All language subtitles for Fisk.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,840 {\an8}¿Puedes bajar? Buen chico. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,320 {\an8}¿Helen? Recibiremos al club de lectura. 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,760 ¿Quieres participar? 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,120 Si no estamos en la misma habitación, no escucho. 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,240 ¡No te escucha! 6 00:00:18,320 --> 00:00:22,840 Recibiremos al club de lectura. ¿Quieres participar? 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,320 Haremos Tres mujeres. 8 00:00:25,080 --> 00:00:26,520 ¡"Haremos tres mujeres"! 9 00:00:27,440 --> 00:00:28,320 ¿Te da risa? 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,920 - Hacer. - ¿Qué? 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,560 No es gracioso, pero lo que dice es que harán tres mujeres. 12 00:00:35,640 --> 00:00:36,480 Sí. 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,480 Pero lo dice como... 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,520 Como en 'hacer'. 15 00:00:40,600 --> 00:00:44,160 No 'hacer', sino 'hacer'. 16 00:00:44,240 --> 00:00:45,560 Es jerga para... 17 00:00:46,960 --> 00:00:48,240 hacer. 18 00:00:48,960 --> 00:00:49,920 Coito. 19 00:01:04,400 --> 00:01:07,440 ¿Helen? Él es Terry Montanello. 20 00:01:07,520 --> 00:01:09,440 Vino a ver a Roz, pero no está. 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,440 Pasa, Terry. Gracias, George. 22 00:01:11,520 --> 00:01:13,520 Soy Helen, la nueva Roz. 23 00:01:13,600 --> 00:01:14,920 Siéntate y habla. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,280 ¿Qué necesitas? ¿Alguien murió? 25 00:01:17,360 --> 00:01:19,680 Mi tía abuela, María, falleció. 26 00:01:19,760 --> 00:01:21,680 - Quería... - Qué triste. 27 00:01:21,760 --> 00:01:23,640 ¿Realmente reemplazaste a Roz? 28 00:01:23,720 --> 00:01:27,400 - Sí, soy la nueva Roz. - Terry, lamento llegar tarde. 29 00:01:27,480 --> 00:01:29,120 Gracias Helen, yo sigo. 30 00:01:29,200 --> 00:01:32,280 - Adiós. - Helen dice que te reemplaza. 31 00:01:32,360 --> 00:01:34,760 Dios, no. 32 00:01:34,840 --> 00:01:36,680 - No. - Qué alivio. 33 00:01:36,760 --> 00:01:39,240 - ¿En serio? - Sin ánimos de ofender. 34 00:01:39,320 --> 00:01:45,040 Para que sepas, solo porque digas eso no significa que no sea ofensivo. 35 00:01:45,120 --> 00:01:48,200 ¿Por qué no intentas conseguir nuevos clientes? 36 00:01:48,280 --> 00:01:50,440 - No te necesitamos. - Eso es ofensivo. 37 00:01:50,520 --> 00:01:53,040 Hablemos de tu tía María. En el testamento... 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,520 Roz no puede trabajar como abogada. 39 00:01:55,600 --> 00:01:57,160 La suspendieron. 40 00:01:57,240 --> 00:01:59,160 - ¡Fuera! - Para que sepas. 41 00:01:59,920 --> 00:02:00,800 Lo siento. 42 00:02:01,800 --> 00:02:03,240 Qué buena elección. 43 00:02:03,320 --> 00:02:06,720 ¿Puedo preguntarte sobre este caso que no quieres hacer? 44 00:02:06,800 --> 00:02:10,040 Que sea rápido, tengo que ir a la corte por las listas. 45 00:02:10,120 --> 00:02:11,320 - No, es lunes. - ¿Y? 46 00:02:11,800 --> 00:02:15,000 - Las listas son los martes. - ¿Tú qué sabes? Apúrate. 47 00:02:15,080 --> 00:02:17,920 - No te sientes. - Leí el expediente. 48 00:02:18,560 --> 00:02:22,280 El hermano se queda con la granja y la hermana, con la biblia. 49 00:02:22,360 --> 00:02:24,400 Es una muy linda biblia. 50 00:02:24,480 --> 00:02:26,040 Tiene a Jesús y oraciones. 