Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,160
[ruidos de la calle]
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
{\an8}[suena música en la radio]
3
00:00:16,840 --> 00:00:17,800
{\an8}MIXOLOGÍA
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,320
{\an8}[Melcome] Ginseng Mix para Freya.
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,120
[Freya] Gracias.
6
00:00:23,680 --> 00:00:24,560
Buen día.
7
00:00:24,640 --> 00:00:28,320
Hola. Bienvenida a Mixología.
¿Sabes que vendemos batidos combinados?
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,120
Sí, Melcome, soy yo, Helen.
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
¿Recuerdas que vine el otro día?
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,120
Pasó todo eso de "Melcome"
y "Malcolm". ¿No? No importa.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,440
Cielos, hay mucha gente aquí.
12
00:00:35,520 --> 00:00:37,080
Tenemos una oferta especial.
13
00:00:37,160 --> 00:00:39,000
Si compras uno hoy,
te regalamos el próximo.
14
00:00:40,280 --> 00:00:41,640
Esperaba que ya sirvieran café.
15
00:00:41,720 --> 00:00:42,880
Me temo que no hay café,
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
pero podrías probar un Shock de Achicoria.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Te dará un buen golpe en la conciencia.
18
00:00:46,760 --> 00:00:48,120
Sí, está bien.
19
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
¿Y qué base te gustaría? Leche de nuez...
20
00:00:50,080 --> 00:00:51,720
Elígela tú. Sorpréndeme.
21
00:00:52,640 --> 00:00:54,040
Leche de arroz.
22
00:00:55,080 --> 00:00:56,280
Son dieciséis dólares.
23
00:00:56,360 --> 00:00:58,480
Vaya, ¿ese es el golpe en la conciencia?
24
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
[Melcome] ¿Tu nombre?
25
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
Todavía Helen.
26
00:01:02,560 --> 00:01:04,959
[suena música introductoria]
27
00:01:11,880 --> 00:01:15,720
{\an8}TODAVÍA HELEN
28
00:01:20,120 --> 00:01:21,120
No.
29
00:01:23,040 --> 00:01:24,120
Oye, ¿Melcome?
30
00:01:24,200 --> 00:01:26,400
Hola. Bienvenida a Mixología.
31
00:01:26,480 --> 00:01:27,760
Somos un bar de batidos...
32
00:01:27,840 --> 00:01:29,520
Sí, Lo sé. Soy yo, "Todavía Helen".
33
00:01:29,600 --> 00:01:30,880
Acabo de venir.
34
00:01:30,960 --> 00:01:32,120
Ah, sí, ¿qué tal la bebida?
35
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
No sé, es demasiado espesa.
36
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
No puedo tomarla con el sorbete de papel.
37
00:01:35,320 --> 00:01:37,240
Está todo aplastado.
¿Tienes alguno de plástico?
38
00:01:37,320 --> 00:01:39,280
[mujer abuchea]
39
00:01:39,360 --> 00:01:40,840
Disculpa, ¿me estás abucheando?
40
00:01:40,920 --> 00:01:41,920
Asesina de tortugas.
41
00:01:42,000 --> 00:01:44,080
No voy a metérselo en la nariz
a una tortuga.
42
00:01:44,160 --> 00:01:45,560
Solo quiero tomar mi batido.
43
00:01:45,640 --> 00:01:46,720
Cielos, relájense, gente.
44
00:01:46,800 --> 00:01:49,720
Vendemos sorbetes metálicos reutilizables.
45
00:01:49,800 --> 00:01:52,640
- [mujer abuchea]
- En serio, deja de abuchearme. Por favor.
46
00:01:52,720 --> 00:01:54,960
- Son 25 dólares.
- [Helen] ¿Veinticinco dólares?
47
00:01:55,680 --> 00:01:58,200
[abuchea]
48
00:01:58,280 --> 00:02:00,200
[Melcome] Sid, basta.
49
00:02:00,280 --> 00:02:01,920
[suena música]
50
00:02:02,000 --> 00:02:03,520
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
51
00:02:07,480 --> 00:02:10,479
¿Helen? Por fin estás aquí.
52
00:02:10,560 --> 00:02:12,440
¿"Por fin"? Son... son las 9:02, Roz.
53
00:02:12,520 --> 00:02:14,800
Te necesito en recepción.
Tengo un gran anuncio.
54
00:02:14,880 --> 00:02:17,400
- Estoy bastante ocupada, así que...
- [Roz] No estás ocupada.
55
00:02:17,480 --> 00:02:20,880
- Estás bebiendo... ¿qué es eso?
- ¡Ah! Yo lo llamo "sopa de desayuno"
56
00:02:20,960 --> 00:02:22,840
porque era demasiado espesa para beber...
57
00:02:22,920 --> 00:02:25,160
Vamos, te necesito ya. Es importante.
58
00:02:26,200 --> 00:02:30,840
Esto es importante. El desayuno.
La comida más importante del día.
59
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
[Roz] ¡Vamos!
60
00:02:33,080 --> 00:02:34,200
[Helen] ¡Ya voy!
61
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Me temo que tengo una
noticia bastante triste.
62
00:02:36,680 --> 00:02:38,480
Ay, no, ¿Ray se está muriendo?
63
00:02:38,560 --> 00:02:40,360
[Roz] ¿Qué? No, está bien.
64
00:02:40,440 --> 00:02:42,120
[suspira aliviado] Menos mal.
65
00:02:42,200 --> 00:02:43,720
¿Tú te estás muriendo?
66
00:02:43,800 --> 00:02:45,040
¡No!
67
00:02:46,520 --> 00:02:47,640
Ah, menos mal.
68
00:02:49,200 --> 00:02:53,200
Decidí que es hora de abandonar
mi título de abogada de sucesiones.
69
00:02:53,280 --> 00:02:55,880
La semana pasada descubrí
mi verdadera vocación.
70
00:02:56,440 --> 00:02:59,000
Me voy para dedicarme a la mediación.
71
00:02:59,080 --> 00:03:00,200
¿Hoy es tu último día?
72
00:03:00,280 --> 00:03:02,480
No, todavía debo completar
el curso de mediación.
73
00:03:02,560 --> 00:03:04,480
- Ray debe estar un poco molesto.
- [Roz] Bueno...
74
00:03:04,560 --> 00:03:06,520
O sea, creo que todos lo estamos.
75
00:03:06,600 --> 00:03:08,160
Es el fin de una era.
76
00:03:08,240 --> 00:03:11,280
Pero no pensemos en lo que está perdiendo
el mundo de la sucesión,
77
00:03:11,360 --> 00:03:14,280
sino en lo que está ganando
el mundo de la mediación.
78
00:03:14,360 --> 00:03:16,480
- ¿Y yo? ¿Podría quedarme con tu oficina?
- No.
79
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
- ¿Tu estacionamiento? ¿Tu llave del baño?
- [Roz] No.
80
00:03:20,520 --> 00:03:22,160
- [Helen] ¿Me llamaste, Ray?
- Sí. Entra.
81
00:03:22,240 --> 00:03:23,960
Solo quiero explicarte un par de cosas.
82
00:03:24,040 --> 00:03:25,120
No, no, ahí no.
83
00:03:25,200 --> 00:03:27,600
- [Helen] ¿En el sofá no?
- Nunca en el sofá. Ven.
