All language subtitles for Fisk.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:07,880 [ruido metálico] 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,080 Entonces, ¿tengo que configurar todo esto yo misma en la biblioteca? 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,200 {\an8}No, George irá contigo. 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,080 {\an8}Prefiero ir a jugar con ustedes. Jugaré de defensa lateral. 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,640 {\an8}¡Defensa lateral! Eres mejor que eso, amigo. 6 00:00:17,720 --> 00:00:20,560 {\an8}Es un torneo de netball mixto. Los Canguros Gruber somos campeones. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,080 ¿Por qué no puede jugar George? 8 00:00:22,160 --> 00:00:25,160 - Es para mayores de 50. - Sí, ¿no puede entrar como un alma vieja? 9 00:00:25,240 --> 00:00:26,320 No bromees con eso, Helen. 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,680 - De verdad me apasiona el netball. - Lo siento. 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,280 Te queremos ahí, pero debemos cumplir las reglas, campeón. 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,000 Espera. Ya llegará tu hora. 13 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 Sí, en el 2046. No veo la hora. 14 00:00:36,080 --> 00:00:38,400 - Ojalá sigas vivo para entonces. - Lo mismo digo, amigo. 15 00:00:39,520 --> 00:00:42,640 [suena música introductoria] 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,680 {\an8}ABOGADOS TESTAMENTOS, SUCESIONES 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,840 - ¿No podría hacerlo Roz? - También está en el equipo. 18 00:00:53,920 --> 00:00:54,840 HAGA SU TESTAMENTO 19 00:00:54,920 --> 00:00:57,560 No jugaremos la final sin Rozzie Bum-Bum Gruber. 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,760 Es nuestra mejor lanzadora. 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,360 ¿No podemos cancelarla este mes? 22 00:01:00,440 --> 00:01:03,120 La última vez que se canceló, hubo disturbios. 23 00:01:03,200 --> 00:01:06,120 Sí. Le arrancaron la cabeza al gran oso azul de la silla de lectura. 24 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 Cielos. ¿Sobre qué eran las preguntas? 25 00:01:07,920 --> 00:01:09,760 - Lactancia materna. - No es difícil, Fisk. 26 00:01:09,840 --> 00:01:12,120 Solo explica por qué es importante hacer un testamento. 27 00:01:12,200 --> 00:01:13,280 Continúa, George. 28 00:01:13,360 --> 00:01:14,400 SU ESPECIALISTA LEGAL 29 00:01:14,480 --> 00:01:16,240 Obviamente, George pondrá una foto tuya. 30 00:01:16,840 --> 00:01:19,640 Me gusta que el tono sea coloquial, ¿bien? 31 00:01:19,720 --> 00:01:22,800 Mucha gente me dice: "Oye, Ray, no quiero hacer un testamento. 32 00:01:22,880 --> 00:01:24,480 ¿Qué importa qué pasará cuando muera?". 33 00:01:24,560 --> 00:01:26,320 - ¿Quién dice eso? - Helen, no interrumpas. 34 00:01:26,400 --> 00:01:29,440 Y les digo: "¿En serio? ¿Y si te dijera que esto pasará cuando mueras? 35 00:01:29,520 --> 00:01:30,520 Son tus hijos peleando. 36 00:01:30,600 --> 00:01:34,440 Con puñetazos, patadas, codazos, tal vez un poco de artes marciales mixtas. 37 00:01:34,520 --> 00:01:36,040 No nos quedemos en los detalles. 38 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 El punto es que están fuera de control porque no escribiste un testamento". 39 00:01:39,320 --> 00:01:40,840 ¿Qué tal este escenario? 40 00:01:40,920 --> 00:01:42,960 "Hola, Ray, mi madre murió". 41 00:01:43,040 --> 00:01:46,240 "Ah, ¿en serio? Lo siento mucho". Siguiente. 42 00:01:46,920 --> 00:01:50,320 "Parece que alguien no recibió su parte del pastel de la herencia". 43 00:01:50,400 --> 00:01:53,720 A todos les gusta el pastel, especialmente el de la herencia, 44 00:01:53,800 --> 00:01:55,280 y en Gruber y Asociados 45 00:01:55,360 --> 00:01:59,440 logramos conseguirte a ti la mayor porción del pastel". 46 00:01:59,520 --> 00:02:01,240 - Eso es todo. - [George] Muy bueno, Ray. 47 00:02:01,320 --> 00:02:03,200 Gracias, amigo. Y luego te harán las preguntas 48 00:02:03,280 --> 00:02:04,760 y tendrás que saber cómo responderlas. 49 00:02:04,840 --> 00:02:06,640 Sí, tranquilo. Sé responder preguntas. 50 00:02:06,720 --> 00:02:09,240 Sí, eso crees. Vamos, Georgie. Hazme una pregunta. 51 00:02:09,320 --> 00:02:10,919 Hola, soy una persona mayor 52 00:02:11,000 --> 00:02:12,760 y escribí mi testamento en una factura de gas. 53 00:02:12,840 --> 00:02:14,040 - Quiero... - No, señor. 54 00:02:14,120 --> 00:02:16,040 Ven a Gruber y Asociados 55 00:02:16,120 --> 00:02:18,240 donde te haremos un testamento legítimo. Siguiente. 56 00:02:18,320 --> 00:02:21,280 Hola, mi abuela no escribió un testamento y me preguntaba cuándo... 57 00:02:21,360 --> 00:02:23,400 Uh, cielos, ¿es una broma? ¿No tiene testamento? 58 00:02:23,480 --> 00:02:26,440 Pues entonces, date prisa y ven a Gruber y Asociados. 59 00:02:26,520 --> 00:02:29,120 Disculpen, ¿todas las respuestas son "Ven a Gruber y Asociados"? 60 00:02:29,200 --> 00:02:32,000 - Sí. - Sí. Bueno, de eso se trata todo esto. 61 00:02:32,080 --> 00:02:34,440 Pensé que era para asesorar a la gente e intentar ayudarla. 62 00:02:34,520 --> 00:02:37,160 - ¡No! - ¡No! ¿Por qué demonios piensas eso? 63 00:02:37,240 --> 00:02:38,400 Sí, Helen. 