Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:05,840
[suena música en la radio]
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,840
{\an8}[mujer en la radio] ¡Buen día!
Soy Maureen Maclntyre,
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,600
{\an8}y hoy tenemos un increíble programa...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,120
{\an8}El perro afuera, por favor.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,240
{\an8}¿Cómo conecto mi teléfono a este altavoz?
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,160
{\an8}Quiero ruido de ambiente, no este...
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
¿Qué es esto? ¿Qué rayos estás escuchando?
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,600
La radio Ondas Doradas.
9
00:00:21,680 --> 00:00:23,440
Es Las mañanas mágicas de Maureen.
10
00:00:23,520 --> 00:00:27,760
[Maureen en la radio] ...usar sal en vez
de azúcar. ¿Se lo imaginan? ¡Imagínenlo!
11
00:00:27,840 --> 00:00:32,240
O tal vez como yo, intentaron cortar
un tomate con un cuchillo sin filo...
12
00:00:32,320 --> 00:00:34,800
- Dios, qué banal.
- [Maureen] Nos gustaría oír su anécdota.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,800
- Llámennos...
- [Tony] Yo tengo una.
14
00:00:36,880 --> 00:00:38,840
¿Recuerdas cuando me quedé
sin salsa de soja?
15
00:00:38,920 --> 00:00:42,280
Sí, me acuerdo, papá.
Una historia clásica. Deberías llamar.
16
00:00:42,360 --> 00:00:43,760
[Viktor] No, no lo creo, Tony.
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,480
Listo.
18
00:00:46,560 --> 00:00:47,880
Sonidos de ballena.
19
00:00:48,840 --> 00:00:52,560
Ahora pueden continuar
con ese... yoga extenuante.
20
00:00:55,040 --> 00:00:56,480
- ¿Querido?
- ¿Mm?
21
00:00:56,560 --> 00:00:58,840
¿No te parece raro que Helen nunca salga?
22
00:00:58,920 --> 00:01:02,560
Lo único que hace es trabajar
y pasear al perro.
23
00:01:02,640 --> 00:01:04,920
Bueno, tal vez deberíamos
presentarle a alguien.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
¿Quién podría ser?
25
00:01:07,200 --> 00:01:08,400
Es difícil, ¿no?
26
00:01:08,920 --> 00:01:10,360
Ella no es fácil de emparejar.
27
00:01:11,400 --> 00:01:12,520
¡Uh!
28
00:01:12,600 --> 00:01:14,000
¿Y Taller Masculino, en la esquina?
29
00:01:14,080 --> 00:01:17,080
El que pensábamos que era un bar gay,
pero eran todos heterosexuales
30
00:01:17,160 --> 00:01:19,120
tomando café instantáneo
y construyendo pajareras.
31
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
¿Qué opinas?
32
00:01:23,480 --> 00:01:25,480
[ronquidos de Tony]
33
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
[suena música introductoria]
34
00:01:35,600 --> 00:01:37,720
[ruidos de la calle]
35
00:01:37,800 --> 00:01:40,200
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
36
00:01:41,840 --> 00:01:43,160
[Roz] Helen, deprisa, por favor.
37
00:01:43,240 --> 00:01:45,360
- Necesito hacer un anuncio.
- [Helen] Buen día.
38
00:01:45,440 --> 00:01:48,320
- Reportándome para el gran anuncio.
- [Roz] ¡Por fin!
39
00:01:48,400 --> 00:01:52,040
Bueno, hoy es la apertura oficial
de los Servicios de Mediación Conch.
40
00:01:52,120 --> 00:01:54,720
- Está poniendo el nuevo cartel.
- Bien hecho, Roz.
41
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
[Roz] Gracias.
42
00:01:57,560 --> 00:02:00,880
Para celebrar la ocasión,
actualizaremos algunas cosas. ¿Raymond?
43
00:02:00,960 --> 00:02:03,840
Muy bien, equipo,
¿qué es mejor que el café de un dólar?
44
00:02:03,920 --> 00:02:05,680
- ¿El agua estancada?
- Amo los chistes.
45
00:02:05,760 --> 00:02:06,680
Les diré qué es mejor.
46
00:02:06,760 --> 00:02:09,600
El café de 45 centavos,
preparado aquí mismo,
47
00:02:09,680 --> 00:02:10,880
en la oficina.
48
00:02:10,960 --> 00:02:12,080
[George] Genial.
49
00:02:12,160 --> 00:02:14,280
Supongo que ya no necesitaremos esto.
50
00:02:16,040 --> 00:02:17,120
Ni esto.
51
00:02:17,960 --> 00:02:19,880
No seas tonto. Necesitamos eso para el té.
52
00:02:19,960 --> 00:02:22,160
- Sí, lo siento.
- Pero ¿quién necesitará té
53
00:02:22,240 --> 00:02:25,720
ahora que tenemos un expreso
a la altura de George Clooney?
54
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
¡Sí!
55
00:02:27,840 --> 00:02:30,080
- Vamos, amigo, no seas tonto.
- [Roz] Bueno, las reglas.
56
00:02:30,160 --> 00:02:32,360
Estas cápsulas son para uso exclusivo
de los clientes.
57
00:02:32,440 --> 00:02:34,760
- Compren las suyas para uso personal.
- [Helen] ¿Qué?
58
00:02:34,840 --> 00:02:37,000
¿Debemos comprar cápsulas
si queremos tomar café en la oficina?
59
00:02:37,080 --> 00:02:39,960
- Vamos. ¿Es en serio?
- Sí.
60
00:02:40,040 --> 00:02:42,160
- Somos un negocio, no una cafetería.
- [Roz] Correcto.
61
00:02:42,240 --> 00:02:45,840
Compra tus cápsulas si quieres disfrutar
de la máquina de café espresso.
62
00:02:45,920 --> 00:02:48,480
Cuidado, Roz.
Imitar acentos así es un poco racista.
63
00:02:48,560 --> 00:02:51,360
¿Qué? Claro que no.
Estoy hablando en italiano.
64
00:02:51,440 --> 00:02:52,600
Parlo italiano.
65
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
Bueno, scusa.
66
00:02:54,480 --> 00:02:57,800
¡A "trabajare"!
Eso fue un poco racista, Roz.
67
00:03:01,240 --> 00:03:02,800
Helen, ¿qué estás haciendo?
68
00:03:02,880 --> 00:03:04,280
Oye, trabajo mucho,
69
00:03:04,360 --> 00:03:06,480
no me pagan las horas extra
y no soy socia.
70
00:03:06,560 --> 00:03:09,480
Lo menos que pueden hacer
es darme un maldito espresso.
71
00:03:09,560 --> 00:03:12,200
- ¿Me haces uno, por favor?
- Sí, claro. ¿Quieres uno doble?