84
00:03:28,120 --> 00:03:31,600
Esto es para ti, es nuestro cliente
más prestigioso de perfil alto.
85
00:03:31,680 --> 00:03:32,840
Cielos, no me lo des a mí.
86
00:03:32,920 --> 00:03:34,320
¿Es el archivo de Sergei Bennett?
87
00:03:34,400 --> 00:03:35,880
¿Sergei Bennett? ¿El dramaturgo?
88
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
Yo me ocupaba de eso,
pero como ya no estoy en la empresa...
89
00:03:38,640 --> 00:03:40,120
Por favor, no hables de eso, Rozzie.
90
00:03:40,200 --> 00:03:41,960
Me pone triste. Este era nuestro sueño.
91
00:03:42,040 --> 00:03:44,480
¿Qué puedo hacer?
El mundo de la mediación me necesita más.
92
00:03:44,560 --> 00:03:45,480
- Lo sé.
- Disculpen,
93
00:03:45,560 --> 00:03:47,120
¿no es el tipo
famoso por odiar a las mujeres
94
00:03:47,200 --> 00:03:48,720
y no dejarlas actuar en sus obras?
95
00:03:48,800 --> 00:03:50,120
Relájate. Ya no odia a las mujeres.
96
00:03:50,200 --> 00:03:51,400
- ¿Desde cuándo?
- Desde que murió.
97
00:03:52,000 --> 00:03:54,160
Su hijo, Nikolai, lo heredó todo,
98
00:03:54,240 --> 00:03:56,440
incluida la propiedad
de la obra clásica de Bennett,
99
00:03:56,520 --> 00:03:57,520
La muerte del hombre.
100
00:03:57,600 --> 00:03:59,440
- No la conozco.
- Es maravillosa.
101
00:03:59,520 --> 00:04:01,800
No me gusta mucho el teatro.
Suelo irme en el entretiempo.
102
00:04:01,880 --> 00:04:04,200
- [Roz] ¿El intervalo, dices?
- No sé, ¿son lo mismo?
103
00:04:04,280 --> 00:04:05,600
- ¿Tienes el folleto?
- [Roz] Sí.
104
00:04:05,680 --> 00:04:09,320
Nikolai Bennett posee los derechos
de autor de La muerte del hombre,
105
00:04:09,400 --> 00:04:11,920
y esta compañía de teatro local
está dando un espectáculo...
106
00:04:12,000 --> 00:04:13,720
Montando. Se dice "montar un espectáculo".
107
00:04:13,800 --> 00:04:15,440
No, yo no digo eso.
108
00:04:15,520 --> 00:04:17,560
Dice "La muerte de la mujer",
no "del hombre".
109
00:04:17,640 --> 00:04:20,800
Y como verás,
están jugando un poco con el término.
110
00:04:20,880 --> 00:04:23,920
- ¡El texto! Es "el texto", Ray.
- Rozalind, por favor.
111
00:04:24,960 --> 00:04:27,400
Nikolai quiere cancelarlo.
Viene a que lo asesoremos.
112
00:04:27,480 --> 00:04:29,160
- Bien.
- [Roz] Bueno, me voy.
113
00:04:29,240 --> 00:04:31,880
Tengo una capacitación
en resolución de conflictos todo el día.
114
00:04:31,960 --> 00:04:33,440
- [Roz] ¡Qué emocionante!
- Diviértete.
115
00:04:35,160 --> 00:04:37,080
- La voy a extrañar mucho.
- ¿En serio?
116
00:04:37,160 --> 00:04:38,240
Sí, yo también.
117
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
Comprémosle una tarjeta grande.
¿Puedo quedarme con su oficina?
118
00:04:40,960 --> 00:04:43,120
Eres muy insensible, Fisk.
Estoy muy afligido.
119
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
Dije que le compremos una tarjeta.
120
00:04:46,440 --> 00:04:47,560
Sí, es verdad.
121
00:04:47,640 --> 00:04:51,040
[suena música animada]
122
00:04:55,480 --> 00:04:57,760
- ¿Fisk? Ven, llegó Bennett. Vamos.
- [Helen] Sí.
123
00:04:59,440 --> 00:05:01,520
[Ray] ¡Ah!
Aquí está el hombre del momento.
124
00:05:01,600 --> 00:05:04,640
Las palabras son fáciles, como el viento.
125
00:05:04,720 --> 00:05:07,840
- Pero amigos fieles es difícil hallar.
- Sí, es verdad.
126
00:05:07,920 --> 00:05:09,160
¿Quién dijo eso?
127
00:05:10,080 --> 00:05:11,680
Fisk, ¿quieres intervenir?
128
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
¿Es de Eternamente amigas?
129
00:05:14,400 --> 00:05:16,280
- ¿Eternamente amigas?
- Con Bette Midler
130
00:05:16,360 --> 00:05:17,480
y la de los labios grandes.
131
00:05:17,560 --> 00:05:20,920
- Creo que era una broma. Muy buena, Fisk.
- [Nikolai ríe]
132
00:05:21,440 --> 00:05:23,760
- Todos sabemos que fue el Bardo.
- [Ray] Sí.
133
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
- Es lo que iba a decir yo.
- No es cierto.
134
00:05:26,600 --> 00:05:27,720
¿Cómo lo llevas, jefe?
135
00:05:27,800 --> 00:05:30,920
"Llorar es hacer menor
la profundidad de la pena".
136
00:05:31,000 --> 00:05:33,800
- Iba a decir lo mismo.
- Sí, es muy triste.
137
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
- Fisk. ¿Quieres...?
- ¿Sí?
138
00:05:36,680 --> 00:05:38,520
Sí. Señor Bennett,
¿me acompaña, por favor?
139
00:05:38,600 --> 00:05:40,720
- Sí. Mutis por el foro.
- [Helen] Gracias.
140
00:05:40,800 --> 00:05:43,080
- Esa la sé, de El León Melquíades.
- [Nikolai] No.
141
00:05:43,160 --> 00:05:45,600
- ¿La Pantera Rosa? ¿Son lo mismo?
- ¿Qué? No.
142
00:05:45,680 --> 00:05:47,400
[Helen] ¿Mi consejo? Ignórelo.
143
00:05:47,480 --> 00:05:50,040
Déjalos hacer su espectáculo.
No les dé publicidad gratuita.
144
00:05:50,120 --> 00:05:51,840
Nadie comprará una entrada para esto.
145
00:05:51,920 --> 00:05:54,400
Son una compañía teatral pequeña
de payasos.
146
00:05:54,480 --> 00:05:57,320
Ah, sí, pero ¿qué tipo de payasos son?
147
00:05:57,400 --> 00:06:00,680
- Poco graciosos, imagino.
- Mujeres. Son mujeres.
148
00:06:00,760 --> 00:06:03,040
Sí, me preocuparía más
el hecho de que sean payasos.
149
00:06:03,120 --> 00:06:05,240
Mi padre prohibió a las mujeres
actuar esta obra.
150
00:06:05,320 --> 00:06:07,760
Usted tiene los derechos.
Puede eliminar la prohibición.
151
00:06:09,200 --> 00:06:10,160
¿Por qué haría eso?
152
00:06:10,240 --> 00:06:14,440
Pues, porque prohibir a las mujeres
hacer cosas parece un poco talibán.