64 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 - Bien. - [suena el timbre] 65 00:02:49,720 --> 00:02:51,320 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 66 00:02:52,640 --> 00:02:54,880 ¡Dean! Hola. ¿Qué haces? 67 00:02:54,960 --> 00:02:56,520 ¿Viniste a pintar a alguien? 68 00:02:56,600 --> 00:02:58,680 No, tuve que dejar el pincel. 69 00:02:58,760 --> 00:03:01,160 Mucha gente se burlaba de mi arte. 70 00:03:01,240 --> 00:03:02,920 Ah. Lamento tu pérdida. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 Dhanyavaad. Eso es "gracias" en hindú. 72 00:03:05,880 --> 00:03:08,240 Me convertí en un sanador holístico. 73 00:03:08,320 --> 00:03:11,240 - Sanador holístico con... las manos. Bien. - Las manos. Sí. 74 00:03:11,320 --> 00:03:13,360 Y puedo limpiarte... 75 00:03:14,080 --> 00:03:16,120 el aura si quieres. Se ve un poco caldosa. 76 00:03:16,200 --> 00:03:17,760 Cuando dices "caldosa", 77 00:03:17,840 --> 00:03:21,200 - ¿es un caldo claro o más bien turbio? - [Dean ríe] 78 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 Veo que sigues usando el humor para desviar tus emociones. 79 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 En realidad vine a ver a Roz. 80 00:03:25,920 --> 00:03:27,200 Quiero hacer mi testamento. 81 00:03:27,280 --> 00:03:30,320 Sí, Roz ya no se encarga de los testamentos y sucesiones. 82 00:03:30,400 --> 00:03:32,360 Ahora se dedica a mediaciones. 83 00:03:32,440 --> 00:03:34,080 Creo que podría hacer una excepción conmigo. 84 00:03:34,160 --> 00:03:36,920 Teníamos una gran conexión. ¿Le preguntas? 85 00:03:37,000 --> 00:03:39,960 - Eh... Sí. - Está en medio de una mediación. 86 00:03:40,040 --> 00:03:42,080 Lo siento, pero yo puedo ayudarte. ¿Quieres pasar? 87 00:03:42,600 --> 00:03:44,920 Pues... Bueno, esto es incómodo. 88 00:03:45,000 --> 00:03:46,320 - ¿Te parece? - [Dean] Eh... 89 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Helen. - Ahora sí es incómodo. 90 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 En muchas partes del mundo, 91 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 se te consideraría una mujer muy apuesta. 92 00:03:53,160 --> 00:03:54,480 ¿"Apuesta"? ¿Qué? 93 00:03:55,400 --> 00:03:57,800 - No creo que lo sea. - Por favor, es un cumplido. 94 00:03:57,880 --> 00:03:59,600 Sí, Helen, no seas tan binaria. 95 00:04:01,680 --> 00:04:03,720 [Roz] Estoy encantada con el trabajo de todos. 96 00:04:03,800 --> 00:04:05,080 Bien hecho, a ambos. 97 00:04:05,160 --> 00:04:07,680 La mediación es un proceso, y lo conseguimos. 98 00:04:07,760 --> 00:04:10,000 Ajá. Bien hecho, bien hecho. Oye, Roz... 99 00:04:10,080 --> 00:04:12,200 Eso estuvo muy bien. 100 00:04:12,280 --> 00:04:13,960 La mediación se parece mucho al jazz. 101 00:04:14,040 --> 00:04:17,360 - ¿Porque a nadie le gusta? - Escuchas y reaccionas. 102 00:04:17,440 --> 00:04:19,760 Un poco más suave, un poco más fuerte. 103 00:04:19,839 --> 00:04:22,200 Turururú, turururá, pim, pum, pam 104 00:04:22,280 --> 00:04:24,200 y te vas a casa con un resultado. 105 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 ¿Sabes algo? Estoy en sintonía. 106 00:04:28,280 --> 00:04:30,560 - No entiendo mucho entiendo el jazz. - No. 107 00:04:31,440 --> 00:04:33,680 - ¿Qué quieres, Helen? - Dean O'Malley está en recepción. 108 00:04:33,760 --> 00:04:35,280 - ¿Lo recuerdas? - Sí, por supuesto. 109 00:04:35,360 --> 00:04:37,640 Quiere saber si podrías hacerle el testamento. 110 00:04:37,720 --> 00:04:40,000 Eso te compete a ti ahora. Lo dejaste muy en claro. 111 00:04:40,080 --> 00:04:42,120 Sí, lo sé, pero creo que es solo una excusa. 112 00:04:42,200 --> 00:04:43,440 Creo que quiere verte. 113 00:04:43,520 --> 00:04:45,680 Dice que tuvieron una "conexión". 114 00:04:45,760 --> 00:04:47,680 - ¡Uh! - Lo sé. ¿Me deshago de él? 115 00:04:47,760 --> 00:04:50,640 - Podría decirle... que no estás aquí. - ¿Dean? 116 00:04:50,720 --> 00:04:53,040 [Roz] ¡Hola! 117 00:04:53,120 --> 00:04:54,680 [suena música] 118 00:04:54,760 --> 00:04:56,960 [ruidos de la ciudad] 119 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Sí, Roz. 120 00:05:06,720 --> 00:05:10,120 - La propiedad Pastecki. ¿Cómo va eso? - Bajo control. Estará listo esta tarde. 121 00:05:10,200 --> 00:05:11,560 - ¿Por qué, qué pasa? - [Roz] Nada. 122 00:05:11,640 --> 00:05:13,080 No vine aquí a discutir. 123 00:05:13,760 --> 00:05:15,840 En realidad, vine a ver si estamos bien. 124 00:05:15,920 --> 00:05:17,720 - ¿Bien por qué? - [Roz] Dean me dijo 125 00:05:17,800 --> 00:05:21,040 que te molestó bastante que él esté interesado en mí y no en ti. 126 00:05:21,120 --> 00:05:23,440 - Bueno, no es así como lo recuerdo. - [Roz] De acuerdo. 127 00:05:23,520 --> 00:05:24,920 Bien. Cálmate. 128 00:05:25,600 --> 00:05:27,680 Ningún hombre se interpondrá entre nosotras. 129 00:05:27,760 --> 00:05:29,200 ¿Crees que arruinaría nuestra amistad? 130 00:05:29,280 --> 00:05:32,320 Siempre consideré que éramos conocidas más que amigas. 131 00:05:32,400 --> 00:05:34,680 - Sí, era broma. - Ah, humor. Sí. 132 00:05:35,320 --> 00:05:37,640 Dean me advirtió que podrías esconderte detrás de eso. 133 00:05:37,720 --> 00:05:39,120 Bueno, mientras esté todo bien... 134 00:05:39,680 --> 00:05:40,560 Todo bien. 135 00:05:41,400 --> 00:05:44,160 Disculpa, ¿a qué se deben todos estos cables? 136 00:05:44,240 --> 00:05:45,200 Enchufé todas mis cosas. 137 00:05:45,280 --> 00:05:47,680 - Pareces una enferma terminal. Ordénalos. - ¿Qué? 138 00:05:48,640 --> 00:05:50,320 Sí. Lo haré, amiga. 