51 00:02:26,120 --> 00:02:27,640 Hay un arbusto en llamas 52 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 y procreaciones y cosas así. 53 00:02:29,800 --> 00:02:30,960 Qué bien la vendes. 54 00:02:31,040 --> 00:02:34,520 Pero representamos al hermano, que maneja un party bus, ¿no? 55 00:02:34,600 --> 00:02:35,720 Sí, ¿y? 56 00:02:35,800 --> 00:02:38,680 La hermana trabajó en la granja toda su vida. 57 00:02:38,760 --> 00:02:39,800 ¿Por qué no ella? 58 00:02:39,880 --> 00:02:42,040 El papá era anticuado, creía que... 59 00:02:42,640 --> 00:02:46,720 ...las propiedades eran para los hombres, lo que la corte no aceptará. 60 00:02:46,800 --> 00:02:49,720 Sugiero que propongamos la mitad para cadao uno. 61 00:02:49,800 --> 00:02:51,440 - Qué fácil. - No realmente. 62 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 Alice Pike representa a la hermana 63 00:02:53,760 --> 00:02:56,160 y querrá mucho más que la mitad. 64 00:02:56,240 --> 00:02:59,400 Le diré: "El trato es la mitad. Tómalo o déjalo". 65 00:02:59,480 --> 00:03:01,240 Me encanta tu confianza. 66 00:03:01,320 --> 00:03:03,600 Desearía quedarme y ver la catástrofe. 67 00:03:03,680 --> 00:03:06,800 - Pero me tengo que ir. - ¿Por las listas imaginarias? 68 00:03:06,880 --> 00:03:08,040 Sí. Qué graciosa. 69 00:03:08,120 --> 00:03:11,520 No serás tan graciosa luego de media hora con Alice Pike. 70 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ¿Qué quieres decir? 71 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 - ¿Qué quieres...? - ¡Buena suerte! 72 00:03:21,040 --> 00:03:22,800 - Raymond. - Pike. 73 00:03:22,880 --> 00:03:26,120 - ¡Tenemos una reunión! - Helen Tudor se encargará. 74 00:03:26,200 --> 00:03:28,560 George, ayuda a Alice. 75 00:03:29,120 --> 00:03:30,440 Hola, ¿puedo ayudarte? 76 00:03:30,520 --> 00:03:31,920 Hola. Alice Pike. 77 00:03:32,000 --> 00:03:33,520 Sí, el 15 a las cuatro. 78 00:03:33,600 --> 00:03:37,200 Mándame una invitación. Diles que tienen hasta las 4:20. 79 00:03:37,280 --> 00:03:41,400 Se suponía que viera a Raymond, ahora creo que veré a Helen Tudor. 80 00:03:41,480 --> 00:03:42,920 - Fisk. - ¿Qué? 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,120 - Tudor-Fisk. - Disculpa, ¿hablas inglés? 82 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 Hola. Alice Pike. 83 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 Dime. Rápido, por favor. ¿Dónde es la reunión? 84 00:03:51,600 --> 00:03:54,120 En su oficina o en la sala de reuniones. 85 00:03:54,200 --> 00:03:56,120 - Me fijaré. - Envíame la confirmación. 86 00:03:56,200 --> 00:03:58,240 - Gracias. ¿Por aquí? - De nada. 87 00:03:58,320 --> 00:03:59,280 A la izquierda. 88 00:03:59,360 --> 00:04:01,840 ¿Quieres que te envíe la confirmación? 89 00:04:01,920 --> 00:04:04,200 La enviaré a este número. 90 00:04:06,720 --> 00:04:09,680 - Helen Tudor, Alice Pike. - Hola. 91 00:04:09,760 --> 00:04:11,160 Hola. Alice Pike. 92 00:04:12,120 --> 00:04:13,640 Hola. Helen Tudor-Fisk. 93 00:04:13,720 --> 00:04:15,760 - Adelante. Te escucho. - Bien. 94 00:04:15,840 --> 00:04:18,720 Me encargaré de Hopkins contra Hopkins, y... 95 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Así es, gracias. 96 00:04:20,680 --> 00:04:22,440 - Lo siento, termina. - Terminé. 97 00:04:22,520 --> 00:04:26,360 Tengo solo hasta las 3:30. Terminemos con esto, ¿sí? 98 00:04:26,440 --> 00:04:29,040 - Propongo dividir en un 75/25. - Bien. 99 00:04:29,120 --> 00:04:34,000 ¿Te refieres a 75/25 o a 25/75? ¿Entiendes lo que digo? 100 00:04:34,080 --> 00:04:34,960 No. 101 00:04:35,040 --> 00:04:37,720 Hola. Alice Pike. No, volveré a la oficina. 