All language subtitles for Fisk.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 [ruidos de la calle] 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,800 {\an8}[suena música en la radio] 3 00:00:16,840 --> 00:00:17,800 {\an8}MIXOLOGÍA 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,320 {\an8}[Melcome] Ginseng Mix para Freya. 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,120 [Freya] Gracias. 6 00:00:23,680 --> 00:00:24,560 Buen día. 7 00:00:24,640 --> 00:00:28,320 Hola. Bienvenida a Mixología. ¿Sabes que vendemos batidos combinados? 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,120 Sí, Melcome, soy yo, Helen. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,520 ¿Recuerdas que vine el otro día? 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,120 Pasó todo eso de "Melcome" y "Malcolm". ¿No? No importa. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,440 Cielos, hay mucha gente aquí. 12 00:00:35,520 --> 00:00:37,080 Tenemos una oferta especial. 13 00:00:37,160 --> 00:00:39,000 Si compras uno hoy, te regalamos el próximo. 14 00:00:40,280 --> 00:00:41,640 Esperaba que ya sirvieran café. 15 00:00:41,720 --> 00:00:42,880 Me temo que no hay café, 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,840 pero podrías probar un Shock de Achicoria. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,680 Te dará un buen golpe en la conciencia. 18 00:00:46,760 --> 00:00:48,120 Sí, está bien. 19 00:00:48,200 --> 00:00:50,000 ¿Y qué base te gustaría? Leche de nuez... 20 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 Elígela tú. Sorpréndeme. 21 00:00:52,640 --> 00:00:54,040 Leche de arroz. 22 00:00:55,080 --> 00:00:56,280 Son dieciséis dólares. 23 00:00:56,360 --> 00:00:58,480 Vaya, ¿ese es el golpe en la conciencia? 24 00:00:58,560 --> 00:00:59,560 [Melcome] ¿Tu nombre? 25 00:01:00,160 --> 00:01:01,160 Todavía Helen. 26 00:01:02,560 --> 00:01:04,959 [suena música introductoria] 27 00:01:11,880 --> 00:01:15,720 {\an8}TODAVÍA HELEN 28 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 No. 29 00:01:23,040 --> 00:01:24,120 Oye, ¿Melcome? 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 Hola. Bienvenida a Mixología. 31 00:01:26,480 --> 00:01:27,760 Somos un bar de batidos... 32 00:01:27,840 --> 00:01:29,520 Sí, Lo sé. Soy yo, "Todavía Helen". 33 00:01:29,600 --> 00:01:30,880 Acabo de venir. 34 00:01:30,960 --> 00:01:32,120 Ah, sí, ¿qué tal la bebida? 35 00:01:32,200 --> 00:01:33,600 No sé, es demasiado espesa. 36 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 No puedo tomarla con el sorbete de papel. 37 00:01:35,320 --> 00:01:37,240 Está todo aplastado. ¿Tienes alguno de plástico? 38 00:01:37,320 --> 00:01:39,280 [mujer abuchea] 39 00:01:39,360 --> 00:01:40,840 Disculpa, ¿me estás abucheando? 40 00:01:40,920 --> 00:01:41,920 Asesina de tortugas. 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,080 No voy a metérselo en la nariz a una tortuga. 42 00:01:44,160 --> 00:01:45,560 Solo quiero tomar mi batido. 43 00:01:45,640 --> 00:01:46,720 Cielos, relájense, gente. 44 00:01:46,800 --> 00:01:49,720 Vendemos sorbetes metálicos reutilizables. 45 00:01:49,800 --> 00:01:52,640 - [mujer abuchea] - En serio, deja de abuchearme. Por favor. 46 00:01:52,720 --> 00:01:54,960 - Son 25 dólares. - [Helen] ¿Veinticinco dólares? 47 00:01:55,680 --> 00:01:58,200 [abuchea] 48 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 [Melcome] Sid, basta. 49 00:02:00,280 --> 00:02:01,920 [suena música] 50 00:02:02,000 --> 00:02:03,520 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 51 00:02:07,480 --> 00:02:10,479 ¿Helen? Por fin estás aquí. 52 00:02:10,560 --> 00:02:12,440 ¿"Por fin"? Son... son las 9:02, Roz. 53 00:02:12,520 --> 00:02:14,800 Te necesito en recepción. Tengo un gran anuncio. 54 00:02:14,880 --> 00:02:17,400 - Estoy bastante ocupada, así que... - [Roz] No estás ocupada. 55 00:02:17,480 --> 00:02:20,880 - Estás bebiendo... ¿qué es eso? - ¡Ah! Yo lo llamo "sopa de desayuno" 56 00:02:20,960 --> 00:02:22,840 porque era demasiado espesa para beber... 57 00:02:22,920 --> 00:02:25,160 Vamos, te necesito ya. Es importante. 58 00:02:26,200 --> 00:02:30,840 Esto es importante. El desayuno. La comida más importante del día. 59 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 [Roz] ¡Vamos! 60 00:02:33,080 --> 00:02:34,200 [Helen] ¡Ya voy! 61 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 Me temo que tengo una noticia bastante triste. 62 00:02:36,680 --> 00:02:38,480 Ay, no, ¿Ray se está muriendo? 63 00:02:38,560 --> 00:02:40,360 [Roz] ¿Qué? No, está bien. 64 00:02:40,440 --> 00:02:42,120 [suspira aliviado] Menos mal. 65 00:02:42,200 --> 00:02:43,720 ¿Tú te estás muriendo? 66 00:02:43,800 --> 00:02:45,040 ¡No! 67 00:02:46,520 --> 00:02:47,640 Ah, menos mal. 68 00:02:49,200 --> 00:02:53,200 Decidí que es hora de abandonar mi título de abogada de sucesiones. 69 00:02:53,280 --> 00:02:55,880 La semana pasada descubrí mi verdadera vocación. 70 00:02:56,440 --> 00:02:59,000 Me voy para dedicarme a la mediación. 71 00:02:59,080 --> 00:03:00,200 ¿Hoy es tu último día? 72 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 No, todavía debo completar el curso de mediación. 73 00:03:02,560 --> 00:03:04,480 - Ray debe estar un poco molesto. - [Roz] Bueno... 74 00:03:04,560 --> 00:03:06,520 O sea, creo que todos lo estamos. 75 00:03:06,600 --> 00:03:08,160 Es el fin de una era. 76 00:03:08,240 --> 00:03:11,280 Pero no pensemos en lo que está perdiendo el mundo de la sucesión, 77 00:03:11,360 --> 00:03:14,280 sino en lo que está ganando el mundo de la mediación. 