All language subtitles for Fisk.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,840 [suena música en la radio] 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,840 {\an8}[mujer en la radio] ¡Buen día! Soy Maureen Maclntyre, 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,600 {\an8}y hoy tenemos un increíble programa... 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,120 {\an8}El perro afuera, por favor. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,240 {\an8}¿Cómo conecto mi teléfono a este altavoz? 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,160 {\an8}Quiero ruido de ambiente, no este... 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 ¿Qué es esto? ¿Qué rayos estás escuchando? 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,600 La radio Ondas Doradas. 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,440 Es Las mañanas mágicas de Maureen. 10 00:00:23,520 --> 00:00:27,760 [Maureen en la radio] ...usar sal en vez de azúcar. ¿Se lo imaginan? ¡Imagínenlo! 11 00:00:27,840 --> 00:00:32,240 O tal vez como yo, intentaron cortar un tomate con un cuchillo sin filo... 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,800 - Dios, qué banal. - [Maureen] Nos gustaría oír su anécdota. 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,800 - Llámennos... - [Tony] Yo tengo una. 14 00:00:36,880 --> 00:00:38,840 ¿Recuerdas cuando me quedé sin salsa de soja? 15 00:00:38,920 --> 00:00:42,280 Sí, me acuerdo, papá. Una historia clásica. Deberías llamar. 16 00:00:42,360 --> 00:00:43,760 [Viktor] No, no lo creo, Tony. 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,480 Listo. 18 00:00:46,560 --> 00:00:47,880 Sonidos de ballena. 19 00:00:48,840 --> 00:00:52,560 Ahora pueden continuar con ese... yoga extenuante. 20 00:00:55,040 --> 00:00:56,480 - ¿Querido? - ¿Mm? 21 00:00:56,560 --> 00:00:58,840 ¿No te parece raro que Helen nunca salga? 22 00:00:58,920 --> 00:01:02,560 Lo único que hace es trabajar y pasear al perro. 23 00:01:02,640 --> 00:01:04,920 Bueno, tal vez deberíamos presentarle a alguien. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 ¿Quién podría ser? 25 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 Es difícil, ¿no? 26 00:01:08,920 --> 00:01:10,360 Ella no es fácil de emparejar. 27 00:01:11,400 --> 00:01:12,520 ¡Uh! 28 00:01:12,600 --> 00:01:14,000 ¿Y Taller Masculino, en la esquina? 29 00:01:14,080 --> 00:01:17,080 El que pensábamos que era un bar gay, pero eran todos heterosexuales 30 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 tomando café instantáneo y construyendo pajareras. 31 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 ¿Qué opinas? 32 00:01:23,480 --> 00:01:25,480 [ronquidos de Tony] 33 00:01:27,200 --> 00:01:29,640 [suena música introductoria] 34 00:01:35,600 --> 00:01:37,720 [ruidos de la calle] 35 00:01:37,800 --> 00:01:40,200 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 36 00:01:41,840 --> 00:01:43,160 [Roz] Helen, deprisa, por favor. 37 00:01:43,240 --> 00:01:45,360 - Necesito hacer un anuncio. - [Helen] Buen día. 38 00:01:45,440 --> 00:01:48,320 - Reportándome para el gran anuncio. - [Roz] ¡Por fin! 39 00:01:48,400 --> 00:01:52,040 Bueno, hoy es la apertura oficial de los Servicios de Mediación Conch. 40 00:01:52,120 --> 00:01:54,720 - Está poniendo el nuevo cartel. - Bien hecho, Roz. 41 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 [Roz] Gracias. 42 00:01:57,560 --> 00:02:00,880 Para celebrar la ocasión, actualizaremos algunas cosas. ¿Raymond? 43 00:02:00,960 --> 00:02:03,840 Muy bien, equipo, ¿qué es mejor que el café de un dólar? 44 00:02:03,920 --> 00:02:05,680 - ¿El agua estancada? - Amo los chistes. 45 00:02:05,760 --> 00:02:06,680 Les diré qué es mejor. 46 00:02:06,760 --> 00:02:09,600 El café de 45 centavos, preparado aquí mismo, 47 00:02:09,680 --> 00:02:10,880 en la oficina. 48 00:02:10,960 --> 00:02:12,080 [George] Genial. 49 00:02:12,160 --> 00:02:14,280 Supongo que ya no necesitaremos esto. 50 00:02:16,040 --> 00:02:17,120 Ni esto. 51 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 No seas tonto. Necesitamos eso para el té. 52 00:02:19,960 --> 00:02:22,160 - Sí, lo siento. - Pero ¿quién necesitará té 53 00:02:22,240 --> 00:02:25,720 ahora que tenemos un expreso a la altura de George Clooney? 54 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 ¡Sí! 55 00:02:27,840 --> 00:02:30,080 - Vamos, amigo, no seas tonto. - [Roz] Bueno, las reglas. 56 00:02:30,160 --> 00:02:32,360 Estas cápsulas son para uso exclusivo de los clientes. 57 00:02:32,440 --> 00:02:34,760 - Compren las suyas para uso personal. - [Helen] ¿Qué? 58 00:02:34,840 --> 00:02:37,000 ¿Debemos comprar cápsulas si queremos tomar café en la oficina? 59 00:02:37,080 --> 00:02:39,960 - Vamos. ¿Es en serio? - Sí. 60 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 - Somos un negocio, no una cafetería. - [Roz] Correcto. 61 00:02:42,240 --> 00:02:45,840 Compra tus cápsulas si quieres disfrutar de la máquina de café espresso. 62 00:02:45,920 --> 00:02:48,480 Cuidado, Roz. Imitar acentos así es un poco racista. 63 00:02:48,560 --> 00:02:51,360 ¿Qué? Claro que no. Estoy hablando en italiano. 64 00:02:51,440 --> 00:02:52,600 Parlo italiano. 65 00:02:53,200 --> 00:02:54,400 Bueno, scusa. 