Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,880
[ruido metálico]
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,080
Entonces, ¿tengo que configurar
todo esto yo misma en la biblioteca?
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,200
{\an8}No, George irá contigo.
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,080
{\an8}Prefiero ir a jugar con ustedes.
Jugaré de defensa lateral.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,640
{\an8}¡Defensa lateral!
Eres mejor que eso, amigo.
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,560
{\an8}Es un torneo de netball mixto.
Los Canguros Gruber somos campeones.
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,080
¿Por qué no puede jugar George?
8
00:00:22,160 --> 00:00:25,160
- Es para mayores de 50.
- Sí, ¿no puede entrar como un alma vieja?
9
00:00:25,240 --> 00:00:26,320
No bromees con eso, Helen.
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,680
- De verdad me apasiona el netball.
- Lo siento.
11
00:00:28,760 --> 00:00:31,280
Te queremos ahí,
pero debemos cumplir las reglas, campeón.
12
00:00:31,360 --> 00:00:33,000
Espera. Ya llegará tu hora.
13
00:00:33,080 --> 00:00:36,000
Sí, en el 2046. No veo la hora.
14
00:00:36,080 --> 00:00:38,400
- Ojalá sigas vivo para entonces.
- Lo mismo digo, amigo.
15
00:00:39,520 --> 00:00:42,640
[suena música introductoria]
16
00:00:47,880 --> 00:00:49,680
{\an8}ABOGADOS
TESTAMENTOS, SUCESIONES
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,840
- ¿No podría hacerlo Roz?
- También está en el equipo.
18
00:00:53,920 --> 00:00:54,840
HAGA SU TESTAMENTO
19
00:00:54,920 --> 00:00:57,560
No jugaremos la final
sin Rozzie Bum-Bum Gruber.
20
00:00:57,640 --> 00:00:58,760
Es nuestra mejor lanzadora.
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,360
¿No podemos cancelarla este mes?
22
00:01:00,440 --> 00:01:03,120
La última vez que se canceló,
hubo disturbios.
23
00:01:03,200 --> 00:01:06,120
Sí. Le arrancaron la cabeza
al gran oso azul de la silla de lectura.
24
00:01:06,200 --> 00:01:07,840
Cielos. ¿Sobre qué eran las preguntas?
25
00:01:07,920 --> 00:01:09,760
- Lactancia materna.
- No es difícil, Fisk.
26
00:01:09,840 --> 00:01:12,120
Solo explica por qué
es importante hacer un testamento.
27
00:01:12,200 --> 00:01:13,280
Continúa, George.
28
00:01:13,360 --> 00:01:14,400
SU ESPECIALISTA LEGAL
29
00:01:14,480 --> 00:01:16,240
Obviamente, George pondrá una foto tuya.
30
00:01:16,840 --> 00:01:19,640
Me gusta que el tono sea coloquial, ¿bien?
31
00:01:19,720 --> 00:01:22,800
Mucha gente me dice: "Oye, Ray,
no quiero hacer un testamento.
32
00:01:22,880 --> 00:01:24,480
¿Qué importa qué pasará cuando muera?".
33
00:01:24,560 --> 00:01:26,320
- ¿Quién dice eso?
- Helen, no interrumpas.
34
00:01:26,400 --> 00:01:29,440
Y les digo: "¿En serio? ¿Y si te dijera
que esto pasará cuando mueras?
35
00:01:29,520 --> 00:01:30,520
Son tus hijos peleando.
36
00:01:30,600 --> 00:01:34,440
Con puñetazos, patadas, codazos,
tal vez un poco de artes marciales mixtas.
37
00:01:34,520 --> 00:01:36,040
No nos quedemos en los detalles.
38
00:01:36,120 --> 00:01:39,240
El punto es que están fuera de control
porque no escribiste un testamento".
39
00:01:39,320 --> 00:01:40,840
¿Qué tal este escenario?
40
00:01:40,920 --> 00:01:42,960
"Hola, Ray, mi madre murió".
41
00:01:43,040 --> 00:01:46,240
"Ah, ¿en serio?
Lo siento mucho". Siguiente.
42
00:01:46,920 --> 00:01:50,320
"Parece que alguien no recibió
su parte del pastel de la herencia".
43
00:01:50,400 --> 00:01:53,720
A todos les gusta el pastel,
especialmente el de la herencia,
44
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
y en Gruber y Asociados
45
00:01:55,360 --> 00:01:59,440
logramos conseguirte a ti
la mayor porción del pastel".
46
00:01:59,520 --> 00:02:01,240
- Eso es todo.
- [George] Muy bueno, Ray.
47
00:02:01,320 --> 00:02:03,200
Gracias, amigo.
Y luego te harán las preguntas
48
00:02:03,280 --> 00:02:04,760
y tendrás que saber cómo responderlas.
49
00:02:04,840 --> 00:02:06,640
Sí, tranquilo. Sé responder preguntas.
50
00:02:06,720 --> 00:02:09,240
Sí, eso crees.
Vamos, Georgie. Hazme una pregunta.
51
00:02:09,320 --> 00:02:10,919
Hola, soy una persona mayor
52
00:02:11,000 --> 00:02:12,760
y escribí mi testamento
en una factura de gas.
53
00:02:12,840 --> 00:02:14,040
- Quiero...
- No, señor.
54
00:02:14,120 --> 00:02:16,040
Ven a Gruber y Asociados
55
00:02:16,120 --> 00:02:18,240
donde te haremos
un testamento legítimo. Siguiente.
56
00:02:18,320 --> 00:02:21,280
Hola, mi abuela no escribió un testamento
y me preguntaba cuándo...
57
00:02:21,360 --> 00:02:23,400
Uh, cielos, ¿es una broma?
¿No tiene testamento?
58
00:02:23,480 --> 00:02:26,440
Pues entonces,
date prisa y ven a Gruber y Asociados.
59
00:02:26,520 --> 00:02:29,120
Disculpen, ¿todas las respuestas
son "Ven a Gruber y Asociados"?
60
00:02:29,200 --> 00:02:32,000
- Sí.
- Sí. Bueno, de eso se trata todo esto.
61
00:02:32,080 --> 00:02:34,440
Pensé que era para asesorar
a la gente e intentar ayudarla.
62
00:02:34,520 --> 00:02:37,160
- ¡No!
- ¡No! ¿Por qué demonios piensas eso?
63
00:02:37,240 --> 00:02:38,400
Sí, Helen.
64
00:02:45,880 --> 00:02:47,680
- Bien.
- [suena el timbre]
65
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
66
00:02:52,640 --> 00:02:54,880
¡Dean! Hola. ¿Qué haces?
67
00:02:54,960 --> 00:02:56,520
¿Viniste a pintar a alguien?
68
00:02:56,600 --> 00:02:58,680
No, tuve que dejar el pincel.
69
00:02:58,760 --> 00:03:01,160
Mucha gente se burlaba de mi arte.
70
00:03:01,240 --> 00:03:02,920
Ah. Lamento tu pérdida.
71
00:03:03,000 --> 00:03:05,800
Dhanyavaad. Eso es "gracias" en hindú.
72
00:03:05,880 --> 00:03:08,240
Me convertí en un sanador holístico.