78 00:03:14,360 --> 00:03:16,480 - ¿Y yo? ¿Podría quedarme con tu oficina? - No. 79 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 - ¿Tu estacionamiento? ¿Tu llave del baño? - [Roz] No. 80 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 - [Helen] ¿Me llamaste, Ray? - Sí. Entra. 81 00:03:22,240 --> 00:03:23,960 Solo quiero explicarte un par de cosas. 82 00:03:24,040 --> 00:03:25,120 No, no, ahí no. 83 00:03:25,200 --> 00:03:27,600 - [Helen] ¿En el sofá no? - Nunca en el sofá. Ven. 84 00:03:28,120 --> 00:03:31,600 Esto es para ti, es nuestro cliente más prestigioso de perfil alto. 85 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 Cielos, no me lo des a mí. 86 00:03:32,920 --> 00:03:34,320 ¿Es el archivo de Sergei Bennett? 87 00:03:34,400 --> 00:03:35,880 ¿Sergei Bennett? ¿El dramaturgo? 88 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 Yo me ocupaba de eso, pero como ya no estoy en la empresa... 89 00:03:38,640 --> 00:03:40,120 Por favor, no hables de eso, Rozzie. 90 00:03:40,200 --> 00:03:41,960 Me pone triste. Este era nuestro sueño. 91 00:03:42,040 --> 00:03:44,480 ¿Qué puedo hacer? El mundo de la mediación me necesita más. 92 00:03:44,560 --> 00:03:45,480 - Lo sé. - Disculpen, 93 00:03:45,560 --> 00:03:47,120 ¿no es el tipo famoso por odiar a las mujeres 94 00:03:47,200 --> 00:03:48,720 y no dejarlas actuar en sus obras? 95 00:03:48,800 --> 00:03:50,120 Relájate. Ya no odia a las mujeres. 96 00:03:50,200 --> 00:03:51,400 - ¿Desde cuándo? - Desde que murió. 97 00:03:52,000 --> 00:03:54,160 Su hijo, Nikolai, lo heredó todo, 98 00:03:54,240 --> 00:03:56,440 incluida la propiedad de la obra clásica de Bennett, 99 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 La muerte del hombre. 100 00:03:57,600 --> 00:03:59,440 - No la conozco. - Es maravillosa. 101 00:03:59,520 --> 00:04:01,800 No me gusta mucho el teatro. Suelo irme en el entretiempo. 102 00:04:01,880 --> 00:04:04,200 - [Roz] ¿El intervalo, dices? - No sé, ¿son lo mismo? 103 00:04:04,280 --> 00:04:05,600 - ¿Tienes el folleto? - [Roz] Sí. 104 00:04:05,680 --> 00:04:09,320 Nikolai Bennett posee los derechos de autor de La muerte del hombre, 105 00:04:09,400 --> 00:04:11,920 y esta compañía de teatro local está dando un espectáculo... 106 00:04:12,000 --> 00:04:13,720 Montando. Se dice "montar un espectáculo". 107 00:04:13,800 --> 00:04:15,440 No, yo no digo eso. 108 00:04:15,520 --> 00:04:17,560 Dice "La muerte de la mujer", no "del hombre". 109 00:04:17,640 --> 00:04:20,800 Y como verás, están jugando un poco con el término. 110 00:04:20,880 --> 00:04:23,920 - ¡El texto! Es "el texto", Ray. - Rozalind, por favor. 111 00:04:24,960 --> 00:04:27,400 Nikolai quiere cancelarlo. Viene a que lo asesoremos. 112 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 - Bien. - [Roz] Bueno, me voy. 113 00:04:29,240 --> 00:04:31,880 Tengo una capacitación en resolución de conflictos todo el día. 114 00:04:31,960 --> 00:04:33,440 - [Roz] ¡Qué emocionante! - Diviértete. 115 00:04:35,160 --> 00:04:37,080 - La voy a extrañar mucho. - ¿En serio? 116 00:04:37,160 --> 00:04:38,240 Sí, yo también. 117 00:04:38,320 --> 00:04:40,880 Comprémosle una tarjeta grande. ¿Puedo quedarme con su oficina? 118 00:04:40,960 --> 00:04:43,120 Eres muy insensible, Fisk. Estoy muy afligido. 119 00:04:43,800 --> 00:04:45,720 Dije que le compremos una tarjeta. 120 00:04:46,440 --> 00:04:47,560 Sí, es verdad. 121 00:04:47,640 --> 00:04:51,040 [suena música animada] 122 00:04:55,480 --> 00:04:57,760 - ¿Fisk? Ven, llegó Bennett. Vamos. - [Helen] Sí. 123 00:04:59,440 --> 00:05:01,520 [Ray] ¡Ah! Aquí está el hombre del momento. 124 00:05:01,600 --> 00:05:04,640 Las palabras son fáciles, como el viento. 125 00:05:04,720 --> 00:05:07,840 - Pero amigos fieles es difícil hallar. - Sí, es verdad. 126 00:05:07,920 --> 00:05:09,160 ¿Quién dijo eso? 127 00:05:10,080 --> 00:05:11,680 Fisk, ¿quieres intervenir? 128 00:05:12,880 --> 00:05:14,320 ¿Es de Eternamente amigas? 129 00:05:14,400 --> 00:05:16,280 - ¿Eternamente amigas? - Con Bette Midler 130 00:05:16,360 --> 00:05:17,480 y la de los labios grandes. 131 00:05:17,560 --> 00:05:20,920 - Creo que era una broma. Muy buena, Fisk. - [Nikolai ríe] 132 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 - Todos sabemos que fue el Bardo. - [Ray] Sí. 133 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 - Es lo que iba a decir yo. - No es cierto. 134 00:05:26,600 --> 00:05:27,720 ¿Cómo lo llevas, jefe? 135 00:05:27,800 --> 00:05:30,920 "Llorar es hacer menor la profundidad de la pena". 136 00:05:31,000 --> 00:05:33,800 - Iba a decir lo mismo. - Sí, es muy triste. 137 00:05:33,880 --> 00:05:35,600 - Fisk. ¿Quieres...? - ¿Sí? 138 00:05:36,680 --> 00:05:38,520 Sí. Señor Bennett, ¿me acompaña, por favor? 139 00:05:38,600 --> 00:05:40,720 - Sí. Mutis por el foro. - [Helen] Gracias. 140 00:05:40,800 --> 00:05:43,080 - Esa la sé, de El León Melquíades. - [Nikolai] No. 141 00:05:43,160 --> 00:05:45,600 - ¿La Pantera Rosa? ¿Son lo mismo? - ¿Qué? No. 142 00:05:45,680 --> 00:05:47,400 [Helen] ¿Mi consejo? Ignórelo. 143 00:05:47,480 --> 00:05:50,040 Déjalos hacer su espectáculo. No les dé publicidad gratuita. 144 00:05:50,120 --> 00:05:51,840 Nadie comprará una entrada para esto. 145 00:05:51,920 --> 00:05:54,400 Son una compañía teatral pequeña de payasos. 146 00:05:54,480 --> 00:05:57,320 Ah, sí, pero ¿qué tipo de payasos son? 147 00:05:57,400 --> 00:06:00,680 - Poco graciosos, imagino. - Mujeres. Son mujeres. 148 00:06:00,760 --> 00:06:03,040 Sí, me preocuparía más el hecho de que sean payasos. 149 00:06:03,120 --> 00:06:05,240 Mi padre prohibió a las mujeres actuar esta obra. 150 00:06:05,320 --> 00:06:07,760 Usted tiene los derechos. Puede eliminar la prohibición. 