66 00:02:54,480 --> 00:02:57,800 ¡A "trabajare"! Eso fue un poco racista, Roz. 67 00:03:01,240 --> 00:03:02,800 Helen, ¿qué estás haciendo? 68 00:03:02,880 --> 00:03:04,280 Oye, trabajo mucho, 69 00:03:04,360 --> 00:03:06,480 no me pagan las horas extra y no soy socia. 70 00:03:06,560 --> 00:03:09,480 Lo menos que pueden hacer es darme un maldito espresso. 71 00:03:09,560 --> 00:03:12,200 - ¿Me haces uno, por favor? - Sí, claro. ¿Quieres uno doble? 72 00:03:12,280 --> 00:03:13,280 Sí, doble. 73 00:03:13,360 --> 00:03:15,360 [suena música] 74 00:03:15,440 --> 00:03:18,040 [ruidos de la calle] 75 00:03:18,120 --> 00:03:19,760 Mi más sentido pésame. 76 00:03:19,840 --> 00:03:21,560 - [hombre 1] Gracias. - Pasen. Soy Helen. 77 00:03:22,400 --> 00:03:23,840 ¿Quieren un café? 78 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 ¡Roz! 79 00:03:29,680 --> 00:03:30,920 - ¿Roz? - ¿Mm? 80 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 ¿Dónde están las cápsulas de café? 81 00:03:32,480 --> 00:03:35,560 Tuve que quitarlas. El sistema de honor no funcionaba. 82 00:03:35,640 --> 00:03:37,280 Necesito algunas, tengo unos clientes. 83 00:03:39,680 --> 00:03:41,360 Necesito cuatro. Dos para cada café. 84 00:03:41,440 --> 00:03:43,680 ¿Dos cápsulas? Cielos, girarán como trompos. 85 00:03:43,760 --> 00:03:45,640 ¿Les dijiste que es un espresso muy fuerte? 86 00:03:45,720 --> 00:03:47,320 Sí, están dispuestos a arriesgarse. 87 00:03:54,160 --> 00:03:56,120 ¿La ves? ¿Está en el tejado? 88 00:03:56,720 --> 00:03:58,120 [arrullo de palomas] 89 00:03:58,200 --> 00:03:59,240 No la veo. 90 00:03:59,320 --> 00:04:00,680 La oigo. 91 00:04:04,200 --> 00:04:05,240 Creo que está en la pared. 92 00:04:05,320 --> 00:04:07,520 ¿En la pared? Dios, me está enloqueciendo. 93 00:04:07,600 --> 00:04:09,920 A mí me parece relajante. Suena como un teléfono. 94 00:04:10,000 --> 00:04:12,560 - [timbre del teléfono] - No, eso es el teléfono. 95 00:04:13,480 --> 00:04:15,320 - Creo que deberías contestar. - Sí. 96 00:04:16,399 --> 00:04:19,320 [timbre del teléfono] 97 00:04:19,399 --> 00:04:20,839 [arrullo de paloma] 98 00:04:27,560 --> 00:04:29,240 Mm, delicioso. 99 00:04:30,760 --> 00:04:33,160 Esperaremos a que llegue nuestro secretario de sucesiones. 100 00:04:33,240 --> 00:04:36,120 - Lo siento, Helen. - Sí. Te pondré en tema. 101 00:04:36,200 --> 00:04:39,040 La madre de Morrie y Gordon falleció hace muy poco. 102 00:04:39,120 --> 00:04:40,880 - Mi más sentido pésame. - Ya hicimos eso. 103 00:04:40,960 --> 00:04:42,480 Ahora estamos por el testamento. 104 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 [Morrie] Sí, me dejaron de lado. No recibo nada. 105 00:04:44,840 --> 00:04:47,600 - Lamento su pérdida. - Eso te pasa por unirte a una secta. 106 00:04:47,680 --> 00:04:49,000 No es una secta. 107 00:04:49,080 --> 00:04:51,640 Mi esposa y yo pertenecemos a la Iglesia de Bárnabus el Creyente. 108 00:04:51,720 --> 00:04:53,040 [Gordon] Eso mismo dije yo. 109 00:04:53,120 --> 00:04:54,920 Es un culto cristiano fundamentalista. 110 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 ¿La Iglesia de Bárnabus? Creo que no la conozco. 111 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 ¿Conoces a Jesucristo? 112 00:04:58,720 --> 00:05:00,160 Escuché hablar de él. 113 00:05:00,240 --> 00:05:01,600 ¿Por qué no vienes a conocerlo? 114 00:05:01,680 --> 00:05:03,960 Hacemos tortitas y oramos todos los sábados temprano. 115 00:05:04,040 --> 00:05:06,480 Bueno, me tientan las tortitas, 116 00:05:06,560 --> 00:05:09,000 pero me crie católica, así que no lo sigo a Dios. 117 00:05:09,080 --> 00:05:12,360 - Bueno, sin Dios, no habría tortitas. - [golpes secos] 118 00:05:13,360 --> 00:05:14,440 Sí, me atrapaste. 119 00:05:14,520 --> 00:05:16,520 George, ¿puedes ver qué son esos golpes? 120 00:05:16,600 --> 00:05:18,080 - Ve a ver. - [golpes secos] 121 00:05:18,160 --> 00:05:19,400 [siguen los golpes] 122 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 Tenías razón. Está en la cavidad de la pared. 123 00:05:21,560 --> 00:05:22,600 Estoy tratando de sacarla. 124 00:05:24,840 --> 00:05:26,320 [siguen los golpes] 125 00:05:27,120 --> 00:05:29,120 Disculpen. ¿Pueden disculparme un minuto? 126 00:05:29,200 --> 00:05:32,000 Parece que falta un documento en el expediente de su madre. Ya regreso. 127 00:05:32,080 --> 00:05:33,160 [golpes secos] 128 00:05:33,240 --> 00:05:34,640 Espera. 129 00:05:35,160 --> 00:05:36,920 Es por allí. Más abajo. 130 00:05:38,720 --> 00:05:40,560 Creo que es más lejos. 131 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 ¿Sí? ¿La tienes? 132 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 Sí, la tengo. 133 00:05:45,280 --> 00:05:46,320 ¿Qué hiciste? 134 00:05:48,080 --> 00:05:49,080 Lo siento. 135 00:05:49,720 --> 00:05:51,920 [Ray] ¡Vamos, sal de ahí! 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,160 Mary y yo estamos preocupados por ti, Gordon. 137 00:05:54,720 --> 00:05:56,040 No queremos que vayas al infierno. 138 00:05:56,120 --> 00:05:57,400 - [Ray] ¿Listo? - Yo estoy bien. 139 00:05:57,480 --> 00:06:00,320 - [Ray] Ven aquí, cretina. - Mamá está ahí abajo, es una lástima. 140 00:06:00,880 --> 00:06:03,280 Pero ahí es donde vas si adoras falsos ídolos. 141 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 ¿"Falsos ídolos"? Adoraba a la naturaleza. 142 00:06:05,440 --> 00:06:08,160 Sí, pero ¿quién hizo la naturaleza, Gordon? 