102 00:04:37,800 --> 00:04:39,760 75/25. ¿Es un trato? 103 00:04:39,840 --> 00:04:42,320 Si es 75/25, sí. 104 00:04:42,400 --> 00:04:43,800 Comienzas a irritarme. 105 00:04:43,880 --> 00:04:47,000 - Lo mismo digo. "Hola. Alice Pike". - Escucha. 106 00:04:47,640 --> 00:04:49,440 75/25. 107 00:04:49,520 --> 00:04:52,600 No, tú escucha. Yo haré la oferta. 108 00:04:52,680 --> 00:04:57,360 Decidí que la oferta es 90/10, para mí y mi cliente. 109 00:04:57,440 --> 00:04:59,680 Sabes que la corte no lo aceptará. 110 00:04:59,760 --> 00:05:01,840 - ¿Lo sé? - ¿Quieres averiguarlo? 111 00:05:01,920 --> 00:05:04,520 - No. 80/20. - Intenta de nuevo. 112 00:05:04,600 --> 00:05:06,960 - 70/30. - No me hagas perder el tiempo. 113 00:05:07,040 --> 00:05:09,600 Haz una buena oferta o nos veremos en la corte. 114 00:05:09,680 --> 00:05:10,520 Bien. 115 00:05:12,120 --> 00:05:15,040 - No te atrevas a decir 60/40. - No iba a hacerlo. 116 00:05:15,120 --> 00:05:20,520 - No sabes qué iba a decir. 50/50. - Gracias. 117 00:05:20,600 --> 00:05:23,920 Tenemos un punto de partida. Se lo diré a mi cliente. 118 00:05:24,000 --> 00:05:26,760 No es un punto de partida, es un punto final. 119 00:05:26,840 --> 00:05:28,000 Tómalo o déjalo. 120 00:05:28,080 --> 00:05:30,680 - ¿Qué dijiste? - Estoy al teléfono. 121 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 Hola. Alice... 122 00:05:32,720 --> 00:05:33,920 Helen. 123 00:05:34,000 --> 00:05:35,760 Vete, estoy ocupada. 124 00:05:35,840 --> 00:05:37,400 Sí, bien. 125 00:05:37,480 --> 00:05:39,080 Llámalos hoy. 126 00:05:39,160 --> 00:05:41,040 Hola. Alice Pike. 127 00:05:41,920 --> 00:05:43,000 Un momento. 128 00:05:43,600 --> 00:05:46,440 Vaya, vaya. Roz Gruber. 129 00:05:46,520 --> 00:05:47,800 Te llamaré. 130 00:05:48,920 --> 00:05:51,160 Me sorprende verte trabajar aquí. 131 00:05:51,240 --> 00:05:52,960 Solo soy la jefa de personal. 132 00:05:53,040 --> 00:05:55,480 No trabaja como abogada. La suspendieron. 133 00:05:55,560 --> 00:05:57,360 - Lo sabe. - Lo sé. 134 00:05:57,440 --> 00:05:59,920 Ella es la tristemente célebre Alice Pike. 135 00:06:00,000 --> 00:06:02,960 Ella persuadió a dos clientes a presentar las quejas 136 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 por las que me suspendieron. 137 00:06:04,720 --> 00:06:06,160 Hola. Alice Pike. 138 00:06:06,640 --> 00:06:10,400 Sí, ella habla. Está bien, no estoy con nadie importante. 139 00:06:11,160 --> 00:06:12,280 Te escucho. 140 00:06:13,520 --> 00:06:15,920 "Ella habla". ¿Quién dice algo así? 141 00:06:16,000 --> 00:06:18,600 Es arrogante. No creo que nadie la llame. 142 00:06:18,680 --> 00:06:21,680 - Debes estar bromeando. - En serio. Está fingiendo. 143 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 ¿Ray? ¿Sabías que vino Pike? 144 00:06:25,680 --> 00:06:30,880 - ¿Por qué más me escondería en el auto? - Quiere especializarse en testamentos. 145 00:06:30,960 --> 00:06:33,240 - ¡Eso es lo mío! - ¿Cómo? 146 00:06:33,320 --> 00:06:36,440 Lo tuyo. Tú viste la oportunidad en el mercado. 147 00:06:36,520 --> 00:06:40,080 Necesitamos ser más agresivos y mantenerla fuera del mercado. 148 00:06:40,160 --> 00:06:41,960 Tenías razón sobre Alice Pike. 149 00:06:42,080 --> 00:06:44,560 - Hola, Roz. - ¡Helen! 150 00:06:44,640 --> 00:06:48,000 ¿Cómo va tu lista de clientes? Necesitamos más clientes. 151 00:06:48,080 --> 00:06:50,160 Ayer atendí a alguien que entró. 152 00:06:50,240 --> 00:06:51,920 - Bien hecho. - Gracias. 153 00:06:52,000 --> 00:06:55,680 - Alguien entró por su cuenta. - Me voy al auto de nuevo. 154 00:06:55,760 --> 00:06:59,680 - Eso es reclutamiento pasivo. - Creo que es mi fuerte. 