153
00:06:14,520 --> 00:06:17,960
¿Puedo citar a Porcia
de El mercader de Venecia?
154
00:06:18,040 --> 00:06:19,320
Por favor.
155
00:06:19,400 --> 00:06:22,600
"Así está doblegada
la voluntad de una hija viva
156
00:06:23,200 --> 00:06:24,880
por la voluntad de un padre difunto".
157
00:06:24,960 --> 00:06:28,000
Sí, y la palabra que más se destaca
es "difunto".
158
00:06:28,080 --> 00:06:29,880
Su padre está muerto. No se va a enterar.
159
00:06:29,960 --> 00:06:32,320
¿Usted no respetaría
los deseos de su difunto padre?
160
00:06:32,400 --> 00:06:34,960
Mire, apenas respeto
los deseos de mi padre vivo.
161
00:06:35,040 --> 00:06:36,520
Soy una decepción constante.
162
00:06:37,440 --> 00:06:39,200
- Míreme.
- Mm.
163
00:06:40,160 --> 00:06:41,240
Gracias.
164
00:06:44,240 --> 00:06:46,360
[Ray] ¡Uh! Hola, George. ¿Qué es esto?
165
00:06:46,440 --> 00:06:48,440
Tengo bastantes seguidores
en Rubble Runner,
166
00:06:48,520 --> 00:06:51,440
así que me patrocinaron
las sillas gamer Luxolab.
167
00:06:51,520 --> 00:06:54,520
Me enviaron una Camelot Caboose
168
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
Doble G...
169
00:06:56,320 --> 00:06:57,520
Edición Pedestal.
170
00:06:58,120 --> 00:06:59,280
Es muy...
171
00:06:59,360 --> 00:07:00,760
Muy bonita. ¿Puedo?
172
00:07:00,840 --> 00:07:02,560
- Por favor.
- Gracias.
173
00:07:02,640 --> 00:07:04,240
[Nikolai] ¿Ha leído la obra?
174
00:07:04,320 --> 00:07:05,320
No, señor.
175
00:07:05,400 --> 00:07:06,880
Es un comedia absurda.
176
00:07:07,640 --> 00:07:08,960
- ¿No ve el problema?
- [Helen] No.
177
00:07:09,040 --> 00:07:11,480
¿Qué podría ser más absurdo
que que la actúen dos mujeres?
178
00:07:11,560 --> 00:07:13,520
¿Por qué no lo entiende?
179
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
La obra debe ser graciosa.
180
00:07:15,000 --> 00:07:17,200
Muchas obras son graciosas.
181
00:07:17,280 --> 00:07:20,240
¿Supongo que aquí tenemos
privilegio de abogado-cliente?
182
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
Pues, sí, claro.
183
00:07:22,040 --> 00:07:24,800
Bueno, pues el problema es este:
las mujeres no son graciosas.
184
00:07:24,880 --> 00:07:27,280
¡Ah! Ah, de acuerdo.
185
00:07:27,360 --> 00:07:30,440
- Y usted misma lo dijo recién.
- No, no dije eso.
186
00:07:30,520 --> 00:07:32,240
Dije que los payasos no son graciosos.
187
00:07:32,320 --> 00:07:33,400
- Es muy distinto.
- Mm.
188
00:07:33,480 --> 00:07:36,160
Creo que lo acusarán
por discriminación de género.
189
00:07:36,240 --> 00:07:38,160
Las acusaré de violar
los derechos de autor.
190
00:07:38,240 --> 00:07:39,400
Alteraron el texto.
191
00:07:39,480 --> 00:07:42,120
En serio, ¿quiere que envíe
a esta compañía teatral de payasas
192
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
una carta de cese y desista?
193
00:07:43,520 --> 00:07:44,480
En efecto.
194
00:07:46,360 --> 00:07:49,840
- Si me permite citar a Enrique V...
- Sí, por favor.
195
00:07:49,920 --> 00:07:53,240
..."el que no tiene estómago
para esta lucha, que se vaya".
196
00:07:55,320 --> 00:07:57,400
- "Se le hará su pasaporte".
- [golpes en la puerta]
197
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
- Llegó tu próximo cliente, Helen.
- [Helen] Ah.
198
00:07:59,480 --> 00:08:01,080
¿Lo llevas a la sala de reuniones, George?
199
00:08:01,160 --> 00:08:03,640
Podría demorarme.
Haremos unos pasaportes, al parecer.
200
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
[Helen] Sí.
201
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
¿Qué opinas de comprar
una freidora de aire para la oficina?
202
00:08:11,080 --> 00:08:14,200
Podríamos hacer muslos de pollo,
papas, y todo sin grasa.
203
00:08:14,280 --> 00:08:16,600
Esas freidoras son grandes.
A Roz no le gustaría.
204
00:08:16,680 --> 00:08:19,640
Roz ya no es parte de esta empresa,
así que... Uh, cuidado.
205
00:08:19,720 --> 00:08:23,720
Bueno, le avisaré
en cuanto haya hablado con las payasas.
206
00:08:23,800 --> 00:08:26,080
Nuestro destino
no depende de las estrellas,
207
00:08:26,160 --> 00:08:27,240
sino de nosotros mismos.
208
00:08:27,320 --> 00:08:29,640
Sí. Lucharemos contra ellos en las playas,
209
00:08:29,720 --> 00:08:32,200
- en los teatros y... Sí.
- ¿Cómo?
210
00:08:33,320 --> 00:08:34,559
[susurra] Dios mío, ese tipo.
211
00:08:35,320 --> 00:08:36,960
- [Helen] ¡Ah!
- ¿Cómo te fue ahí dentro?
212
00:08:37,039 --> 00:08:38,559
Eh... no muy bien.
213
00:08:39,440 --> 00:08:41,039
¿Cómo va todo por aquí, capitán Kirk?
214
00:08:41,559 --> 00:08:42,960
- Excelente.
- [Helen] ¿Todo bien en el puente?
215
00:08:43,039 --> 00:08:43,960
Totalmente.
216
00:08:44,920 --> 00:08:48,480
[suena música animada]
217
00:08:48,560 --> 00:08:50,120
[mujer] Bueno, yo. ¿Quién soy?
218
00:08:50,200 --> 00:08:51,360
Soy una influencer.
219
00:08:51,440 --> 00:08:53,240
Quizá conozcas mi Instagram, KweenMareen.
220
00:08:53,320 --> 00:08:55,880
- No, no tengo Instagram.
- Ah, qué triste.
221
00:08:55,960 --> 00:08:59,080
Bueno, mi marca cae principalmente
en el campo del estilo de vida.
222
00:08:59,160 --> 00:09:01,480
Bien, ¿o sea que estudió Estilo de vida?
223
00:09:01,560 --> 00:09:04,280
- No, soy licenciada en Ciencias.
- Cielos, te pido disculpas.
224
00:09:04,360 --> 00:09:05,800
Era investigadora médica,
225
00:09:05,880 --> 00:09:08,040
pero creo que puedo ayudar
a más gente como influencer.
226
00:09:08,120 --> 00:09:10,440
¿De verdad? ¿Ser influencer es un trabajo?
227
00:09:10,520 --> 00:09:13,200
Sí. El "patro"
es una gran parte de mis ingresos.