139 00:05:51,480 --> 00:05:53,000 [suena música] 140 00:05:53,080 --> 00:05:54,440 GRUBER Y ASOCIADOS 141 00:06:01,800 --> 00:06:03,840 [Helen murmura] Bien. 142 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 [murmura] Cielos. 143 00:06:33,600 --> 00:06:34,680 [resopla] 144 00:06:43,920 --> 00:06:45,800 [ruidos de la ciudad] 145 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 No les pagaré a los limpiadores. 146 00:06:50,080 --> 00:06:53,120 - No terminaron. Me pasé la tarde... - Bueno. Como digas, Fisk. 147 00:06:53,200 --> 00:06:55,440 ¿Ya te sabes la presentación? ¿Quieres practicar? 148 00:06:55,520 --> 00:06:57,840 No necesito hacerlo. Solo digo: "Ven a Gruber y Asociados". 149 00:06:57,920 --> 00:06:59,000 Espera. ¡Oye, Rozzie! 150 00:06:59,080 --> 00:07:00,320 Rozzie, ¡espera un poco! 151 00:07:01,360 --> 00:07:03,400 - Lo sé. - ¿Qué pasa, Bum-Bum? 152 00:07:03,480 --> 00:07:06,000 - No puedes cojear. ¿Qué pasó? - Bueno, te diré lo que pasó. 153 00:07:06,080 --> 00:07:09,560 Tropecé con la ensalada de cables de la oficina de Helen anoche. 154 00:07:09,640 --> 00:07:12,560 - Te pedí que los acomodaras. - ¿Qué hacías anoche en mi oficina? 155 00:07:12,640 --> 00:07:15,720 Creo que lo que quieres decir es: "Lo siento, Roz, lo siento, Ray, 156 00:07:15,800 --> 00:07:18,040 supongo que arruiné su final de netball". 157 00:07:18,120 --> 00:07:19,520 Lo siento, Roz, lo siento, Ray. 158 00:07:19,600 --> 00:07:21,920 Pero en serio, ¿qué hacías anoche en mi oficina? 159 00:07:22,000 --> 00:07:23,560 A menos que sepas jugar, Fisk. 160 00:07:23,640 --> 00:07:25,280 - ¿Cómo eres con el balón? - [Helen] Buena. 161 00:07:27,120 --> 00:07:28,480 No sabía que me lo arrojarías. 162 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 [Roz] Ray, estaré bien. 163 00:07:29,840 --> 00:07:32,880 Dean vendrá más tarde para hacerme reiki en el tobillo. 164 00:07:32,960 --> 00:07:34,160 O sea que la cena estuvo bien. 165 00:07:34,240 --> 00:07:35,640 Una dama nunca lo cuenta. 166 00:07:35,720 --> 00:07:37,320 Reiki, ¿qué es eso exactamente? 167 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 Es la imposición de manos sanadoras. 168 00:07:39,200 --> 00:07:41,400 Esperamos que sean sus manos. Con Dean, nunca se sabe. 169 00:07:41,480 --> 00:07:43,760 Tal vez inventó algún tipo de Reiki con el pene. 170 00:07:43,840 --> 00:07:45,400 Si funciona, no me quejaré. 171 00:07:45,480 --> 00:07:47,200 Pero no te preocupes, Ray. 172 00:07:47,280 --> 00:07:49,400 Jugaré con dolor si es necesario. 173 00:07:49,480 --> 00:07:51,880 - Eres imparable, Bum-Bum. - [Roz se queja del dolor] 174 00:07:51,960 --> 00:07:53,680 - ¿Estás bien? - [Roz] Estoy bien. 175 00:07:53,760 --> 00:07:56,040 - [Helen] Otra vez. - Sí, pensé que la atraparías. 176 00:07:56,600 --> 00:07:57,880 Y... Cielos. 177 00:07:57,960 --> 00:07:59,200 Solo uno más, uno más. 178 00:07:59,280 --> 00:08:00,760 - Bueno. - Solo... di... 179 00:08:01,440 --> 00:08:03,360 - Di que vas a lanzarlo. - Voy a lanzarlo. 180 00:08:04,560 --> 00:08:06,160 - Al diablo. - [Ray] Cielos. 181 00:08:06,240 --> 00:08:08,160 [Helen] Lanzas demasiado fuerte. 182 00:08:08,240 --> 00:08:10,600 [ruidos de la ciudad] 183 00:08:12,040 --> 00:08:14,440 Helen, necesito una lista de quién estuvo en casa de Babchya. 184 00:08:14,520 --> 00:08:15,800 Ally Pastecki, hola. 185 00:08:15,880 --> 00:08:18,720 - ¿Tenemos una cita? - Contéstame. ¿Quién estuvo en la casa? 186 00:08:18,800 --> 00:08:22,080 Mucha gente: el agente inmobiliario, los de la mudanza, los de la limpieza. 187 00:08:22,160 --> 00:08:23,400 Hoy fue un estilista. 188 00:08:23,480 --> 00:08:25,520 - Ayer fui a ayudar con la basura... - [Ally] Dios mío. 189 00:08:25,600 --> 00:08:27,680 ¿Por qué dejaste entrar a tanta gente? 190 00:08:27,760 --> 00:08:30,440 Porque Babchya nos nombró su albacea, 191 00:08:30,520 --> 00:08:32,280 y preparamos la casa para venderla. ¿Qué pasa? 192 00:08:32,360 --> 00:08:35,120 Revisé todas las cajas y no encuentro su libro de recetas. 193 00:08:35,200 --> 00:08:37,720 - Descuida, aparecerá. - Quizá lo robaron los que limpian. 194 00:08:37,799 --> 00:08:39,919 - Apuesto a que lo hicieron. - Lo dudo. 195 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Son todas sus recetas tradicionales. 196 00:08:41,480 --> 00:08:43,240 Se llama Cien recetas con col. 197 00:08:43,320 --> 00:08:44,640 Bueno, ahora lo dudo más. 198 00:08:44,720 --> 00:08:47,520 Y tiene una cubierta verde con flores y está en polaco, 199 00:08:47,600 --> 00:08:48,960 así que en realidad dice "Kapusta". 200 00:08:49,040 --> 00:08:51,600 - [Helen] Mm. - [Ally habla en polaco] 201 00:08:52,720 --> 00:08:55,600 [nerviosa] Ah. [trata de repetir la frase en polaco] 202 00:08:55,680 --> 00:08:57,880 Babchya me nombró guardiana de sus recetas. 203 00:08:57,960 --> 00:09:00,160 Sí. La guardiana de la col, por así decirlo. 204 00:09:00,240 --> 00:09:01,760 - No es broma. - Desde luego. 205 00:09:01,840 --> 00:09:03,680 Y voy a encontrar ese libro. 206 00:09:03,760 --> 00:09:06,080 Así que vete de aquí. Yo me ocupo. 207 00:09:06,160 --> 00:09:07,560 - [Ally] Por favor. - Sí. 208 00:09:11,400 --> 00:09:12,800 [masculla] Rayos. 209 00:09:12,880 --> 00:09:15,680 ¡George! Toma todo el equipo, nos vamos. 210 00:09:15,760 --> 00:09:18,400 Pasaremos por la casa Pastecki de camino a la biblioteca. 211 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 [Helen] Deprisa, amigo. 