155 00:06:59,760 --> 00:07:02,080 Necesitas ser más proactiva. 156 00:07:02,160 --> 00:07:05,040 ¿Quieres que reparta mis tarjetas en funerarias? 157 00:07:05,120 --> 00:07:07,560 - Excelente idea. - No lo dije en serio. 158 00:07:07,640 --> 00:07:10,560 ¡Piensa en serio! ¿Dónde están nuestros clientes? 159 00:07:11,360 --> 00:07:13,720 ¿En el correo? A los viejos les encanta. 160 00:07:13,800 --> 00:07:15,280 Y la panadería Michel's. 161 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 El cine. Para hablar durante la película. 162 00:07:18,000 --> 00:07:19,640 También van a la iglesia. 163 00:07:19,720 --> 00:07:21,080 No queremos viejos. 164 00:07:21,160 --> 00:07:23,960 Queremos adultos que lidien por una herencia. 165 00:07:24,040 --> 00:07:26,000 Entendido. Lidiadores. 166 00:07:26,560 --> 00:07:30,160 "Busca lidiadores. Sé una buscadora de lidiadores". 167 00:07:33,080 --> 00:07:34,400 Vine a ver a Ray. 168 00:07:34,480 --> 00:07:35,760 ¿Adónde se fue? 169 00:08:03,000 --> 00:08:04,680 Con cuidado. 170 00:08:04,760 --> 00:08:06,560 Leslie puede ir en su silla. 171 00:08:07,360 --> 00:08:08,240 {\an8}TRES MUJERES 172 00:08:14,200 --> 00:08:15,920 Por aquí. 173 00:08:19,120 --> 00:08:23,360 Mi madre creció durante la Segunda Guerra Mundial. 174 00:08:23,440 --> 00:08:25,080 - Así que... - ¡Helen! 175 00:08:25,160 --> 00:08:28,400 Gente, ella es Helen. Siéntate con nosotros. 176 00:08:28,480 --> 00:08:30,720 No, gracias. No leí el libro, así que... 177 00:08:30,800 --> 00:08:32,640 Hay comida. De acuerdo. 178 00:08:32,720 --> 00:08:34,040 - Hola, Helen. - Hola. 179 00:08:34,120 --> 00:08:39,400 Como decía, el primer capítulo me hizo acordar a la historia de mi madre. 180 00:08:39,480 --> 00:08:41,800 - Su madre murió hace poco. - Ya veo. 181 00:08:41,880 --> 00:08:46,520 Tenía mucha fuerza interior. Era madre y trabajadora. 182 00:08:46,600 --> 00:08:48,960 Trabajaba en una pastelería. 183 00:08:49,040 --> 00:08:52,600 - Qué rico. - Era esposa y amiga. 184 00:08:52,680 --> 00:08:56,360 Jugaba a la canasta y a los bolos. 185 00:08:56,440 --> 00:08:58,400 Vivió una vida muy plena. 186 00:08:58,480 --> 00:09:01,040 Me encantaría contar su historia. 187 00:09:01,120 --> 00:09:02,240 Lo estás haciendo. 188 00:09:02,800 --> 00:09:05,680 Estoy yendo a un taller de escritura creativa. 189 00:09:06,240 --> 00:09:07,280 Así que... 190 00:09:07,360 --> 00:09:08,560 Qué bueno. 191 00:09:11,880 --> 00:09:15,640 - Como decía, la muerte de un padre... - ¿Hay más vino? 192 00:09:15,720 --> 00:09:17,320 Lo siento. Sigues hablando. 193 00:09:17,400 --> 00:09:19,480 ...pone todo en perspectiva. 194 00:09:19,560 --> 00:09:23,160 ¿No conseguiste un buen estacionamiento en el supermercado? 195 00:09:23,240 --> 00:09:24,400 ¿Qué importa? 196 00:09:24,480 --> 00:09:27,120 Hablando de autos, ¿qué hay del capítulo 197 00:09:27,200 --> 00:09:28,920 donde tienen sexo en uno? 198 00:09:29,520 --> 00:09:30,680 Ahora no, Graham. 199 00:09:30,760 --> 00:09:33,200 Lo que es realmente difícil 200 00:09:33,280 --> 00:09:35,640 es que todos lidian por sus cosas. 201 00:09:35,720 --> 00:09:38,000 ¿Por qué están lidiando, Leslie? 202 00:09:38,080 --> 00:09:39,760 No quiero vender su casa. 203 00:09:39,840 --> 00:09:42,360 - Está llena de recuerdos. - ¿Qué dice la herencia? 204 00:09:42,440 --> 00:09:44,040 - ¿Eres la albacea? - ¿Cómo? 205 00:09:44,120 --> 00:09:45,840 Quizá no necesites venderla. 206 00:09:45,920 --> 00:09:46,960 Helen es abogada. 207 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Me especializo en herencias. 