143 00:06:08,240 --> 00:06:09,760 - [golpes secos] - Dios la hizo. 144 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 [Ray y George] ¡Sí! 145 00:06:10,920 --> 00:06:12,040 Ellos lo entienden. 146 00:06:14,360 --> 00:06:16,160 - Roz. - ¡Dios! 147 00:06:17,320 --> 00:06:18,320 Ese es tu cupo. 148 00:06:18,960 --> 00:06:19,880 Maleducada. 149 00:06:19,960 --> 00:06:22,200 Tengo a los hermanos Lowry en la sala de reuniones. 150 00:06:22,280 --> 00:06:23,960 Creo que su madre era clienta tuya. 151 00:06:24,040 --> 00:06:26,080 Ah, Gabrielle. ¿Falleció? 152 00:06:26,160 --> 00:06:29,560 Me temo que sí, y parece que falta un documento en el archivo. 153 00:06:29,640 --> 00:06:31,880 Sí, una carta de deseos. 154 00:06:31,960 --> 00:06:34,880 La aparté porque esto debe manejarse con mucha sensibilidad. 155 00:06:34,960 --> 00:06:36,640 Bueno, seré sensible. 156 00:06:36,720 --> 00:06:39,000 Creo que mejor lo haré yo. 157 00:06:40,360 --> 00:06:42,280 Pero, Roz, ya no trabajas aquí. 158 00:06:42,360 --> 00:06:44,720 ¿Lo olvidaste? Te fuiste para seguir tu pasión. 159 00:06:45,320 --> 00:06:47,080 - [Helen] Ahora eres Mediación Conch... - [Roz] Hola. 160 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 Soy Roz Gruber. 161 00:06:48,680 --> 00:06:51,320 Preparé el testamento de su madre, Dios la tenga en la gloria. 162 00:06:51,400 --> 00:06:53,680 Me temo que su alma no tendrá descanso. 163 00:06:53,760 --> 00:06:54,880 Ya está bajo tierra. 164 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 ¿Conoce a Jesús, señora Gruber? 165 00:06:56,840 --> 00:06:58,160 [Gordon] Nadie lo conoce, viejo. Cállate. 166 00:06:58,240 --> 00:07:00,200 Perdón. Continúe, señora Gruber. 167 00:07:00,280 --> 00:07:02,320 En realidad, yo puedo continuar, señora Gruber. 168 00:07:02,400 --> 00:07:05,480 ¿Les explicó Helen lo que es una carta de deseos? 169 00:07:05,560 --> 00:07:06,760 - [ambos] No. - [Roz] ¡Helen! 170 00:07:06,840 --> 00:07:08,720 Te habías llevado... ¿Cómo...? 171 00:07:08,800 --> 00:07:10,280 Una carta de deseos 172 00:07:10,360 --> 00:07:13,120 es como la explicación emocional del testamento. 173 00:07:13,200 --> 00:07:16,960 Básicamente, es la forma que tiene su mamá de hablarles desde la tumba. 174 00:07:17,800 --> 00:07:20,840 Creo que no hace falta que la imaginen en la tumba. 175 00:07:20,920 --> 00:07:22,520 - Bueno, lo siento. - [Roz resopla] 176 00:07:24,400 --> 00:07:25,840 "Mis queridos niños: 177 00:07:25,920 --> 00:07:28,720 Si están escuchando esto, significa que estoy muerta. 178 00:07:28,800 --> 00:07:32,600 Morí de un corazón roto y complicaciones... de la sífilis". 179 00:07:32,680 --> 00:07:34,400 Vaya, mamá es un libro abierto. 180 00:07:34,480 --> 00:07:38,280 "Mi último deseo es que vuelvan a formar la banda". 181 00:07:39,680 --> 00:07:41,000 Tocábamos versiones de Bon Jovi. 182 00:07:41,080 --> 00:07:42,840 ¡Ay! Me encanta Bon Jovi. 183 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 Lo siento. 184 00:07:43,960 --> 00:07:46,480 "Morrie, cuando dejaste la banda, 185 00:07:46,560 --> 00:07:48,800 dejaste a Gordon sin fuente de ingresos. 186 00:07:48,880 --> 00:07:51,360 Por eso le estoy dejando todo a él". 187 00:07:51,440 --> 00:07:53,240 De acuerdo. Gracias, Roz. 188 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 ¿Puede hacer eso? ¿Apartarme así? 189 00:07:55,280 --> 00:07:57,320 Puede, aunque tendrías derecho 190 00:07:57,400 --> 00:07:59,160 a impugnar el testamento. Pero en mi opinión... 191 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 - [Roz] Helen. - Sí, yo puedo. Gracias, Roz. 192 00:08:01,040 --> 00:08:04,240 ...a menudo es mejor resolver las cosas aquí en lugar de ir a juicio. 193 00:08:04,320 --> 00:08:05,960 - Helen... - Así que lo que sugiero 194 00:08:06,040 --> 00:08:09,520 es que regresen la semana que viene, cuando hayan podido analizar sus opciones. 195 00:08:09,600 --> 00:08:10,760 - ¿Helen? - ¿Sí, Roz? 196 00:08:10,840 --> 00:08:12,640 - Hay otra página. - Genial, escuchémosla. 197 00:08:13,560 --> 00:08:15,320 [Roz] "Búsquenme en los cielos. 198 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 Soy el pájaro que ven volar. 199 00:08:17,600 --> 00:08:20,680 Búsquenme en los ríos, soy el pez que ven nadar. 200 00:08:20,760 --> 00:08:22,920 Escúchenme en los árboles, 201 00:08:23,000 --> 00:08:25,280 soy el viento que oyen soplar". 202 00:08:25,360 --> 00:08:27,200 Sí, búsquenla. Mamá está en todas partes. 203 00:08:27,280 --> 00:08:29,680 [Roz] "Bendiciones de su madre y de la Madre Tierra". 204 00:08:29,760 --> 00:08:32,200 - Precioso. ¿Ya está? Bien. - Sí. 205 00:08:33,159 --> 00:08:35,320 - Vuelvan la semana que viene. - [Roz] Hay una posdata. 206 00:08:35,400 --> 00:08:36,559 Qué bien. 207 00:08:36,640 --> 00:08:38,480 "Si vuelven a armar la banda, 208 00:08:38,559 --> 00:08:41,080 participen en Australia's Got Talent". 209 00:08:41,720 --> 00:08:42,919 - Excelente idea. - [Roz] Mm. 210 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 Valió la pena esperar. 211 00:08:44,480 --> 00:08:45,960 Buen consejo de mamá, ¿no? 212 00:08:46,040 --> 00:08:48,040 [suena música] 213 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 - Hola. Oye, ¿Ray? - [Ray] ¿Sí? 214 00:08:53,040 --> 00:08:55,360 ¿Puedo...? ¿Puedo hablarte sobre Roz? 215 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 - ¿Sobre Roz? - Sí. [chista] 216 00:08:57,200 --> 00:09:00,120 Pero rápido. George la sacó de la pared, pero aún está al acecho. 