73
00:03:08,320 --> 00:03:11,240
- Sanador holístico con... las manos. Bien.
- Las manos. Sí.
74
00:03:11,320 --> 00:03:13,360
Y puedo limpiarte...
75
00:03:14,080 --> 00:03:16,120
el aura si quieres. Se ve un poco caldosa.
76
00:03:16,200 --> 00:03:17,760
Cuando dices "caldosa",
77
00:03:17,840 --> 00:03:21,200
- ¿es un caldo claro o más bien turbio?
- [Dean ríe]
78
00:03:21,280 --> 00:03:23,760
Veo que sigues usando el humor
para desviar tus emociones.
79
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
En realidad vine a ver a Roz.
80
00:03:25,920 --> 00:03:27,200
Quiero hacer mi testamento.
81
00:03:27,280 --> 00:03:30,320
Sí, Roz ya no se encarga
de los testamentos y sucesiones.
82
00:03:30,400 --> 00:03:32,360
Ahora se dedica a mediaciones.
83
00:03:32,440 --> 00:03:34,080
Creo que podría hacer
una excepción conmigo.
84
00:03:34,160 --> 00:03:36,920
Teníamos una gran conexión. ¿Le preguntas?
85
00:03:37,000 --> 00:03:39,960
- Eh... Sí.
- Está en medio de una mediación.
86
00:03:40,040 --> 00:03:42,080
Lo siento, pero yo puedo ayudarte.
¿Quieres pasar?
87
00:03:42,600 --> 00:03:44,920
Pues... Bueno, esto es incómodo.
88
00:03:45,000 --> 00:03:46,320
- ¿Te parece?
- [Dean] Eh...
89
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Helen.
- Ahora sí es incómodo.
90
00:03:49,680 --> 00:03:50,800
En muchas partes del mundo,
91
00:03:50,880 --> 00:03:53,080
se te consideraría una mujer muy apuesta.
92
00:03:53,160 --> 00:03:54,480
¿"Apuesta"? ¿Qué?
93
00:03:55,400 --> 00:03:57,800
- No creo que lo sea.
- Por favor, es un cumplido.
94
00:03:57,880 --> 00:03:59,600
Sí, Helen, no seas tan binaria.
95
00:04:01,680 --> 00:04:03,720
[Roz] Estoy encantada
con el trabajo de todos.
96
00:04:03,800 --> 00:04:05,080
Bien hecho, a ambos.
97
00:04:05,160 --> 00:04:07,680
La mediación es un proceso,
y lo conseguimos.
98
00:04:07,760 --> 00:04:10,000
Ajá. Bien hecho, bien hecho. Oye, Roz...
99
00:04:10,080 --> 00:04:12,200
Eso estuvo muy bien.
100
00:04:12,280 --> 00:04:13,960
La mediación se parece mucho al jazz.
101
00:04:14,040 --> 00:04:17,360
- ¿Porque a nadie le gusta?
- Escuchas y reaccionas.
102
00:04:17,440 --> 00:04:19,760
Un poco más suave, un poco más fuerte.
103
00:04:19,839 --> 00:04:22,200
Turururú, turururá, pim, pum, pam
104
00:04:22,280 --> 00:04:24,200
y te vas a casa con un resultado.
105
00:04:24,920 --> 00:04:28,200
¿Sabes algo? Estoy en sintonía.
106
00:04:28,280 --> 00:04:30,560
- No entiendo mucho entiendo el jazz.
- No.
107
00:04:31,440 --> 00:04:33,680
- ¿Qué quieres, Helen?
- Dean O'Malley está en recepción.
108
00:04:33,760 --> 00:04:35,280
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, por supuesto.
109
00:04:35,360 --> 00:04:37,640
Quiere saber si podrías hacerle
el testamento.
110
00:04:37,720 --> 00:04:40,000
Eso te compete a ti ahora.
Lo dejaste muy en claro.
111
00:04:40,080 --> 00:04:42,120
Sí, lo sé, pero creo
que es solo una excusa.
112
00:04:42,200 --> 00:04:43,440
Creo que quiere verte.
113
00:04:43,520 --> 00:04:45,680
Dice que tuvieron una "conexión".
114
00:04:45,760 --> 00:04:47,680
- ¡Uh!
- Lo sé. ¿Me deshago de él?
115
00:04:47,760 --> 00:04:50,640
- Podría decirle... que no estás aquí.
- ¿Dean?
116
00:04:50,720 --> 00:04:53,040
[Roz] ¡Hola!
117
00:04:53,120 --> 00:04:54,680
[suena música]
118
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
[ruidos de la ciudad]
119
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Sí, Roz.
120
00:05:06,720 --> 00:05:10,120
- La propiedad Pastecki. ¿Cómo va eso?
- Bajo control. Estará listo esta tarde.
121
00:05:10,200 --> 00:05:11,560
- ¿Por qué, qué pasa?
- [Roz] Nada.
122
00:05:11,640 --> 00:05:13,080
No vine aquí a discutir.
123
00:05:13,760 --> 00:05:15,840
En realidad, vine a ver si estamos bien.
124
00:05:15,920 --> 00:05:17,720
- ¿Bien por qué?
- [Roz] Dean me dijo
125
00:05:17,800 --> 00:05:21,040
que te molestó bastante
que él esté interesado en mí y no en ti.
126
00:05:21,120 --> 00:05:23,440
- Bueno, no es así como lo recuerdo.
- [Roz] De acuerdo.
127
00:05:23,520 --> 00:05:24,920
Bien. Cálmate.
128
00:05:25,600 --> 00:05:27,680
Ningún hombre
se interpondrá entre nosotras.
129
00:05:27,760 --> 00:05:29,200
¿Crees que arruinaría nuestra amistad?
130
00:05:29,280 --> 00:05:32,320
Siempre consideré que éramos conocidas
más que amigas.
131
00:05:32,400 --> 00:05:34,680
- Sí, era broma.
- Ah, humor. Sí.
132
00:05:35,320 --> 00:05:37,640
Dean me advirtió que podrías esconderte
detrás de eso.
133
00:05:37,720 --> 00:05:39,120
Bueno, mientras esté todo bien...
134
00:05:39,680 --> 00:05:40,560
Todo bien.
135
00:05:41,400 --> 00:05:44,160
Disculpa, ¿a qué se deben
todos estos cables?
136
00:05:44,240 --> 00:05:45,200
Enchufé todas mis cosas.
137
00:05:45,280 --> 00:05:47,680
- Pareces una enferma terminal. Ordénalos.
- ¿Qué?
138
00:05:48,640 --> 00:05:50,320
Sí. Lo haré, amiga.
139
00:05:51,480 --> 00:05:53,000
[suena música]
140
00:05:53,080 --> 00:05:54,440
GRUBER Y ASOCIADOS
141
00:06:01,800 --> 00:06:03,840
[Helen murmura] Bien.
142
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
[murmura] Cielos.
143
00:06:33,600 --> 00:06:34,680
[resopla]
144
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
[ruidos de la ciudad]
145
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
No les pagaré a los limpiadores.
146
00:06:50,080 --> 00:06:53,120
- No terminaron. Me pasé la tarde...