151 00:06:09,200 --> 00:06:10,160 ¿Por qué haría eso? 152 00:06:10,240 --> 00:06:14,440 Pues, porque prohibir a las mujeres hacer cosas parece un poco talibán. 153 00:06:14,520 --> 00:06:17,960 ¿Puedo citar a Porcia de El mercader de Venecia? 154 00:06:18,040 --> 00:06:19,320 Por favor. 155 00:06:19,400 --> 00:06:22,600 "Así está doblegada la voluntad de una hija viva 156 00:06:23,200 --> 00:06:24,880 por la voluntad de un padre difunto". 157 00:06:24,960 --> 00:06:28,000 Sí, y la palabra que más se destaca es "difunto". 158 00:06:28,080 --> 00:06:29,880 Su padre está muerto. No se va a enterar. 159 00:06:29,960 --> 00:06:32,320 ¿Usted no respetaría los deseos de su difunto padre? 160 00:06:32,400 --> 00:06:34,960 Mire, apenas respeto los deseos de mi padre vivo. 161 00:06:35,040 --> 00:06:36,520 Soy una decepción constante. 162 00:06:37,440 --> 00:06:39,200 - Míreme. - Mm. 163 00:06:40,160 --> 00:06:41,240 Gracias. 164 00:06:44,240 --> 00:06:46,360 [Ray] ¡Uh! Hola, George. ¿Qué es esto? 165 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 Tengo bastantes seguidores en Rubble Runner, 166 00:06:48,520 --> 00:06:51,440 así que me patrocinaron las sillas gamer Luxolab. 167 00:06:51,520 --> 00:06:54,520 Me enviaron una Camelot Caboose 168 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Doble G... 169 00:06:56,320 --> 00:06:57,520 Edición Pedestal. 170 00:06:58,120 --> 00:06:59,280 Es muy... 171 00:06:59,360 --> 00:07:00,760 Muy bonita. ¿Puedo? 172 00:07:00,840 --> 00:07:02,560 - Por favor. - Gracias. 173 00:07:02,640 --> 00:07:04,240 [Nikolai] ¿Ha leído la obra? 174 00:07:04,320 --> 00:07:05,320 No, señor. 175 00:07:05,400 --> 00:07:06,880 Es un comedia absurda. 176 00:07:07,640 --> 00:07:08,960 - ¿No ve el problema? - [Helen] No. 177 00:07:09,040 --> 00:07:11,480 ¿Qué podría ser más absurdo que que la actúen dos mujeres? 178 00:07:11,560 --> 00:07:13,520 ¿Por qué no lo entiende? 179 00:07:13,600 --> 00:07:14,920 La obra debe ser graciosa. 180 00:07:15,000 --> 00:07:17,200 Muchas obras son graciosas. 181 00:07:17,280 --> 00:07:20,240 ¿Supongo que aquí tenemos privilegio de abogado-cliente? 182 00:07:20,320 --> 00:07:21,960 Pues, sí, claro. 183 00:07:22,040 --> 00:07:24,800 Bueno, pues el problema es este: las mujeres no son graciosas. 184 00:07:24,880 --> 00:07:27,280 ¡Ah! Ah, de acuerdo. 185 00:07:27,360 --> 00:07:30,440 - Y usted misma lo dijo recién. - No, no dije eso. 186 00:07:30,520 --> 00:07:32,240 Dije que los payasos no son graciosos. 187 00:07:32,320 --> 00:07:33,400 - Es muy distinto. - Mm. 188 00:07:33,480 --> 00:07:36,160 Creo que lo acusarán por discriminación de género. 189 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 Las acusaré de violar los derechos de autor. 190 00:07:38,240 --> 00:07:39,400 Alteraron el texto. 191 00:07:39,480 --> 00:07:42,120 En serio, ¿quiere que envíe a esta compañía teatral de payasas 192 00:07:42,200 --> 00:07:43,440 una carta de cese y desista? 193 00:07:43,520 --> 00:07:44,480 En efecto. 194 00:07:46,360 --> 00:07:49,840 - Si me permite citar a Enrique V... - Sí, por favor. 195 00:07:49,920 --> 00:07:53,240 ..."el que no tiene estómago para esta lucha, que se vaya". 196 00:07:55,320 --> 00:07:57,400 - "Se le hará su pasaporte". - [golpes en la puerta] 197 00:07:57,480 --> 00:07:59,400 - Llegó tu próximo cliente, Helen. - [Helen] Ah. 198 00:07:59,480 --> 00:08:01,080 ¿Lo llevas a la sala de reuniones, George? 199 00:08:01,160 --> 00:08:03,640 Podría demorarme. Haremos unos pasaportes, al parecer. 200 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 [Helen] Sí. 201 00:08:08,600 --> 00:08:11,000 ¿Qué opinas de comprar una freidora de aire para la oficina? 202 00:08:11,080 --> 00:08:14,200 Podríamos hacer muslos de pollo, papas, y todo sin grasa. 203 00:08:14,280 --> 00:08:16,600 Esas freidoras son grandes. A Roz no le gustaría. 204 00:08:16,680 --> 00:08:19,640 Roz ya no es parte de esta empresa, así que... Uh, cuidado. 205 00:08:19,720 --> 00:08:23,720 Bueno, le avisaré en cuanto haya hablado con las payasas. 206 00:08:23,800 --> 00:08:26,080 Nuestro destino no depende de las estrellas, 207 00:08:26,160 --> 00:08:27,240 sino de nosotros mismos. 208 00:08:27,320 --> 00:08:29,640 Sí. Lucharemos contra ellos en las playas, 209 00:08:29,720 --> 00:08:32,200 - en los teatros y... Sí. - ¿Cómo? 210 00:08:33,320 --> 00:08:34,559 [susurra] Dios mío, ese tipo. 211 00:08:35,320 --> 00:08:36,960 - [Helen] ¡Ah! - ¿Cómo te fue ahí dentro? 212 00:08:37,039 --> 00:08:38,559 Eh... no muy bien. 213 00:08:39,440 --> 00:08:41,039 ¿Cómo va todo por aquí, capitán Kirk? 214 00:08:41,559 --> 00:08:42,960 - Excelente. - [Helen] ¿Todo bien en el puente? 215 00:08:43,039 --> 00:08:43,960 Totalmente. 216 00:08:44,920 --> 00:08:48,480 [suena música animada] 217 00:08:48,560 --> 00:08:50,120 [mujer] Bueno, yo. ¿Quién soy? 218 00:08:50,200 --> 00:08:51,360 Soy una influencer. 219 00:08:51,440 --> 00:08:53,240 Quizá conozcas mi Instagram, KweenMareen. 220 00:08:53,320 --> 00:08:55,880 - No, no tengo Instagram. - Ah, qué triste. 221 00:08:55,960 --> 00:08:59,080 Bueno, mi marca cae principalmente en el campo del estilo de vida. 222 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 Bien, ¿o sea que estudió Estilo de vida? 223 00:09:01,560 --> 00:09:04,280 - No, soy licenciada en Ciencias. - Cielos, te pido disculpas. 224 00:09:04,360 --> 00:09:05,800 Era investigadora médica, 225 00:09:05,880 --> 00:09:08,040 pero creo que puedo ayudar a más gente como influencer. 226 00:09:08,120 --> 00:09:10,440 ¿De verdad? ¿Ser influencer es un trabajo? 