72
00:03:12,280 --> 00:03:13,280
Sí, doble.
73
00:03:13,360 --> 00:03:15,360
[suena música]
74
00:03:15,440 --> 00:03:18,040
[ruidos de la calle]
75
00:03:18,120 --> 00:03:19,760
Mi más sentido pésame.
76
00:03:19,840 --> 00:03:21,560
- [hombre 1] Gracias.
- Pasen. Soy Helen.
77
00:03:22,400 --> 00:03:23,840
¿Quieren un café?
78
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
¡Roz!
79
00:03:29,680 --> 00:03:30,920
- ¿Roz?
- ¿Mm?
80
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
¿Dónde están las cápsulas de café?
81
00:03:32,480 --> 00:03:35,560
Tuve que quitarlas.
El sistema de honor no funcionaba.
82
00:03:35,640 --> 00:03:37,280
Necesito algunas, tengo unos clientes.
83
00:03:39,680 --> 00:03:41,360
Necesito cuatro. Dos para cada café.
84
00:03:41,440 --> 00:03:43,680
¿Dos cápsulas?
Cielos, girarán como trompos.
85
00:03:43,760 --> 00:03:45,640
¿Les dijiste que
es un espresso muy fuerte?
86
00:03:45,720 --> 00:03:47,320
Sí, están dispuestos a arriesgarse.
87
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
¿La ves? ¿Está en el tejado?
88
00:03:56,720 --> 00:03:58,120
[arrullo de palomas]
89
00:03:58,200 --> 00:03:59,240
No la veo.
90
00:03:59,320 --> 00:04:00,680
La oigo.
91
00:04:04,200 --> 00:04:05,240
Creo que está en la pared.
92
00:04:05,320 --> 00:04:07,520
¿En la pared? Dios, me está enloqueciendo.
93
00:04:07,600 --> 00:04:09,920
A mí me parece relajante.
Suena como un teléfono.
94
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
- [timbre del teléfono]
- No, eso es el teléfono.
95
00:04:13,480 --> 00:04:15,320
- Creo que deberías contestar.
- Sí.
96
00:04:16,399 --> 00:04:19,320
[timbre del teléfono]
97
00:04:19,399 --> 00:04:20,839
[arrullo de paloma]
98
00:04:27,560 --> 00:04:29,240
Mm, delicioso.
99
00:04:30,760 --> 00:04:33,160
Esperaremos a que llegue
nuestro secretario de sucesiones.
100
00:04:33,240 --> 00:04:36,120
- Lo siento, Helen.
- Sí. Te pondré en tema.
101
00:04:36,200 --> 00:04:39,040
La madre de Morrie y Gordon
falleció hace muy poco.
102
00:04:39,120 --> 00:04:40,880
- Mi más sentido pésame.
- Ya hicimos eso.
103
00:04:40,960 --> 00:04:42,480
Ahora estamos por el testamento.
104
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
[Morrie] Sí, me dejaron de lado.
No recibo nada.
105
00:04:44,840 --> 00:04:47,600
- Lamento su pérdida.
- Eso te pasa por unirte a una secta.
106
00:04:47,680 --> 00:04:49,000
No es una secta.
107
00:04:49,080 --> 00:04:51,640
Mi esposa y yo pertenecemos
a la Iglesia de Bárnabus el Creyente.
108
00:04:51,720 --> 00:04:53,040
[Gordon] Eso mismo dije yo.
109
00:04:53,120 --> 00:04:54,920
Es un culto cristiano fundamentalista.
110
00:04:55,000 --> 00:04:57,040
¿La Iglesia de Bárnabus?
Creo que no la conozco.
111
00:04:57,120 --> 00:04:58,640
¿Conoces a Jesucristo?
112
00:04:58,720 --> 00:05:00,160
Escuché hablar de él.
113
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
¿Por qué no vienes a conocerlo?
114
00:05:01,680 --> 00:05:03,960
Hacemos tortitas y oramos
todos los sábados temprano.
115
00:05:04,040 --> 00:05:06,480
Bueno, me tientan las tortitas,
116
00:05:06,560 --> 00:05:09,000
pero me crie católica,
así que no lo sigo a Dios.
117
00:05:09,080 --> 00:05:12,360
- Bueno, sin Dios, no habría tortitas.
- [golpes secos]
118
00:05:13,360 --> 00:05:14,440
Sí, me atrapaste.
119
00:05:14,520 --> 00:05:16,520
George, ¿puedes ver qué son esos golpes?
120
00:05:16,600 --> 00:05:18,080
- Ve a ver.
- [golpes secos]
121
00:05:18,160 --> 00:05:19,400
[siguen los golpes]
122
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
Tenías razón.
Está en la cavidad de la pared.
123
00:05:21,560 --> 00:05:22,600
Estoy tratando de sacarla.
124
00:05:24,840 --> 00:05:26,320
[siguen los golpes]
125
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
Disculpen. ¿Pueden disculparme un minuto?
126
00:05:29,200 --> 00:05:32,000
Parece que falta un documento
en el expediente de su madre. Ya regreso.
127
00:05:32,080 --> 00:05:33,160
[golpes secos]
128
00:05:33,240 --> 00:05:34,640
Espera.
129
00:05:35,160 --> 00:05:36,920
Es por allí. Más abajo.
130
00:05:38,720 --> 00:05:40,560
Creo que es más lejos.
131
00:05:40,640 --> 00:05:41,720
¿Sí? ¿La tienes?
132
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
Sí, la tengo.
133
00:05:45,280 --> 00:05:46,320
¿Qué hiciste?
134
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Lo siento.
135
00:05:49,720 --> 00:05:51,920
[Ray] ¡Vamos, sal de ahí!
136
00:05:52,000 --> 00:05:54,160
Mary y yo estamos preocupados
por ti, Gordon.
137
00:05:54,720 --> 00:05:56,040
No queremos que vayas al infierno.
138
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
- [Ray] ¿Listo?
- Yo estoy bien.
139
00:05:57,480 --> 00:06:00,320
- [Ray] Ven aquí, cretina.
- Mamá está ahí abajo, es una lástima.
140
00:06:00,880 --> 00:06:03,280
Pero ahí es donde vas
si adoras falsos ídolos.
141
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
¿"Falsos ídolos"? Adoraba a la naturaleza.
142
00:06:05,440 --> 00:06:08,160
Sí, pero ¿quién hizo
la naturaleza, Gordon?
143
00:06:08,240 --> 00:06:09,760
- [golpes secos]
- Dios la hizo.
144
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
[Ray y George] ¡Sí!
145
00:06:10,920 --> 00:06:12,040
Ellos lo entienden.
146
00:06:14,360 --> 00:06:16,160
- Roz.
- ¡Dios!
147
00:06:17,320 --> 00:06:18,320
Ese es tu cupo.