- Bueno. Como digas, Fisk.
147
00:06:53,200 --> 00:06:55,440
¿Ya te sabes la presentación?
¿Quieres practicar?
148
00:06:55,520 --> 00:06:57,840
No necesito hacerlo.
Solo digo: "Ven a Gruber y Asociados".
149
00:06:57,920 --> 00:06:59,000
Espera. ¡Oye, Rozzie!
150
00:06:59,080 --> 00:07:00,320
Rozzie, ¡espera un poco!
151
00:07:01,360 --> 00:07:03,400
- Lo sé.
- ¿Qué pasa, Bum-Bum?
152
00:07:03,480 --> 00:07:06,000
- No puedes cojear. ¿Qué pasó?
- Bueno, te diré lo que pasó.
153
00:07:06,080 --> 00:07:09,560
Tropecé con la ensalada de cables
de la oficina de Helen anoche.
154
00:07:09,640 --> 00:07:12,560
- Te pedí que los acomodaras.
- ¿Qué hacías anoche en mi oficina?
155
00:07:12,640 --> 00:07:15,720
Creo que lo que quieres decir es:
"Lo siento, Roz, lo siento, Ray,
156
00:07:15,800 --> 00:07:18,040
supongo que arruiné su final de netball".
157
00:07:18,120 --> 00:07:19,520
Lo siento, Roz, lo siento, Ray.
158
00:07:19,600 --> 00:07:21,920
Pero en serio,
¿qué hacías anoche en mi oficina?
159
00:07:22,000 --> 00:07:23,560
A menos que sepas jugar, Fisk.
160
00:07:23,640 --> 00:07:25,280
- ¿Cómo eres con el balón?
- [Helen] Buena.
161
00:07:27,120 --> 00:07:28,480
No sabía que me lo arrojarías.
162
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
[Roz] Ray, estaré bien.
163
00:07:29,840 --> 00:07:32,880
Dean vendrá más tarde
para hacerme reiki en el tobillo.
164
00:07:32,960 --> 00:07:34,160
O sea que la cena estuvo bien.
165
00:07:34,240 --> 00:07:35,640
Una dama nunca lo cuenta.
166
00:07:35,720 --> 00:07:37,320
Reiki, ¿qué es eso exactamente?
167
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
Es la imposición de manos sanadoras.
168
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
Esperamos que sean sus manos.
Con Dean, nunca se sabe.
169
00:07:41,480 --> 00:07:43,760
Tal vez inventó
algún tipo de Reiki con el pene.
170
00:07:43,840 --> 00:07:45,400
Si funciona, no me quejaré.
171
00:07:45,480 --> 00:07:47,200
Pero no te preocupes, Ray.
172
00:07:47,280 --> 00:07:49,400
Jugaré con dolor si es necesario.
173
00:07:49,480 --> 00:07:51,880
- Eres imparable, Bum-Bum.
- [Roz se queja del dolor]
174
00:07:51,960 --> 00:07:53,680
- ¿Estás bien?
- [Roz] Estoy bien.
175
00:07:53,760 --> 00:07:56,040
- [Helen] Otra vez.
- Sí, pensé que la atraparías.
176
00:07:56,600 --> 00:07:57,880
Y... Cielos.
177
00:07:57,960 --> 00:07:59,200
Solo uno más, uno más.
178
00:07:59,280 --> 00:08:00,760
- Bueno.
- Solo... di...
179
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
- Di que vas a lanzarlo.
- Voy a lanzarlo.
180
00:08:04,560 --> 00:08:06,160
- Al diablo.
- [Ray] Cielos.
181
00:08:06,240 --> 00:08:08,160
[Helen] Lanzas demasiado fuerte.
182
00:08:08,240 --> 00:08:10,600
[ruidos de la ciudad]
183
00:08:12,040 --> 00:08:14,440
Helen, necesito una lista
de quién estuvo en casa de Babchya.
184
00:08:14,520 --> 00:08:15,800
Ally Pastecki, hola.
185
00:08:15,880 --> 00:08:18,720
- ¿Tenemos una cita?
- Contéstame. ¿Quién estuvo en la casa?
186
00:08:18,800 --> 00:08:22,080
Mucha gente: el agente inmobiliario,
los de la mudanza, los de la limpieza.
187
00:08:22,160 --> 00:08:23,400
Hoy fue un estilista.
188
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
- Ayer fui a ayudar con la basura...
- [Ally] Dios mío.
189
00:08:25,600 --> 00:08:27,680
¿Por qué dejaste entrar a tanta gente?
190
00:08:27,760 --> 00:08:30,440
Porque Babchya nos nombró su albacea,
191
00:08:30,520 --> 00:08:32,280
y preparamos la casa para venderla.
¿Qué pasa?
192
00:08:32,360 --> 00:08:35,120
Revisé todas las cajas
y no encuentro su libro de recetas.
193
00:08:35,200 --> 00:08:37,720
- Descuida, aparecerá.
- Quizá lo robaron los que limpian.
194
00:08:37,799 --> 00:08:39,919
- Apuesto a que lo hicieron.
- Lo dudo.
195
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
Son todas sus recetas tradicionales.
196
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
Se llama Cien recetas con col.
197
00:08:43,320 --> 00:08:44,640
Bueno, ahora lo dudo más.
198
00:08:44,720 --> 00:08:47,520
Y tiene una cubierta verde con flores
y está en polaco,
199
00:08:47,600 --> 00:08:48,960
así que en realidad dice "Kapusta".
200
00:08:49,040 --> 00:08:51,600
- [Helen] Mm.
- [Ally habla en polaco]
201
00:08:52,720 --> 00:08:55,600
[nerviosa] Ah.
[trata de repetir la frase en polaco]
202
00:08:55,680 --> 00:08:57,880
Babchya me nombró
guardiana de sus recetas.
203
00:08:57,960 --> 00:09:00,160
Sí. La guardiana de la col,
por así decirlo.
204
00:09:00,240 --> 00:09:01,760
- No es broma.
- Desde luego.
205
00:09:01,840 --> 00:09:03,680
Y voy a encontrar ese libro.
206
00:09:03,760 --> 00:09:06,080
Así que vete de aquí. Yo me ocupo.
207
00:09:06,160 --> 00:09:07,560
- [Ally] Por favor.
- Sí.
208
00:09:11,400 --> 00:09:12,800
[masculla] Rayos.
209
00:09:12,880 --> 00:09:15,680
¡George! Toma todo el equipo, nos vamos.
210
00:09:15,760 --> 00:09:18,400
Pasaremos por la casa Pastecki
de camino a la biblioteca.
211
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
[Helen] Deprisa, amigo.
212
00:09:21,520 --> 00:09:23,200
Vamos, date prisa.
213
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
[suena música]
214
00:09:28,760 --> 00:09:30,240
[Helen] De acuerdo, aquí voy.
215
00:09:34,320 --> 00:09:35,240
[jadea]
216
00:09:39,680 --> 00:09:40,760
Ay, vamos.
217
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
[jadea]
218
00:09:44,000 --> 00:09:45,560
Ponte los guantes. Necesito un empujón.
219
00:09:46,760 --> 00:09:47,800
¿Listo?