212 00:09:21,520 --> 00:09:23,200 Vamos, date prisa. 213 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 [suena música] 214 00:09:28,760 --> 00:09:30,240 [Helen] De acuerdo, aquí voy. 215 00:09:34,320 --> 00:09:35,240 [jadea] 216 00:09:39,680 --> 00:09:40,760 Ay, vamos. 217 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 [jadea] 218 00:09:44,000 --> 00:09:45,560 Ponte los guantes. Necesito un empujón. 219 00:09:46,760 --> 00:09:47,800 ¿Listo? 220 00:09:49,080 --> 00:09:50,320 Muy bien. 221 00:09:50,400 --> 00:09:52,040 Y... [gruñe del esfuerzo] 222 00:09:53,720 --> 00:09:56,080 ¿Me estás impulsando? Porque no... 223 00:09:57,080 --> 00:09:58,000 ¡no me muevo! 224 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 - Eres... sorprendentemente pesada, Helen. - ¿Qué? 225 00:10:01,520 --> 00:10:03,400 - ¿Qué dices? - Pensé que serías muy liviana, 226 00:10:03,480 --> 00:10:05,480 pero eres como el gato birmano de mi abuela. 227 00:10:06,040 --> 00:10:07,120 Maciza como un ladrillo. 228 00:10:07,200 --> 00:10:08,920 Bien, entonces entra tú. 229 00:10:09,000 --> 00:10:11,400 Busca un libro lleno de recetas Kapusta. 230 00:10:11,480 --> 00:10:14,200 No puedo meterme ahí. ¡Arruinaré mi traje nuevo! 231 00:10:14,280 --> 00:10:15,680 - ¿Tu qué? - ¡Esto! 232 00:10:15,760 --> 00:10:17,440 Es un traje clásico de señor. 233 00:10:17,960 --> 00:10:20,040 - Llamaré a una amiga. - De acuerdo. 234 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 [Helen suspira] 235 00:10:24,520 --> 00:10:27,520 SERVICIOS DE MEDIACIÓN CONCH 236 00:10:29,200 --> 00:10:30,480 ¿Lo sientes? 237 00:10:30,560 --> 00:10:34,640 [Roz] Ah, ¿se supone que debo sentir tus manos o...? 238 00:10:34,720 --> 00:10:36,520 No, mis manos no te tocarán. 239 00:10:37,080 --> 00:10:38,120 Solo mi energía. 240 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 ¿Y qué tal esto? 241 00:10:41,400 --> 00:10:42,920 ¿Se siente mejor o peor? 242 00:10:43,720 --> 00:10:45,840 - ¿Creo que igual? - Igual. 243 00:10:45,920 --> 00:10:48,560 - ¿No quieres usar un poco de esto? - No, sin toxinas. 244 00:10:49,280 --> 00:10:50,640 ¿Qué hay de vendarlo, Roz? 245 00:10:50,720 --> 00:10:52,840 Yo creo que deberías vendarlo antes del partido. 246 00:10:52,920 --> 00:10:54,720 Dean, ¿qué piensas? ¿Deberíamos vendarlo? 247 00:10:54,800 --> 00:10:57,360 No, no queremos atrapar mala energía ahí. 248 00:10:59,240 --> 00:11:01,640 Tal vez podrías darle a Dean más de espacio para trabajar. 249 00:11:02,800 --> 00:11:04,200 - Retrocede. - ¿Ah, sí? 250 00:11:05,240 --> 00:11:07,320 - [Roz] ¿Tal vez un poco más? - De acuerdo. 251 00:11:08,640 --> 00:11:10,760 - [Roz] ¿Más? - Bien, voy a llamar al doctor Dubas 252 00:11:10,840 --> 00:11:13,240 - para que nos dé analgésicos. - ¡Sin toxinas! 253 00:11:14,800 --> 00:11:15,800 De acuerdo. 254 00:11:17,960 --> 00:11:20,560 ¿Cómo te fue con el menú a base de vegetales de anoche? 255 00:11:20,640 --> 00:11:22,680 Mm, era muy... poco pretencioso. 256 00:11:22,760 --> 00:11:24,400 Exacto. Sin carne... 257 00:11:25,120 --> 00:11:26,200 ni lácteos, ni huevos. 258 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Ni tampoco mucho sabor. 259 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 No te preocupes por el sabor. Vendrá después. 260 00:11:30,560 --> 00:11:34,160 Primero, debemos restablecer tu paladar con comida limpia. 261 00:11:35,000 --> 00:11:36,360 Bien, aquí vamos. 262 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 Inspiro. 263 00:11:39,760 --> 00:11:41,320 Y... empujo. 264 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Lo siento, ¿es demasiado? 265 00:11:46,200 --> 00:11:47,280 No. 266 00:11:53,920 --> 00:11:55,880 - [Roz] ¿Ya terminamos? - No. 267 00:11:55,960 --> 00:11:57,920 [Dean] Falta más o menos otra hora más. 268 00:12:01,920 --> 00:12:04,320 ¿Dijo cuánto tardaría? Tenemos que ir a la biblioteca. 269 00:12:04,400 --> 00:12:06,840 - [mujer a lo lejos] ¡Hola! - [George] Ahí está tu respuesta. 270 00:12:06,920 --> 00:12:09,200 [mujer canturrea a viva voz] 271 00:12:09,280 --> 00:12:12,640 Esta inmersión en el basurero está a punto de volverse muy divertida. 272 00:12:12,720 --> 00:12:16,720 [sigue canturreando] 273 00:12:16,800 --> 00:12:17,920 Hola, Peggy. 274 00:12:19,200 --> 00:12:20,480 [Peggy] Sí, estoy lista. 275 00:12:20,560 --> 00:12:22,640 - [Peggy] Contaré hasta tres. Uno... - [Helen] ¡Espera! 276 00:12:22,720 --> 00:12:26,320 ¿Me levantarás al llegar al tres o llegarás al tres y ahí me levantarás? 277 00:12:26,400 --> 00:12:29,000 Helen, es: uno, dos... ¡tres! 278 00:12:29,080 --> 00:12:31,200 - [Helen grita] - Y ya está. 279 00:12:33,680 --> 00:12:34,880 ¿Estás bien, cariño? 280 00:12:37,840 --> 00:12:40,000 Dime, Georgie, ¿qué pasa esta noche? ¿Lo haremos? 281 00:12:40,080 --> 00:12:41,920 No, daremos una charla en la biblioteca. 282 00:12:42,000 --> 00:12:43,040 ¿Tú y mi amiga Helen? 283 00:12:43,120 --> 00:12:45,280 Sí, Ray y Roz tienen su final de netball, así que... 284 00:12:45,360 --> 00:12:46,720 No sé. ¿Crees que está a la altura? 285 00:12:46,800 --> 00:12:48,400 - No. - [Helen] ¡Sí lo estoy! 286 00:12:48,960 --> 00:12:51,280 Tal vez debería acompañarte, como apoyo moral. 287 00:12:51,360 --> 00:12:53,520 - [Helen] No, gracias. - Sí, gracias, Peggy. 288 00:12:53,600 --> 00:12:55,880 - [Helen] ¡Kapusta! - [George] Genial, vamos. 289 00:12:55,960 --> 00:12:57,600 [Peggy] Los tres mosqueteros. 