148
00:06:18,960 --> 00:06:19,880
Maleducada.
149
00:06:19,960 --> 00:06:22,200
Tengo a los hermanos Lowry
en la sala de reuniones.
150
00:06:22,280 --> 00:06:23,960
Creo que su madre era clienta tuya.
151
00:06:24,040 --> 00:06:26,080
Ah, Gabrielle. ¿Falleció?
152
00:06:26,160 --> 00:06:29,560
Me temo que sí, y parece que falta
un documento en el archivo.
153
00:06:29,640 --> 00:06:31,880
Sí, una carta de deseos.
154
00:06:31,960 --> 00:06:34,880
La aparté porque esto debe manejarse
con mucha sensibilidad.
155
00:06:34,960 --> 00:06:36,640
Bueno, seré sensible.
156
00:06:36,720 --> 00:06:39,000
Creo que mejor lo haré yo.
157
00:06:40,360 --> 00:06:42,280
Pero, Roz, ya no trabajas aquí.
158
00:06:42,360 --> 00:06:44,720
¿Lo olvidaste?
Te fuiste para seguir tu pasión.
159
00:06:45,320 --> 00:06:47,080
- [Helen] Ahora eres Mediación Conch...
- [Roz] Hola.
160
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
Soy Roz Gruber.
161
00:06:48,680 --> 00:06:51,320
Preparé el testamento de su madre,
Dios la tenga en la gloria.
162
00:06:51,400 --> 00:06:53,680
Me temo que su alma no tendrá descanso.
163
00:06:53,760 --> 00:06:54,880
Ya está bajo tierra.
164
00:06:54,960 --> 00:06:56,760
¿Conoce a Jesús, señora Gruber?
165
00:06:56,840 --> 00:06:58,160
[Gordon] Nadie lo conoce, viejo. Cállate.
166
00:06:58,240 --> 00:07:00,200
Perdón. Continúe, señora Gruber.
167
00:07:00,280 --> 00:07:02,320
En realidad,
yo puedo continuar, señora Gruber.
168
00:07:02,400 --> 00:07:05,480
¿Les explicó Helen
lo que es una carta de deseos?
169
00:07:05,560 --> 00:07:06,760
- [ambos] No.
- [Roz] ¡Helen!
170
00:07:06,840 --> 00:07:08,720
Te habías llevado... ¿Cómo...?
171
00:07:08,800 --> 00:07:10,280
Una carta de deseos
172
00:07:10,360 --> 00:07:13,120
es como la explicación emocional
del testamento.
173
00:07:13,200 --> 00:07:16,960
Básicamente, es la forma que tiene su mamá
de hablarles desde la tumba.
174
00:07:17,800 --> 00:07:20,840
Creo que no hace falta
que la imaginen en la tumba.
175
00:07:20,920 --> 00:07:22,520
- Bueno, lo siento.
- [Roz resopla]
176
00:07:24,400 --> 00:07:25,840
"Mis queridos niños:
177
00:07:25,920 --> 00:07:28,720
Si están escuchando esto,
significa que estoy muerta.
178
00:07:28,800 --> 00:07:32,600
Morí de un corazón roto
y complicaciones... de la sífilis".
179
00:07:32,680 --> 00:07:34,400
Vaya, mamá es un libro abierto.
180
00:07:34,480 --> 00:07:38,280
"Mi último deseo
es que vuelvan a formar la banda".
181
00:07:39,680 --> 00:07:41,000
Tocábamos versiones de Bon Jovi.
182
00:07:41,080 --> 00:07:42,840
¡Ay! Me encanta Bon Jovi.
183
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
Lo siento.
184
00:07:43,960 --> 00:07:46,480
"Morrie, cuando dejaste la banda,
185
00:07:46,560 --> 00:07:48,800
dejaste a Gordon sin fuente de ingresos.
186
00:07:48,880 --> 00:07:51,360
Por eso le estoy dejando todo a él".
187
00:07:51,440 --> 00:07:53,240
De acuerdo. Gracias, Roz.
188
00:07:53,320 --> 00:07:55,200
¿Puede hacer eso? ¿Apartarme así?
189
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Puede, aunque tendrías derecho
190
00:07:57,400 --> 00:07:59,160
a impugnar el testamento.
Pero en mi opinión...
191
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
- [Roz] Helen.
- Sí, yo puedo. Gracias, Roz.
192
00:08:01,040 --> 00:08:04,240
...a menudo es mejor resolver las cosas aquí
en lugar de ir a juicio.
193
00:08:04,320 --> 00:08:05,960
- Helen...
- Así que lo que sugiero
194
00:08:06,040 --> 00:08:09,520
es que regresen la semana que viene,
cuando hayan podido analizar sus opciones.
195
00:08:09,600 --> 00:08:10,760
- ¿Helen?
- ¿Sí, Roz?
196
00:08:10,840 --> 00:08:12,640
- Hay otra página.
- Genial, escuchémosla.
197
00:08:13,560 --> 00:08:15,320
[Roz] "Búsquenme en los cielos.
198
00:08:15,400 --> 00:08:17,520
Soy el pájaro que ven volar.
199
00:08:17,600 --> 00:08:20,680
Búsquenme en los ríos,
soy el pez que ven nadar.
200
00:08:20,760 --> 00:08:22,920
Escúchenme en los árboles,
201
00:08:23,000 --> 00:08:25,280
soy el viento que oyen soplar".
202
00:08:25,360 --> 00:08:27,200
Sí, búsquenla. Mamá está en todas partes.
203
00:08:27,280 --> 00:08:29,680
[Roz] "Bendiciones de su madre
y de la Madre Tierra".
204
00:08:29,760 --> 00:08:32,200
- Precioso. ¿Ya está? Bien.
- Sí.
205
00:08:33,159 --> 00:08:35,320
- Vuelvan la semana que viene.
- [Roz] Hay una posdata.
206
00:08:35,400 --> 00:08:36,559
Qué bien.
207
00:08:36,640 --> 00:08:38,480
"Si vuelven a armar la banda,
208
00:08:38,559 --> 00:08:41,080
participen en Australia's Got Talent".
209
00:08:41,720 --> 00:08:42,919
- Excelente idea.
- [Roz] Mm.
210
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
Valió la pena esperar.
211
00:08:44,480 --> 00:08:45,960
Buen consejo de mamá, ¿no?
212
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
[suena música]
213
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
- Hola. Oye, ¿Ray?
- [Ray] ¿Sí?
214
00:08:53,040 --> 00:08:55,360
¿Puedo...? ¿Puedo hablarte sobre Roz?
215
00:08:55,440 --> 00:08:57,120
- ¿Sobre Roz?
- Sí. [chista]
216
00:08:57,200 --> 00:09:00,120
Pero rápido. George la sacó de la pared,
pero aún está al acecho.