228
00:09:13,280 --> 00:09:15,360
Sí, y el "patro" es...
229
00:09:15,440 --> 00:09:16,680
- El patrocinio.
- Sí, claro.
230
00:09:16,760 --> 00:09:19,800
También me pagan por asistir
a eventos, añadir algo de glamur.
231
00:09:19,880 --> 00:09:22,400
Es que la gente normal
tiende a ser un poco...
232
00:09:23,960 --> 00:09:26,600
- ¿Normal? ¿Sosa?
- Sí, exacto.
233
00:09:26,680 --> 00:09:30,080
O sea, son muy bonitos,
pero tienen caras un poco sosas.
234
00:09:30,160 --> 00:09:32,640
¿Qué puede hacer hoy por ti
esta abogada tan sosa?
235
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
[mujer ríe] Basta.
Me encanta tu traje marrón.
236
00:09:34,960 --> 00:09:36,680
- Gracias.
- Muy de abuela costera.
237
00:09:37,320 --> 00:09:38,640
De acuerdo, ¿qué quiero?
238
00:09:38,720 --> 00:09:40,680
- Quiero hacer un videotestamento.
- Ah.
239
00:09:40,760 --> 00:09:42,520
Bueno, eso no existe.
240
00:09:42,600 --> 00:09:44,040
Exacto. Seré la primera.
241
00:09:44,120 --> 00:09:47,760
Hasta pensé en una etiqueta: #Testaménial.
Un testamento, pero para un milénial.
242
00:09:47,840 --> 00:09:49,480
Sí, Mareena, escucha.
243
00:09:50,440 --> 00:09:53,240
A ver, no existen
los testamentos por video.
244
00:09:53,320 --> 00:09:55,160
- Todavía.
- No, nunca.
245
00:09:55,240 --> 00:09:56,760
Brilla mucho, ¿lo puedes bajar?
246
00:09:57,360 --> 00:10:00,360
Bien. Ahora, te explicaré unas cosas
sobre testamentos y herencias.
247
00:10:00,440 --> 00:10:02,320
[suena música]
248
00:10:02,400 --> 00:10:04,240
[Helen] O sea, básicamente por eso,
249
00:10:04,320 --> 00:10:06,720
un testamento
debe ser un documento físico.
250
00:10:06,800 --> 00:10:10,160
¡Uy! Oye, ¿estás bien?
251
00:10:10,240 --> 00:10:12,040
Dios mío. Lo siento.
252
00:10:12,120 --> 00:10:14,760
¡Es que estoy muy aburrida!
253
00:10:14,840 --> 00:10:16,360
¡Esto debía ser divertido!
254
00:10:16,440 --> 00:10:18,840
Pues, sí, hacer un testamento
puede ser divertido.
255
00:10:18,920 --> 00:10:21,480
Divertido y responsable.
Ya sabes, responsablemente divertido,
256
00:10:21,560 --> 00:10:23,920
como pedir dos entradas
en lugar de un principal,
257
00:10:24,000 --> 00:10:26,360
poner un cubito de hielo
en el vino rosado,
258
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
ponerle una pizca de sal
al pan con mantequilla.
259
00:10:28,520 --> 00:10:32,520
Usar zapatos de tacón grueso
para estar cómoda, pero bonita...
260
00:10:32,600 --> 00:10:35,840
¿Qué? Todo lo que quería era iniciar
una etiqueta que fuera tendencia.
261
00:10:35,920 --> 00:10:39,360
- No sé qué es eso, así que...
- Es como #JuevesDeTostadas,
262
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
donde todos suben recetas de tostadas.
263
00:10:41,160 --> 00:10:42,720
¿Quién necesita una receta de tostadas?
264
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
Acabo de perder todo el día con esto
265
00:10:45,080 --> 00:10:46,440
y no tengo nada que publicar.
266
00:10:46,520 --> 00:10:48,280
Bueno, ¿tal vez podrías...
267
00:10:48,360 --> 00:10:50,320
publicar sobre batidos combinados?
268
00:10:50,400 --> 00:10:53,640
Podría ser divertido.
¿Qué tal #LunesDeBatidos como etiqueta?
269
00:10:53,720 --> 00:10:57,120
- Bien, eso podría ser, pero no es lunes.
- Bien, dámelo.
270
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
- Sigo queriendo la bebida gratis.
- Bueno, quédatelo.
271
00:10:59,680 --> 00:11:02,560
Pero ¿qué te parece si hacemos
un testimonio en papel, a la antigua?
272
00:11:02,640 --> 00:11:05,160
Te tomamos una foto firmándolo.
273
00:11:05,240 --> 00:11:07,960
- Eso podría ser divertido.
- No. ¿Qué sentido tiene?
274
00:11:08,040 --> 00:11:10,600
- No es que vaya a morirme pronto.
- No lo sabemos.
275
00:11:10,680 --> 00:11:13,760
La vida es aleatoria.
Podría atropellarte un tranvía al salir.
276
00:11:14,360 --> 00:11:16,680
- ¿Por qué dices eso?
- Sí, no lo sé.
277
00:11:16,760 --> 00:11:18,000
- Fue terrible.
- Sí.
278
00:11:18,080 --> 00:11:20,480
[suena música]
279
00:11:25,720 --> 00:11:29,720
LA MUERTE DEL HOMBRE
280
00:11:31,480 --> 00:11:33,920
[continúa la música]
281
00:11:37,920 --> 00:11:39,440
[murmullos inaudibles]
282
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Rayos.
283
00:11:51,120 --> 00:11:52,120
Bien.
284
00:11:57,320 --> 00:11:58,440
[masculla] Esta cosa...
285
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
[suspira]
286
00:12:15,520 --> 00:12:18,560
Webmaster, tengo que leer un poco.
¿Me prestarías la Caboose?
287
00:12:18,640 --> 00:12:19,680
Está ocupada.
288
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
- [golpe sordo]
- [Ray se queja]
289
00:12:25,960 --> 00:12:28,080
[continúa la música suave]
290
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
[suspira]
291
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
[resopla] De acuerdo.
292
00:12:36,840 --> 00:12:39,400
[ruidos de la ciudad]
293
00:12:41,320 --> 00:12:43,720
Papá ya no usaba azúcar, usaba sacarina.
294
00:12:43,800 --> 00:12:45,360
Cuidado, aquí viene Rozie.
295
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
- Hola, Roz.
- [Roz] Ray.
296
00:12:47,720 --> 00:12:48,960
Lo siento, ¿qué estoy mirando?
297
00:12:49,040 --> 00:12:51,040
- Mi nueva silla gamer.
- [Roz] ¿Silla gamer?
298
00:12:51,120 --> 00:12:53,840
¿No son peligrosas?
¿No explotó una de ellas y mató a alguien?
299
00:12:53,920 --> 00:12:56,640
No, eso es un mito.
Bueno, sucedió una vez en China,
300
00:12:56,720 --> 00:12:58,720
pero nadie murió,
y otra vez en Estados Unidos,
301
00:12:58,800 --> 00:13:00,360
pero por lo demás, es un mito total.
302
00:13:00,440 --> 00:13:02,960
- ¿Qué hace aquí?
- Y quizás una vez en Rumanía.
303
00:13:03,040 --> 00:13:04,360
Tiene que irse inmediatamente.
304
00:13:04,440 --> 00:13:06,520
Parecemos un salón de pedicura.