208 00:09:48,880 --> 00:09:49,840 ¿Me das una? 209 00:09:49,920 --> 00:09:51,920 Claro. Toma. Una para ti. 210 00:09:52,000 --> 00:09:53,880 Hola, sí. Más clientes. 211 00:09:53,960 --> 00:09:56,680 Toma. Muy bien. Llámenme. 212 00:09:56,760 --> 00:10:00,920 Bien, si pudiéramos volver a las escenas de sexo en autos... 213 00:10:01,000 --> 00:10:03,040 ¿No son excitantes? 214 00:10:05,320 --> 00:10:07,360 Y también relevantes. 215 00:10:16,600 --> 00:10:18,960 Deberíamos ponerle champú seco a la alfombra. 216 00:10:19,040 --> 00:10:21,600 Sí, luego se puede usar rápido. 217 00:10:22,400 --> 00:10:23,240 Buen día, Roz. 218 00:10:23,760 --> 00:10:26,840 ¿Qué? ¿Si conseguí nuevos clientes? Buena pregunta. 219 00:10:27,880 --> 00:10:31,120 Dos clientes nuevos. Y sé dónde conseguir más. 220 00:10:31,200 --> 00:10:33,640 Espero que no sea la panadería Michel's, 221 00:10:33,720 --> 00:10:36,760 me echaron cuando intenté repartir tarjetas. 222 00:10:36,840 --> 00:10:38,880 Es una pena. El café es excelente. 223 00:10:38,960 --> 00:10:41,440 - Escuchemos tu idea. - Tres palabras. 224 00:10:41,520 --> 00:10:44,520 - 'Club de lectura'. - ¿Cuál es la tercera palabra? 225 00:10:46,120 --> 00:10:50,600 Están llenos de mujeres de mediana edad con padres muertos o muriendo 226 00:10:50,680 --> 00:10:54,200 y que lidian por la herencia. 227 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 ¿Es tu estrategia de negocios? 228 00:10:57,320 --> 00:11:01,400 Preguntarle a gente que no conoces: "¿Puedo ir a tu club de lectura?". 229 00:11:02,040 --> 00:11:06,360 Sonó menos estúpido cuando lo dije yo, pero, básicamente, 230 00:11:06,440 --> 00:11:08,040 sí. 231 00:11:09,400 --> 00:11:13,240 - ¿Y las persianas? - Sí, están sucias. 232 00:11:16,320 --> 00:11:18,640 LA RED OSCURA PARA PRINCIPIANTES 233 00:11:32,720 --> 00:11:34,720 ¡Fisk! Pike está en la recepción. 234 00:11:34,800 --> 00:11:36,480 - No me viste. - ¿Quién? 235 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 - Hola, Alice Pike. - Hola. Alice Pike. 236 00:11:38,960 --> 00:11:40,080 ¡Eso dije! 237 00:11:40,160 --> 00:11:43,680 Sí, puedo hacerlo. Pero solo hasta las 3:30. 238 00:11:43,760 --> 00:11:46,200 Bien, volviendo a donde habíamos quedado, 239 00:11:46,280 --> 00:11:48,400 la oferta no es aceptable. 240 00:11:51,640 --> 00:11:53,480 ¿Así piensas actuar ahora? 241 00:11:53,560 --> 00:11:54,520 Qué molesta. 242 00:11:54,600 --> 00:11:56,640 Pensé que estabas en una llamada. 243 00:11:56,720 --> 00:11:59,800 - Es difícil saber. - Mi cliente aceptaría 60/40. 244 00:11:59,880 --> 00:12:02,400 - ¿Y el 60 % es para...? - Mi cliente. 245 00:12:02,480 --> 00:12:04,120 Lo siento, no hay trato. 246 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 La oferta es 50/50 o nos vemos en la corte. 247 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 - Hecho. - Gracias. 248 00:12:08,200 --> 00:12:10,360 - ¿50/50? - Nos vemos en la corte. 249 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 No iremos a juicio, Fisk. 250 00:12:13,440 --> 00:12:14,400 ¿Dónde...? 251 00:12:14,480 --> 00:12:15,760 ¿Estás en el armario? 252 00:12:16,640 --> 00:12:18,440 Es un depósito, no un armario. 253 00:12:34,960 --> 00:12:38,320 ¿Quieres que aceptemos recibir solo un 40 %? 254 00:12:38,400 --> 00:12:39,240 ¿Por qué? 255 00:12:39,320 --> 00:12:43,520 - Si vamos a juicio, podemos perder todo. - ¿Alice Pike es tan buena? 256 00:12:43,600 --> 00:12:46,080 No es sobre ella, es sobre nuestro cliente. 