290 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 [Helen] ¿Chicos? 291 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 ¡Chicos! 292 00:13:05,880 --> 00:13:07,040 ¡Chicos! 293 00:13:07,120 --> 00:13:09,360 [ruidos de la ciudad] 294 00:13:10,440 --> 00:13:13,520 Bobby no está atajando nada. Deberíamos moverlo al ataque. 295 00:13:13,600 --> 00:13:16,680 ¿Es broma? No lo creo. La pondré de defensa lateral. 296 00:13:16,760 --> 00:13:18,520 ¡Toc, toc! Hola, mi amor. 297 00:13:18,600 --> 00:13:19,880 - ¡Dean! - ¿"Mi amor"? 298 00:13:19,960 --> 00:13:21,920 - ¿Cómo está el tobillo? - Mucho mejor, gracias. 299 00:13:22,000 --> 00:13:24,680 - Está drogada. Tomó codeína. - Solo como precaución. 300 00:13:24,760 --> 00:13:26,400 El reiki hizo la mayor parte del trabajo. 301 00:13:26,480 --> 00:13:29,840 Pensé que podría ir esta noche. Cariño, ¿a qué hora es el saque inicial? 302 00:13:29,920 --> 00:13:31,840 ¿"Cariño"? No hay saque inicial, es netball. 303 00:13:31,920 --> 00:13:34,760 Traje bocados de dátiles y chía para el descanso. 304 00:13:34,840 --> 00:13:36,400 - [Ray] No. - Y jugo. 305 00:13:36,480 --> 00:13:38,320 ¿Jugo marrón? ¿De dónde es, del río? 306 00:13:38,400 --> 00:13:41,840 - Eres muy considerado, Dean. Gracias. - Nada de "gracias". 307 00:13:41,920 --> 00:13:43,480 Solo quiero permanecer en tu órbita. 308 00:13:43,560 --> 00:13:46,120 - Y, Ray, te ves un poco pálido. - [Roz] Mm. 309 00:13:46,200 --> 00:13:48,640 - Te traeré un té de cardo. - Por favor, no. 310 00:13:49,200 --> 00:13:51,160 ¿Qué le pasa a ese hombre? 311 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Le gusta mi órbita. ¿Qué puedo decir? 312 00:13:54,240 --> 00:13:55,720 Realmente estás drogada. 313 00:13:57,000 --> 00:13:59,400 - [Helen] Muy bien. Eso creo. - [Peggy] ¿Todo listo? Bien. 314 00:14:00,560 --> 00:14:01,440 [Helen] Gracias. 315 00:14:01,520 --> 00:14:03,720 [conversación inaudible] 316 00:14:08,320 --> 00:14:10,120 FICCIÓN PARA ADULTOS 317 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 - Bien, Georgie. Ponlo aquí. - Sí. 318 00:14:14,120 --> 00:14:17,080 - Muy bien. - ¿Quieres que empiece yo y te presente? 319 00:14:17,160 --> 00:14:19,200 Estuve haciendo un curso de stand up. 320 00:14:19,280 --> 00:14:20,800 Suena divertido, pero no. 321 00:14:20,880 --> 00:14:22,480 Esta noche haré algo diferente. 322 00:14:22,560 --> 00:14:24,680 Me los ganaré con sofisticación. 323 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 Haremos una sesión de preguntas con... 324 00:14:27,200 --> 00:14:29,040 ¡vino! Y... 325 00:14:30,880 --> 00:14:32,240 - queso. - [Peggy] Qué genial. 326 00:14:33,000 --> 00:14:34,160 [Helen] Esto por aquí. 327 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 Abriremos algunas botellas. 328 00:14:36,320 --> 00:14:37,520 Tinto y blanco. 329 00:14:38,240 --> 00:14:40,320 - Aquí vamos. - [Peggy] ¿Puedo? 330 00:14:40,400 --> 00:14:43,400 [Helen] Sí, si quieres relajarte un poco, adelante. 331 00:14:44,040 --> 00:14:45,320 [George] Creo que saldrá bien. 332 00:14:45,400 --> 00:14:46,360 GRATUITOS 333 00:14:46,440 --> 00:14:48,240 - [George] Bien. - [Helen] Sí, luce bien. 334 00:14:48,320 --> 00:14:49,280 SU ESPECIALISTA LEGAL 335 00:14:49,360 --> 00:14:51,680 - [Helen] ¿Todos listos? - Ya estamos, Hel. 336 00:14:51,760 --> 00:14:53,600 Abramos la puerta. 337 00:14:56,760 --> 00:14:57,760 [Helen] Bienvenidos. 338 00:14:57,840 --> 00:15:02,760 Adelante. Sírvanse una copa de vino y un poco de queso 339 00:15:02,840 --> 00:15:04,680 - y tomen asiento. - [Peggy] Son gratis. 340 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 [Helen] Pasen, daremos mucha información. 341 00:15:06,720 --> 00:15:07,960 - Bienvenidos. - [hombre] ¿El vino es gratis? 342 00:15:08,040 --> 00:15:10,480 [mujer] ¿Nos sentamos donde queramos o son asientos numerados? 343 00:15:10,560 --> 00:15:12,920 [Helen] No, pueden sentarse donde quieran. 344 00:15:13,000 --> 00:15:14,920 - [Peggy] ¿Helen? - Popular. 345 00:15:15,640 --> 00:15:16,720 [Helen] Cielos. 346 00:15:16,800 --> 00:15:20,880 - ¿Hay alguna bebida sin alcohol? - Sí, hay un bebedero abajo. 347 00:15:20,960 --> 00:15:24,360 No, digo jugo concentrado o agua de cebada. 348 00:15:24,440 --> 00:15:26,760 No, no hay eso. No estamos en los años 40. 349 00:15:26,840 --> 00:15:29,160 - [hombre] Eso es injusto. - [Peggy] Helen. 350 00:15:29,240 --> 00:15:31,240 - ¡Helen! ¿Puedes ayudar? - [Helen] Sí. 351 00:15:31,320 --> 00:15:32,760 - [mujer] Por favor... - A ver. 352 00:15:32,840 --> 00:15:36,160 A ver, hay una copa de vino para cada uno. 353 00:15:36,240 --> 00:15:38,600 Así que tomen una sola y un poco de queso. 354 00:15:38,680 --> 00:15:41,680 - Necesito un plato. No hay platos. - No necesitas un plato porque... 355 00:15:41,760 --> 00:15:44,320 Tomaste demasiados cubos. Devuelve algunos. 356 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 Hay para todos, si nadie es egoísta. 357 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 ¿Me estás diciendo gorda? 358 00:15:47,760 --> 00:15:49,320 - [murmullos] - [hombre] Eso no se hace. 359 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 ¿Por qué ella sí tiene un plato? 360 00:15:50,960 --> 00:15:53,120 Por favor, ¡Peggy! 361 00:15:53,200 --> 00:15:55,840 Peggy, ¡aquella! Aquella mujer tiene todo el queso. 362 00:15:55,920 --> 00:15:58,040 - ¿No era gratuito? - Eso no se hace. 363 00:15:58,120 --> 00:15:59,560 [mujer] No le levantes la voz a la gente. 