305
00:13:09,920 --> 00:13:11,040
Es una pena, amigo.
306
00:13:12,080 --> 00:13:13,760
En serio, no va a explotar, ¿no?
307
00:13:13,840 --> 00:13:15,200
Solo con comodidad.
308
00:13:15,760 --> 00:13:17,520
Bien. Muy bien.
309
00:13:17,600 --> 00:13:20,720
[suena música]
310
00:13:25,560 --> 00:13:27,200
- ¡Fisk!
- ¡No!
311
00:13:27,280 --> 00:13:30,560
¿Qué te pasa con ese sofá?
Pareces un labrador desobediente.
312
00:13:30,640 --> 00:13:32,160
No estaba haciendo nada.
313
00:13:32,240 --> 00:13:33,280
- ¿No?
- Sí.
314
00:13:33,360 --> 00:13:35,120
[suena música]
315
00:13:35,200 --> 00:13:37,320
MIXOLOGÍA
316
00:13:38,080 --> 00:13:40,680
Hola a todos, soy su reina, Mareena.
317
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Bueno, hay luna nueva en Sagitario...
318
00:13:42,680 --> 00:13:44,040
Ah, hola.
319
00:13:44,120 --> 00:13:45,680
Ella es Sid. Saluda, Sid.
320
00:13:45,760 --> 00:13:48,120
- [Sid] Hola.
- Es tan bella.
321
00:13:48,200 --> 00:13:50,480
GRUBER Y ASOCIADOS
322
00:13:50,560 --> 00:13:51,880
- [George] ¿Ahí?
- [hombre] No, ahí.
323
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
- [George] Gracias por hacer esto.
- [hombre] Es un placer.
324
00:13:57,360 --> 00:14:01,360
Estoy en Melbourne,
es muy emocionante, y hay un...
325
00:14:01,440 --> 00:14:02,880
- ¿Helen?
- ¿Sí, Roz?
326
00:14:02,960 --> 00:14:05,080
- ¿Qué se sabe de las payasas?
- Estoy en eso.
327
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
No tengo un muy buen argumento.
328
00:14:06,440 --> 00:14:09,280
Nikolai está en su derecho
a exigir que paren.
329
00:14:09,360 --> 00:14:12,080
¿Tú crees? Para mí,
es discriminación de género
330
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
y como mujeres,
no creo que debamos apoyarla.
331
00:14:14,400 --> 00:14:16,800
No me des lecciones
sobre los derechos de las mujeres.
332
00:14:16,880 --> 00:14:18,360
Marché por Hillary.
333
00:14:18,440 --> 00:14:20,560
- Me puse un gorro rosa, ¿y tú?
- No.
334
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
No me gustan las marchas ni el color rosa.
335
00:14:22,520 --> 00:14:25,920
La obra es un debate existencial
sobre lo que significa ser hombres.
336
00:14:26,000 --> 00:14:27,720
Ya me aburro, Roz.
337
00:14:27,800 --> 00:14:30,040
Cambiar el género de los personajes
es violar los derechos de autor.
338
00:14:30,120 --> 00:14:33,240
Lo sé, pero el problema es...
[murmura] ¿Qué tiene Ray?
339
00:14:33,840 --> 00:14:35,240
[Roz] ¿Qué hay en esa caja, Raymond?
340
00:14:35,320 --> 00:14:38,480
[Ray] No es asunto tuyo, Rozalind,
no trabajas más aquí, ¿recuerdas?
341
00:14:38,560 --> 00:14:42,000
[Roz suspira]
Lo que no soporto es que me oculte cosas.
342
00:14:43,480 --> 00:14:45,640
- [George] Ya debo irme.
- [hombre] Sí, es preciosa.
343
00:14:45,720 --> 00:14:47,520
- Muchas gracias por tu ayuda.
- Por nada.
344
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Y saluden a Sid cuando vengan.
Es increíble.
345
00:14:51,000 --> 00:14:52,160
[chirrido de neumáticos]
346
00:14:53,000 --> 00:14:55,480
- [gritos, estruendos]
- [Mareena] ¡Dios mío!
347
00:14:55,560 --> 00:14:58,280
¡Al suelo, todo el mundo, al suelo!
348
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
¡Melcome, agáchate, tonto!
349
00:15:00,200 --> 00:15:01,920
[alarma de auto]
350
00:15:03,480 --> 00:15:04,720
[Mareena solloza]
351
00:15:06,480 --> 00:15:08,160
[suena música]
352
00:15:08,240 --> 00:15:09,520
TEATRO COMUNITARIO
353
00:15:09,600 --> 00:15:12,480
[mujer 1] Eso servirá, y luego arriba.
354
00:15:13,000 --> 00:15:15,320
No está contenta con esa posición.
Para mí, está bien.
355
00:15:15,400 --> 00:15:18,360
O sea... así se puede ver.
356
00:15:18,440 --> 00:15:20,480
¿Pasamos a la 28?
357
00:15:20,560 --> 00:15:23,720
Eh, hola.
Busco a la compañía de teatro Clown Car.
358
00:15:23,800 --> 00:15:26,480
- Supongo que son ustedes.
- Sí.
359
00:15:26,560 --> 00:15:29,320
Bueno, odio ser portadora
de malas noticias, señoritas,
360
00:15:29,400 --> 00:15:31,160
pero vine a... ¿Sí?
361
00:15:32,240 --> 00:15:35,200
Ah. Disculpa, ¿te molestaría
no llamarnos "señoritas"?
362
00:15:35,280 --> 00:15:37,320
Ah, claro. Discúlpenme. Eh...
363
00:15:37,400 --> 00:15:39,040
Odio ser portadora de malas noticias...
364
00:15:39,640 --> 00:15:41,920
payasas, pero vine a clausurar esto.
365
00:15:44,280 --> 00:15:46,960
- Eso es discriminación de género.
- [Helen] Mm.
366
00:15:47,040 --> 00:15:50,120
Técnicamente, lo que tenemos aquí
es una violación de los derechos de autor.
367
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
Y puedes hablarme directamente.
368
00:15:51,760 --> 00:15:53,080
Parche no habla.
369
00:15:53,160 --> 00:15:55,600
Esa es su verdad y le gusta serle fiel.
370
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
¿Creen que podrían quitarse las narices?
371
00:15:57,760 --> 00:16:01,680
Es algo difícil hablar con ustedes
con... [imita chirrido] ...eso puesto.
372
00:16:02,280 --> 00:16:05,840
Estupendo. ¿Y si hacen otra obra?
Vamos, hay un montón de obras.
373
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
Podrían hacer Extraña pareja.
Esa es divertida.
374
00:16:08,160 --> 00:16:10,800
O una de Shakespeare, él tiene un millón.
375
00:16:10,880 --> 00:16:12,920
El milagro de Anna Sullivan,
perfecta para Parche.
376
00:16:13,000 --> 00:16:15,800
- [Helen] Ya empezamos.
- Sí. Queremos ser las primeras mujeres
377
00:16:15,880 --> 00:16:17,640
en actuar esta obra.
378
00:16:17,720 --> 00:16:19,800
Vamos, no me hagan emitir
una orden judicial.
379
00:16:19,880 --> 00:16:21,280
Eso es mucho papeleo.