257 00:12:46,160 --> 00:12:48,080 Mira a este tipo. 258 00:12:49,080 --> 00:12:50,000 ¿Este? 259 00:12:50,800 --> 00:12:53,040 Brandon, grabaremos la sesión de hoy 260 00:12:53,120 --> 00:12:55,800 para que podamos ayudarte con la presentación. 261 00:12:55,880 --> 00:12:59,200 George, no necesitas filmarme a mí. Solo a Brandon. 262 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 Ese es Brandon. 263 00:13:00,360 --> 00:13:05,280 Lo primero que el juez puede preguntar es: "¿Sr. Hopkins, cuál es su profesión?". 264 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 ¿Qué responderías? 265 00:13:07,160 --> 00:13:09,680 {\an8}Hola, juez. Sí, bien. 266 00:13:09,760 --> 00:13:12,840 {\an8}Tengo mi propio negocio, un party bus, 267 00:13:12,920 --> 00:13:16,120 {\an8}hago muchas despedidas de solteras y de solteros, 268 00:13:16,200 --> 00:13:17,920 {\an8}cualquiera puede contratarme. 269 00:13:18,000 --> 00:13:21,640 {\an8}Si tú y tus jueces amigos quieren ir al bar, los paso a buscar 270 00:13:22,160 --> 00:13:26,560 {\an8}y lo lindo es que pueden tomar de camino al bar. 271 00:13:26,640 --> 00:13:27,880 ¿Qué les parece? 272 00:13:27,960 --> 00:13:28,800 Aún hay más. 273 00:13:28,880 --> 00:13:30,640 {\an8}El sonido es excelente. 274 00:13:30,720 --> 00:13:33,080 {\an8}Mucha gente no quiere bajarse del bus. 275 00:13:33,160 --> 00:13:36,880 {\an8}Así que damos vueltas hasta que todos están borrachos. 276 00:13:37,400 --> 00:13:40,840 {\an8}Yo no, claro. Ya no manejo más ebrio. 277 00:13:40,920 --> 00:13:42,920 {\an8}Alto. Intentémoslo de nuevo. 278 00:13:43,000 --> 00:13:45,720 Esta vez, cuando te pregunte, 279 00:13:45,800 --> 00:13:48,760 {\an8}deja de hablar luego de '"tengo mi propio negocio". 280 00:13:48,840 --> 00:13:51,400 {\an8}Pero puede que no sepan qué es un party bus. 281 00:13:51,480 --> 00:13:52,920 {\an8}Mejor así. 282 00:13:54,560 --> 00:13:56,000 {\an8}¿George? Espera. 283 00:13:56,080 --> 00:13:59,160 {\an8}Deja la cámara. Estaremos aquí un largo rato. 284 00:13:59,240 --> 00:14:01,720 {\an8}¿Sí, "Ray"? 285 00:14:01,800 --> 00:14:03,520 Entiendo tu punto. 286 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Puedo mostrarte más si quieres... 287 00:14:05,520 --> 00:14:07,280 No hace falta. Oí suficiente. 288 00:14:07,760 --> 00:14:08,800 "Ray". 289 00:14:12,400 --> 00:14:13,920 Aquí vamos. 290 00:14:14,000 --> 00:14:15,400 Uno, dos, tres, cuatro. 291 00:14:19,480 --> 00:14:23,800 Quiero encontrar un lugar mejor. 292 00:14:27,360 --> 00:14:31,080 Busco un lugar mejor. 293 00:14:31,160 --> 00:14:32,720 El cielo 294 00:14:32,800 --> 00:14:35,280 debe estar aquí. 295 00:14:35,360 --> 00:14:37,640 Tiene que estar aquí. 296 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 Nunca 297 00:14:40,320 --> 00:14:42,200 vi el edén. 298 00:14:42,280 --> 00:14:44,640 Pero 299 00:14:44,720 --> 00:14:50,160 no quiero vivir en este lugar. 300 00:14:50,240 --> 00:14:52,360 Excelente. ¿Dónde está tu nota? 301 00:14:54,960 --> 00:14:56,320 - Ahí está. - Gracias. 302 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 Muy bien. 303 00:14:57,880 --> 00:15:00,240 Creo que la limpiadora quiere verte. 304 00:15:00,320 --> 00:15:01,560 ¿De qué hablas? 305 00:15:01,640 --> 00:15:03,360 Hola, Helen. Ven. 306 00:15:03,440 --> 00:15:04,880 Estás de buen humor. 307 00:15:04,960 --> 00:15:07,760 Es porque estamos cantando. Endorfinas. 308 00:15:07,840 --> 00:15:08,880 ¿Eso es? 309 00:15:08,960 --> 00:15:12,040 Ella es nuestra nueva asociada, Helen Tudor-Fisk. 310 00:15:12,120 --> 00:15:13,440 - Hola. - Hola. 311 00:15:13,520 --> 00:15:15,040 - Hola. - Hola. 312 00:15:15,120 --> 00:15:18,600 Hola. 313 00:15:21,360 --> 00:15:24,280 Ella es Maggie, nuestro bordón. ¿No te encanta? 