364 00:15:59,640 --> 00:16:01,040 No hay queso. 365 00:16:01,120 --> 00:16:02,920 - Sí que hay queso. - Yo no agarré nada. 366 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 - Hay más abajo. Pon más. - [George] Ya mismo. 367 00:16:05,080 --> 00:16:06,120 [mujer 2] ¿Hay más queso? 368 00:16:06,840 --> 00:16:09,280 No, no era una señal para correr. 369 00:16:09,360 --> 00:16:11,840 Recuerden, ¡solo algunos cubitos cada uno! 370 00:16:11,920 --> 00:16:13,680 [Peggy] A ver, ¡atrás, por favor! 371 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 - [mujer 3] Oye. - [Helen] Oigan. 372 00:16:16,040 --> 00:16:18,600 ¡Siéntense todos ahora! 373 00:16:18,680 --> 00:16:19,720 ¡Tomen asiento! 374 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 - Tenemos planeada una sesión... - [mujer grita] 375 00:16:24,040 --> 00:16:26,680 - [alboroto, gritos] - [Helen] Sí, ya voy. 376 00:16:28,040 --> 00:16:29,320 [Peggy] ¡No puedo respirar! 377 00:16:29,400 --> 00:16:31,640 [mujer] ¡No! ¡Está pasando otra vez! 378 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 ¡Llama a la policía. ¡Otro disturbio en la sala de lectura! 379 00:16:34,280 --> 00:16:35,880 Hay más vino debajo de la mesa. 380 00:16:35,960 --> 00:16:37,080 Hay vino bajo la mesa. 381 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 [sirenas de policía] 382 00:16:45,320 --> 00:16:47,760 - [murmura] ¿Crees que vendrá Roz o Ray? - [murmura] No lo sé. 383 00:16:48,760 --> 00:16:49,840 [Helen murmura] Es Ray. 384 00:16:53,520 --> 00:16:56,640 No tengo... palabras. Esperaba más de ti, George. 385 00:16:56,720 --> 00:16:58,600 Peggy, estoy tan decepcionado de ti. 386 00:16:58,680 --> 00:17:01,160 - Sí, pero, Ray, ella no tuvo... - No quiero oírlo. 387 00:17:01,760 --> 00:17:04,079 Roz está afuera hablando con la policía, Fisk. 388 00:17:04,160 --> 00:17:05,160 La policía. 389 00:17:05,240 --> 00:17:08,240 - En defensa de Helen... - Ni una palabra más. 390 00:17:08,319 --> 00:17:12,000 La biblioteca, las víctimas, la policía, todos acordaron 391 00:17:12,079 --> 00:17:14,160 que esto puede resolverse con una mediación. 392 00:17:14,240 --> 00:17:17,079 Afortunadamente, esa es el área que maneja Roz. 393 00:17:17,960 --> 00:17:20,280 Gracias a Dios por Roz. 394 00:17:21,000 --> 00:17:22,560 [Ray] ¿Qué haces aquí? 395 00:17:22,640 --> 00:17:25,760 Pensé que tal vez alguien necesitaba una... curación. 396 00:17:25,839 --> 00:17:27,800 - [Dean] Aquí estoy. - Baja la mano, Peggy. 397 00:17:28,359 --> 00:17:30,120 ¿Por qué tienes mi trofeo? ¿Me lo das? 398 00:17:30,640 --> 00:17:31,640 [Ray] No es necesario. 399 00:17:31,720 --> 00:17:33,240 Ve y siéntate en el auto de Roz. 400 00:17:35,960 --> 00:17:37,480 - [Helen] Entonces, ¿ganaron? - No es momento. 401 00:17:37,560 --> 00:17:38,400 Lo siento. 402 00:17:39,640 --> 00:17:41,680 Cuarenta y ocho a veintidós. Los aplastamos. 403 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [Ray] Pero sigo enojado. 404 00:17:45,360 --> 00:17:47,360 [ruidos de la ciudad] 405 00:17:50,000 --> 00:17:52,240 - ¡Toc, toc! Hola, cariño. - Dean. 406 00:17:52,760 --> 00:17:53,680 ¿Cómo está el tobillo? 407 00:17:54,240 --> 00:17:56,960 - Dean, ahora no es un buen momento. - De acuerdo. 408 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 ¿Quizás... 409 00:17:59,160 --> 00:18:01,160 podría esperarte en el bar de batidos? 410 00:18:01,240 --> 00:18:02,600 - [Roz asiente] - ¿Sí? 411 00:18:02,680 --> 00:18:04,960 - ¿Puedo traerte algo? - No. 412 00:18:05,040 --> 00:18:06,360 [Dean] ¿No? De acuerdo. 413 00:18:07,240 --> 00:18:08,840 - Se ve muy bien. - Sí. 414 00:18:09,680 --> 00:18:12,160 - Adiós. - Adiós. Sí. [masculla] Adiós. 415 00:18:14,120 --> 00:18:16,520 Vamos, Rozzie. Es un lugar de trabajo. 416 00:18:16,600 --> 00:18:18,760 Ya tuve suficiente del acto de John y Yoko. 417 00:18:18,840 --> 00:18:20,920 No es mi culpa. Está muy enamorado de mí. 418 00:18:21,000 --> 00:18:23,120 - ¿Qué puedo hacer? - Pon tu cara de mediación. 419 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 Vamos. 420 00:18:32,360 --> 00:18:34,200 Bienvenida a la mesa redonda... 421 00:18:34,280 --> 00:18:37,560 donde todos somos, como los caballeros de Camelot, iguales. 422 00:18:37,640 --> 00:18:40,400 Ninguna persona es más importante que la otra. 423 00:18:40,480 --> 00:18:42,840 - Ningún individuo... - Sí, somos todos iguales. Continúa. 424 00:18:42,920 --> 00:18:45,800 Me gustaría empezar por medir los niveles de energía de todas. 425 00:18:45,880 --> 00:18:47,640 Creo que estoy en un nueve sólido. 426 00:18:47,720 --> 00:18:49,760 - ¿Presley? - [Presley] ¿Un 7.5? 427 00:18:49,840 --> 00:18:51,360 Sí, y yo estoy en diez, así que vamos. 428 00:18:51,440 --> 00:18:53,680 - Continuemos. Vamos, adelante. - Eso es alto. 429 00:18:53,760 --> 00:18:56,600 Muy bien, estamos aquí para determinar lo que pasó la otra noche... 430 00:18:56,680 --> 00:18:59,120 Te diré lo que pasó. Se introdujo alcohol en la biblioteca, 431 00:18:59,200 --> 00:19:01,760 se dañó la alfombra y el conductor de mi autobús fue mutilado. 432 00:19:01,840 --> 00:19:04,280 ¿Mutilado? El paramédico dijo que fue un pequeño rasguño 433 00:19:04,360 --> 00:19:05,720 debajo de su ojo. Debajo. 434 00:19:05,800 --> 00:19:07,440 Quisiera llamar a un testigo, Roz. 435 00:19:07,520 --> 00:19:10,080 Esto no es un juicio. No puede hacerlo, ella no es jueza. 436 00:19:10,160 --> 00:19:12,160 Ha lugar. Llama a tu testigo. 