así que ve y siéntate, ¿sí?
557
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
- ¿George? ¿Tenemos la champaña para Roz?
- [Tony] ¿Hay papas fritas?
558
00:23:07,280 --> 00:23:09,480
George, ¿me das papas para el juez?
559
00:23:09,560 --> 00:23:11,800
Gracias. Aquí tienes. Vete.
560
00:23:12,640 --> 00:23:15,840
Si no buscas indemnización por daños,
¿qué es lo que quieres?
561
00:23:15,920 --> 00:23:18,520
Primero, me gustaría
una retractación y una disculpa.
562
00:23:18,600 --> 00:23:19,920
Eso no sucederá.
563
00:23:20,000 --> 00:23:21,040
Soy periodista.
564
00:23:21,120 --> 00:23:24,400
- [mujer] Cállate. ¡Cállate, Bramovich!
- Es mi reputación la que está en juego.
565
00:23:24,480 --> 00:23:26,800
Si ahorra dinero al canal, lo harás.
566
00:23:27,360 --> 00:23:28,320
Bien, ¿algo más?
567
00:23:28,400 --> 00:23:30,640
Eh... Quiero que lo despidan.
568
00:23:30,720 --> 00:23:32,440
- Hecho.
- [Simon] Temo que no es tan fácil.
569
00:23:32,520 --> 00:23:33,960
- Tengo un contrato.
- [mujer] Bien.
570
00:23:34,040 --> 00:23:36,360
Puedes quedarte y terminar tu contrato
571
00:23:36,440 --> 00:23:38,320
presentando la hora de las caricaturas.
572
00:23:38,400 --> 00:23:39,880
¿La hora de las caricaturas?
573
00:23:39,960 --> 00:23:41,880
Si nadie va a defenderme,
lo haré yo mismo.
574
00:23:41,960 --> 00:23:44,880
Soy un periodista ante todo,
y uno muy bueno, Bridget.
575
00:23:44,960 --> 00:23:47,040
[Bridget resopla]
¡A nadie le importa, Bramovich!
576
00:23:47,120 --> 00:23:50,160
El periodismo dejó de existir
en este canal hace mucho tiempo.
577
00:23:51,960 --> 00:23:53,640
- ¿Eso es todo?
- Quiero 12 anuncios
578
00:23:53,720 --> 00:23:56,120
- en el horario de máxima audiencia.
- Muy buena, Ray.
579
00:23:56,200 --> 00:23:58,240
- Te daré tres. Hecho.
- Cinco.
580
00:23:59,000 --> 00:24:00,800
- ¿Algo más?
- ¿Puedo pedir algo?
581
00:24:00,880 --> 00:24:02,680
Sí, no tienes que levantar la mano. Bájala.
582
00:24:02,760 --> 00:24:05,360
Me gustaría que donen veinte dólares
583
00:24:05,440 --> 00:24:07,880
- a esa organización en mi nombre.
- [mujer] Bien.
584
00:24:07,960 --> 00:24:09,360
Veinte mil a esa organización.
585
00:24:09,440 --> 00:24:12,320
- Espera, ¿dijiste veinte mil...?
- [ambos] Sí.
586
00:24:12,400 --> 00:24:13,520
- Veinte mil, eso dijo.
- Sí.
587
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
Veinte mil, eso dije.
588
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Deja de quejarte, Brent.
Es deducible de los impuestos.
589
00:24:17,360 --> 00:24:18,480
Sí, Brent, deja de quejarte.
590
00:24:18,560 --> 00:24:20,600
¿Y puedes ponerlo a mi nombre? Tudor Fisk.
591
00:24:20,680 --> 00:24:22,880
Asumiré que terminamos,
a menos que haya algo más.
592
00:24:22,960 --> 00:24:24,360
Quisiera un refresco si tienen...
593
00:24:30,360 --> 00:24:32,440
- ¿Ganamos?
- Creo que sí.
594
00:24:32,520 --> 00:24:34,120
[Simon] "Soy Simon Bramovich".
595
00:24:34,640 --> 00:24:37,400
Soy Simon Bramovich
con "La hora de las caricaturas".
596
00:24:39,120 --> 00:24:41,240
Las caricaturas como siempre las quisiste,
597
00:24:41,320 --> 00:24:43,480
sinceras y honestas, con tu desayuno y...
598
00:24:43,560 --> 00:24:45,120
Olvidé mi maletín.
599
00:24:45,200 --> 00:24:47,040
Dejaré mi número en recepción.
600
00:24:47,120 --> 00:24:49,960
Sé que eres malo, pero me atraes mucho.
Creo que podría cambiarte.
601
00:24:50,040 --> 00:24:51,200
Bien hecho.
602
00:24:51,280 --> 00:24:55,320
Soy Simon Bramovich y esto
es "La hora de las caricaturas"...
603
00:24:55,400 --> 00:24:57,320
con Las chicas superpoderosas...