380
00:16:21,360 --> 00:16:24,320
Sí, pero tenemos la misión
de aplastar el patriarcado.
381
00:16:24,400 --> 00:16:26,320
Pues, necesitarán un abogado.
¿Tienen abogado?
382
00:16:27,200 --> 00:16:28,200
No.
383
00:16:28,280 --> 00:16:30,720
Sí, ya entendí eso, Gwen, gracias.
384
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
¿Saben qué?
385
00:16:33,200 --> 00:16:35,880
Estoy a favor de aplastar el patriarcado,
sobre todo en este caso.
386
00:16:35,960 --> 00:16:38,160
Así que les daré
asesoramiento jurídico gratuito
387
00:16:38,240 --> 00:16:40,920
para ayudarlas a montar su obrita
sin que las demanden.
388
00:16:42,280 --> 00:16:45,640
- Que voy a darles asesoría...
- No, que te escuchamos.
389
00:16:45,720 --> 00:16:48,080
- Significa que te escuchamos.
- Me escuchan. Bien.
390
00:16:48,160 --> 00:16:51,560
Necesitaré garantías de que nadie
se enterará de que fue idea mía.
391
00:16:53,400 --> 00:16:55,160
- De acuerdo.
- Es muy sencillo.
392
00:16:55,240 --> 00:16:57,320
No cambien el género de los personajes.
393
00:16:57,400 --> 00:16:59,600
No cambien el texto, no cambien el título.
394
00:16:59,680 --> 00:17:02,840
Preséntenla como La muerte del hombre.
Disfrácense de hombres, actúen de hombres.
395
00:17:03,480 --> 00:17:05,400
Como una adaptación invertida.
396
00:17:05,480 --> 00:17:07,440
Exacto... Eso creo.
397
00:17:07,520 --> 00:17:10,800
El caso es que seguirán siendo
las primeras mujeres en actuar la obra.
398
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
Ahora susurramos.
399
00:17:13,800 --> 00:17:17,040
Y alteramos completamente
el paradigma en el tercer acto.
400
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
¡Sí! No estoy familiarizada
con el tercer acto
401
00:17:19,160 --> 00:17:21,359
porque no puedo pasar
de la primera página, pero ¡sí!
402
00:17:21,440 --> 00:17:24,400
¡A subvertir el paradigma en él!
Sería genial.
403
00:17:24,480 --> 00:17:25,920
Aplastemos al patriarcado,
404
00:17:26,000 --> 00:17:27,599
comámonos a los ricos y...
405
00:17:27,680 --> 00:17:28,800
y ¡poder de chicas!
406
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
¡Poder de payasas!
407
00:17:33,240 --> 00:17:36,040
En fin, pónganse las narices.
Sigan con lo suyo.
408
00:17:37,320 --> 00:17:38,880
[suena música]
409
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
GRUBER Y ASOCIADOS, ABOGADOS
410
00:17:44,040 --> 00:17:46,360
Será mejor que no vengas
a sentarse en mi sofá.
411
00:17:46,440 --> 00:17:48,600
No, en realidad,
vine a hablar de la ida de Roz.
412
00:17:48,680 --> 00:17:51,360
Vamos, Fisk, no quiero hablar de eso.
Todavía está demasiado fresco.
413
00:17:51,440 --> 00:17:54,120
Sí, quería preguntar
qué pasará con su oficina.
414
00:17:54,200 --> 00:17:56,720
- Podría convertirla en un santuario.
- Ay, vamos, ¿de verdad?
415
00:17:56,800 --> 00:17:57,960
Estoy bromeando, Fisk.
416
00:17:58,040 --> 00:17:59,160
Humor negro.
417
00:17:59,240 --> 00:18:01,160
- La voy a extrañar mucho.
- Sí, yo también.
418
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
Pero en serio, su oficina.
¿Puedo quedármela?
419
00:18:03,160 --> 00:18:04,360
- Lo pensaré.
- Bueno.
420
00:18:04,440 --> 00:18:07,040
Veré La muerte del hombre
esta noche con Nikolai. ¿Te interesa?
421
00:18:07,120 --> 00:18:08,320
Para nada.
422
00:18:08,400 --> 00:18:09,600
¿No la habíamos cancelado?
423
00:18:09,680 --> 00:18:11,760
Cancelamos La muerte de la mujer.
424
00:18:11,840 --> 00:18:14,040
- Pero La muerte del hombre...
- Llegarás tarde, Fisk.
425
00:18:14,120 --> 00:18:15,400
[Helen] Empieza hasta las siete,
426
00:18:15,480 --> 00:18:16,880
- pero si quieres... Bueno.
- Vete.
427
00:18:16,960 --> 00:18:19,160
Si quieres una entrada,
creo que aún quedan bastantes.
428
00:18:19,680 --> 00:18:21,160
- Seguro que sí.
- [Helen] Sí.
429
00:18:24,440 --> 00:18:26,480
Mareena. Volviste.
430
00:18:26,560 --> 00:18:28,840
- [solloza]
- ¡Oye, espera!
431
00:18:28,920 --> 00:18:30,320
¿Te estoy aburriendo otra vez?
432
00:18:30,400 --> 00:18:33,040
Lo siento, estoy superemocional.
433
00:18:33,120 --> 00:18:35,040
- Ayer casi me muero.
- [Helen ahoga un grito]
434
00:18:35,120 --> 00:18:36,560
Dios mío, ¿qué pasó?
435
00:18:36,640 --> 00:18:39,120
Alguien disparó
al bar de bebidas de abajo.
436
00:18:39,960 --> 00:18:41,560
George también es una víctima.
437
00:18:41,640 --> 00:18:43,360
Mira lo que le pasó a su hermosa silla.
438
00:18:43,440 --> 00:18:44,960
Dios mío, ¿estás bien?
439
00:18:45,040 --> 00:18:46,600
[por lo bajo] Mi silla gamer explotó.
440
00:18:46,680 --> 00:18:47,760
Cielos.
441
00:18:48,560 --> 00:18:49,640
Tenías razón, Helen.
442
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
- Todos debemos tener un testamento.
- Eso no cambió.
443
00:18:52,080 --> 00:18:54,240
- No puedes hacer un testamento por video.
- Lo sé.
444
00:18:54,320 --> 00:18:55,760
Solo quiero contar mi historia.
445
00:18:55,840 --> 00:18:57,800
Que todos sepan
que podemos morir cuando sea
446
00:18:57,880 --> 00:19:00,840
y deberíamos tener un testamento,
aunque sea muy aburrido.
447
00:19:00,920 --> 00:19:01,960
Así me gusta.
448
00:19:02,040 --> 00:19:04,520
Debemos saber que la vida es preciosa
y nuestras cosas también.
449
00:19:04,600 --> 00:19:06,960
Sí, es lo que le digo a la gente:
que las cosas son preciosas.
450
00:19:07,040 --> 00:19:09,960
Exacto. Quiero etiquetarlos.
¿Gruber tiene Instagram?
451
00:19:10,040 --> 00:19:11,600
Sí, Gruber tiene Instagram.
452
00:19:11,680 --> 00:19:14,120
Somos @grubandass.
453
00:19:14,200 --> 00:19:16,600
¿Es así, George? ¿@Grubandass? Sí.
454
00:19:16,680 --> 00:19:18,240
- Listo.