217 00:09:00,200 --> 00:09:02,120 ¿Puedes decirle que no se meta en mis asuntos? 218 00:09:02,200 --> 00:09:03,800 Quitó documentos de los archivos. 219 00:09:03,880 --> 00:09:05,880 Me hace quedar como una tonta frente a los clientes. 220 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 - [Ray] Mira cómo busca volver a entrar. - ¿Escuchaste lo que dije sobre Roz? 221 00:09:09,040 --> 00:09:10,760 - ¿Que es molesta, básicamente? - Sí. 222 00:09:10,840 --> 00:09:13,240 Enterado. ¿Tienes idea de cómo deshacerse de las palomas? 223 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 - ¿Una palomera? - [Ray] ¿Qué? 224 00:09:14,960 --> 00:09:16,600 Como una ratonera, ¿pero para palomas? 225 00:09:16,680 --> 00:09:18,440 Cielos, Fisk, no queremos matarla. 226 00:09:18,520 --> 00:09:20,280 Sí, solo queremos animarla a que se vaya. 227 00:09:20,360 --> 00:09:22,760 - Bueno, perdón. ¿Púas? - Helen, eso es una barbaridad. 228 00:09:22,840 --> 00:09:25,360 No digo que le claves una en la cabeza. 229 00:09:25,960 --> 00:09:27,880 - ¿Luces intermitentes? - ¿Y un búho, Georgie? 230 00:09:27,960 --> 00:09:29,520 Los búhos son un disuasivo natural. 231 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 Es una buena idea, Ray. Yo me ocupo. 232 00:09:33,120 --> 00:09:34,960 - ¿Hablarás con Roz? - Sí. 233 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 - [Helen] Gracias. - ¿De qué? 234 00:09:41,320 --> 00:09:43,560 [suena música] 235 00:09:45,440 --> 00:09:48,160 [ruidos de la ciudad] 236 00:09:48,840 --> 00:09:50,520 [Viktor] Sí, Tony solía tener dos. 237 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 ¿Dirías que las pajareras son tu principal proyecto? 238 00:09:52,840 --> 00:09:54,640 - Totalmente, sin duda. - Sí. 239 00:09:55,320 --> 00:09:58,800 Helen. Ven, acompáñanos. Él es Howard Muzzin. 240 00:09:58,880 --> 00:09:59,920 - Hola, Howard. - Hola. 241 00:10:00,000 --> 00:10:01,320 Es dueño de Taller Masculino. 242 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 - ¿El bar gay de la esquina? - No es un bar gay. 243 00:10:04,360 --> 00:10:06,560 - ¿Qué es, Howard? - Es un lugar donde los caballeros 244 00:10:06,640 --> 00:10:08,720 pueden socializar y usar las herramientas. 245 00:10:08,800 --> 00:10:11,040 Bueno, a mí me suena a bar gay. 246 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Es un placer conocerte, Helen. 247 00:10:12,840 --> 00:10:14,200 - [Helen] Igualmente. - Siéntate. 248 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 No puedo. Debo llevar al perro al parque... 249 00:10:16,080 --> 00:10:18,840 Por favor, ¿qué quieres beber? Lo que quieras, te lo prepararé. 250 00:10:18,920 --> 00:10:22,960 ¡Uh! Bueno. Quiero una piña colada, por favor, Viktor. 251 00:10:23,040 --> 00:10:25,320 No pienso hacer esa asquerosidad. Te haré un negroni. 252 00:10:25,400 --> 00:10:27,320 [Helen] No, Viktor, no me gustan los negronis. 253 00:10:27,400 --> 00:10:30,240 - Saben a jarabe para la tos. - No seas tonta, son deliciosos. 254 00:10:30,320 --> 00:10:32,240 Habla con Howard. Enviudó hace poco. 255 00:10:32,320 --> 00:10:35,040 - ¡Ah! Bueno. - Y con un poquito de... 256 00:10:35,120 --> 00:10:36,160 Sí. 257 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 - [Helen] Hola, Howard. - Hola. 258 00:10:37,320 --> 00:10:39,240 Viktor dijo que tu esposa falleció hace poco. 259 00:10:39,320 --> 00:10:41,480 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 260 00:10:41,560 --> 00:10:43,360 Sí, si alguna vez necesitas ayuda con testamentos 261 00:10:43,440 --> 00:10:47,080 o algo de eso, soy especialista también en sucesiones, así que... 262 00:10:47,160 --> 00:10:48,920 - no dudes en ponerte en contacto. - Ah. 263 00:10:49,000 --> 00:10:50,880 Helen, por favor, no trabajes en mi sala de estar. 264 00:10:50,960 --> 00:10:53,400 - ¿Qué? Pero Viktor me dijo... - No, lo arruinaste. 265 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Ve a pasear a tu perro. 266 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 - [Helen] Pero... no iba a hacer negocios. - [Viktor] Gracias. 267 00:10:57,120 --> 00:10:58,240 ¿Cuál es la herramienta 268 00:10:58,320 --> 00:11:00,920 con la hoja muy afilada que se usa para cincelar madera? 269 00:11:01,000 --> 00:11:03,480 - [Tony] El taladro. - [Viktor] Creo que el taladro. 270 00:11:04,440 --> 00:11:05,760 [suena música] 271 00:11:06,880 --> 00:11:09,560 {\an8}JARDINES COPELAND 272 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 Vaya, vaya, nos vemos de nuevo. 273 00:11:15,920 --> 00:11:18,200 - Hola. El señor de Taller Masculino. - Howard. 274 00:11:18,280 --> 00:11:20,880 Howard Muzzin. Pensé que podríamos encontrarnos. 275 00:11:20,960 --> 00:11:22,080 Estoy aquí desde las seis. 276 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 - ¿En serio? ¿Tienes perro? - No, pero tú sí. 277 00:11:25,320 --> 00:11:28,960 Sí. Señor Muzzin, respecto a anoche, le pido disculpas. 278 00:11:29,040 --> 00:11:30,280 Pensé que buscaba asesoría legal. 279 00:11:30,360 --> 00:11:33,600 No, simplemente busco algo de compañía. 280 00:11:33,680 --> 00:11:36,840 Sí, bueno, no creo que papá y Viktor sean buenos para Taller Masculino. 