227 00:09:10,520 --> 00:09:13,200 Sí. El "patro" es una gran parte de mis ingresos. 228 00:09:13,280 --> 00:09:15,360 Sí, y el "patro" es... 229 00:09:15,440 --> 00:09:16,680 - El patrocinio. - Sí, claro. 230 00:09:16,760 --> 00:09:19,800 También me pagan por asistir a eventos, añadir algo de glamur. 231 00:09:19,880 --> 00:09:22,400 Es que la gente normal tiende a ser un poco... 232 00:09:23,960 --> 00:09:26,600 - ¿Normal? ¿Sosa? - Sí, exacto. 233 00:09:26,680 --> 00:09:30,080 O sea, son muy bonitos, pero tienen caras un poco sosas. 234 00:09:30,160 --> 00:09:32,640 ¿Qué puede hacer hoy por ti esta abogada tan sosa? 235 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 [mujer ríe] Basta. Me encanta tu traje marrón. 236 00:09:34,960 --> 00:09:36,680 - Gracias. - Muy de abuela costera. 237 00:09:37,320 --> 00:09:38,640 De acuerdo, ¿qué quiero? 238 00:09:38,720 --> 00:09:40,680 - Quiero hacer un videotestamento. - Ah. 239 00:09:40,760 --> 00:09:42,520 Bueno, eso no existe. 240 00:09:42,600 --> 00:09:44,040 Exacto. Seré la primera. 241 00:09:44,120 --> 00:09:47,760 Hasta pensé en una etiqueta: #Testaménial. Un testamento, pero para un milénial. 242 00:09:47,840 --> 00:09:49,480 Sí, Mareena, escucha. 243 00:09:50,440 --> 00:09:53,240 A ver, no existen los testamentos por video. 244 00:09:53,320 --> 00:09:55,160 - Todavía. - No, nunca. 245 00:09:55,240 --> 00:09:56,760 Brilla mucho, ¿lo puedes bajar? 246 00:09:57,360 --> 00:10:00,360 Bien. Ahora, te explicaré unas cosas sobre testamentos y herencias. 247 00:10:00,440 --> 00:10:02,320 [suena música] 248 00:10:02,400 --> 00:10:04,240 [Helen] O sea, básicamente por eso, 249 00:10:04,320 --> 00:10:06,720 un testamento debe ser un documento físico. 250 00:10:06,800 --> 00:10:10,160 ¡Uy! Oye, ¿estás bien? 251 00:10:10,240 --> 00:10:12,040 Dios mío. Lo siento. 252 00:10:12,120 --> 00:10:14,760 ¡Es que estoy muy aburrida! 253 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 ¡Esto debía ser divertido! 254 00:10:16,440 --> 00:10:18,840 Pues, sí, hacer un testamento puede ser divertido. 255 00:10:18,920 --> 00:10:21,480 Divertido y responsable. Ya sabes, responsablemente divertido, 256 00:10:21,560 --> 00:10:23,920 como pedir dos entradas en lugar de un principal, 257 00:10:24,000 --> 00:10:26,360 poner un cubito de hielo en el vino rosado, 258 00:10:26,440 --> 00:10:28,440 ponerle una pizca de sal al pan con mantequilla. 259 00:10:28,520 --> 00:10:32,520 Usar zapatos de tacón grueso para estar cómoda, pero bonita... 260 00:10:32,600 --> 00:10:35,840 ¿Qué? Todo lo que quería era iniciar una etiqueta que fuera tendencia. 261 00:10:35,920 --> 00:10:39,360 - No sé qué es eso, así que... - Es como #JuevesDeTostadas, 262 00:10:39,440 --> 00:10:41,080 donde todos suben recetas de tostadas. 263 00:10:41,160 --> 00:10:42,720 ¿Quién necesita una receta de tostadas? 264 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 Acabo de perder todo el día con esto 265 00:10:45,080 --> 00:10:46,440 y no tengo nada que publicar. 266 00:10:46,520 --> 00:10:48,280 Bueno, ¿tal vez podrías... 267 00:10:48,360 --> 00:10:50,320 publicar sobre batidos combinados? 268 00:10:50,400 --> 00:10:53,640 Podría ser divertido. ¿Qué tal #LunesDeBatidos como etiqueta? 269 00:10:53,720 --> 00:10:57,120 - Bien, eso podría ser, pero no es lunes. - Bien, dámelo. 270 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 - Sigo queriendo la bebida gratis. - Bueno, quédatelo. 271 00:10:59,680 --> 00:11:02,560 Pero ¿qué te parece si hacemos un testimonio en papel, a la antigua? 272 00:11:02,640 --> 00:11:05,160 Te tomamos una foto firmándolo. 273 00:11:05,240 --> 00:11:07,960 - Eso podría ser divertido. - No. ¿Qué sentido tiene? 274 00:11:08,040 --> 00:11:10,600 - No es que vaya a morirme pronto. - No lo sabemos. 275 00:11:10,680 --> 00:11:13,760 La vida es aleatoria. Podría atropellarte un tranvía al salir. 276 00:11:14,360 --> 00:11:16,680 - ¿Por qué dices eso? - Sí, no lo sé. 277 00:11:16,760 --> 00:11:18,000 - Fue terrible. - Sí. 278 00:11:18,080 --> 00:11:20,480 [suena música] 279 00:11:25,720 --> 00:11:29,720 LA MUERTE DEL HOMBRE 280 00:11:31,480 --> 00:11:33,920 [continúa la música] 281 00:11:37,920 --> 00:11:39,440 [murmullos inaudibles] 282 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Rayos. 283 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 Bien. 284 00:11:57,320 --> 00:11:58,440 [masculla] Esta cosa... 285 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 [suspira] 286 00:12:15,520 --> 00:12:18,560 Webmaster, tengo que leer un poco. ¿Me prestarías la Caboose? 287 00:12:18,640 --> 00:12:19,680 Está ocupada. 288 00:12:21,600 --> 00:12:22,920 - [golpe sordo] - [Ray se queja] 289 00:12:25,960 --> 00:12:28,080 [continúa la música suave] 290 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 [suspira] 291 00:12:34,760 --> 00:12:36,200 [resopla] De acuerdo. 292 00:12:36,840 --> 00:12:39,400 [ruidos de la ciudad] 293 00:12:41,320 --> 00:12:43,720 Papá ya no usaba azúcar, usaba sacarina. 294 00:12:43,800 --> 00:12:45,360 Cuidado, aquí viene Rozie. 295 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 - Hola, Roz. - [Roz] Ray. 296 00:12:47,720 --> 00:12:48,960 Lo siento, ¿qué estoy mirando? 297 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 - Mi nueva silla gamer. - [Roz] ¿Silla gamer? 298 00:12:51,120 --> 00:12:53,840 ¿No son peligrosas? ¿No explotó una de ellas y mató a alguien? 299 00:12:53,920 --> 00:12:56,640 No, eso es un mito. Bueno, sucedió una vez en China, 300 00:12:56,720 --> 00:12:58,720 pero nadie murió, y otra vez en Estados Unidos, 301 00:12:58,800 --> 00:13:00,360 pero por lo demás, es un mito total. 