437 00:19:12,240 --> 00:19:14,360 ¡Laurie! Ven aquí. 438 00:19:14,440 --> 00:19:16,160 [mujer] Por allí, amor. Allí. 439 00:19:17,160 --> 00:19:19,800 Eso es, adelante, adelante. No. 440 00:19:21,200 --> 00:19:24,560 Laurie es nuestro conductor del autobús. Lleva a los mayores a la biblioteca. 441 00:19:24,640 --> 00:19:26,880 Bueno, lo hacía, hasta que quedó ciego. 442 00:19:26,960 --> 00:19:29,200 No está ciego, se lastimó el ojo. 443 00:19:29,280 --> 00:19:31,840 - Laurie, ¿cuántos dedos tengo levantados? - Tres. 444 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 Que conste en acta que Laurie puede ver. 445 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 No hay acta, Helen. No es un juicio. 446 00:19:36,680 --> 00:19:37,920 Deberías haber dicho cuatro. 447 00:19:38,680 --> 00:19:40,480 - [Laurie] Lo siento, amor. - Continua. 448 00:19:41,560 --> 00:19:42,640 [Presley] ¿Y el oso azul? 449 00:19:42,720 --> 00:19:45,280 ¿Qué pasa con el oso azul? Explícate. 450 00:19:45,360 --> 00:19:47,440 Bueno, le arrancaron la cabeza. Otra vez. 451 00:19:47,520 --> 00:19:48,960 Y ahí está la clave: "otra vez". 452 00:19:49,040 --> 00:19:51,400 No es la primera vez que hay disturbios en tu biblioteca. 453 00:19:51,480 --> 00:19:53,040 - ¿Y qué tiene? - Es un precedente. 454 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 Se ve que hay una cultura violenta en tu biblioteca. 455 00:19:55,200 --> 00:19:57,440 Pero admitiste que llevaste alcohol a la biblioteca. 456 00:19:57,520 --> 00:20:00,560 Sí, pero también vi a estos dos bebiendo en el estacionamiento. 457 00:20:00,640 --> 00:20:03,400 Ay, ¡por favor! ¡Fue solo un trago cada uno! 458 00:20:03,480 --> 00:20:05,440 - Creo fueron tres, amor. - [mujer] ¡Cállate! 459 00:20:05,520 --> 00:20:08,320 También, su señoría, que conste en acta que ella me llamó "gorda". 460 00:20:08,400 --> 00:20:11,240 Roz, que conste en acta que no la llamé "gorda". 461 00:20:11,320 --> 00:20:12,800 No hay acta, Helen. 462 00:20:12,880 --> 00:20:15,160 ¿Por qué hay un acta cuando ella dice algo y no para mí? 463 00:20:15,240 --> 00:20:18,400 [suena música] 464 00:20:18,480 --> 00:20:20,200 Bueno, entonces, Helen, 465 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 propongo que les compres a Anne y a Laurie 466 00:20:22,480 --> 00:20:25,000 un cupón en la tienda de bebidas por el valor de 200 dólares. 467 00:20:25,080 --> 00:20:27,040 Y reemplazarás la alfombra de la biblioteca. 468 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 ¿Y qué pasa con mi autobús? 469 00:20:28,680 --> 00:20:30,520 Laurie no puede conducir con un parche en el ojo. 470 00:20:30,600 --> 00:20:33,360 Sí, no puede trabajar y podría perder un ojo, 471 00:20:33,440 --> 00:20:36,000 todo porque ella llevó queso a la biblioteca. 472 00:20:36,080 --> 00:20:37,480 [murmura] Cállate, maldita idiota. 473 00:20:37,560 --> 00:20:40,000 ¿Escuchó eso? Acaba de llamarme "gorda idiota". 474 00:20:40,080 --> 00:20:42,000 No, te llamó "maldita idiota", amor. 475 00:20:42,080 --> 00:20:43,200 - [Anne] ¿Seguro? - [Laurie] Sí. 476 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Sí, mi audición mejoró desde que quedé ciego. 477 00:20:45,280 --> 00:20:47,200 Dios mío, ¡Laurie, no estás ciego! 478 00:20:47,280 --> 00:20:49,000 [Roz] Presley, ¿algo más? 479 00:20:49,080 --> 00:20:50,800 Todavía me falta un conductor de autobús. 480 00:20:50,880 --> 00:20:53,240 Laurie no trabajará por dos semanas por su lesión. 481 00:20:53,320 --> 00:20:58,280 [suena música] 482 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 ¿Helen? 483 00:21:05,760 --> 00:21:07,800 - ¿Sí, Dean? - Me preguntaba dónde pusiste 484 00:21:07,880 --> 00:21:09,520 esa pintura que hice para ti. 485 00:21:09,600 --> 00:21:11,280 Ah, sí, justo ahí. 486 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 - ¡Ah! Ahí está. ¡Uh! - Sí. 487 00:21:14,360 --> 00:21:17,760 Veo que no la firmé. ¿Quieres que lo haga? 488 00:21:18,960 --> 00:21:22,120 - ¿Con un bolígrafo, o...? - Como quieras. Tú eliges. 489 00:21:22,200 --> 00:21:23,520 De acuerdo, toma un bolígrafo. 490 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 No es auténtico. 491 00:21:26,720 --> 00:21:28,040 Lo intentaré. 492 00:21:28,120 --> 00:21:30,800 Es una oficina. Mejor usa un bolígrafo. 493 00:21:30,880 --> 00:21:33,600 {\an8}[ruidos de la ciudad] 494 00:21:36,120 --> 00:21:37,240 [suspira] 495 00:21:37,880 --> 00:21:38,920 ¿Dónde estaba? 496 00:21:39,000 --> 00:21:42,720 Resumiendo el asunto, lo arrojaron a un contenedor por error. 497 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 Dios mío, ¿quién lo arrojaría a un contenedor? 498 00:21:45,240 --> 00:21:47,040 - ¿Es importante? - Lo es para mí. 499 00:21:47,120 --> 00:21:49,680 De acuerdo. Bueno, no quiero dar nombres, 500 00:21:50,240 --> 00:21:52,720 pero diré esto: no les pagaré a esos limpiadores. 501 00:21:52,800 --> 00:21:54,520 ¿Porque arrojaron el libro de Babchya? 502 00:21:54,600 --> 00:21:57,200 Yo nunca dije eso, pero si sacas esa conclusión, 503 00:21:57,280 --> 00:21:58,520 no voy a detenerte. 504 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 Sí, lamento el olor. Es por estar en el contenedor. 505 00:22:02,480 --> 00:22:03,520 No, no. 506 00:22:04,280 --> 00:22:05,320 Es col. 507 00:22:05,400 --> 00:22:06,440 ¿En serio? 508 00:22:07,960 --> 00:22:08,840 Ah. 509 00:22:09,720 --> 00:22:11,080 [Helen] Es un olor fuerte. 