- Sí, ahí estamos. Ahí está Roz.
455
00:19:18,320 --> 00:19:20,960
- Bueno.
- Oye... no quiero excederme,
456
00:19:21,040 --> 00:19:23,040
pero se me ocurrió una etiqueta para ti.
457
00:19:23,120 --> 00:19:24,240
¡Ah!
458
00:19:24,320 --> 00:19:26,880
Sopa de desayuno.
459
00:19:26,960 --> 00:19:28,440
¿Eso existe?
460
00:19:28,520 --> 00:19:29,680
Todavía no.
461
00:19:29,760 --> 00:19:31,120
Pero conozco la sopa,
462
00:19:31,200 --> 00:19:33,480
conozco el desayuno
y conozco la sopa de desayuno.
463
00:19:34,320 --> 00:19:36,200
[suena música]
464
00:19:37,320 --> 00:19:40,840
{\an8}COMPAÑÍA DE TEATRO CLOWN CAR
LA MUERTE DEL HOMBRE
465
00:19:40,920 --> 00:19:44,040
TEATRO COMUNITARIO
466
00:19:44,120 --> 00:19:46,760
- Nikolai, te conseguí un folleto.
- Maravilloso.
467
00:19:49,120 --> 00:19:51,040
Explícame qué está pasando aquí.
468
00:19:51,560 --> 00:19:53,320
En mi opinión,
469
00:19:53,400 --> 00:19:55,840
la obra se va a representar
como está escrita.
470
00:19:55,920 --> 00:19:58,920
Solo dos hombres en un banco
hablando tonterías.
471
00:19:59,000 --> 00:20:02,120
- ¿Disculpa?
- Solo dos hombres en un banco...
472
00:20:02,200 --> 00:20:04,400
teniendo una crisis existencial
por ser hombres.
473
00:20:04,480 --> 00:20:05,680
Pero son mujeres.
474
00:20:05,760 --> 00:20:08,840
Bueno, me aseguraron que veremos
a dos hombres ahí arriba.
475
00:20:08,920 --> 00:20:10,920
Ese es el poder del teatro, supongo.
476
00:20:11,000 --> 00:20:13,360
¿Debería esperar que sea gracioso
como para reírme
477
00:20:13,440 --> 00:20:15,800
o más bien algo entretenido? Ya sabes.
478
00:20:16,480 --> 00:20:18,760
[ríe suave y por lo bajo]
479
00:20:18,840 --> 00:20:20,960
Cuando se hace auténticamente
y la hacen hombres,
480
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
es para partirse de risa.
481
00:20:23,280 --> 00:20:25,920
Pero también, intensamente provocativa.
482
00:20:27,120 --> 00:20:29,240
Disculpa, ¿cómo piensan abordar
483
00:20:29,320 --> 00:20:32,320
el momento decisivo de la verdad
del tercer acto?
484
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
Sí, estoy muy ansiosa por verlo.
485
00:20:35,680 --> 00:20:36,760
Es una escena de desnudos.
486
00:20:37,480 --> 00:20:40,040
- Ah, ¿sí?
- [campanada]
487
00:20:40,120 --> 00:20:42,040
[graznidos]
488
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
Mi traje...
489
00:20:43,800 --> 00:20:46,120
se siente como unas cadenas.
490
00:20:46,720 --> 00:20:48,040
Quizá sea el peso
491
00:20:48,120 --> 00:20:50,680
de las expectativas de la sociedad
lo que sientes.
492
00:20:50,760 --> 00:20:53,480
[Gwen] Creo que dice la verdad, señor.
493
00:20:53,560 --> 00:20:56,360
- Es verdad y es gracioso. No es gracioso.
- [Nikolai chista]
494
00:20:56,440 --> 00:20:58,720
[Parche] Anoche, tuve un sueño...
495
00:20:59,960 --> 00:21:02,040
No veo escapatoria.
496
00:21:02,120 --> 00:21:03,640
[Parce] El mundo...
497
00:21:03,720 --> 00:21:06,400
recae sobre mí.
498
00:21:06,480 --> 00:21:08,680
- [Helen susurra] ¿Te molesto?
- [Parche] Silencio, amigo.
499
00:21:08,760 --> 00:21:09,920
[Helen susurra] Me detendré.
500
00:21:10,000 --> 00:21:11,480
[Gwen] Sentémonos de nuevo.
501
00:21:12,120 --> 00:21:13,760
[Parche] En silencio.
502
00:21:14,480 --> 00:21:16,040
¿Qué es eso?
503
00:21:16,120 --> 00:21:17,640
Una hoja, Pinto.
504
00:21:17,720 --> 00:21:19,160
[Parche ríe irónicamente]
505
00:21:19,240 --> 00:21:20,960
¡Solo una hoja!
506
00:21:21,040 --> 00:21:23,400
- ¿Eso es lo gracioso?
- Normalmente, sí.
507
00:21:23,480 --> 00:21:26,920
[Parche] Estoy nervioso.
No sé lo que está pasando.
508
00:21:28,320 --> 00:21:30,440
[Parche] ¿Seguro que quieres
hacer esto, Testavium?
509
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
[Gwen] Así es, Pinto.
510
00:21:32,480 --> 00:21:36,240
Quiero rechazar la sociedad
y todas sus restricciones.
511
00:21:36,320 --> 00:21:38,400
Muerte al hombre.
512
00:21:40,280 --> 00:21:43,280
- Ay. Ay, no.
- Uh.
513
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
[Gwen] He renacido.
514
00:21:46,640 --> 00:21:50,400
¡Mi rabia, Pinto!
Mi rabia se ha ido. ¡Ay, no!
515
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
Cielos.
516
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
[Gwen] Ay, no.
517
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
[Parche susurra] Continúa igual.
518
00:21:55,680 --> 00:22:00,080
¡Contemplen! El árbol ¡está desnudo!
519
00:22:00,160 --> 00:22:02,200
[Parche] Ya está hecho.
520
00:22:03,120 --> 00:22:06,120
La muerte... del... hombre.
521
00:22:07,080 --> 00:22:08,200
Luces.
522
00:22:09,680 --> 00:22:11,040
[Gwen] No creo que nadie se diera cuenta.
523
00:22:12,480 --> 00:22:15,200
[aplausos pausados]
524
00:22:18,920 --> 00:22:20,280
A mí me encantó.
525
00:22:20,360 --> 00:22:22,400
Mmm... Quiero apuñalarme en la cara.
526
00:22:23,520 --> 00:22:26,000
[suena música]
527
00:22:26,080 --> 00:22:27,200
Ah, aquí están.
528
00:22:28,520 --> 00:22:30,040
¿Qué les pareció?
529
00:22:30,120 --> 00:22:31,920
Procederé a emprender acciones legales.
530
00:22:32,000 --> 00:22:33,480
- [Parche] ¿Qué?
- No, ¡vamos!
531
00:22:33,560 --> 00:22:36,080
Dijiste que si nos vestíamos de hombres,
no podría detenernos.
532
00:22:36,160 --> 00:22:38,600
- ¿Tú... sugeriste esta farsa?
- Nunca dije eso.
533
00:22:38,680 --> 00:22:42,520
¡No! ¡Cállate, Parche!
¿Por qué hablas? Vuelve a tu verdad.
534
00:22:42,600 --> 00:22:44,920
- No hablas, ¿recuerdas?