281 00:11:36,920 --> 00:11:38,920 - No son buenos con las herramientas. - [Howard ríe] 282 00:11:39,440 --> 00:11:42,120 En realidad, esperaba que pudiéramos ir a cenar. 283 00:11:42,200 --> 00:11:44,080 - ¿Papá y usted? - No, tú y yo. 284 00:11:44,640 --> 00:11:46,840 - ¿Qué? ¿Por qué? - Para acompañarnos. 285 00:11:46,920 --> 00:11:48,920 Mira, me siento un poco solo en Taller Masculino, 286 00:11:49,000 --> 00:11:50,680 bebiendo café instantáneo 287 00:11:50,760 --> 00:11:52,840 - y construyendo pajareras. - Sí. 288 00:11:52,920 --> 00:11:55,320 Tal vez le podría hacer una casita a Firulais. 289 00:11:55,400 --> 00:11:56,680 [Helen] Bueno, es Artie. 290 00:11:56,760 --> 00:11:58,680 ¿Qué te parece, Firulais? ¿Quieres una? 291 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 [Howard ríe] 292 00:12:00,680 --> 00:12:03,320 - Sí. - Y descuida, Helen. No busco sexo. 293 00:12:03,400 --> 00:12:07,560 - Es bueno saberlo, sí... - No, el sexo vendrá, si hay... chispa. 294 00:12:08,440 --> 00:12:10,520 - Ya veo. - Pero tengo fe. ¿Qué dices? 295 00:12:11,640 --> 00:12:14,480 Bueno, en realidad... Se me hace tarde, Howard, 296 00:12:14,560 --> 00:12:16,720 así que no voy a tomar café esta mañana y... 297 00:12:16,800 --> 00:12:19,120 - Ah. Está bien. Adiós. - Ven. Vamos. 298 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 - [Helen] ¡Vamos, deprisa! - [Howard] ¡Adiós, Firulais! 299 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 [suena música relajante] 300 00:12:24,640 --> 00:12:25,960 [Viktor] Vamos. 301 00:12:26,040 --> 00:12:27,840 [Helen] Cada vez es más temprano. 302 00:12:27,920 --> 00:12:31,040 Viktor, ¿quisiste arreglarme una cita anoche? 303 00:12:31,120 --> 00:12:33,040 Sí, pensamos que te vendría bien la compañía. 304 00:12:33,120 --> 00:12:34,640 [Tony] ¿Hablan de Howard? 305 00:12:34,720 --> 00:12:35,800 ¿Qué te pareció, Hels? 306 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Parecía bastante interesado en ti. 307 00:12:37,520 --> 00:12:39,160 Sí, ahora me está acosando. 308 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Ah, maravilloso. Pensé que lo habías arruinado anoche. 309 00:12:41,760 --> 00:12:44,040 Por favor. No saldré con Howard Muzzin. 310 00:12:44,120 --> 00:12:45,200 [Tony] Si no te gusta él, 311 00:12:45,280 --> 00:12:48,280 ¿por qué no pasas por Taller Masculino y eliges tú? 312 00:12:48,360 --> 00:12:50,280 Sí, Helen, es como una tienda de viudos. 313 00:12:50,360 --> 00:12:52,120 ¡Ya basta, por favor! 314 00:12:52,200 --> 00:12:55,440 Debes abrirte a nuevas personas. No puedes mantenerte alejada del mundo. 315 00:12:55,520 --> 00:12:57,440 No intento mantenerme alejada del mundo. 316 00:12:57,520 --> 00:13:00,360 Solo de viejos que buscan... "chispa". 317 00:13:03,240 --> 00:13:05,840 {\an8}GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS TESTAMENTOS, SUCESIONES 318 00:13:05,920 --> 00:13:08,720 {\an8}- Hola, Webmaster, ¿Roz ya llegó? - No. 319 00:13:08,800 --> 00:13:10,520 Genial. Buscaré unas cápsulas. ¿Quieres? 320 00:13:10,600 --> 00:13:12,200 ¿Robas cápsulas de la oficina de Roz? 321 00:13:12,280 --> 00:13:13,960 [chista] No es robar. 322 00:13:14,520 --> 00:13:17,680 El empleador está obligado a darnos todo lo necesario para nuestro trabajo, 323 00:13:17,760 --> 00:13:19,040 y eso incluye bebidas calientes. 324 00:13:19,120 --> 00:13:21,440 Ahora escondió las galletas también. 325 00:13:21,520 --> 00:13:22,720 Qué irrespetuosa. 326 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 Como si fuésemos criminales. Entonces, ¿quieres? 327 00:13:24,880 --> 00:13:27,480 Sí. Hazlo. Tráeme una cápsula y una galleta. 328 00:13:27,560 --> 00:13:29,840 - Yo vigilaré. - Bueno. 329 00:13:42,160 --> 00:13:44,440 Galletas y... no estaba segura de cuál te gusta, 330 00:13:44,520 --> 00:13:46,400 así que te traje varias. 331 00:13:46,480 --> 00:13:48,640 Dios mío, Helen, eres tonta, en serio. 332 00:13:48,720 --> 00:13:51,000 - ¿Qué? - Son muchas. Roz se va a dar cuenta. 333 00:13:51,080 --> 00:13:54,160 Tienes razón. Bueno... toma las que quieras. ¿Cuántas quieres? 334 00:13:54,680 --> 00:13:56,520 - Dos. - Bueno. Devolveré las demás. 335 00:13:57,360 --> 00:13:58,480 Y una galleta. 336 00:14:08,360 --> 00:14:09,480 [Roz] Adelante. 337 00:14:09,560 --> 00:14:12,560 Estoy muy entusiasmada con este nuevo capítulo. 338 00:14:12,640 --> 00:14:15,120 La mediación es una profesión muy gratificante. 339 00:14:15,200 --> 00:14:18,280 [grita] ¡Hola, Roz! ¿Llegas a la oficina con un cliente? 340 00:14:18,360 --> 00:14:20,320 Por favor, no me grites, George. 341 00:14:20,400 --> 00:14:23,080 Él es Larry, de la Junta Australiana de Normas de Mediación. 342 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 [Roz] Ven, te mostraré el lugar. 343 00:14:25,000 --> 00:14:26,520 [George grita] ¡Hola, Larry! 344 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 ¡Roz te llevará a su oficina ahora! 345 00:14:31,960 --> 00:14:33,480 [imita canto de ave] 346 00:14:33,560 --> 00:14:34,760 [George da un alarido] 347 00:14:36,240 --> 00:14:40,200 Compartimos cocina y baño, 348 00:14:40,280 --> 00:14:43,480 pero esta puerta me permite cerrar el espacio libre 349 00:14:43,560 --> 00:14:47,080 y tener una encantadora burbuja privada solo para nosotros. 