302 00:13:00,440 --> 00:13:02,960 - ¿Qué hace aquí? - Y quizás una vez en Rumanía. 303 00:13:03,040 --> 00:13:04,360 Tiene que irse inmediatamente. 304 00:13:04,440 --> 00:13:06,520 Parecemos un salón de pedicura. 305 00:13:09,920 --> 00:13:11,040 Es una pena, amigo. 306 00:13:12,080 --> 00:13:13,760 En serio, no va a explotar, ¿no? 307 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 Solo con comodidad. 308 00:13:15,760 --> 00:13:17,520 Bien. Muy bien. 309 00:13:17,600 --> 00:13:20,720 [suena música] 310 00:13:25,560 --> 00:13:27,200 - ¡Fisk! - ¡No! 311 00:13:27,280 --> 00:13:30,560 ¿Qué te pasa con ese sofá? Pareces un labrador desobediente. 312 00:13:30,640 --> 00:13:32,160 No estaba haciendo nada. 313 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 - ¿No? - Sí. 314 00:13:33,360 --> 00:13:35,120 [suena música] 315 00:13:35,200 --> 00:13:37,320 MIXOLOGÍA 316 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 Hola a todos, soy su reina, Mareena. 317 00:13:40,760 --> 00:13:42,600 Bueno, hay luna nueva en Sagitario... 318 00:13:42,680 --> 00:13:44,040 Ah, hola. 319 00:13:44,120 --> 00:13:45,680 Ella es Sid. Saluda, Sid. 320 00:13:45,760 --> 00:13:48,120 - [Sid] Hola. - Es tan bella. 321 00:13:48,200 --> 00:13:50,480 GRUBER Y ASOCIADOS 322 00:13:50,560 --> 00:13:51,880 - [George] ¿Ahí? - [hombre] No, ahí. 323 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 - [George] Gracias por hacer esto. - [hombre] Es un placer. 324 00:13:57,360 --> 00:14:01,360 Estoy en Melbourne, es muy emocionante, y hay un... 325 00:14:01,440 --> 00:14:02,880 - ¿Helen? - ¿Sí, Roz? 326 00:14:02,960 --> 00:14:05,080 - ¿Qué se sabe de las payasas? - Estoy en eso. 327 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 No tengo un muy buen argumento. 328 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 Nikolai está en su derecho a exigir que paren. 329 00:14:09,360 --> 00:14:12,080 ¿Tú crees? Para mí, es discriminación de género 330 00:14:12,160 --> 00:14:14,320 y como mujeres, no creo que debamos apoyarla. 331 00:14:14,400 --> 00:14:16,800 No me des lecciones sobre los derechos de las mujeres. 332 00:14:16,880 --> 00:14:18,360 Marché por Hillary. 333 00:14:18,440 --> 00:14:20,560 - Me puse un gorro rosa, ¿y tú? - No. 334 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 No me gustan las marchas ni el color rosa. 335 00:14:22,520 --> 00:14:25,920 La obra es un debate existencial sobre lo que significa ser hombres. 336 00:14:26,000 --> 00:14:27,720 Ya me aburro, Roz. 337 00:14:27,800 --> 00:14:30,040 Cambiar el género de los personajes es violar los derechos de autor. 338 00:14:30,120 --> 00:14:33,240 Lo sé, pero el problema es... [murmura] ¿Qué tiene Ray? 339 00:14:33,840 --> 00:14:35,240 [Roz] ¿Qué hay en esa caja, Raymond? 340 00:14:35,320 --> 00:14:38,480 [Ray] No es asunto tuyo, Rozalind, no trabajas más aquí, ¿recuerdas? 341 00:14:38,560 --> 00:14:42,000 [Roz suspira] Lo que no soporto es que me oculte cosas. 342 00:14:43,480 --> 00:14:45,640 - [George] Ya debo irme. - [hombre] Sí, es preciosa. 343 00:14:45,720 --> 00:14:47,520 - Muchas gracias por tu ayuda. - Por nada. 344 00:14:48,120 --> 00:14:50,920 Y saluden a Sid cuando vengan. Es increíble. 345 00:14:51,000 --> 00:14:52,160 [chirrido de neumáticos] 346 00:14:53,000 --> 00:14:55,480 - [gritos, estruendos] - [Mareena] ¡Dios mío! 347 00:14:55,560 --> 00:14:58,280 ¡Al suelo, todo el mundo, al suelo! 348 00:14:58,360 --> 00:15:00,120 ¡Melcome, agáchate, tonto! 349 00:15:00,200 --> 00:15:01,920 [alarma de auto] 350 00:15:03,480 --> 00:15:04,720 [Mareena solloza] 351 00:15:06,480 --> 00:15:08,160 [suena música] 352 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 TEATRO COMUNITARIO 353 00:15:09,600 --> 00:15:12,480 [mujer 1] Eso servirá, y luego arriba. 354 00:15:13,000 --> 00:15:15,320 No está contenta con esa posición. Para mí, está bien. 355 00:15:15,400 --> 00:15:18,360 O sea... así se puede ver. 356 00:15:18,440 --> 00:15:20,480 ¿Pasamos a la 28? 357 00:15:20,560 --> 00:15:23,720 Eh, hola. Busco a la compañía de teatro Clown Car. 358 00:15:23,800 --> 00:15:26,480 - Supongo que son ustedes. - Sí. 359 00:15:26,560 --> 00:15:29,320 Bueno, odio ser portadora de malas noticias, señoritas, 360 00:15:29,400 --> 00:15:31,160 pero vine a... ¿Sí? 361 00:15:32,240 --> 00:15:35,200 Ah. Disculpa, ¿te molestaría no llamarnos "señoritas"? 362 00:15:35,280 --> 00:15:37,320 Ah, claro. Discúlpenme. Eh... 363 00:15:37,400 --> 00:15:39,040 Odio ser portadora de malas noticias... 364 00:15:39,640 --> 00:15:41,920 payasas, pero vine a clausurar esto. 365 00:15:44,280 --> 00:15:46,960 - Eso es discriminación de género. - [Helen] Mm. 366 00:15:47,040 --> 00:15:50,120 Técnicamente, lo que tenemos aquí es una violación de los derechos de autor. 367 00:15:50,200 --> 00:15:51,680 Y puedes hablarme directamente. 368 00:15:51,760 --> 00:15:53,080 Parche no habla. 369 00:15:53,160 --> 00:15:55,600 Esa es su verdad y le gusta serle fiel. 370 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 ¿Creen que podrían quitarse las narices? 371 00:15:57,760 --> 00:16:01,680 Es algo difícil hablar con ustedes con... [imita chirrido] ...eso puesto. 372 00:16:02,280 --> 00:16:05,840 Estupendo. ¿Y si hacen otra obra? Vamos, hay un montón de obras. 373 00:16:05,920 --> 00:16:08,080 Podrían hacer Extraña pareja. Esa es divertida. 374 00:16:08,160 --> 00:16:10,800 O una de Shakespeare, él tiene un millón. 375 00:16:10,880 --> 00:16:12,920 El milagro de Anna Sullivan, perfecta para Parche. 376 00:16:13,000 --> 00:16:15,800 - [Helen] Ya empezamos. - Sí. Queremos ser las primeras mujeres 377 00:16:15,880 --> 00:16:17,640 en actuar esta obra. 378 00:16:17,720 --> 00:16:19,800 Vamos, no me hagan emitir una orden judicial. 