217
00:09:00,200 --> 00:09:02,120
¿Puedes decirle
que no se meta en mis asuntos?
218
00:09:02,200 --> 00:09:03,800
Quitó documentos de los archivos.
219
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
Me hace quedar como una tonta
frente a los clientes.
220
00:09:05,960 --> 00:09:08,960
- [Ray] Mira cómo busca volver a entrar.
- ¿Escuchaste lo que dije sobre Roz?
221
00:09:09,040 --> 00:09:10,760
- ¿Que es molesta, básicamente?
- Sí.
222
00:09:10,840 --> 00:09:13,240
Enterado. ¿Tienes idea
de cómo deshacerse de las palomas?
223
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
- ¿Una palomera?
- [Ray] ¿Qué?
224
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Como una ratonera, ¿pero para palomas?
225
00:09:16,680 --> 00:09:18,440
Cielos, Fisk, no queremos matarla.
226
00:09:18,520 --> 00:09:20,280
Sí, solo queremos animarla a que se vaya.
227
00:09:20,360 --> 00:09:22,760
- Bueno, perdón. ¿Púas?
- Helen, eso es una barbaridad.
228
00:09:22,840 --> 00:09:25,360
No digo que le claves una en la cabeza.
229
00:09:25,960 --> 00:09:27,880
- ¿Luces intermitentes?
- ¿Y un búho, Georgie?
230
00:09:27,960 --> 00:09:29,520
Los búhos son un disuasivo natural.
231
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Es una buena idea, Ray. Yo me ocupo.
232
00:09:33,120 --> 00:09:34,960
- ¿Hablarás con Roz?
- Sí.
233
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
- [Helen] Gracias.
- ¿De qué?
234
00:09:41,320 --> 00:09:43,560
[suena música]
235
00:09:45,440 --> 00:09:48,160
[ruidos de la ciudad]
236
00:09:48,840 --> 00:09:50,520
[Viktor] Sí, Tony solía tener dos.
237
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
¿Dirías que las pajareras
son tu principal proyecto?
238
00:09:52,840 --> 00:09:54,640
- Totalmente, sin duda.
- Sí.
239
00:09:55,320 --> 00:09:58,800
Helen. Ven, acompáñanos.
Él es Howard Muzzin.
240
00:09:58,880 --> 00:09:59,920
- Hola, Howard.
- Hola.
241
00:10:00,000 --> 00:10:01,320
Es dueño de Taller Masculino.
242
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
- ¿El bar gay de la esquina?
- No es un bar gay.
243
00:10:04,360 --> 00:10:06,560
- ¿Qué es, Howard?
- Es un lugar donde los caballeros
244
00:10:06,640 --> 00:10:08,720
pueden socializar y usar las herramientas.
245
00:10:08,800 --> 00:10:11,040
Bueno, a mí me suena a bar gay.
246
00:10:11,120 --> 00:10:12,760
Es un placer conocerte, Helen.
247
00:10:12,840 --> 00:10:14,200
- [Helen] Igualmente.
- Siéntate.
248
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
No puedo. Debo llevar al perro al parque...
249
00:10:16,080 --> 00:10:18,840
Por favor, ¿qué quieres beber?
Lo que quieras, te lo prepararé.
250
00:10:18,920 --> 00:10:22,960
¡Uh! Bueno.
Quiero una piña colada, por favor, Viktor.
251
00:10:23,040 --> 00:10:25,320
No pienso hacer esa asquerosidad.
Te haré un negroni.
252
00:10:25,400 --> 00:10:27,320
[Helen] No, Viktor,
no me gustan los negronis.
253
00:10:27,400 --> 00:10:30,240
- Saben a jarabe para la tos.
- No seas tonta, son deliciosos.
254
00:10:30,320 --> 00:10:32,240
Habla con Howard. Enviudó hace poco.
255
00:10:32,320 --> 00:10:35,040
- ¡Ah! Bueno.
- Y con un poquito de...
256
00:10:35,120 --> 00:10:36,160
Sí.
257
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
- [Helen] Hola, Howard.
- Hola.
258
00:10:37,320 --> 00:10:39,240
Viktor dijo que tu esposa
falleció hace poco.
259
00:10:39,320 --> 00:10:41,480
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
260
00:10:41,560 --> 00:10:43,360
Sí, si alguna vez
necesitas ayuda con testamentos
261
00:10:43,440 --> 00:10:47,080
o algo de eso, soy especialista
también en sucesiones, así que...
262
00:10:47,160 --> 00:10:48,920
- no dudes en ponerte en contacto.
- Ah.
263
00:10:49,000 --> 00:10:50,880
Helen, por favor,
no trabajes en mi sala de estar.
264
00:10:50,960 --> 00:10:53,400
- ¿Qué? Pero Viktor me dijo...
- No, lo arruinaste.
265
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
Ve a pasear a tu perro.
266
00:10:54,560 --> 00:10:57,040
- [Helen] Pero... no iba a hacer negocios.
- [Viktor] Gracias.
267
00:10:57,120 --> 00:10:58,240
¿Cuál es la herramienta
268
00:10:58,320 --> 00:11:00,920
con la hoja muy afilada
que se usa para cincelar madera?
269
00:11:01,000 --> 00:11:03,480
- [Tony] El taladro.
- [Viktor] Creo que el taladro.
270
00:11:04,440 --> 00:11:05,760
[suena música]
271
00:11:06,880 --> 00:11:09,560
{\an8}JARDINES COPELAND
272
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Vaya, vaya, nos vemos de nuevo.
273
00:11:15,920 --> 00:11:18,200
- Hola. El señor de Taller Masculino.
- Howard.
274
00:11:18,280 --> 00:11:20,880
Howard Muzzin.
Pensé que podríamos encontrarnos.
275
00:11:20,960 --> 00:11:22,080
Estoy aquí desde las seis.
276
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
- ¿En serio? ¿Tienes perro?
- No, pero tú sí.
277
00:11:25,320 --> 00:11:28,960
Sí. Señor Muzzin, respecto a anoche,
le pido disculpas.
278
00:11:29,040 --> 00:11:30,280
Pensé que buscaba asesoría legal.
279
00:11:30,360 --> 00:11:33,600
No, simplemente busco algo de compañía.
280
00:11:33,680 --> 00:11:36,840
Sí, bueno, no creo que papá y Viktor
sean buenos para Taller Masculino.
281
00:11:36,920 --> 00:11:38,920
- No son buenos con las herramientas.
- [Howard ríe]
282
00:11:39,440 --> 00:11:42,120
En realidad, esperaba
que pudiéramos ir a cenar.
283
00:11:42,200 --> 00:11:44,080
- ¿Papá y usted?
- No, tú y yo.
284
00:11:44,640 --> 00:11:46,840
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Para acompañarnos.