350 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 Hola, Roz. 351 00:14:49,200 --> 00:14:51,680 Solo tomé prestada tu... 352 00:14:52,360 --> 00:14:53,640 engrapadora. 353 00:14:53,720 --> 00:14:56,800 - ¿Necesitas usarla antes de que me vaya? - [Roz] No. 354 00:14:56,880 --> 00:14:59,240 Bueno. Entonces, me voy... 355 00:14:59,320 --> 00:15:01,040 a engrapar un poco. 356 00:15:01,720 --> 00:15:05,040 Y aquí está tu burbuja privada. 357 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Solo para ti. 358 00:15:08,920 --> 00:15:10,960 Ella es parte de un esquema de internos de caridad. 359 00:15:11,040 --> 00:15:13,560 Tiene un coeficiente intelectual muy bajo. 360 00:15:14,760 --> 00:15:17,920 - ¿Y el chico de la recepción? - Él también. 361 00:15:18,000 --> 00:15:20,960 [ruidos de la ciudad] 362 00:15:23,200 --> 00:15:24,840 [Ray] ¡Vamos, sal de ahí! 363 00:15:24,920 --> 00:15:26,080 [aleteo] 364 00:15:26,840 --> 00:15:28,720 No me mires. ¡Vamos! 365 00:15:35,920 --> 00:15:37,360 Qué fastidio. 366 00:15:44,000 --> 00:15:46,080 [suena música] 367 00:15:58,520 --> 00:15:59,920 [la música se intensifica] 368 00:16:22,000 --> 00:16:25,040 [ruidos de la ciudad] 369 00:16:27,760 --> 00:16:29,280 [Roz] ¡Ay! ¡Por favor! 370 00:16:29,360 --> 00:16:30,760 Cierra esta ventana. 371 00:16:31,720 --> 00:16:34,480 Ray está convencido de que la paloma quiere volver al edificio. 372 00:16:34,560 --> 00:16:36,640 - De acuerdo. - ¿Tienes algo para mí? 373 00:16:39,080 --> 00:16:40,120 ¿Una grapadora, quizás? 374 00:16:41,920 --> 00:16:43,760 - Sí. Una grapadora. - [Roz] Mm. 375 00:16:44,640 --> 00:16:45,560 Aquí está. 376 00:16:46,080 --> 00:16:48,920 Lo siento, necesitaba hacer un grapado importante. 377 00:16:49,720 --> 00:16:52,120 - Pero ya terminé. Puedes llevártela. - [Roz] Ajá. 378 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 [ruidos de la ciudad] 379 00:16:56,800 --> 00:16:58,520 Gordon. ¿Querías verme? 380 00:16:58,600 --> 00:17:01,840 Decidí, que voy a dividir la herencia con Morrie. 381 00:17:01,920 --> 00:17:03,560 Bien por ti. Eso es muy sensato. 382 00:17:03,640 --> 00:17:07,119 - Te ahorrará mucho tiempo y dinero. - Pero solo si vuelve a unirse a la banda. 383 00:17:07,200 --> 00:17:09,640 De acuerdo. ¿Crees que lo hará? 384 00:17:09,720 --> 00:17:12,839 No. Cree que Bon Jovi es heavy metal impío. 385 00:17:12,920 --> 00:17:15,720 ¿Heavy metal? Siempre me pareció una banda de los 80. 386 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 Cock rock, algo así. 387 00:17:17,079 --> 00:17:18,640 Como sea, esperaba que... 388 00:17:19,160 --> 00:17:20,359 pudieras convencerlo. 389 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 Convencerlo... 390 00:17:21,720 --> 00:17:24,000 - ¿Convencer a Morrie? Pues... - Sí. 391 00:17:24,079 --> 00:17:27,599 - O si no, podría llamar a la señora G. - ¿La señora G? 392 00:17:27,680 --> 00:17:30,640 ¿Quién es...? Cielos, no, no queremos a la señora Gruber. 393 00:17:30,720 --> 00:17:33,920 Yo lo haré. Lo arreglaré. Déjamelo a mí. 394 00:17:34,000 --> 00:17:35,360 - Estás en buenas manos. - [ríe] 395 00:17:36,040 --> 00:17:36,960 Yo me ocupo. 396 00:17:37,040 --> 00:17:38,440 Te llamaré, Gordon. 397 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 No necesito esto. 398 00:17:43,160 --> 00:17:44,000 ¿Qué es eso? 399 00:17:44,520 --> 00:17:45,720 Un búho espantapájaros. 400 00:17:46,280 --> 00:17:48,160 - ¿Lo hiciste tú, George? - Mi abuela. 401 00:17:48,240 --> 00:17:52,080 Es muy habilidosa... con las artesanías, no con otras cosas. 402 00:17:52,160 --> 00:17:53,920 Parece un hijo raro de los Muppets. 403 00:17:54,000 --> 00:17:55,320 Sí, traté de que sea amigable, ¿ves? 404 00:17:55,400 --> 00:17:58,360 Está sugiriendo que sería mejor anidar... 405 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 allá. 406 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 [Ray] Muy... muy bonito. 407 00:18:02,600 --> 00:18:04,760 [ruidos de la ciudad] 408 00:18:09,400 --> 00:18:10,800 Es una belleza. 409 00:18:12,240 --> 00:18:14,800 [suena música] 410 00:18:19,080 --> 00:18:20,440 [arrullo de paloma] 411 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 ¡George! 412 00:18:24,440 --> 00:18:26,080 Lo siento, amigo, probaré algo más fuerte. 413 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 Probaré la idea de las luces intermitentes de Fisk. 414 00:18:30,480 --> 00:18:32,920 [ruidos de la ciudad] 415 00:18:37,320 --> 00:18:39,480 [Maureen canturrea] ¡Buenos días! 416 00:18:39,560 --> 00:18:43,640 Más tarde esta mañana, hablaré con el reverendo Donald Ledbetter 417 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 sobre el auge del rock cristiano. 418 00:18:46,520 --> 00:18:49,480 Olvídate del rock en los pubs y clubes. 419 00:18:49,560 --> 00:18:51,960 Todo está ocurriendo en los salones de la iglesia. 420 00:18:52,040 --> 00:18:54,680 Y también se puede ganar mucho dinero. 421 00:18:55,840 --> 00:18:56,840 Vamos. 422 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Ven aquí. Buen chico. 423 00:19:00,960 --> 00:19:02,480 - Buenos días, Helen. - ¡Vaya! Hola. 424 00:19:02,560 --> 00:19:04,520 - Buenos días. - ¿Qué, estaba en los arbustos? 425 00:19:04,600 --> 00:19:06,120 Ayer no te vi en el parque, 426 00:19:06,200 --> 00:19:09,800 así que se me ocurrió venir a la fuente hoy. 427 00:19:09,880 --> 00:19:12,160 ¿Te gustaría... pasear? Hola, Firulais. 