220
00:09:49,080 --> 00:09:50,320
Muy bien.
221
00:09:50,400 --> 00:09:52,040
Y... [gruñe del esfuerzo]
222
00:09:53,720 --> 00:09:56,080
¿Me estás impulsando? Porque no...
223
00:09:57,080 --> 00:09:58,000
¡no me muevo!
224
00:09:58,080 --> 00:10:00,520
- Eres... sorprendentemente pesada, Helen.
- ¿Qué?
225
00:10:01,520 --> 00:10:03,400
- ¿Qué dices?
- Pensé que serías muy liviana,
226
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
pero eres como el gato birmano
de mi abuela.
227
00:10:06,040 --> 00:10:07,120
Maciza como un ladrillo.
228
00:10:07,200 --> 00:10:08,920
Bien, entonces entra tú.
229
00:10:09,000 --> 00:10:11,400
Busca un libro lleno de recetas Kapusta.
230
00:10:11,480 --> 00:10:14,200
No puedo meterme ahí.
¡Arruinaré mi traje nuevo!
231
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
- ¿Tu qué?
- ¡Esto!
232
00:10:15,760 --> 00:10:17,440
Es un traje clásico de señor.
233
00:10:17,960 --> 00:10:20,040
- Llamaré a una amiga.
- De acuerdo.
234
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
[Helen suspira]
235
00:10:24,520 --> 00:10:27,520
SERVICIOS DE MEDIACIÓN CONCH
236
00:10:29,200 --> 00:10:30,480
¿Lo sientes?
237
00:10:30,560 --> 00:10:34,640
[Roz] Ah, ¿se supone
que debo sentir tus manos o...?
238
00:10:34,720 --> 00:10:36,520
No, mis manos no te tocarán.
239
00:10:37,080 --> 00:10:38,120
Solo mi energía.
240
00:10:40,160 --> 00:10:41,320
¿Y qué tal esto?
241
00:10:41,400 --> 00:10:42,920
¿Se siente mejor o peor?
242
00:10:43,720 --> 00:10:45,840
- ¿Creo que igual?
- Igual.
243
00:10:45,920 --> 00:10:48,560
- ¿No quieres usar un poco de esto?
- No, sin toxinas.
244
00:10:49,280 --> 00:10:50,640
¿Qué hay de vendarlo, Roz?
245
00:10:50,720 --> 00:10:52,840
Yo creo que deberías vendarlo
antes del partido.
246
00:10:52,920 --> 00:10:54,720
Dean, ¿qué piensas?
¿Deberíamos vendarlo?
247
00:10:54,800 --> 00:10:57,360
No, no queremos atrapar mala energía ahí.
248
00:10:59,240 --> 00:11:01,640
Tal vez podrías darle a Dean
más de espacio para trabajar.
249
00:11:02,800 --> 00:11:04,200
- Retrocede.
- ¿Ah, sí?
250
00:11:05,240 --> 00:11:07,320
- [Roz] ¿Tal vez un poco más?
- De acuerdo.
251
00:11:08,640 --> 00:11:10,760
- [Roz] ¿Más?
- Bien, voy a llamar al doctor Dubas
252
00:11:10,840 --> 00:11:13,240
- para que nos dé analgésicos.
- ¡Sin toxinas!
253
00:11:14,800 --> 00:11:15,800
De acuerdo.
254
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
¿Cómo te fue con el menú
a base de vegetales de anoche?
255
00:11:20,640 --> 00:11:22,680
Mm, era muy... poco pretencioso.
256
00:11:22,760 --> 00:11:24,400
Exacto. Sin carne...
257
00:11:25,120 --> 00:11:26,200
ni lácteos, ni huevos.
258
00:11:26,280 --> 00:11:27,960
Ni tampoco mucho sabor.
259
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
No te preocupes por el sabor.
Vendrá después.
260
00:11:30,560 --> 00:11:34,160
Primero, debemos restablecer tu paladar
con comida limpia.
261
00:11:35,000 --> 00:11:36,360
Bien, aquí vamos.
262
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
Inspiro.
263
00:11:39,760 --> 00:11:41,320
Y... empujo.
264
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Lo siento, ¿es demasiado?
265
00:11:46,200 --> 00:11:47,280
No.
266
00:11:53,920 --> 00:11:55,880
- [Roz] ¿Ya terminamos?
- No.
267
00:11:55,960 --> 00:11:57,920
[Dean] Falta más o menos otra hora más.
268
00:12:01,920 --> 00:12:04,320
¿Dijo cuánto tardaría?
Tenemos que ir a la biblioteca.
269
00:12:04,400 --> 00:12:06,840
- [mujer a lo lejos] ¡Hola!
- [George] Ahí está tu respuesta.
270
00:12:06,920 --> 00:12:09,200
[mujer canturrea a viva voz]
271
00:12:09,280 --> 00:12:12,640
Esta inmersión en el basurero
está a punto de volverse muy divertida.
272
00:12:12,720 --> 00:12:16,720
[sigue canturreando]
273
00:12:16,800 --> 00:12:17,920
Hola, Peggy.
274
00:12:19,200 --> 00:12:20,480
[Peggy] Sí, estoy lista.
275
00:12:20,560 --> 00:12:22,640
- [Peggy] Contaré hasta tres. Uno...
- [Helen] ¡Espera!
276
00:12:22,720 --> 00:12:26,320
¿Me levantarás al llegar al tres
o llegarás al tres y ahí me levantarás?
277
00:12:26,400 --> 00:12:29,000
Helen, es: uno, dos... ¡tres!
278
00:12:29,080 --> 00:12:31,200
- [Helen grita]
- Y ya está.
279
00:12:33,680 --> 00:12:34,880
¿Estás bien, cariño?
280
00:12:37,840 --> 00:12:40,000
Dime, Georgie, ¿qué pasa esta noche?
¿Lo haremos?
281
00:12:40,080 --> 00:12:41,920
No, daremos una charla en la biblioteca.
282
00:12:42,000 --> 00:12:43,040
¿Tú y mi amiga Helen?
283
00:12:43,120 --> 00:12:45,280
Sí, Ray y Roz tienen
su final de netball, así que...
284
00:12:45,360 --> 00:12:46,720
No sé. ¿Crees que está a la altura?
285
00:12:46,800 --> 00:12:48,400
- No.
- [Helen] ¡Sí lo estoy!
286
00:12:48,960 --> 00:12:51,280
Tal vez debería acompañarte,
como apoyo moral.
287
00:12:51,360 --> 00:12:53,520
- [Helen] No, gracias.
- Sí, gracias, Peggy.
288
00:12:53,600 --> 00:12:55,880
- [Helen] ¡Kapusta!
- [George] Genial, vamos.
289
00:12:55,960 --> 00:12:57,600
[Peggy] Los tres mosqueteros.
290
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
[Helen] ¿Chicos?
291
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
¡Chicos!
292
00:13:05,880 --> 00:13:07,040
¡Chicos!
293
00:13:07,120 --> 00:13:09,360
[ruidos de la ciudad]
294
00:13:10,440 --> 00:13:13,520
Bobby no está atajando nada.