285
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
Mira, me siento un poco solo
en Taller Masculino,
286
00:11:49,000 --> 00:11:50,680
bebiendo café instantáneo
287
00:11:50,760 --> 00:11:52,840
- y construyendo pajareras.
- Sí.
288
00:11:52,920 --> 00:11:55,320
Tal vez le podría hacer
una casita a Firulais.
289
00:11:55,400 --> 00:11:56,680
[Helen] Bueno, es Artie.
290
00:11:56,760 --> 00:11:58,680
¿Qué te parece, Firulais? ¿Quieres una?
291
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
[Howard ríe]
292
00:12:00,680 --> 00:12:03,320
- Sí.
- Y descuida, Helen. No busco sexo.
293
00:12:03,400 --> 00:12:07,560
- Es bueno saberlo, sí...
- No, el sexo vendrá, si hay... chispa.
294
00:12:08,440 --> 00:12:10,520
- Ya veo.
- Pero tengo fe. ¿Qué dices?
295
00:12:11,640 --> 00:12:14,480
Bueno, en realidad...
Se me hace tarde, Howard,
296
00:12:14,560 --> 00:12:16,720
así que no voy a tomar café esta mañana y...
297
00:12:16,800 --> 00:12:19,120
- Ah. Está bien. Adiós.
- Ven. Vamos.
298
00:12:19,200 --> 00:12:21,800
- [Helen] ¡Vamos, deprisa!
- [Howard] ¡Adiós, Firulais!
299
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
[suena música relajante]
300
00:12:24,640 --> 00:12:25,960
[Viktor] Vamos.
301
00:12:26,040 --> 00:12:27,840
[Helen] Cada vez es más temprano.
302
00:12:27,920 --> 00:12:31,040
Viktor, ¿quisiste arreglarme
una cita anoche?
303
00:12:31,120 --> 00:12:33,040
Sí, pensamos
que te vendría bien la compañía.
304
00:12:33,120 --> 00:12:34,640
[Tony] ¿Hablan de Howard?
305
00:12:34,720 --> 00:12:35,800
¿Qué te pareció, Hels?
306
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
Parecía bastante interesado en ti.
307
00:12:37,520 --> 00:12:39,160
Sí, ahora me está acosando.
308
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Ah, maravilloso.
Pensé que lo habías arruinado anoche.
309
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
Por favor. No saldré con Howard Muzzin.
310
00:12:44,120 --> 00:12:45,200
[Tony] Si no te gusta él,
311
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
¿por qué no pasas por Taller Masculino
y eliges tú?
312
00:12:48,360 --> 00:12:50,280
Sí, Helen, es como una tienda de viudos.
313
00:12:50,360 --> 00:12:52,120
¡Ya basta, por favor!
314
00:12:52,200 --> 00:12:55,440
Debes abrirte a nuevas personas.
No puedes mantenerte alejada del mundo.
315
00:12:55,520 --> 00:12:57,440
No intento mantenerme alejada del mundo.
316
00:12:57,520 --> 00:13:00,360
Solo de viejos que buscan... "chispa".
317
00:13:03,240 --> 00:13:05,840
{\an8}GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
TESTAMENTOS, SUCESIONES
318
00:13:05,920 --> 00:13:08,720
{\an8}- Hola, Webmaster, ¿Roz ya llegó?
- No.
319
00:13:08,800 --> 00:13:10,520
Genial. Buscaré unas cápsulas. ¿Quieres?
320
00:13:10,600 --> 00:13:12,200
¿Robas cápsulas de la oficina de Roz?
321
00:13:12,280 --> 00:13:13,960
[chista] No es robar.
322
00:13:14,520 --> 00:13:17,680
El empleador está obligado a darnos
todo lo necesario para nuestro trabajo,
323
00:13:17,760 --> 00:13:19,040
y eso incluye bebidas calientes.
324
00:13:19,120 --> 00:13:21,440
Ahora escondió las galletas también.
325
00:13:21,520 --> 00:13:22,720
Qué irrespetuosa.
326
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
Como si fuésemos criminales.
Entonces, ¿quieres?
327
00:13:24,880 --> 00:13:27,480
Sí. Hazlo.
Tráeme una cápsula y una galleta.
328
00:13:27,560 --> 00:13:29,840
- Yo vigilaré.
- Bueno.
329
00:13:42,160 --> 00:13:44,440
Galletas y...
no estaba segura de cuál te gusta,
330
00:13:44,520 --> 00:13:46,400
así que te traje varias.
331
00:13:46,480 --> 00:13:48,640
Dios mío, Helen, eres tonta, en serio.
332
00:13:48,720 --> 00:13:51,000
- ¿Qué?
- Son muchas. Roz se va a dar cuenta.
333
00:13:51,080 --> 00:13:54,160
Tienes razón. Bueno...
toma las que quieras. ¿Cuántas quieres?
334
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
- Dos.
- Bueno. Devolveré las demás.
335
00:13:57,360 --> 00:13:58,480
Y una galleta.
336
00:14:08,360 --> 00:14:09,480
[Roz] Adelante.
337
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
Estoy muy entusiasmada
con este nuevo capítulo.
338
00:14:12,640 --> 00:14:15,120
La mediación es una profesión
muy gratificante.
339
00:14:15,200 --> 00:14:18,280
[grita] ¡Hola, Roz!
¿Llegas a la oficina con un cliente?
340
00:14:18,360 --> 00:14:20,320
Por favor, no me grites, George.
341
00:14:20,400 --> 00:14:23,080
Él es Larry, de la Junta Australiana
de Normas de Mediación.
342
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
[Roz] Ven, te mostraré el lugar.
343
00:14:25,000 --> 00:14:26,520
[George grita] ¡Hola, Larry!
344
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
¡Roz te llevará a su oficina ahora!
345
00:14:31,960 --> 00:14:33,480
[imita canto de ave]
346
00:14:33,560 --> 00:14:34,760
[George da un alarido]
347
00:14:36,240 --> 00:14:40,200
Compartimos cocina y baño,
348
00:14:40,280 --> 00:14:43,480
pero esta puerta
me permite cerrar el espacio libre
349
00:14:43,560 --> 00:14:47,080
y tener una encantadora burbuja privada
solo para nosotros.
350
00:14:47,960 --> 00:14:49,120
Hola, Roz.
351
00:14:49,200 --> 00:14:51,680
Solo tomé prestada tu...
352
00:14:52,360 --> 00:14:53,640
engrapadora.
353
00:14:53,720 --> 00:14:56,800
- ¿Necesitas usarla antes de que me vaya?
- [Roz] No.
354
00:14:56,880 --> 00:14:59,240
Bueno. Entonces, me voy...
355
00:14:59,320 --> 00:15:01,040
a engrapar un poco.