379 00:16:19,880 --> 00:16:21,280 Eso es mucho papeleo. 380 00:16:21,360 --> 00:16:24,320 Sí, pero tenemos la misión de aplastar el patriarcado. 381 00:16:24,400 --> 00:16:26,320 Pues, necesitarán un abogado. ¿Tienen abogado? 382 00:16:27,200 --> 00:16:28,200 No. 383 00:16:28,280 --> 00:16:30,720 Sí, ya entendí eso, Gwen, gracias. 384 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 ¿Saben qué? 385 00:16:33,200 --> 00:16:35,880 Estoy a favor de aplastar el patriarcado, sobre todo en este caso. 386 00:16:35,960 --> 00:16:38,160 Así que les daré asesoramiento jurídico gratuito 387 00:16:38,240 --> 00:16:40,920 para ayudarlas a montar su obrita sin que las demanden. 388 00:16:42,280 --> 00:16:45,640 - Que voy a darles asesoría... - No, que te escuchamos. 389 00:16:45,720 --> 00:16:48,080 - Significa que te escuchamos. - Me escuchan. Bien. 390 00:16:48,160 --> 00:16:51,560 Necesitaré garantías de que nadie se enterará de que fue idea mía. 391 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 - De acuerdo. - Es muy sencillo. 392 00:16:55,240 --> 00:16:57,320 No cambien el género de los personajes. 393 00:16:57,400 --> 00:16:59,600 No cambien el texto, no cambien el título. 394 00:16:59,680 --> 00:17:02,840 Preséntenla como La muerte del hombre. Disfrácense de hombres, actúen de hombres. 395 00:17:03,480 --> 00:17:05,400 Como una adaptación invertida. 396 00:17:05,480 --> 00:17:07,440 Exacto... Eso creo. 397 00:17:07,520 --> 00:17:10,800 El caso es que seguirán siendo las primeras mujeres en actuar la obra. 398 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Ahora susurramos. 399 00:17:13,800 --> 00:17:17,040 Y alteramos completamente el paradigma en el tercer acto. 400 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 ¡Sí! No estoy familiarizada con el tercer acto 401 00:17:19,160 --> 00:17:21,359 porque no puedo pasar de la primera página, pero ¡sí! 402 00:17:21,440 --> 00:17:24,400 ¡A subvertir el paradigma en él! Sería genial. 403 00:17:24,480 --> 00:17:25,920 Aplastemos al patriarcado, 404 00:17:26,000 --> 00:17:27,599 comámonos a los ricos y... 405 00:17:27,680 --> 00:17:28,800 y ¡poder de chicas! 406 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 ¡Poder de payasas! 407 00:17:33,240 --> 00:17:36,040 En fin, pónganse las narices. Sigan con lo suyo. 408 00:17:37,320 --> 00:17:38,880 [suena música] 409 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS 410 00:17:44,040 --> 00:17:46,360 Será mejor que no vengas a sentarse en mi sofá. 411 00:17:46,440 --> 00:17:48,600 No, en realidad, vine a hablar de la ida de Roz. 412 00:17:48,680 --> 00:17:51,360 Vamos, Fisk, no quiero hablar de eso. Todavía está demasiado fresco. 413 00:17:51,440 --> 00:17:54,120 Sí, quería preguntar qué pasará con su oficina. 414 00:17:54,200 --> 00:17:56,720 - Podría convertirla en un santuario. - Ay, vamos, ¿de verdad? 415 00:17:56,800 --> 00:17:57,960 Estoy bromeando, Fisk. 416 00:17:58,040 --> 00:17:59,160 Humor negro. 417 00:17:59,240 --> 00:18:01,160 - La voy a extrañar mucho. - Sí, yo también. 418 00:18:01,240 --> 00:18:03,080 Pero en serio, su oficina. ¿Puedo quedármela? 419 00:18:03,160 --> 00:18:04,360 - Lo pensaré. - Bueno. 420 00:18:04,440 --> 00:18:07,040 Veré La muerte del hombre esta noche con Nikolai. ¿Te interesa? 421 00:18:07,120 --> 00:18:08,320 Para nada. 422 00:18:08,400 --> 00:18:09,600 ¿No la habíamos cancelado? 423 00:18:09,680 --> 00:18:11,760 Cancelamos La muerte de la mujer. 424 00:18:11,840 --> 00:18:14,040 - Pero La muerte del hombre... - Llegarás tarde, Fisk. 425 00:18:14,120 --> 00:18:15,400 [Helen] Empieza hasta las siete, 426 00:18:15,480 --> 00:18:16,880 - pero si quieres... Bueno. - Vete. 427 00:18:16,960 --> 00:18:19,160 Si quieres una entrada, creo que aún quedan bastantes. 428 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 - Seguro que sí. - [Helen] Sí. 429 00:18:24,440 --> 00:18:26,480 Mareena. Volviste. 430 00:18:26,560 --> 00:18:28,840 - [solloza] - ¡Oye, espera! 431 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 ¿Te estoy aburriendo otra vez? 432 00:18:30,400 --> 00:18:33,040 Lo siento, estoy superemocional. 433 00:18:33,120 --> 00:18:35,040 - Ayer casi me muero. - [Helen ahoga un grito] 434 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 Dios mío, ¿qué pasó? 435 00:18:36,640 --> 00:18:39,120 Alguien disparó al bar de bebidas de abajo. 436 00:18:39,960 --> 00:18:41,560 George también es una víctima. 437 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 Mira lo que le pasó a su hermosa silla. 438 00:18:43,440 --> 00:18:44,960 Dios mío, ¿estás bien? 439 00:18:45,040 --> 00:18:46,600 [por lo bajo] Mi silla gamer explotó. 440 00:18:46,680 --> 00:18:47,760 Cielos. 441 00:18:48,560 --> 00:18:49,640 Tenías razón, Helen. 442 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 - Todos debemos tener un testamento. - Eso no cambió. 443 00:18:52,080 --> 00:18:54,240 - No puedes hacer un testamento por video. - Lo sé. 444 00:18:54,320 --> 00:18:55,760 Solo quiero contar mi historia. 445 00:18:55,840 --> 00:18:57,800 Que todos sepan que podemos morir cuando sea 446 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 y deberíamos tener un testamento, aunque sea muy aburrido. 447 00:19:00,920 --> 00:19:01,960 Así me gusta. 448 00:19:02,040 --> 00:19:04,520 Debemos saber que la vida es preciosa y nuestras cosas también. 449 00:19:04,600 --> 00:19:06,960 Sí, es lo que le digo a la gente: que las cosas son preciosas. 450 00:19:07,040 --> 00:19:09,960 Exacto. Quiero etiquetarlos. ¿Gruber tiene Instagram? 