- Dijiste una mentira.
535
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
¡Una maldita y odiosa mentira,
por mi alma!
536
00:22:48,920 --> 00:22:51,400
- ¡Una mentira, una malvada mentira!
- Oye, eso es de Otelo.
537
00:22:51,480 --> 00:22:53,400
Gwen, deja de presumir
que sabes las frases.
538
00:22:53,480 --> 00:22:56,120
¡Y en cuanto a ti!
Ah, ¿ahora ya no hablas más?
539
00:22:56,200 --> 00:22:57,280
Genial, volviste a tu verdad.
540
00:22:57,360 --> 00:23:00,040
Podrías haber hecho eso recién,
antes de meterme en ese lío.
541
00:23:00,120 --> 00:23:03,920
Para ser justas, dijiste que así
no infringiríamos los derechos de autor.
542
00:23:04,000 --> 00:23:07,160
Y para ser justas, ¿recuerdas qué más dije
sobre no decir que fue idea mía?
543
00:23:08,320 --> 00:23:10,440
- Sí. Ahora lo recuerdo.
- [Helen] Sí.
544
00:23:11,200 --> 00:23:13,080
[suena música]
545
00:23:13,160 --> 00:23:14,520
[ruidos de la calle]
546
00:23:14,600 --> 00:23:16,320
[Nikolai] Creo que no, mi señora.
547
00:23:16,400 --> 00:23:19,320
- Vamos, amigo, podemos resolverlo.
- Sí, vamos, amigo.
548
00:23:19,400 --> 00:23:23,080
Mis ojos nunca dejarán de ver
las blasfemias que vi anoche.
549
00:23:24,040 --> 00:23:25,880
Ni podré perdonar jamás la traición.
550
00:23:30,760 --> 00:23:32,120
No sé mucho de frases.
551
00:23:32,200 --> 00:23:35,760
- Para ti, ¿significa que volverá o...?
- ¡Claro que no volverá!
552
00:23:36,440 --> 00:23:37,720
Dijo "traición".
553
00:23:39,560 --> 00:23:40,800
[Helen] ¿Y si lo vemos así?
554
00:23:40,880 --> 00:23:42,680
Ahora que Roz se va,
tendremos un abogado menos,
555
00:23:42,760 --> 00:23:45,080
así que quizá sea bueno
optimizar nuestra base de clientes.
556
00:23:45,160 --> 00:23:48,120
¿Así que nos hiciste un favor perdiendo
a nuestro cliente más prestigioso?
557
00:23:48,200 --> 00:23:49,320
- ¿Sí? No.
- [Ray] No.
558
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
- [golpes en la puerta]
- Helen, nuestro Instagram está que arde.
559
00:23:52,280 --> 00:23:54,920
Recibimos muchos mensajes
de gente que quiere hacer su testamento.
560
00:23:55,000 --> 00:23:56,560
- ¿Cuántos?
- [George] Treinta hasta ahora.
561
00:23:56,640 --> 00:23:57,480
¡Vaya!
562
00:23:57,560 --> 00:23:59,480
- Por el "testaménial" de Kween Mareen.
- ¿Y eso?
563
00:23:59,560 --> 00:24:00,960
Es una publicación para que los milénials
564
00:24:01,040 --> 00:24:03,360
vengan aquí a hacer su testamento.
Está en Insta.
565
00:24:03,440 --> 00:24:05,960
- "Insta". Qué graciosa, Helen.
- ¿No se llama Insta?
566
00:24:06,040 --> 00:24:08,080
Sí, es Insta,
pero es gracioso cuando lo dices tú.
567
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
En fin, parece que perdí un cliente,
pero conseguí 30, así que...
568
00:24:12,080 --> 00:24:14,880
"Etiqueta: bien hecho, Helen.
Realmente resolviste las cosas".
569
00:24:14,960 --> 00:24:17,200
- Eso es un poco largo para una etiqueta.
- ¿Sí?
570
00:24:17,280 --> 00:24:19,400
Eso sí que es genial, Fisk. Buen trabajo.
571
00:24:19,480 --> 00:24:22,360
Gracias. ¿Ya puedo quedarme
la oficina de Roz cuando se vaya?
572
00:24:22,440 --> 00:24:26,240
Si puedes conviertes aunque sea la mitad
de esas consultas en clientes, es tuya.
573
00:24:26,320 --> 00:24:29,920
- Excelente. ¿Y los privilegios del sofá?
- No, amiga. Aléjate de mi sofá.
574
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
[Helen] No me importa,
575
00:24:31,080 --> 00:24:34,520
pues hay un bonito sofá
en mi nueva oficina y me sentaré en él.
576
00:24:35,800 --> 00:24:37,240
¿Yo tengo privilegios de sofá?
577
00:24:37,320 --> 00:24:38,960
Por supuesto. Todo el tiempo.
578
00:24:44,360 --> 00:24:45,960
[Roz] ¡Por favor!
579
00:24:48,240 --> 00:24:49,280
¿Raymond?
580
00:24:50,240 --> 00:24:53,240
- ¿Sí, Rozalind?
- Estuve pensando lo de la mediación.
581
00:24:53,320 --> 00:24:56,840
¿Hay alguna razón por la que no pueda
operar desde mi oficina actual?
582
00:24:57,400 --> 00:24:59,640
- No, en absoluto.
- Podríamos compartir el espacio.
583
00:24:59,720 --> 00:25:02,520
Gruber y Asociados
y Servicios de Mediación Conch.
584
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
Sería perfecto.
585
00:25:03,840 --> 00:25:06,920
Y así, podría seguir
como directora de oficina
586
00:25:07,000 --> 00:25:08,120
de ambas empresas.
587
00:25:08,640 --> 00:25:11,640
Sí, por favor, Rozalind.
588
00:25:13,080 --> 00:25:15,320
- Está caliente. Sí.
- ¿Sí?
589
00:25:15,400 --> 00:25:17,240
- [Roz] ¿Necesitas una curita?
- [Ray] Pues sí.
590
00:25:17,320 --> 00:25:20,160
- [Roz] ¿O una pomada?
- [Ray] Me encantaría, si es que hay.
591
00:25:22,480 --> 00:25:24,800
En serio, Ray, ¿qué es todo esto?
592
00:25:24,880 --> 00:25:26,760
- Es un pedido de ayuda, Rozzie.
- Mm.
593
00:25:26,840 --> 00:25:28,280
¡Buenos días!
594
00:25:28,360 --> 00:25:29,440
Es un día emocionante.
595
00:25:29,520 --> 00:25:32,640
Si alguien me necesita,
estaré en mi nueva oficina.
596
00:25:34,880 --> 00:25:37,000
- ¿Quién se lo dirá a Fisk?
- [Roz] Yo lo haré.
597
00:25:41,360 --> 00:25:43,040
Se lo diré con sutileza.
598
00:25:43,120 --> 00:25:46,560
Helen, te traje
una deliciosa sopa de desayuno.
599
00:25:46,640 --> 00:25:48,120
[Helen] Ay, gracias, Roz.
600
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Qué encantadora.
Y me gustaría un café, ya que estás...
601
00:25:51,000 --> 00:25:52,280
trayendo cosas.
602
00:25:54,360 --> 00:25:56,520
[suena música]
47359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.