356
00:15:01,720 --> 00:15:05,040
Y aquí está tu burbuja privada.
357
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
Solo para ti.
358
00:15:08,920 --> 00:15:10,960
Ella es parte de un esquema
de internos de caridad.
359
00:15:11,040 --> 00:15:13,560
Tiene un coeficiente intelectual muy bajo.
360
00:15:14,760 --> 00:15:17,920
- ¿Y el chico de la recepción?
- Él también.
361
00:15:18,000 --> 00:15:20,960
[ruidos de la ciudad]
362
00:15:23,200 --> 00:15:24,840
[Ray] ¡Vamos, sal de ahí!
363
00:15:24,920 --> 00:15:26,080
[aleteo]
364
00:15:26,840 --> 00:15:28,720
No me mires. ¡Vamos!
365
00:15:35,920 --> 00:15:37,360
Qué fastidio.
366
00:15:44,000 --> 00:15:46,080
[suena música]
367
00:15:58,520 --> 00:15:59,920
[la música se intensifica]
368
00:16:22,000 --> 00:16:25,040
[ruidos de la ciudad]
369
00:16:27,760 --> 00:16:29,280
[Roz] ¡Ay! ¡Por favor!
370
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Cierra esta ventana.
371
00:16:31,720 --> 00:16:34,480
Ray está convencido de que la paloma
quiere volver al edificio.
372
00:16:34,560 --> 00:16:36,640
- De acuerdo.
- ¿Tienes algo para mí?
373
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
¿Una grapadora, quizás?
374
00:16:41,920 --> 00:16:43,760
- Sí. Una grapadora.
- [Roz] Mm.
375
00:16:44,640 --> 00:16:45,560
Aquí está.
376
00:16:46,080 --> 00:16:48,920
Lo siento, necesitaba hacer
un grapado importante.
377
00:16:49,720 --> 00:16:52,120
- Pero ya terminé. Puedes llevártela.
- [Roz] Ajá.
378
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
[ruidos de la ciudad]
379
00:16:56,800 --> 00:16:58,520
Gordon. ¿Querías verme?
380
00:16:58,600 --> 00:17:01,840
Decidí, que voy a dividir
la herencia con Morrie.
381
00:17:01,920 --> 00:17:03,560
Bien por ti. Eso es muy sensato.
382
00:17:03,640 --> 00:17:07,119
- Te ahorrará mucho tiempo y dinero.
- Pero solo si vuelve a unirse a la banda.
383
00:17:07,200 --> 00:17:09,640
De acuerdo. ¿Crees que lo hará?
384
00:17:09,720 --> 00:17:12,839
No. Cree que Bon Jovi
es heavy metal impío.
385
00:17:12,920 --> 00:17:15,720
¿Heavy metal?
Siempre me pareció una banda de los 80.
386
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
Cock rock, algo así.
387
00:17:17,079 --> 00:17:18,640
Como sea, esperaba que...
388
00:17:19,160 --> 00:17:20,359
pudieras convencerlo.
389
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Convencerlo...
390
00:17:21,720 --> 00:17:24,000
- ¿Convencer a Morrie? Pues...
- Sí.
391
00:17:24,079 --> 00:17:27,599
- O si no, podría llamar a la señora G.
- ¿La señora G?
392
00:17:27,680 --> 00:17:30,640
¿Quién es...? Cielos, no,
no queremos a la señora Gruber.
393
00:17:30,720 --> 00:17:33,920
Yo lo haré. Lo arreglaré. Déjamelo a mí.
394
00:17:34,000 --> 00:17:35,360
- Estás en buenas manos.
- [ríe]
395
00:17:36,040 --> 00:17:36,960
Yo me ocupo.
396
00:17:37,040 --> 00:17:38,440
Te llamaré, Gordon.
397
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
No necesito esto.
398
00:17:43,160 --> 00:17:44,000
¿Qué es eso?
399
00:17:44,520 --> 00:17:45,720
Un búho espantapájaros.
400
00:17:46,280 --> 00:17:48,160
- ¿Lo hiciste tú, George?
- Mi abuela.
401
00:17:48,240 --> 00:17:52,080
Es muy habilidosa... con las artesanías,
no con otras cosas.
402
00:17:52,160 --> 00:17:53,920
Parece un hijo raro de los Muppets.
403
00:17:54,000 --> 00:17:55,320
Sí, traté de que sea amigable, ¿ves?
404
00:17:55,400 --> 00:17:58,360
Está sugiriendo que sería mejor anidar...
405
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
allá.
406
00:18:00,160 --> 00:18:02,520
[Ray] Muy... muy bonito.
407
00:18:02,600 --> 00:18:04,760
[ruidos de la ciudad]
408
00:18:09,400 --> 00:18:10,800
Es una belleza.
409
00:18:12,240 --> 00:18:14,800
[suena música]
410
00:18:19,080 --> 00:18:20,440
[arrullo de paloma]
411
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
¡George!
412
00:18:24,440 --> 00:18:26,080
Lo siento, amigo, probaré algo más fuerte.
413
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
Probaré la idea de las luces intermitentes
de Fisk.
414
00:18:30,480 --> 00:18:32,920
[ruidos de la ciudad]
415
00:18:37,320 --> 00:18:39,480
[Maureen canturrea] ¡Buenos días!
416
00:18:39,560 --> 00:18:43,640
Más tarde esta mañana, hablaré
con el reverendo Donald Ledbetter
417
00:18:43,720 --> 00:18:46,440
sobre el auge del rock cristiano.
418
00:18:46,520 --> 00:18:49,480
Olvídate del rock en los pubs y clubes.
419
00:18:49,560 --> 00:18:51,960
Todo está ocurriendo
en los salones de la iglesia.
420
00:18:52,040 --> 00:18:54,680
Y también se puede ganar mucho dinero.
421
00:18:55,840 --> 00:18:56,840
Vamos.
422
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Ven aquí. Buen chico.
423
00:19:00,960 --> 00:19:02,480
- Buenos días, Helen.
- ¡Vaya! Hola.
424
00:19:02,560 --> 00:19:04,520
- Buenos días.
- ¿Qué, estaba en los arbustos?
425
00:19:04,600 --> 00:19:06,120
Ayer no te vi en el parque,
426
00:19:06,200 --> 00:19:09,800
así que se me ocurrió
venir a la fuente hoy.
427
00:19:09,880 --> 00:19:12,160
¿Te gustaría... pasear? Hola, Firulais.
428
00:19:12,240 --> 00:19:14,560
Sí, está bien.
Bueno, caminamos rápido, así que...
429
00:19:14,640 --> 00:19:17,160
Bueno, soy sorprendentemente rápido.
430
00:19:17,240 --> 00:19:19,440
Tendrá que seguirnos el ritmo, porque...
431
00:19:19,520 --> 00:19:20,760
hoy tenemos prisa.