Deberíamos moverlo al ataque.
295
00:13:13,600 --> 00:13:16,680
¿Es broma? No lo creo.
La pondré de defensa lateral.
296
00:13:16,760 --> 00:13:18,520
¡Toc, toc! Hola, mi amor.
297
00:13:18,600 --> 00:13:19,880
- ¡Dean!
- ¿"Mi amor"?
298
00:13:19,960 --> 00:13:21,920
- ¿Cómo está el tobillo?
- Mucho mejor, gracias.
299
00:13:22,000 --> 00:13:24,680
- Está drogada. Tomó codeína.
- Solo como precaución.
300
00:13:24,760 --> 00:13:26,400
El reiki hizo la mayor parte del trabajo.
301
00:13:26,480 --> 00:13:29,840
Pensé que podría ir esta noche.
Cariño, ¿a qué hora es el saque inicial?
302
00:13:29,920 --> 00:13:31,840
¿"Cariño"? No hay saque inicial,
es netball.
303
00:13:31,920 --> 00:13:34,760
Traje bocados de dátiles y chía
para el descanso.
304
00:13:34,840 --> 00:13:36,400
- [Ray]
No. - Y jugo.
305
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
¿Jugo marrón? ¿De dónde es, del río?
306
00:13:38,400 --> 00:13:41,840
- Eres muy considerado, Dean. Gracias.
- Nada de "gracias".
307
00:13:41,920 --> 00:13:43,480
Solo quiero permanecer en tu órbita.
308
00:13:43,560 --> 00:13:46,120
- Y, Ray, te ves un poco pálido.
- [Roz] Mm.
309
00:13:46,200 --> 00:13:48,640
- Te traeré un té de cardo.
- Por favor, no.
310
00:13:49,200 --> 00:13:51,160
¿Qué le pasa a ese hombre?
311
00:13:52,320 --> 00:13:54,160
Le gusta mi órbita. ¿Qué puedo decir?
312
00:13:54,240 --> 00:13:55,720
Realmente estás drogada.
313
00:13:57,000 --> 00:13:59,400
- [Helen] Muy bien. Eso creo.
- [Peggy] ¿Todo listo? Bien.
314
00:14:00,560 --> 00:14:01,440
[Helen] Gracias.
315
00:14:01,520 --> 00:14:03,720
[conversación inaudible]
316
00:14:08,320 --> 00:14:10,120
FICCIÓN PARA ADULTOS
317
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
- Bien, Georgie. Ponlo aquí.
- Sí.
318
00:14:14,120 --> 00:14:17,080
- Muy bien.
- ¿Quieres que empiece yo y te presente?
319
00:14:17,160 --> 00:14:19,200
Estuve haciendo un curso de stand up.
320
00:14:19,280 --> 00:14:20,800
Suena divertido, pero no.
321
00:14:20,880 --> 00:14:22,480
Esta noche haré algo diferente.
322
00:14:22,560 --> 00:14:24,680
Me los ganaré con sofisticación.
323
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
Haremos una sesión de preguntas con...
324
00:14:27,200 --> 00:14:29,040
¡vino! Y...
325
00:14:30,880 --> 00:14:32,240
- queso.
- [Peggy] Qué genial.
326
00:14:33,000 --> 00:14:34,160
[Helen] Esto por aquí.
327
00:14:34,240 --> 00:14:36,240
Abriremos algunas botellas.
328
00:14:36,320 --> 00:14:37,520
Tinto y blanco.
329
00:14:38,240 --> 00:14:40,320
- Aquí vamos.
- [Peggy] ¿Puedo?
330
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
[Helen] Sí, si quieres
relajarte un poco, adelante.
331
00:14:44,040 --> 00:14:45,320
[George] Creo que saldrá bien.
332
00:14:45,400 --> 00:14:46,360
GRATUITOS
333
00:14:46,440 --> 00:14:48,240
- [George] Bien.
- [Helen] Sí, luce bien.
334
00:14:48,320 --> 00:14:49,280
SU ESPECIALISTA LEGAL
335
00:14:49,360 --> 00:14:51,680
- [Helen] ¿Todos listos?
- Ya estamos, Hel.
336
00:14:51,760 --> 00:14:53,600
Abramos la puerta.
337
00:14:56,760 --> 00:14:57,760
[Helen] Bienvenidos.
338
00:14:57,840 --> 00:15:02,760
Adelante. Sírvanse una copa de vino
y un poco de queso
339
00:15:02,840 --> 00:15:04,680
- y tomen asiento.
- [Peggy] Son gratis.
340
00:15:04,760 --> 00:15:06,640
[Helen] Pasen, daremos mucha información.
341
00:15:06,720 --> 00:15:07,960
- Bienvenidos.
- [hombre] ¿El vino es gratis?
342
00:15:08,040 --> 00:15:10,480
[mujer] ¿Nos sentamos donde queramos
o son asientos numerados?
343
00:15:10,560 --> 00:15:12,920
[Helen] No, pueden sentarse donde quieran.
344
00:15:13,000 --> 00:15:14,920
- [Peggy] ¿Helen?
- Popular.
345
00:15:15,640 --> 00:15:16,720
[Helen] Cielos.
346
00:15:16,800 --> 00:15:20,880
- ¿Hay alguna bebida sin alcohol?
- Sí, hay un bebedero abajo.
347
00:15:20,960 --> 00:15:24,360
No, digo jugo concentrado
o agua de cebada.
348
00:15:24,440 --> 00:15:26,760
No, no hay eso. No estamos en los años 40.
349
00:15:26,840 --> 00:15:29,160
- [hombre] Eso es injusto.
- [Peggy] Helen.
350
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
- ¡Helen! ¿Puedes ayudar?
- [Helen] Sí.
351
00:15:31,320 --> 00:15:32,760
- [mujer] Por favor...
- A ver.
352
00:15:32,840 --> 00:15:36,160
A ver, hay una copa de vino para cada uno.
353
00:15:36,240 --> 00:15:38,600
Así que tomen una sola y un poco de queso.
354
00:15:38,680 --> 00:15:41,680
- Necesito un plato. No hay platos.
- No necesitas un plato porque...
355
00:15:41,760 --> 00:15:44,320
Tomaste demasiados cubos.
Devuelve algunos.
356
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
Hay para todos, si nadie es egoísta.
357
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
¿Me estás diciendo gorda?
358
00:15:47,760 --> 00:15:49,320
- [murmullos]
- [hombre] Eso no se hace.
359
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
¿Por qué ella sí tiene un plato?
360
00:15:50,960 --> 00:15:53,120
Por favor, ¡Peggy!
361
00:15:53,200 --> 00:15:55,840
Peggy, ¡aquella!
Aquella mujer tiene todo el queso.
362
00:15:55,920 --> 00:15:58,040
- ¿No era gratuito?
- Eso no se hace.
363
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
[mujer] No le levantes la voz a la gente.
364
00:15:59,640 --> 00:16:01,040
No hay queso.
365
00:16:01,120 --> 00:16:02,920
- Sí que hay queso.
- Yo no agarré nada.
366
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
- Hay más abajo. Pon más.
- [George] Ya mismo.