510 00:22:11,160 --> 00:22:13,120 Pudín de col y sebo. Es uno de mis favoritos. 511 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 Seguro que a los niños les encanta. Siempre fui una gran fanática del sebo. 512 00:22:22,640 --> 00:22:24,520 Hola, hola, hola. 513 00:22:24,600 --> 00:22:25,640 Hola. 514 00:22:25,720 --> 00:22:29,000 Excelente resultado en la mesa redonda de ayer. 515 00:22:29,080 --> 00:22:31,240 Saliste beneficiada, gracias a la jueza Roz. 516 00:22:31,320 --> 00:22:32,520 Es broma. 517 00:22:32,600 --> 00:22:34,760 Sé que no soy jueza. Aun así, gran resultado. 518 00:22:34,840 --> 00:22:36,240 Sí, supongo. 519 00:22:36,800 --> 00:22:40,480 Bueno... necesito pedirte un favor, 520 00:22:40,560 --> 00:22:42,120 como amiga y compañera. 521 00:22:42,200 --> 00:22:44,080 - Pensé que éramos conocidas. - Como sea. 522 00:22:44,160 --> 00:22:46,240 Necesito que hagas algo por mí. 523 00:22:46,320 --> 00:22:49,240 ¿Recuerdas la semana pasada, cuando Dean estuvo aquí y dijiste 524 00:22:49,320 --> 00:22:51,160 - si debías deshacerte de él? - Sí. 525 00:22:51,240 --> 00:22:52,720 - Pues hazlo. - ¿Qué cosa? 526 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 Deshazte de él. Es demasiado. 527 00:22:54,320 --> 00:22:55,440 Siempre me pasa lo mismo. 528 00:22:55,520 --> 00:22:58,160 Los hombres se aferran a mí demasiado rápido, soy como un imán. 529 00:22:58,240 --> 00:22:59,880 ¿Quieres que le diga que lo dejas? 530 00:22:59,960 --> 00:23:01,400 Bueno, no con esas palabras. 531 00:23:01,480 --> 00:23:03,320 No estamos en la escuela. Pero básicamente, sí. 532 00:23:03,400 --> 00:23:05,960 Preferiría no involucrarme en tus asuntos personales, Roz. 533 00:23:06,040 --> 00:23:08,320 ¿De verdad? ¿Después de todo lo que hice por ti? 534 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 Presley podría haber presentado cargos. 535 00:23:10,080 --> 00:23:13,720 Anne, Laurie, todos ellos. Pero los convencí de que no. 536 00:23:13,800 --> 00:23:17,080 - Bueno. ¿Puedo hacerlo por mensaje? - Eso es un poco impersonal, Helen. 537 00:23:17,160 --> 00:23:19,680 Lo dice la que mandará a alguien a terminar con él por ella. 538 00:23:19,760 --> 00:23:22,800 - Hola. ¿Vas a dejar a Yoko? - [Helen] No, parece que yo lo haré. 539 00:23:22,880 --> 00:23:24,920 Genial. Hazlo, Fisk. Es un pesado. 540 00:23:25,000 --> 00:23:26,560 Ay, gracias. 541 00:23:29,320 --> 00:23:32,360 - [Roz] Ganamos todos. Sí. - Es emocionante. 542 00:23:37,320 --> 00:23:38,520 [Helen] Bien, ¿quién sigue? 543 00:23:38,600 --> 00:23:39,800 [mujer] Betty Buckley. 544 00:23:39,880 --> 00:23:41,360 - [Helen] ¿Cuarenta y cinco? - [mujer] Sí. 545 00:23:41,440 --> 00:23:42,480 [Helen] Entendido. 546 00:23:43,200 --> 00:23:44,400 [toca el claxon] 547 00:23:46,200 --> 00:23:47,800 Y... Cielos. 548 00:23:57,080 --> 00:23:58,920 [Helen] ¡Buenos días, Betty! ¿Necesitas ayuda? 549 00:23:59,560 --> 00:24:01,840 - [Betty] Yo puedo, amor. - Está bien. 550 00:24:07,680 --> 00:24:10,800 ¡Vamos, Betty, vamos a perdernos todos los buenos libros! 551 00:24:10,880 --> 00:24:12,840 Cierra la boca, Irma. 552 00:24:13,400 --> 00:24:14,760 ¿Qué dijiste? 553 00:24:14,840 --> 00:24:16,920 Dije que cierres la boca, Irma. 554 00:24:17,600 --> 00:24:18,840 Esto es divertido. 555 00:24:23,600 --> 00:24:27,560 [Helen] Muy bien. Número... 37. 556 00:24:30,280 --> 00:24:31,280 ¿Ese es...? 557 00:24:31,960 --> 00:24:33,120 Uy, sí, es él. 558 00:24:33,200 --> 00:24:34,760 [Irma] Pero ¿y Howard? 559 00:24:34,840 --> 00:24:37,120 [Helen] Es muy lento. Nos perderemos los libros buenos. 560 00:24:40,760 --> 00:24:43,480 {\an8}MIXOLOGÍA EL ARTE DE LA ALQUIMIA DE BEBIDAS 561 00:24:47,320 --> 00:24:51,440 Aquí tienes. Te compré un "Danza con hummus". 562 00:24:51,520 --> 00:24:53,600 Gracias, Helen, eres muy generosa. 563 00:24:53,680 --> 00:24:57,000 Espero que no pienses que te va a llevar a alguna parte. 564 00:24:57,080 --> 00:24:58,320 Tú y yo 565 00:24:58,400 --> 00:24:59,960 - solo somos amigos. - Sí. 566 00:25:00,040 --> 00:25:01,280 Mi corazón pertenece... 567 00:25:01,960 --> 00:25:02,880 a Roz. 568 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Mm. 569 00:25:06,440 --> 00:25:07,520 En cuanto a eso... 570 00:25:11,760 --> 00:25:12,680 [Helen] ¿Estás bien? 571 00:25:13,760 --> 00:25:15,000 Teníamos muchos planes. 572 00:25:16,960 --> 00:25:18,880 ¿Todavía quieres que...? 573 00:25:18,960 --> 00:25:21,200 Sí, si no te importa. 574 00:25:24,200 --> 00:25:25,920 - ¿Listo? - Sí. 575 00:25:26,000 --> 00:25:27,120 Aquí vamos. 576 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 ¡Uh! 577 00:25:30,760 --> 00:25:31,800 ¿Así está bien? 578 00:25:31,880 --> 00:25:33,440 Es un poco firme. 579 00:25:33,520 --> 00:25:34,880 - [Helen] Bueno, eh... - [Dean] Sí. 580 00:25:35,400 --> 00:25:38,520 - Un poco... un poco más suave. - ¿Así está mejor? 581 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 No. Solo... 582 00:25:41,480 --> 00:25:44,680 - Sí. - ¿Así...? ¿Qué tal así? 583 00:25:45,280 --> 00:25:46,400 ¡Ay! 584 00:25:47,440 --> 00:25:48,360 [Helen] Tal vez mejor... 585 00:25:49,240 --> 00:25:51,720 - No, en serio, ¿puedes parar? - Sí. 586 00:25:51,800 --> 00:25:54,400 - Mejor dejémoslo así. - De acuerdo, sí. 587 00:25:54,480 --> 00:25:57,320 - [Helen] Lo siento. Uy. - [Dean] Sí, ahora me siento peor. 588 00:26:00,320 --> 00:26:02,520 [suena música] 45591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.