432
00:19:20,840 --> 00:19:22,520
- Así que... sí.
- [Howard ríe]
433
00:19:22,600 --> 00:19:25,080
Me temo que eso
es demasiado rápido para mí.
434
00:19:25,160 --> 00:19:26,560
[masculla] Sí, esa era la idea.
435
00:19:27,160 --> 00:19:29,440
Podríamos vernos más tarde,
tomar una piña colada
436
00:19:29,520 --> 00:19:31,880
y hablar sobre el diseño de la casita
para Firulais.
437
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
- [Helen] ¡Perdón, no lo oigo!
- [Howard] Descuida.
438
00:19:34,960 --> 00:19:36,800
Eres una mujer de negocios moderna.
439
00:19:38,800 --> 00:19:40,120
Sí, eso me gusta.
440
00:19:41,160 --> 00:19:42,400
Me gusta mucho.
441
00:19:43,760 --> 00:19:47,040
[suena música cristiana en la radio]
442
00:19:52,000 --> 00:19:53,880
[Maureen] Y eso fue "Alabanza al señor",
443
00:19:53,960 --> 00:19:56,160
de los Vengadores del Séptimo Día.
444
00:19:56,240 --> 00:19:57,600
Reverendo, dígame.
445
00:19:57,680 --> 00:20:00,440
¿Todas estas bandas
escriben melodías originales?
446
00:20:00,520 --> 00:20:02,320
[reverendo] Algunas.
Otros hacen sus versiones.
447
00:20:02,400 --> 00:20:04,160
Guns and Rosarios, por ejemplo.
448
00:20:04,240 --> 00:20:07,280
Es básicamente rock sin sexo ni drogas.
449
00:20:07,360 --> 00:20:10,320
[Maureen] Bien, bueno.
No me gusta nada de eso.
450
00:20:10,400 --> 00:20:11,840
¿Cómo dice esa canción?
451
00:20:11,920 --> 00:20:17,400
- [canta] ♪ Elogios al Señor Jesús... ♪
- [reverendo ríe] Me encanta.
452
00:20:22,120 --> 00:20:25,280
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
453
00:20:27,400 --> 00:20:29,240
[se abre la puerta]
454
00:20:29,840 --> 00:20:31,440
Hola, Webmaster, ¿qué pasó con Blinky?
455
00:20:31,520 --> 00:20:33,520
- No lo vi ahí.
- Tuve que sacarlo.
456
00:20:33,600 --> 00:20:35,560
Al vendedor de enfrente le dio un ataque.
457
00:20:36,160 --> 00:20:39,080
Sé que Roz y Ray dicen eso todo el tiempo,
pero no debes decirlo.
458
00:20:39,160 --> 00:20:42,320
No, Helen, le dio un ataque
por las luces intermitentes.
459
00:20:42,400 --> 00:20:43,640
Maldición.
460
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
[suena música]
461
00:20:54,440 --> 00:20:55,800
[Helen] Así que la buena noticia
462
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
es que Gordon, con mucha sensatez
463
00:20:57,720 --> 00:21:00,080
y generosidad,
decidió compartir la herencia.
464
00:21:00,160 --> 00:21:01,640
Recé para que lo hiciera.
465
00:21:01,720 --> 00:21:04,400
Pero solo con la condición
de que vuelvan a reunir a la banda
466
00:21:04,480 --> 00:21:05,680
como último deseo de su madre.
467
00:21:05,760 --> 00:21:07,360
- [Roz] ¿Cómo va todo?
- Entiendo que la solución...
468
00:21:07,440 --> 00:21:08,760
¿Lo solucionaron?
469
00:21:08,840 --> 00:21:10,480
Casi. Estaba a punto de proponer...
470
00:21:10,560 --> 00:21:13,160
No solucionamos nada.
No volveré a unirme a la banda.
471
00:21:13,240 --> 00:21:15,680
De acuerdo. Sin trato, no hay dinero.
472
00:21:15,760 --> 00:21:17,200
- Pues...
- [Roz] Veo que mis servicios
473
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
- son necesarios aquí después de todo.
- No.
474
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
[Roz] La mediación
es un proceso maravilloso.
475
00:21:22,040 --> 00:21:23,960
- Creo que ayudará mucho.
- [Helen] Roz.
476
00:21:24,040 --> 00:21:25,960
¿Podemos hablar? Afuera.
477
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
No tardaremos.
478
00:21:29,440 --> 00:21:30,720
¿En tu oficina, por favor?
479
00:21:32,360 --> 00:21:34,640
- ¿Por qué...?
- Alguien estaba robando grapadoras.
480
00:21:34,720 --> 00:21:36,800
Primero, no hagas publicidad
en mis reuniones.
481
00:21:36,880 --> 00:21:38,240
Es muy poco ético.
482
00:21:38,320 --> 00:21:39,880
Lo dice la ladrona de grapadoras.
483
00:21:39,960 --> 00:21:43,240
Segundo, tengo esto bajo control,
y que irrumpas así no ayuda.
484
00:21:43,320 --> 00:21:45,600
- Cuida ese tono, Helen.
- Sí, pues tú...
485
00:21:45,680 --> 00:21:47,880
cuida el tuyo también, Roz.
486
00:21:47,960 --> 00:21:49,800
Tu tono. Ten cuidado.
487
00:21:49,880 --> 00:21:51,720
Porque es... grosero.
488
00:21:51,800 --> 00:21:55,120
Dios te dio esas dulces cuerdas,
y creo que querría que las usaras.
489
00:21:55,200 --> 00:21:57,680
No lo creo.
Hablamos seguido y nunca lo mencionó.
490
00:21:57,760 --> 00:22:01,120
Bueno, me está hablando ahora mismo.
¿Cómo, Dios?
491
00:22:01,200 --> 00:22:04,200
Vaya, dice que quiere que Morrie
se reincorpore a la banda.
492
00:22:04,840 --> 00:22:06,360
Sí. [ríe] Lo sé.
493
00:22:06,440 --> 00:22:08,880
- Intenté decírselo, pero no me cree.
- [Morrie] Detente.
494
00:22:08,960 --> 00:22:10,320
Dios no te habla.
495
00:22:10,880 --> 00:22:13,200
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque me dijo:
496
00:22:13,280 --> 00:22:14,640
"No soy yo quien habla con Gordon".
497
00:22:14,720 --> 00:22:18,280
Bueno, tal vez si Dios se callara un poco,
podría tener una solución.
498
00:22:18,360 --> 00:22:21,400
¿Alguno de ustedes oyó hablar
de la estación de radio Ondas Doradas?
499
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
¿Y la hora del rock cristiano
con el reverendo Donald Ledbetter?
500
00:22:25,480 --> 00:22:28,920
¿No? Bien, ¿qué hay de la banda
El Club de la Última Cena?