367
00:16:05,080 --> 00:16:06,120
[mujer 2] ¿Hay más queso?
368
00:16:06,840 --> 00:16:09,280
No, no era una señal para correr.
369
00:16:09,360 --> 00:16:11,840
Recuerden, ¡solo algunos cubitos cada uno!
370
00:16:11,920 --> 00:16:13,680
[Peggy] A ver, ¡atrás, por favor!
371
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
- [mujer 3] Oye.
- [Helen] Oigan.
372
00:16:16,040 --> 00:16:18,600
¡Siéntense todos ahora!
373
00:16:18,680 --> 00:16:19,720
¡Tomen asiento!
374
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
- Tenemos planeada una sesión...
- [mujer grita]
375
00:16:24,040 --> 00:16:26,680
- [alboroto, gritos]
- [Helen] Sí, ya voy.
376
00:16:28,040 --> 00:16:29,320
[Peggy] ¡No puedo respirar!
377
00:16:29,400 --> 00:16:31,640
[mujer] ¡No!
¡Está pasando otra vez!
378
00:16:31,720 --> 00:16:34,200
¡Llama a la policía.
¡Otro disturbio en la sala de lectura!
379
00:16:34,280 --> 00:16:35,880
Hay más vino debajo de la mesa.
380
00:16:35,960 --> 00:16:37,080
Hay vino bajo la mesa.
381
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
[sirenas de policía]
382
00:16:45,320 --> 00:16:47,760
- [murmura] ¿Crees que vendrá Roz o Ray?
- [murmura] No lo sé.
383
00:16:48,760 --> 00:16:49,840
[Helen murmura] Es Ray.
384
00:16:53,520 --> 00:16:56,640
No tengo... palabras.
Esperaba más de ti, George.
385
00:16:56,720 --> 00:16:58,600
Peggy, estoy tan decepcionado de ti.
386
00:16:58,680 --> 00:17:01,160
- Sí, pero, Ray, ella no tuvo...
- No quiero oírlo.
387
00:17:01,760 --> 00:17:04,079
Roz está afuera hablando
con la policía, Fisk.
388
00:17:04,160 --> 00:17:05,160
La policía.
389
00:17:05,240 --> 00:17:08,240
- En defensa de Helen...
- Ni una palabra más.
390
00:17:08,319 --> 00:17:12,000
La biblioteca, las víctimas, la policía,
todos acordaron
391
00:17:12,079 --> 00:17:14,160
que esto puede resolverse
con una mediación.
392
00:17:14,240 --> 00:17:17,079
Afortunadamente, esa
es el área que maneja Roz.
393
00:17:17,960 --> 00:17:20,280
Gracias a Dios por Roz.
394
00:17:21,000 --> 00:17:22,560
[Ray] ¿Qué haces aquí?
395
00:17:22,640 --> 00:17:25,760
Pensé que tal vez alguien
necesitaba una... curación.
396
00:17:25,839 --> 00:17:27,800
- [Dean] Aquí estoy.
- Baja la mano, Peggy.
397
00:17:28,359 --> 00:17:30,120
¿Por qué tienes mi trofeo? ¿Me lo das?
398
00:17:30,640 --> 00:17:31,640
[Ray] No es necesario.
399
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Ve y siéntate en el auto de Roz.
400
00:17:35,960 --> 00:17:37,480
- [Helen] Entonces, ¿ganaron?
- No es momento.
401
00:17:37,560 --> 00:17:38,400
Lo siento.
402
00:17:39,640 --> 00:17:41,680
Cuarenta y ocho a veintidós.
Los aplastamos.
403
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[Ray] Pero sigo enojado.
404
00:17:45,360 --> 00:17:47,360
[ruidos de la ciudad]
405
00:17:50,000 --> 00:17:52,240
- ¡Toc, toc! Hola, cariño.
- Dean.
406
00:17:52,760 --> 00:17:53,680
¿Cómo está el tobillo?
407
00:17:54,240 --> 00:17:56,960
- Dean, ahora no es un buen momento.
- De acuerdo.
408
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
¿Quizás...
409
00:17:59,160 --> 00:18:01,160
podría esperarte en el bar de batidos?
410
00:18:01,240 --> 00:18:02,600
- [Roz asiente]
- ¿Sí?
411
00:18:02,680 --> 00:18:04,960
- ¿Puedo traerte algo?
- No.
412
00:18:05,040 --> 00:18:06,360
[Dean] ¿No? De acuerdo.
413
00:18:07,240 --> 00:18:08,840
- Se ve muy bien.
- Sí.
414
00:18:09,680 --> 00:18:12,160
- Adiós.
- Adiós. Sí. [masculla] Adiós.
415
00:18:14,120 --> 00:18:16,520
Vamos, Rozzie. Es un lugar de trabajo.
416
00:18:16,600 --> 00:18:18,760
Ya tuve suficiente
del acto de John y Yoko.
417
00:18:18,840 --> 00:18:20,920
No es mi culpa. Está muy enamorado de mí.
418
00:18:21,000 --> 00:18:23,120
- ¿Qué puedo hacer?
- Pon tu cara de mediación.
419
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
Vamos.
420
00:18:32,360 --> 00:18:34,200
Bienvenida a la mesa redonda...
421
00:18:34,280 --> 00:18:37,560
donde todos somos,
como los caballeros de Camelot, iguales.
422
00:18:37,640 --> 00:18:40,400
Ninguna persona
es más importante que la otra.
423
00:18:40,480 --> 00:18:42,840
- Ningún individuo...
- Sí, somos todos iguales. Continúa.
424
00:18:42,920 --> 00:18:45,800
Me gustaría empezar por medir
los niveles de energía de todas.
425
00:18:45,880 --> 00:18:47,640
Creo que estoy en un nueve sólido.
426
00:18:47,720 --> 00:18:49,760
- ¿Presley?
- [Presley] ¿Un 7.5?
427
00:18:49,840 --> 00:18:51,360
Sí, y yo estoy en diez, así que vamos.
428
00:18:51,440 --> 00:18:53,680
- Continuemos. Vamos, adelante.
- Eso es alto.
429
00:18:53,760 --> 00:18:56,600
Muy bien, estamos aquí para determinar
lo que pasó la otra noche...
430
00:18:56,680 --> 00:18:59,120
Te diré lo que pasó.
Se introdujo alcohol en la biblioteca,
431
00:18:59,200 --> 00:19:01,760
se dañó la alfombra y el conductor
de mi autobús fue mutilado.
432
00:19:01,840 --> 00:19:04,280
¿Mutilado? El paramédico dijo
que fue un pequeño rasguño
433
00:19:04,360 --> 00:19:05,720
debajo de su ojo. Debajo.
434
00:19:05,800 --> 00:19:07,440
Quisiera llamar a un testigo, Roz.
435
00:19:07,520 --> 00:19:10,080
Esto no es un juicio.
No puede hacerlo, ella no es jueza.
436
00:19:10,160 --> 00:19:12,160
Ha lugar. Llama a tu testigo.
437
00:19:12,240 --> 00:19:14,360
¡Laurie! Ven aquí.
438
00:19:14,440 --> 00:19:16,160
[mujer] Por allí, amor. Allí.