451 00:19:10,040 --> 00:19:11,600 Sí, Gruber tiene Instagram. 452 00:19:11,680 --> 00:19:14,120 Somos @grubandass. 453 00:19:14,200 --> 00:19:16,600 ¿Es así, George? ¿@Grubandass? Sí. 454 00:19:16,680 --> 00:19:18,240 - Listo. - Sí, ahí estamos. Ahí está Roz. 455 00:19:18,320 --> 00:19:20,960 - Bueno. - Oye... no quiero excederme, 456 00:19:21,040 --> 00:19:23,040 pero se me ocurrió una etiqueta para ti. 457 00:19:23,120 --> 00:19:24,240 ¡Ah! 458 00:19:24,320 --> 00:19:26,880 Sopa de desayuno. 459 00:19:26,960 --> 00:19:28,440 ¿Eso existe? 460 00:19:28,520 --> 00:19:29,680 Todavía no. 461 00:19:29,760 --> 00:19:31,120 Pero conozco la sopa, 462 00:19:31,200 --> 00:19:33,480 conozco el desayuno y conozco la sopa de desayuno. 463 00:19:34,320 --> 00:19:36,200 [suena música] 464 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 {\an8}COMPAÑÍA DE TEATRO CLOWN CAR LA MUERTE DEL HOMBRE 465 00:19:40,920 --> 00:19:44,040 TEATRO COMUNITARIO 466 00:19:44,120 --> 00:19:46,760 - Nikolai, te conseguí un folleto. - Maravilloso. 467 00:19:49,120 --> 00:19:51,040 Explícame qué está pasando aquí. 468 00:19:51,560 --> 00:19:53,320 En mi opinión, 469 00:19:53,400 --> 00:19:55,840 la obra se va a representar como está escrita. 470 00:19:55,920 --> 00:19:58,920 Solo dos hombres en un banco hablando tonterías. 471 00:19:59,000 --> 00:20:02,120 - ¿Disculpa? - Solo dos hombres en un banco... 472 00:20:02,200 --> 00:20:04,400 teniendo una crisis existencial por ser hombres. 473 00:20:04,480 --> 00:20:05,680 Pero son mujeres. 474 00:20:05,760 --> 00:20:08,840 Bueno, me aseguraron que veremos a dos hombres ahí arriba. 475 00:20:08,920 --> 00:20:10,920 Ese es el poder del teatro, supongo. 476 00:20:11,000 --> 00:20:13,360 ¿Debería esperar que sea gracioso como para reírme 477 00:20:13,440 --> 00:20:15,800 o más bien algo entretenido? Ya sabes. 478 00:20:16,480 --> 00:20:18,760 [ríe suave y por lo bajo] 479 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Cuando se hace auténticamente y la hacen hombres, 480 00:20:21,720 --> 00:20:23,200 es para partirse de risa. 481 00:20:23,280 --> 00:20:25,920 Pero también, intensamente provocativa. 482 00:20:27,120 --> 00:20:29,240 Disculpa, ¿cómo piensan abordar 483 00:20:29,320 --> 00:20:32,320 el momento decisivo de la verdad del tercer acto? 484 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 Sí, estoy muy ansiosa por verlo. 485 00:20:35,680 --> 00:20:36,760 Es una escena de desnudos. 486 00:20:37,480 --> 00:20:40,040 - Ah, ¿sí? - [campanada] 487 00:20:40,120 --> 00:20:42,040 [graznidos] 488 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 Mi traje... 489 00:20:43,800 --> 00:20:46,120 se siente como unas cadenas. 490 00:20:46,720 --> 00:20:48,040 Quizá sea el peso 491 00:20:48,120 --> 00:20:50,680 de las expectativas de la sociedad lo que sientes. 492 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 [Gwen] Creo que dice la verdad, señor. 493 00:20:53,560 --> 00:20:56,360 - Es verdad y es gracioso. No es gracioso. - [Nikolai chista] 494 00:20:56,440 --> 00:20:58,720 [Parche] Anoche, tuve un sueño... 495 00:20:59,960 --> 00:21:02,040 No veo escapatoria. 496 00:21:02,120 --> 00:21:03,640 [Parce] El mundo... 497 00:21:03,720 --> 00:21:06,400 recae sobre mí. 498 00:21:06,480 --> 00:21:08,680 - [Helen susurra] ¿Te molesto? - [Parche] Silencio, amigo. 499 00:21:08,760 --> 00:21:09,920 [Helen susurra] Me detendré. 500 00:21:10,000 --> 00:21:11,480 [Gwen] Sentémonos de nuevo. 501 00:21:12,120 --> 00:21:13,760 [Parche] En silencio. 502 00:21:14,480 --> 00:21:16,040 ¿Qué es eso? 503 00:21:16,120 --> 00:21:17,640 Una hoja, Pinto. 504 00:21:17,720 --> 00:21:19,160 [Parche ríe irónicamente] 505 00:21:19,240 --> 00:21:20,960 ¡Solo una hoja! 506 00:21:21,040 --> 00:21:23,400 - ¿Eso es lo gracioso? - Normalmente, sí. 507 00:21:23,480 --> 00:21:26,920 [Parche] Estoy nervioso. No sé lo que está pasando. 508 00:21:28,320 --> 00:21:30,440 [Parche] ¿Seguro que quieres hacer esto, Testavium? 509 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 [Gwen] Así es, Pinto. 510 00:21:32,480 --> 00:21:36,240 Quiero rechazar la sociedad y todas sus restricciones. 511 00:21:36,320 --> 00:21:38,400 Muerte al hombre. 512 00:21:40,280 --> 00:21:43,280 - Ay. Ay, no. - Uh. 513 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 [Gwen] He renacido. 514 00:21:46,640 --> 00:21:50,400 ¡Mi rabia, Pinto! Mi rabia se ha ido. ¡Ay, no! 515 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 Cielos. 516 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 [Gwen] Ay, no. 517 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 [Parche susurra] Continúa igual. 518 00:21:55,680 --> 00:22:00,080 ¡Contemplen! El árbol ¡está desnudo! 519 00:22:00,160 --> 00:22:02,200 [Parche] Ya está hecho. 520 00:22:03,120 --> 00:22:06,120 La muerte... del... hombre. 521 00:22:07,080 --> 00:22:08,200 Luces. 522 00:22:09,680 --> 00:22:11,040 [Gwen] No creo que nadie se diera cuenta. 523 00:22:12,480 --> 00:22:15,200 [aplausos pausados] 524 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 A mí me encantó. 525 00:22:20,360 --> 00:22:22,400 Mmm... Quiero apuñalarme en la cara. 526 00:22:23,520 --> 00:22:26,000 [suena música] 527 00:22:26,080 --> 00:22:27,200 Ah, aquí están. 528 00:22:28,520 --> 00:22:30,040 ¿Qué les pareció? 529 00:22:30,120 --> 00:22:31,920 Procederé a emprender acciones legales. 530 00:22:32,000 --> 00:22:33,480 - [Parche] ¿Qué? - No, ¡vamos! 531 00:22:33,560 --> 00:22:36,080 Dijiste que si nos vestíamos de hombres, no podría detenernos. 