501
00:22:29,000 --> 00:22:32,320
¿Los Vengadores del Séptimo Día?
¿Los Cantantes del Arbusto Ardiente?
502
00:22:32,400 --> 00:22:34,640
[suena música]
503
00:22:34,720 --> 00:22:36,720
[Helen] Sí, así que no irán
a pubs o clubes,
504
00:22:36,800 --> 00:22:38,440
eliminarán cualquier letra explícita.
505
00:22:38,520 --> 00:22:41,200
- Que hablen más bien sobre Jesús.
- Es una gran idea.
506
00:22:41,280 --> 00:22:43,880
- [Helen] Y solo actuarán en iglesias.
- [Morrie] Sí.
507
00:22:43,960 --> 00:22:45,960
- [Gordon] Genial.
- ¡Muy bien! Bueno,
508
00:22:46,040 --> 00:22:47,480
creo que tenemos un trato.
509
00:22:47,560 --> 00:22:49,480
Los hermanos Lowry se convertirán
510
00:22:49,560 --> 00:22:51,720
en la primera banda
cristiana fundamentalista
511
00:22:51,800 --> 00:22:54,760
de versiones de Bon Jovi:
Living On A Prayer.
512
00:22:54,840 --> 00:22:55,880
Ah...
513
00:22:56,840 --> 00:22:58,040
sí.
514
00:22:58,120 --> 00:23:00,600
- Dios dice que está bien. Le encanta.
- [Helen] Bien.
515
00:23:00,680 --> 00:23:02,760
[Helen] Genial. Será bueno.
516
00:23:03,320 --> 00:23:05,600
[suena música]
517
00:23:11,040 --> 00:23:13,120
- [Helen] ¡Hola, Howard!
- [Howard] ¡Ah!
518
00:23:13,200 --> 00:23:15,400
Helen, me alegro de que llamaras.
519
00:23:15,480 --> 00:23:17,640
Preparé algo. ¡Voilà!
520
00:23:18,360 --> 00:23:20,720
Vaya. Es absolutamente perfecta.
521
00:23:20,800 --> 00:23:22,440
Muchas gracias.
522
00:23:22,520 --> 00:23:24,080
Sigue siendo un no rotundo a la chispa.
523
00:23:24,160 --> 00:23:27,040
Bueno, el tiempo se encarga de todo.
524
00:23:27,120 --> 00:23:30,200
No hay tiempo suficiente en el mundo
para eso, pero gracias por esto.
525
00:23:30,880 --> 00:23:32,680
- Vamos, Artie, vamos.
- Espera un minuto.
526
00:23:32,760 --> 00:23:35,280
Antes de que te vayas, recuerdo
527
00:23:35,360 --> 00:23:38,040
que dijiste que nada
te gustaba más en el mundo
528
00:23:38,120 --> 00:23:40,880
que una rica... piña colada.
529
00:23:40,960 --> 00:23:43,800
Sí, no necesariamente
a las siete de la mañana.
530
00:23:44,920 --> 00:23:46,240
[suspira]
531
00:23:46,320 --> 00:23:48,920
- ¿Sabes qué? Es puro jugo. ¿Por qué no?
- [Howard ríe]
532
00:23:49,000 --> 00:23:51,680
[suena música]
533
00:23:52,320 --> 00:23:53,760
[Ray murmura indistintamente]
534
00:23:53,840 --> 00:23:55,680
[Helen] ¿Quieres una solución humana?
535
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Bueno...
536
00:23:58,080 --> 00:24:02,080
Así es como se anima a una paloma
a anidar en otro sitio.
537
00:24:02,160 --> 00:24:03,120
Muy buena, Helen.
538
00:24:03,200 --> 00:24:05,520
Ponla lo más lejos posible de mi oficina.
539
00:24:05,600 --> 00:24:07,320
- No quiero oírla.
- Entendido.
540
00:24:08,360 --> 00:24:10,120
[ruidos de la ciudad]
541
00:24:16,280 --> 00:24:18,280
[suena música]
542
00:24:29,400 --> 00:24:30,560
[resopla]
543
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
[golpe seco]
544
00:24:38,240 --> 00:24:41,280
Raymond, ¿puedo hablar contigo
en mi despacho sobre Helen?
545
00:24:41,360 --> 00:24:42,600
[Ray] ¿Sobre Fisk?
546
00:24:45,000 --> 00:24:48,560
- [susurra] ¡Cierra la puerta!
- Cierro la puerta. Enseguida.
547
00:24:50,400 --> 00:24:53,200
Está empezando a tener mala actitud.
No me gusta.
548
00:24:53,280 --> 00:24:54,840
Deberías tranquilizarte un poco.
549
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
- ¿Yo?
- Los dos, en realidad.
550
00:24:56,960 --> 00:24:59,680
Tú y yo. Resultó ser
muy buena abogada testamentaria.
551
00:24:59,760 --> 00:25:02,160
- Bueno, yo fui su mentora.
- Exacto.
552
00:25:02,240 --> 00:25:04,760
Y el alumno... ahora... está mentado.
553
00:25:05,280 --> 00:25:06,160
Eso no es una palabra.
554
00:25:06,240 --> 00:25:07,360
¿En serio?
555
00:25:08,160 --> 00:25:11,080
A lo que voy es a que tú y yo, los dos,
556
00:25:11,160 --> 00:25:13,120
debemos tratar a Fisk con más de respeto.
557
00:25:13,200 --> 00:25:14,760
- Sabe lo que hace.
- [golpes en la ventana]
558
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
[golpes en la ventana]
559
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Hola, chicos.
560
00:25:21,560 --> 00:25:22,600
Me quedé afuera.
561
00:25:22,680 --> 00:25:25,040
[suena música cristiana]
562
00:25:40,120 --> 00:25:41,560
[arrullo de paloma]
563
00:25:42,800 --> 00:25:44,960
Gruber y Asociados, habla George.
564
00:25:45,960 --> 00:25:47,080
¿Hola?
565
00:25:50,080 --> 00:25:51,720
- [arrullo de palomas]
- [George suspira]
566
00:25:52,960 --> 00:25:55,560
[suena música cristiana]
567
00:25:57,920 --> 00:25:59,120
Las palomas.
568
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
Algunos las llaman las ratas del cielo,
569
00:26:02,320 --> 00:26:04,560
y otras culturas las veneran.
570
00:26:04,640 --> 00:26:06,120
¿Qué opino yo?
571
00:26:06,200 --> 00:26:07,760
Bueno, creo que son agradables.
572
00:26:07,840 --> 00:26:09,360
Gracias por mirar Fisk.
573
00:26:09,440 --> 00:26:10,440
[cuelga el teléfono]
574
00:26:11,160 --> 00:26:12,440
[risas]
44528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.