439
00:19:17,160 --> 00:19:19,800
Eso es, adelante, adelante. No.
440
00:19:21,200 --> 00:19:24,560
Laurie es nuestro conductor del autobús.
Lleva a los mayores a la biblioteca.
441
00:19:24,640 --> 00:19:26,880
Bueno, lo hacía, hasta que quedó ciego.
442
00:19:26,960 --> 00:19:29,200
No está ciego, se lastimó el ojo.
443
00:19:29,280 --> 00:19:31,840
- Laurie, ¿cuántos dedos tengo levantados?
- Tres.
444
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Que conste en acta que Laurie puede ver.
445
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
No hay acta, Helen. No es un juicio.
446
00:19:36,680 --> 00:19:37,920
Deberías haber dicho cuatro.
447
00:19:38,680 --> 00:19:40,480
- [Laurie] Lo siento, amor.
- Continua.
448
00:19:41,560 --> 00:19:42,640
[Presley] ¿Y el oso azul?
449
00:19:42,720 --> 00:19:45,280
¿Qué pasa con el oso azul? Explícate.
450
00:19:45,360 --> 00:19:47,440
Bueno, le arrancaron la cabeza. Otra vez.
451
00:19:47,520 --> 00:19:48,960
Y ahí está la clave: "otra vez".
452
00:19:49,040 --> 00:19:51,400
No es la primera vez
que hay disturbios en tu biblioteca.
453
00:19:51,480 --> 00:19:53,040
- ¿Y qué tiene?
- Es un precedente.
454
00:19:53,120 --> 00:19:55,120
Se ve que hay
una cultura violenta en tu biblioteca.
455
00:19:55,200 --> 00:19:57,440
Pero admitiste que llevaste alcohol
a la biblioteca.
456
00:19:57,520 --> 00:20:00,560
Sí, pero también vi a estos dos
bebiendo en el estacionamiento.
457
00:20:00,640 --> 00:20:03,400
Ay, ¡por favor!
¡Fue solo un trago cada uno!
458
00:20:03,480 --> 00:20:05,440
- Creo fueron tres, amor.
- [mujer] ¡Cállate!
459
00:20:05,520 --> 00:20:08,320
También, su señoría, que conste en acta
que ella me llamó "gorda".
460
00:20:08,400 --> 00:20:11,240
Roz, que conste en acta
que no la llamé "gorda".
461
00:20:11,320 --> 00:20:12,800
No hay acta, Helen.
462
00:20:12,880 --> 00:20:15,160
¿Por qué hay un acta
cuando ella dice algo y no para mí?
463
00:20:15,240 --> 00:20:18,400
[suena música]
464
00:20:18,480 --> 00:20:20,200
Bueno, entonces, Helen,
465
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
propongo que les compres a Anne y a Laurie
466
00:20:22,480 --> 00:20:25,000
un cupón en la tienda de bebidas
por el valor de 200 dólares.
467
00:20:25,080 --> 00:20:27,040
Y reemplazarás
la alfombra de la biblioteca.
468
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
¿Y qué pasa con mi autobús?
469
00:20:28,680 --> 00:20:30,520
Laurie no puede conducir
con un parche en el ojo.
470
00:20:30,600 --> 00:20:33,360
Sí, no puede trabajar
y podría perder un ojo,
471
00:20:33,440 --> 00:20:36,000
todo porque ella
llevó queso a la biblioteca.
472
00:20:36,080 --> 00:20:37,480
[murmura] Cállate, maldita idiota.
473
00:20:37,560 --> 00:20:40,000
¿Escuchó eso?
Acaba de llamarme "gorda idiota".
474
00:20:40,080 --> 00:20:42,000
No, te llamó "maldita idiota", amor.
475
00:20:42,080 --> 00:20:43,200
- [Anne] ¿Seguro?
- [Laurie] Sí.
476
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Sí, mi audición
mejoró desde que quedé ciego.
477
00:20:45,280 --> 00:20:47,200
Dios mío, ¡Laurie, no estás ciego!
478
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
[Roz] Presley, ¿algo más?
479
00:20:49,080 --> 00:20:50,800
Todavía me falta un conductor de autobús.
480
00:20:50,880 --> 00:20:53,240
Laurie no trabajará por dos semanas
por su lesión.
481
00:20:53,320 --> 00:20:58,280
[suena música]
482
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
¿Helen?
483
00:21:05,760 --> 00:21:07,800
- ¿Sí, Dean?
- Me preguntaba dónde pusiste
484
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
esa pintura que hice para ti.
485
00:21:09,600 --> 00:21:11,280
Ah, sí, justo ahí.
486
00:21:11,360 --> 00:21:13,600
- ¡Ah! Ahí está. ¡Uh!
- Sí.
487
00:21:14,360 --> 00:21:17,760
Veo que no la firmé.
¿Quieres que lo haga?
488
00:21:18,960 --> 00:21:22,120
- ¿Con un bolígrafo, o...?
- Como quieras. Tú eliges.
489
00:21:22,200 --> 00:21:23,520
De acuerdo, toma un bolígrafo.
490
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
No es auténtico.
491
00:21:26,720 --> 00:21:28,040
Lo intentaré.
492
00:21:28,120 --> 00:21:30,800
Es una oficina. Mejor usa un bolígrafo.
493
00:21:30,880 --> 00:21:33,600
{\an8}[ruidos de la ciudad]
494
00:21:36,120 --> 00:21:37,240
[suspira]
495
00:21:37,880 --> 00:21:38,920
¿Dónde estaba?
496
00:21:39,000 --> 00:21:42,720
Resumiendo el asunto,
lo arrojaron a un contenedor por error.
497
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
Dios mío, ¿quién lo arrojaría
a un contenedor?
498
00:21:45,240 --> 00:21:47,040
- ¿Es importante?
- Lo es para mí.
499
00:21:47,120 --> 00:21:49,680
De acuerdo. Bueno, no quiero dar nombres,
500
00:21:50,240 --> 00:21:52,720
pero diré esto:
no les pagaré a esos limpiadores.
501
00:21:52,800 --> 00:21:54,520
¿Porque arrojaron el libro de Babchya?
502
00:21:54,600 --> 00:21:57,200
Yo nunca dije eso,
pero si sacas esa conclusión,
503
00:21:57,280 --> 00:21:58,520
no voy a detenerte.
504
00:22:00,280 --> 00:22:02,400
Sí, lamento el olor.
Es por estar en el contenedor.
505
00:22:02,480 --> 00:22:03,520
No, no.
506
00:22:04,280 --> 00:22:05,320
Es col.
507
00:22:05,400 --> 00:22:06,440
¿En serio?
508
00:22:07,960 --> 00:22:08,840
Ah.
509
00:22:09,720 --> 00:22:11,080
[Helen] Es un olor fuerte.
510
00:22:11,160 --> 00:22:13,120
Pudín de col y sebo.
Es uno de mis favoritos.
511
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
Seguro que a los niños les encanta.
Siempre fui una gran fanática del sebo.
512
00:22:22,640 --> 00:22:24,520
Hola, hola, hola.
513
00:22:24,600 --> 00:22:25,640
Hola.