532 00:22:36,160 --> 00:22:38,600 - ¿Tú... sugeriste esta farsa? - Nunca dije eso. 533 00:22:38,680 --> 00:22:42,520 ¡No! ¡Cállate, Parche! ¿Por qué hablas? Vuelve a tu verdad. 534 00:22:42,600 --> 00:22:44,920 - No hablas, ¿recuerdas? - Dijiste una mentira. 535 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 ¡Una maldita y odiosa mentira, por mi alma! 536 00:22:48,920 --> 00:22:51,400 - ¡Una mentira, una malvada mentira! - Oye, eso es de Otelo. 537 00:22:51,480 --> 00:22:53,400 Gwen, deja de presumir que sabes las frases. 538 00:22:53,480 --> 00:22:56,120 ¡Y en cuanto a ti! Ah, ¿ahora ya no hablas más? 539 00:22:56,200 --> 00:22:57,280 Genial, volviste a tu verdad. 540 00:22:57,360 --> 00:23:00,040 Podrías haber hecho eso recién, antes de meterme en ese lío. 541 00:23:00,120 --> 00:23:03,920 Para ser justas, dijiste que así no infringiríamos los derechos de autor. 542 00:23:04,000 --> 00:23:07,160 Y para ser justas, ¿recuerdas qué más dije sobre no decir que fue idea mía? 543 00:23:08,320 --> 00:23:10,440 - Sí. Ahora lo recuerdo. - [Helen] Sí. 544 00:23:11,200 --> 00:23:13,080 [suena música] 545 00:23:13,160 --> 00:23:14,520 [ruidos de la calle] 546 00:23:14,600 --> 00:23:16,320 [Nikolai] Creo que no, mi señora. 547 00:23:16,400 --> 00:23:19,320 - Vamos, amigo, podemos resolverlo. - Sí, vamos, amigo. 548 00:23:19,400 --> 00:23:23,080 Mis ojos nunca dejarán de ver las blasfemias que vi anoche. 549 00:23:24,040 --> 00:23:25,880 Ni podré perdonar jamás la traición. 550 00:23:30,760 --> 00:23:32,120 No sé mucho de frases. 551 00:23:32,200 --> 00:23:35,760 - Para ti, ¿significa que volverá o...? - ¡Claro que no volverá! 552 00:23:36,440 --> 00:23:37,720 Dijo "traición". 553 00:23:39,560 --> 00:23:40,800 [Helen] ¿Y si lo vemos así? 554 00:23:40,880 --> 00:23:42,680 Ahora que Roz se va, tendremos un abogado menos, 555 00:23:42,760 --> 00:23:45,080 así que quizá sea bueno optimizar nuestra base de clientes. 556 00:23:45,160 --> 00:23:48,120 ¿Así que nos hiciste un favor perdiendo a nuestro cliente más prestigioso? 557 00:23:48,200 --> 00:23:49,320 - ¿Sí? No. - [Ray] No. 558 00:23:49,400 --> 00:23:52,200 - [golpes en la puerta] - Helen, nuestro Instagram está que arde. 559 00:23:52,280 --> 00:23:54,920 Recibimos muchos mensajes de gente que quiere hacer su testamento. 560 00:23:55,000 --> 00:23:56,560 - ¿Cuántos? - [George] Treinta hasta ahora. 561 00:23:56,640 --> 00:23:57,480 ¡Vaya! 562 00:23:57,560 --> 00:23:59,480 - Por el "testaménial" de Kween Mareen. - ¿Y eso? 563 00:23:59,560 --> 00:24:00,960 Es una publicación para que los milénials 564 00:24:01,040 --> 00:24:03,360 vengan aquí a hacer su testamento. Está en Insta. 565 00:24:03,440 --> 00:24:05,960 - "Insta". Qué graciosa, Helen. - ¿No se llama Insta? 566 00:24:06,040 --> 00:24:08,080 Sí, es Insta, pero es gracioso cuando lo dices tú. 567 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 En fin, parece que perdí un cliente, pero conseguí 30, así que... 568 00:24:12,080 --> 00:24:14,880 "Etiqueta: bien hecho, Helen. Realmente resolviste las cosas". 569 00:24:14,960 --> 00:24:17,200 - Eso es un poco largo para una etiqueta. - ¿Sí? 570 00:24:17,280 --> 00:24:19,400 Eso sí que es genial, Fisk. Buen trabajo. 571 00:24:19,480 --> 00:24:22,360 Gracias. ¿Ya puedo quedarme la oficina de Roz cuando se vaya? 572 00:24:22,440 --> 00:24:26,240 Si puedes conviertes aunque sea la mitad de esas consultas en clientes, es tuya. 573 00:24:26,320 --> 00:24:29,920 - Excelente. ¿Y los privilegios del sofá? - No, amiga. Aléjate de mi sofá. 574 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 [Helen] No me importa, 575 00:24:31,080 --> 00:24:34,520 pues hay un bonito sofá en mi nueva oficina y me sentaré en él. 576 00:24:35,800 --> 00:24:37,240 ¿Yo tengo privilegios de sofá? 577 00:24:37,320 --> 00:24:38,960 Por supuesto. Todo el tiempo. 578 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 [Roz] ¡Por favor! 579 00:24:48,240 --> 00:24:49,280 ¿Raymond? 580 00:24:50,240 --> 00:24:53,240 - ¿Sí, Rozalind? - Estuve pensando lo de la mediación. 581 00:24:53,320 --> 00:24:56,840 ¿Hay alguna razón por la que no pueda operar desde mi oficina actual? 582 00:24:57,400 --> 00:24:59,640 - No, en absoluto. - Podríamos compartir el espacio. 583 00:24:59,720 --> 00:25:02,520 Gruber y Asociados y Servicios de Mediación Conch. 584 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 Sería perfecto. 585 00:25:03,840 --> 00:25:06,920 Y así, podría seguir como directora de oficina 586 00:25:07,000 --> 00:25:08,120 de ambas empresas. 587 00:25:08,640 --> 00:25:11,640 Sí, por favor, Rozalind. 588 00:25:13,080 --> 00:25:15,320 - Está caliente. Sí. - ¿Sí? 589 00:25:15,400 --> 00:25:17,240 - [Roz] ¿Necesitas una curita? - [Ray] Pues sí. 590 00:25:17,320 --> 00:25:20,160 - [Roz] ¿O una pomada? - [Ray] Me encantaría, si es que hay. 591 00:25:22,480 --> 00:25:24,800 En serio, Ray, ¿qué es todo esto? 592 00:25:24,880 --> 00:25:26,760 - Es un pedido de ayuda, Rozzie. - Mm. 593 00:25:26,840 --> 00:25:28,280 ¡Buenos días! 594 00:25:28,360 --> 00:25:29,440 Es un día emocionante. 595 00:25:29,520 --> 00:25:32,640 Si alguien me necesita, estaré en mi nueva oficina. 596 00:25:34,880 --> 00:25:37,000 - ¿Quién se lo dirá a Fisk? - [Roz] Yo lo haré. 597 00:25:41,360 --> 00:25:43,040 Se lo diré con sutileza. 598 00:25:43,120 --> 00:25:46,560 Helen, te traje una deliciosa sopa de desayuno. 599 00:25:46,640 --> 00:25:48,120 [Helen] Ay, gracias, Roz. 600 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 Qué encantadora. Y me gustaría un café, ya que estás... 601 00:25:51,000 --> 00:25:52,280 trayendo cosas. 602 00:25:54,360 --> 00:25:56,520 [suena música] 47359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.