428 00:19:12,240 --> 00:19:14,560 Sí, está bien. Bueno, caminamos rápido, así que... 429 00:19:14,640 --> 00:19:17,160 Bueno, soy sorprendentemente rápido. 430 00:19:17,240 --> 00:19:19,440 Tendrá que seguirnos el ritmo, porque... 431 00:19:19,520 --> 00:19:20,760 hoy tenemos prisa. 432 00:19:20,840 --> 00:19:22,520 - Así que... sí. - [Howard ríe] 433 00:19:22,600 --> 00:19:25,080 Me temo que eso es demasiado rápido para mí. 434 00:19:25,160 --> 00:19:26,560 [masculla] Sí, esa era la idea. 435 00:19:27,160 --> 00:19:29,440 Podríamos vernos más tarde, tomar una piña colada 436 00:19:29,520 --> 00:19:31,880 y hablar sobre el diseño de la casita para Firulais. 437 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 - [Helen] ¡Perdón, no lo oigo! - [Howard] Descuida. 438 00:19:34,960 --> 00:19:36,800 Eres una mujer de negocios moderna. 439 00:19:38,800 --> 00:19:40,120 Sí, eso me gusta. 440 00:19:41,160 --> 00:19:42,400 Me gusta mucho. 441 00:19:43,760 --> 00:19:47,040 [suena música cristiana en la radio] 442 00:19:52,000 --> 00:19:53,880 [Maureen] Y eso fue "Alabanza al señor", 443 00:19:53,960 --> 00:19:56,160 de los Vengadores del Séptimo Día. 444 00:19:56,240 --> 00:19:57,600 Reverendo, dígame. 445 00:19:57,680 --> 00:20:00,440 ¿Todas estas bandas escriben melodías originales? 446 00:20:00,520 --> 00:20:02,320 [reverendo] Algunas. Otros hacen sus versiones. 447 00:20:02,400 --> 00:20:04,160 Guns and Rosarios, por ejemplo. 448 00:20:04,240 --> 00:20:07,280 Es básicamente rock sin sexo ni drogas. 449 00:20:07,360 --> 00:20:10,320 [Maureen] Bien, bueno. No me gusta nada de eso. 450 00:20:10,400 --> 00:20:11,840 ¿Cómo dice esa canción? 451 00:20:11,920 --> 00:20:17,400 - [canta] ♪ Elogios al Señor Jesús... ♪ - [reverendo ríe] Me encanta. 452 00:20:22,120 --> 00:20:25,280 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 453 00:20:27,400 --> 00:20:29,240 [se abre la puerta] 454 00:20:29,840 --> 00:20:31,440 Hola, Webmaster, ¿qué pasó con Blinky? 455 00:20:31,520 --> 00:20:33,520 - No lo vi ahí. - Tuve que sacarlo. 456 00:20:33,600 --> 00:20:35,560 Al vendedor de enfrente le dio un ataque. 457 00:20:36,160 --> 00:20:39,080 Sé que Roz y Ray dicen eso todo el tiempo, pero no debes decirlo. 458 00:20:39,160 --> 00:20:42,320 No, Helen, le dio un ataque por las luces intermitentes. 459 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 Maldición. 460 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 [suena música] 461 00:20:54,440 --> 00:20:55,800 [Helen] Así que la buena noticia 462 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 es que Gordon, con mucha sensatez 463 00:20:57,720 --> 00:21:00,080 y generosidad, decidió compartir la herencia. 464 00:21:00,160 --> 00:21:01,640 Recé para que lo hiciera. 465 00:21:01,720 --> 00:21:04,400 Pero solo con la condición de que vuelvan a reunir a la banda 466 00:21:04,480 --> 00:21:05,680 como último deseo de su madre. 467 00:21:05,760 --> 00:21:07,360 - [Roz] ¿Cómo va todo? - Entiendo que la solución... 468 00:21:07,440 --> 00:21:08,760 ¿Lo solucionaron? 469 00:21:08,840 --> 00:21:10,480 Casi. Estaba a punto de proponer... 470 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 No solucionamos nada. No volveré a unirme a la banda. 471 00:21:13,240 --> 00:21:15,680 De acuerdo. Sin trato, no hay dinero. 472 00:21:15,760 --> 00:21:17,200 - Pues... - [Roz] Veo que mis servicios 473 00:21:17,280 --> 00:21:19,560 - son necesarios aquí después de todo. - No. 474 00:21:19,640 --> 00:21:21,960 [Roz] La mediación es un proceso maravilloso. 475 00:21:22,040 --> 00:21:23,960 - Creo que ayudará mucho. - [Helen] Roz. 476 00:21:24,040 --> 00:21:25,960 ¿Podemos hablar? Afuera. 477 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 No tardaremos. 478 00:21:29,440 --> 00:21:30,720 ¿En tu oficina, por favor? 479 00:21:32,360 --> 00:21:34,640 - ¿Por qué...? - Alguien estaba robando grapadoras. 480 00:21:34,720 --> 00:21:36,800 Primero, no hagas publicidad en mis reuniones. 481 00:21:36,880 --> 00:21:38,240 Es muy poco ético. 482 00:21:38,320 --> 00:21:39,880 Lo dice la ladrona de grapadoras. 483 00:21:39,960 --> 00:21:43,240 Segundo, tengo esto bajo control, y que irrumpas así no ayuda. 484 00:21:43,320 --> 00:21:45,600 - Cuida ese tono, Helen. - Sí, pues tú... 485 00:21:45,680 --> 00:21:47,880 cuida el tuyo también, Roz. 486 00:21:47,960 --> 00:21:49,800 Tu tono. Ten cuidado. 487 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 Porque es... grosero. 488 00:21:51,800 --> 00:21:55,120 Dios te dio esas dulces cuerdas, y creo que querría que las usaras. 489 00:21:55,200 --> 00:21:57,680 No lo creo. Hablamos seguido y nunca lo mencionó. 490 00:21:57,760 --> 00:22:01,120 Bueno, me está hablando ahora mismo. ¿Cómo, Dios? 491 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Vaya, dice que quiere que Morrie se reincorpore a la banda. 492 00:22:04,840 --> 00:22:06,360 Sí. [ríe] Lo sé. 493 00:22:06,440 --> 00:22:08,880 - Intenté decírselo, pero no me cree. - [Morrie] Detente. 494 00:22:08,960 --> 00:22:10,320 Dios no te habla. 495 00:22:10,880 --> 00:22:13,200 - ¿Cómo lo sabes? - Porque me dijo: 496 00:22:13,280 --> 00:22:14,640 "No soy yo quien habla con Gordon". 497 00:22:14,720 --> 00:22:18,280 Bueno, tal vez si Dios se callara un poco, podría tener una solución. 