514
00:22:25,720 --> 00:22:29,000
Excelente resultado
en la mesa redonda de ayer.
515
00:22:29,080 --> 00:22:31,240
Saliste beneficiada,
gracias a la jueza Roz.
516
00:22:31,320 --> 00:22:32,520
Es broma.
517
00:22:32,600 --> 00:22:34,760
Sé que no soy jueza.
Aun así, gran resultado.
518
00:22:34,840 --> 00:22:36,240
Sí, supongo.
519
00:22:36,800 --> 00:22:40,480
Bueno... necesito pedirte un favor,
520
00:22:40,560 --> 00:22:42,120
como amiga y compañera.
521
00:22:42,200 --> 00:22:44,080
- Pensé que éramos conocidas.
- Como sea.
522
00:22:44,160 --> 00:22:46,240
Necesito que hagas algo por mí.
523
00:22:46,320 --> 00:22:49,240
¿Recuerdas la semana pasada,
cuando Dean estuvo aquí y dijiste
524
00:22:49,320 --> 00:22:51,160
- si debías deshacerte de él?
- Sí.
525
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
- Pues hazlo.
- ¿Qué cosa?
526
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
Deshazte de él. Es demasiado.
527
00:22:54,320 --> 00:22:55,440
Siempre me pasa lo mismo.
528
00:22:55,520 --> 00:22:58,160
Los hombres se aferran a mí
demasiado rápido, soy como un imán.
529
00:22:58,240 --> 00:22:59,880
¿Quieres que le diga que lo dejas?
530
00:22:59,960 --> 00:23:01,400
Bueno, no con esas palabras.
531
00:23:01,480 --> 00:23:03,320
No estamos en la escuela.
Pero básicamente, sí.
532
00:23:03,400 --> 00:23:05,960
Preferiría no involucrarme
en tus asuntos personales, Roz.
533
00:23:06,040 --> 00:23:08,320
¿De verdad?
¿Después de todo lo que hice por ti?
534
00:23:08,400 --> 00:23:10,000
Presley podría haber presentado cargos.
535
00:23:10,080 --> 00:23:13,720
Anne, Laurie, todos ellos.
Pero los convencí de que no.
536
00:23:13,800 --> 00:23:17,080
- Bueno. ¿Puedo hacerlo por mensaje?
- Eso es un poco impersonal, Helen.
537
00:23:17,160 --> 00:23:19,680
Lo dice la que mandará a alguien
a terminar con él por ella.
538
00:23:19,760 --> 00:23:22,800
- Hola. ¿Vas a dejar a Yoko?
- [Helen] No, parece que yo lo haré.
539
00:23:22,880 --> 00:23:24,920
Genial. Hazlo, Fisk. Es un pesado.
540
00:23:25,000 --> 00:23:26,560
Ay, gracias.
541
00:23:29,320 --> 00:23:32,360
- [Roz] Ganamos todos. Sí.
- Es emocionante.
542
00:23:37,320 --> 00:23:38,520
[Helen] Bien, ¿quién sigue?
543
00:23:38,600 --> 00:23:39,800
[mujer] Betty Buckley.
544
00:23:39,880 --> 00:23:41,360
- [Helen] ¿Cuarenta y cinco?
- [mujer] Sí.
545
00:23:41,440 --> 00:23:42,480
[Helen] Entendido.
546
00:23:43,200 --> 00:23:44,400
[toca el claxon]
547
00:23:46,200 --> 00:23:47,800
Y... Cielos.
548
00:23:57,080 --> 00:23:58,920
[Helen] ¡Buenos días, Betty!
¿Necesitas ayuda?
549
00:23:59,560 --> 00:24:01,840
- [Betty] Yo puedo, amor.
- Está bien.
550
00:24:07,680 --> 00:24:10,800
¡Vamos, Betty, vamos a perdernos
todos los buenos libros!
551
00:24:10,880 --> 00:24:12,840
Cierra la boca, Irma.
552
00:24:13,400 --> 00:24:14,760
¿Qué dijiste?
553
00:24:14,840 --> 00:24:16,920
Dije que cierres la boca, Irma.
554
00:24:17,600 --> 00:24:18,840
Esto es divertido.
555
00:24:23,600 --> 00:24:27,560
[Helen] Muy bien. Número... 37.
556
00:24:30,280 --> 00:24:31,280
¿Ese es...?
557
00:24:31,960 --> 00:24:33,120
Uy, sí, es él.
558
00:24:33,200 --> 00:24:34,760
[Irma] Pero ¿y Howard?
559
00:24:34,840 --> 00:24:37,120
[Helen] Es muy lento.
Nos perderemos los libros buenos.
560
00:24:40,760 --> 00:24:43,480
{\an8}MIXOLOGÍA
EL ARTE DE LA ALQUIMIA DE BEBIDAS
561
00:24:47,320 --> 00:24:51,440
Aquí tienes.
Te compré un "Danza con hummus".
562
00:24:51,520 --> 00:24:53,600
Gracias, Helen, eres muy generosa.
563
00:24:53,680 --> 00:24:57,000
Espero que no pienses
que te va a llevar a alguna parte.
564
00:24:57,080 --> 00:24:58,320
Tú y yo
565
00:24:58,400 --> 00:24:59,960
- solo somos amigos.
- Sí.
566
00:25:00,040 --> 00:25:01,280
Mi corazón pertenece...
567
00:25:01,960 --> 00:25:02,880
a Roz.
568
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Mm.
569
00:25:06,440 --> 00:25:07,520
En cuanto a eso...
570
00:25:11,760 --> 00:25:12,680
[Helen] ¿Estás bien?
571
00:25:13,760 --> 00:25:15,000
Teníamos muchos planes.
572
00:25:16,960 --> 00:25:18,880
¿Todavía quieres que...?
573
00:25:18,960 --> 00:25:21,200
Sí, si no te importa.
574
00:25:24,200 --> 00:25:25,920
- ¿Listo?
- Sí.
575
00:25:26,000 --> 00:25:27,120
Aquí vamos.
576
00:25:28,040 --> 00:25:29,040
¡Uh!
577
00:25:30,760 --> 00:25:31,800
¿Así está bien?
578
00:25:31,880 --> 00:25:33,440
Es un poco firme.
579
00:25:33,520 --> 00:25:34,880
- [Helen] Bueno, eh...
- [Dean] Sí.
580
00:25:35,400 --> 00:25:38,520
- Un poco... un poco más suave.
- ¿Así está mejor?
581
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
No. Solo...
582
00:25:41,480 --> 00:25:44,680
- Sí.
- ¿Así...? ¿Qué tal así?
583
00:25:45,280 --> 00:25:46,400
¡Ay!
584
00:25:47,440 --> 00:25:48,360
[Helen] Tal vez mejor...
585
00:25:49,240 --> 00:25:51,720
- No, en serio, ¿puedes parar?
- Sí.
586
00:25:51,800 --> 00:25:54,400
- Mejor dejémoslo así.
- De acuerdo, sí.
587
00:25:54,480 --> 00:25:57,320
- [Helen] Lo siento. Uy.
- [Dean] Sí, ahora me siento peor.
588
00:26:00,320 --> 00:26:02,520
[suena música]
45591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.