314 00:15:29,720 --> 00:15:32,000 - Muy gregoriano. - Gracias. 315 00:15:32,080 --> 00:15:34,200 - Bebe algo. - Claro. ¿Qué celebran? 316 00:15:34,280 --> 00:15:35,840 Ensayamos para un funeral. 317 00:15:35,920 --> 00:15:38,320 - Qué divertido. - También hacemos bodas. 318 00:15:39,040 --> 00:15:43,120 Roz, no olvides que necesitaré una nueva blusa para el sábado. 319 00:15:43,200 --> 00:15:46,360 Lo sé. Te conseguiré una blusa de maternidad. 320 00:15:46,440 --> 00:15:49,000 Bien, damas. Sigamos. 321 00:15:49,520 --> 00:15:52,040 Puedes quedarte a ver el espectáculo. 322 00:15:52,120 --> 00:15:53,000 Sí, claro. 323 00:15:53,080 --> 00:15:56,280 Estaré a cargo de las endorfinas. 324 00:15:56,360 --> 00:15:59,200 Uno, dos, tres, cuatro. 325 00:16:06,680 --> 00:16:13,640 Tía María. 326 00:16:16,520 --> 00:16:18,240 Tía 327 00:16:18,320 --> 00:16:19,960 María. 328 00:16:20,040 --> 00:16:24,400 Que en paz descanses. 329 00:16:25,320 --> 00:16:29,800 - Te extrañaremos. Que Dios te bendiga. - ¡Muy bien! 330 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 Hagan más canciones de iglesia. ¿Cuál es la otra? 331 00:16:33,440 --> 00:16:35,720 ¿Quién conoce el Padre Nuestro? 332 00:16:35,800 --> 00:16:37,280 - Yo. - Hazlo. 333 00:16:38,200 --> 00:16:41,880 Padre nuestro, que estás... 334 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 No, muy lento. Aburrido. 335 00:16:43,840 --> 00:16:46,480 Hazlo como la monja con la guitarra: 336 00:16:46,560 --> 00:16:49,640 - Padre nuestro, que estás... - Basta. 337 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 Creo que te estás burlando. 338 00:16:51,680 --> 00:16:53,600 - Me divierto. - ¿Qué dijiste? 339 00:16:53,680 --> 00:16:56,760 Odio interrumpir, pero tengo que ir a la clase prenatal. 340 00:16:56,840 --> 00:16:58,560 - ¡Genial! - Y yo, al club de lectura. 341 00:16:58,640 --> 00:17:00,920 ¿Puedo acompañarte, Tina? 342 00:17:01,000 --> 00:17:03,360 - Soy Bobbie. - ¿Puedo acompañarte, Bobbie? 343 00:17:03,440 --> 00:17:04,560 ¿Leíste Tres mujeres? 344 00:17:04,640 --> 00:17:06,040 Sí. 345 00:17:06,120 --> 00:17:08,360 ¿Qué tal el sexo en el auto? 346 00:17:08,440 --> 00:17:10,280 ¡Lo sé! ¡Visceral! 347 00:17:10,360 --> 00:17:11,600 Club de lectura, Roz. 348 00:17:16,120 --> 00:17:19,960 No vendré a cenar, estaré en el club de lectura de Kay. 349 00:17:20,040 --> 00:17:21,320 ¿Quién es Kay? 350 00:17:21,400 --> 00:17:25,000 La conocí en el club de lectura de Bobbie y me invitó al suyo. 351 00:17:25,080 --> 00:17:30,480 Tengo varias invitaciones. De Anna, otra amiga de Bonnie y de Beverly. 352 00:17:30,560 --> 00:17:33,080 El tercer jueves de cada mes. Lo olvidaré. 353 00:17:33,160 --> 00:17:36,080 Les dije que me siento sola y que no tengo amigos. 354 00:17:36,160 --> 00:17:37,720 Qué bueno que lo admitas. 355 00:17:37,800 --> 00:17:40,120 - Es el primer paso. - ¿Qué admití? 356 00:17:40,800 --> 00:17:42,760 - Que estás sola. - No estoy sola. 357 00:17:42,840 --> 00:17:45,480 Es por trabajo. Busco lidiadores. 358 00:17:45,560 --> 00:17:48,440 - Claro. - No estoy sola. 359 00:17:48,520 --> 00:17:49,360 Tengo muchos... 360 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 Tengo amigos. 361 00:17:51,200 --> 00:17:52,360 Tengo un amigo. 362 00:17:52,440 --> 00:17:53,640 Es cierto. 363 00:17:58,200 --> 00:17:59,040 Raymond. 364 00:17:59,120 --> 00:18:01,520 Muéstrame las fotos. 365 00:18:03,680 --> 00:18:04,840 ¡Patrañas! 366 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 Terry no es cliente del bufete. 367 00:18:07,240 --> 00:18:09,320 Lo sé, pero Pike dice lo contrario. 