604
00:24:57,880 --> 00:24:59,560
seguido de Pokémon.
605
00:24:59,640 --> 00:25:01,760
[ruidos de la calle]
606
00:25:05,800 --> 00:25:07,520
[Viktor] ¡Volvieron, volvieron!
Aquí están.
607
00:25:09,000 --> 00:25:11,680
- ¿Cómo les fue? ¿Cómo les fue?
- ¡Ganamos!
608
00:25:11,760 --> 00:25:13,280
[vítores]
609
00:25:13,360 --> 00:25:14,720
¡Felicitaciones!
610
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
- ¡El Hombre FAMA regresó!
- Y la Mujer FAMA está aquí.
611
00:25:17,960 --> 00:25:19,640
- ¡Salud!
- [Helen] Gracias.
612
00:25:20,400 --> 00:25:23,320
- ¿Dónde está Roz?
- Sigue atascada con los bomberos.
613
00:25:23,400 --> 00:25:26,080
Qué molesto.
Quería que me viera ganar algo.
614
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
- [descorche de botella]
- [vítores]
615
00:25:27,640 --> 00:25:28,920
[Viktor] Era para Roz.
616
00:25:33,080 --> 00:25:35,800
- Hola, Roz, llegaste.
- [Roz] Crisis evitada.
617
00:25:35,880 --> 00:25:38,240
Y supe de una gran victoria para ti
en la sala de juntas.
618
00:25:38,320 --> 00:25:39,560
- Bien hecho.
- Sí.
619
00:25:40,360 --> 00:25:42,360
[sorprendida] Ah, nos abrazamos.
620
00:25:44,160 --> 00:25:46,320
Un pajarito me dijo que donaste
621
00:25:46,400 --> 00:25:49,600
veinte mil dólares a Acapella SOS.
622
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
Estoy emocionada.
623
00:25:52,720 --> 00:25:53,920
No sé qué decir.
624
00:25:54,000 --> 00:25:56,680
De nada, Roz. Hola, Ray.
625
00:25:56,760 --> 00:26:00,880
Ray, ¿sabías que Helen donó
veinte mil dólares a Acapella SOS?
626
00:26:00,960 --> 00:26:03,360
- Ah. ¿En serio?
- [Roz] Ajá.
627
00:26:03,440 --> 00:26:04,840
Muy generosa, Fisk.
628
00:26:04,920 --> 00:26:08,000
Imagina en cuántos desastres
podremos cantar ahora.
629
00:26:08,080 --> 00:26:10,000
Es maravilloso. Gracias, Helen.
630
00:26:10,080 --> 00:26:11,840
Bueno, es una muy buena causa
631
00:26:11,920 --> 00:26:15,000
y esperemos que haya
muchos más desastres por venir.
632
00:26:15,080 --> 00:26:18,320
Crucemos los dedos.
Tal vez te hagamos miembro honoraria.
633
00:26:18,400 --> 00:26:20,920
Ah... No, gracias.
634
00:26:21,000 --> 00:26:22,400
Feliz cumpleaños, Roz.
635
00:26:22,480 --> 00:26:24,000
Ve y come pastel.
636
00:26:24,080 --> 00:26:25,240
Celebra los fabulosos 52.
637
00:26:25,320 --> 00:26:26,920
¿Qué? Eso no existe.
638
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
- Es lo que dije.
- Y son los fabulosos 49,
639
00:26:29,080 --> 00:26:30,040
para tu información.
640
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
Claro que sí.
641
00:26:33,880 --> 00:26:36,320
[ruidos de la calle]
642
00:26:41,320 --> 00:26:42,200
[pitido]
643
00:26:56,640 --> 00:26:59,080
Si yo caigo, tú caes conmigo.
644
00:27:00,360 --> 00:27:01,400
Gracias, Ray.
645
00:27:03,640 --> 00:27:06,840
- Muy bonito, Helen. Se ve bien.
- Sí.
646
00:27:19,640 --> 00:27:22,160
[ruidos de la calle]
647
00:27:30,120 --> 00:27:34,560
GRUBER Y FISK, ABOGADOS
648
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
¿Feliz, Helen?
649
00:27:42,040 --> 00:27:43,080
¿Sabes qué, Roz?
650
00:27:45,280 --> 00:27:46,280
Creo que sí.
651
00:27:48,840 --> 00:27:50,560
- Bien.
- Sí.
652
00:27:52,240 --> 00:27:53,320
No te abrazaré.
653
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
Gracias.
654
00:28:00,080 --> 00:28:01,960
[suena música suave]
655
00:28:19,760 --> 00:28:20,720
{\an8}[música introductoria]
656
00:28:20,800 --> 00:28:23,880
{\an8}[narrador] Y la próxima semana,
Petro quiere un alma gemela.
657
00:28:23,960 --> 00:28:26,720
{\an8}PETRO QUIERE UN ALMA GEMELA
51340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.