498 00:22:18,360 --> 00:22:21,400 ¿Alguno de ustedes oyó hablar de la estación de radio Ondas Doradas? 499 00:22:22,200 --> 00:22:25,400 ¿Y la hora del rock cristiano con el reverendo Donald Ledbetter? 500 00:22:25,480 --> 00:22:28,920 ¿No? Bien, ¿qué hay de la banda El Club de la Última Cena? 501 00:22:29,000 --> 00:22:32,320 ¿Los Vengadores del Séptimo Día? ¿Los Cantantes del Arbusto Ardiente? 502 00:22:32,400 --> 00:22:34,640 [suena música] 503 00:22:34,720 --> 00:22:36,720 [Helen] Sí, así que no irán a pubs o clubes, 504 00:22:36,800 --> 00:22:38,440 eliminarán cualquier letra explícita. 505 00:22:38,520 --> 00:22:41,200 - Que hablen más bien sobre Jesús. - Es una gran idea. 506 00:22:41,280 --> 00:22:43,880 - [Helen] Y solo actuarán en iglesias. - [Morrie] Sí. 507 00:22:43,960 --> 00:22:45,960 - [Gordon] Genial. - ¡Muy bien! Bueno, 508 00:22:46,040 --> 00:22:47,480 creo que tenemos un trato. 509 00:22:47,560 --> 00:22:49,480 Los hermanos Lowry se convertirán 510 00:22:49,560 --> 00:22:51,720 en la primera banda cristiana fundamentalista 511 00:22:51,800 --> 00:22:54,760 de versiones de Bon Jovi: Living On A Prayer. 512 00:22:54,840 --> 00:22:55,880 Ah... 513 00:22:56,840 --> 00:22:58,040 sí. 514 00:22:58,120 --> 00:23:00,600 - Dios dice que está bien. Le encanta. - [Helen] Bien. 515 00:23:00,680 --> 00:23:02,760 [Helen] Genial. Será bueno. 516 00:23:03,320 --> 00:23:05,600 [suena música] 517 00:23:11,040 --> 00:23:13,120 - [Helen] ¡Hola, Howard! - [Howard] ¡Ah! 518 00:23:13,200 --> 00:23:15,400 Helen, me alegro de que llamaras. 519 00:23:15,480 --> 00:23:17,640 Preparé algo. ¡Voilà! 520 00:23:18,360 --> 00:23:20,720 Vaya. Es absolutamente perfecta. 521 00:23:20,800 --> 00:23:22,440 Muchas gracias. 522 00:23:22,520 --> 00:23:24,080 Sigue siendo un no rotundo a la chispa. 523 00:23:24,160 --> 00:23:27,040 Bueno, el tiempo se encarga de todo. 524 00:23:27,120 --> 00:23:30,200 No hay tiempo suficiente en el mundo para eso, pero gracias por esto. 525 00:23:30,880 --> 00:23:32,680 - Vamos, Artie, vamos. - Espera un minuto. 526 00:23:32,760 --> 00:23:35,280 Antes de que te vayas, recuerdo 527 00:23:35,360 --> 00:23:38,040 que dijiste que nada te gustaba más en el mundo 528 00:23:38,120 --> 00:23:40,880 que una rica... piña colada. 529 00:23:40,960 --> 00:23:43,800 Sí, no necesariamente a las siete de la mañana. 530 00:23:44,920 --> 00:23:46,240 [suspira] 531 00:23:46,320 --> 00:23:48,920 - ¿Sabes qué? Es puro jugo. ¿Por qué no? - [Howard ríe] 532 00:23:49,000 --> 00:23:51,680 [suena música] 533 00:23:52,320 --> 00:23:53,760 [Ray murmura indistintamente] 534 00:23:53,840 --> 00:23:55,680 [Helen] ¿Quieres una solución humana? 535 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Bueno... 536 00:23:58,080 --> 00:24:02,080 Así es como se anima a una paloma a anidar en otro sitio. 537 00:24:02,160 --> 00:24:03,120 Muy buena, Helen. 538 00:24:03,200 --> 00:24:05,520 Ponla lo más lejos posible de mi oficina. 539 00:24:05,600 --> 00:24:07,320 - No quiero oírla. - Entendido. 540 00:24:08,360 --> 00:24:10,120 [ruidos de la ciudad] 541 00:24:16,280 --> 00:24:18,280 [suena música] 542 00:24:29,400 --> 00:24:30,560 [resopla] 543 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 [golpe seco] 544 00:24:38,240 --> 00:24:41,280 Raymond, ¿puedo hablar contigo en mi despacho sobre Helen? 545 00:24:41,360 --> 00:24:42,600 [Ray] ¿Sobre Fisk? 546 00:24:45,000 --> 00:24:48,560 - [susurra] ¡Cierra la puerta! - Cierro la puerta. Enseguida. 547 00:24:50,400 --> 00:24:53,200 Está empezando a tener mala actitud. No me gusta. 548 00:24:53,280 --> 00:24:54,840 Deberías tranquilizarte un poco. 549 00:24:54,920 --> 00:24:56,880 - ¿Yo? - Los dos, en realidad. 550 00:24:56,960 --> 00:24:59,680 Tú y yo. Resultó ser muy buena abogada testamentaria. 551 00:24:59,760 --> 00:25:02,160 - Bueno, yo fui su mentora. - Exacto. 552 00:25:02,240 --> 00:25:04,760 Y el alumno... ahora... está mentado. 553 00:25:05,280 --> 00:25:06,160 Eso no es una palabra. 554 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 ¿En serio? 555 00:25:08,160 --> 00:25:11,080 A lo que voy es a que tú y yo, los dos, 556 00:25:11,160 --> 00:25:13,120 debemos tratar a Fisk con más de respeto. 557 00:25:13,200 --> 00:25:14,760 - Sabe lo que hace. - [golpes en la ventana] 558 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 [golpes en la ventana] 559 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Hola, chicos. 560 00:25:21,560 --> 00:25:22,600 Me quedé afuera. 561 00:25:22,680 --> 00:25:25,040 [suena música cristiana] 562 00:25:40,120 --> 00:25:41,560 [arrullo de paloma] 563 00:25:42,800 --> 00:25:44,960 Gruber y Asociados, habla George. 564 00:25:45,960 --> 00:25:47,080 ¿Hola? 565 00:25:50,080 --> 00:25:51,720 - [arrullo de palomas] - [George suspira] 566 00:25:52,960 --> 00:25:55,560 [suena música cristiana] 567 00:25:57,920 --> 00:25:59,120 Las palomas. 568 00:25:59,680 --> 00:26:02,240 Algunos las llaman las ratas del cielo, 569 00:26:02,320 --> 00:26:04,560 y otras culturas las veneran. 570 00:26:04,640 --> 00:26:06,120 ¿Qué opino yo? 571 00:26:06,200 --> 00:26:07,760 Bueno, creo que son agradables. 572 00:26:07,840 --> 00:26:09,360 Gracias por mirar Fisk. 573 00:26:09,440 --> 00:26:10,440 [cuelga el teléfono] 574 00:26:11,160 --> 00:26:12,440 [risas] 44528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.