368 00:18:09,400 --> 00:18:11,080 La junta quiere una reunión. 369 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 Tengamos una reunión. 370 00:18:13,000 --> 00:18:15,120 - No tengo nada que ocultar. - Calma. 371 00:18:15,200 --> 00:18:17,960 Llamaré a Alex Walker. Él está en la junta. 372 00:18:18,040 --> 00:18:20,000 - Y... - Quiero una reunión. 373 00:18:20,080 --> 00:18:23,880 Aprecio la oportunidad para limpiar mi nombre. 374 00:18:23,960 --> 00:18:26,520 Sería más fácil si solo... 375 00:18:27,000 --> 00:18:28,240 hacemos lo que dices. 376 00:18:28,320 --> 00:18:29,640 Organizaré la reunión. 377 00:18:30,240 --> 00:18:31,880 Limpia la pantalla. 378 00:18:33,520 --> 00:18:36,040 - Será corto y eficiente. - Sí. 379 00:18:36,120 --> 00:18:37,360 Gracias, George. 380 00:18:37,840 --> 00:18:40,680 - ¿Me llamaron? - Sí. Siéntense un momento. 381 00:18:41,280 --> 00:18:45,680 Alice Pike presentó una queja a la junta de servicios legales. 382 00:18:45,760 --> 00:18:48,240 - ¿Sobre mí? - No, sobre mí. 383 00:18:48,320 --> 00:18:49,640 Qué suerte. 384 00:18:49,720 --> 00:18:51,840 Para mí, claro. No para ti. 385 00:18:51,920 --> 00:18:53,720 Dice que ignoré mi suspensión 386 00:18:53,800 --> 00:18:55,320 y trabajé como abogada. 387 00:18:55,400 --> 00:18:58,560 ¡Mentira! No haces nada. George y yo hacemos todo. 388 00:18:58,640 --> 00:19:00,040 ¿Cuál es su problema? 389 00:19:00,120 --> 00:19:02,760 Esto empezó hace mucho, cuando Roz y... 390 00:19:02,840 --> 00:19:04,440 El problema es 391 00:19:05,040 --> 00:19:07,000 que soy mejor abogada que ella. 392 00:19:07,080 --> 00:19:09,000 La vencí en la corte 393 00:19:09,080 --> 00:19:10,440 en más de una ocasión. 394 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 También tuvo algo con el novio de Pike en una fiesta. 395 00:19:13,720 --> 00:19:15,640 Ese es el verdadero motivo. 396 00:19:15,720 --> 00:19:19,240 - ¿Le puso los cuernos a Alice? - Fue hace más de 30 años. 397 00:19:19,320 --> 00:19:21,840 - Dijo que habían cortado. - ¿"Le puso los cuernos"? 398 00:19:21,920 --> 00:19:24,200 Leemos El cuento del molinero. 399 00:19:24,280 --> 00:19:25,960 Parece que es sobre cuernos. 400 00:19:26,040 --> 00:19:28,240 - No lo leí. - ¿Qué clase de cuernos? 401 00:19:28,320 --> 00:19:31,440 Los rinocerontes pueden ser peligrosos, Roz. 402 00:19:32,080 --> 00:19:33,920 No ese tipo de cuernos. 403 00:19:35,960 --> 00:19:37,440 Segundo tema. 404 00:19:42,680 --> 00:19:44,360 Gracias. 405 00:19:54,840 --> 00:19:57,040 - ¿Estás leyendo, Helen? - ¿Qué? 406 00:19:57,120 --> 00:19:59,840 Son para mis clubes de lectura. No los leo. 407 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 Los muestro, asiento con la cabeza, 408 00:20:02,400 --> 00:20:04,280 como bocadillos, tomo vino 409 00:20:04,360 --> 00:20:06,280 y busco lidiadores. 410 00:20:06,360 --> 00:20:08,720 - Yo podría hacer eso. - ¿Alguna novedad? 411 00:20:08,800 --> 00:20:11,160 Alex Walker vendrá esta tarde. 412 00:20:11,240 --> 00:20:14,280 ¡Estupendo! Prepararé mi defensa. 413 00:20:15,720 --> 00:20:17,160 Sí. 414 00:20:17,240 --> 00:20:20,280 La respuesta es que las papa no se pueden congelar. 415 00:20:22,520 --> 00:20:25,200 Maggie, no estás en trabajo de parto. 416 00:20:25,280 --> 00:20:26,960 Son contracciones falsas. 417 00:20:27,760 --> 00:20:29,840 No, son contracciones falsas. 418 00:20:29,920 --> 00:20:33,720 Puedo oírlo. Ese bebé no nacerá hoy. 419 00:20:34,400 --> 00:20:37,360 Vamos, Maggie. Esto es importante para mí. 420 00:20:37,440 --> 00:20:38,880 Es mi oportunidad para... 421 00:20:39,440 --> 00:20:41,680 ¿Maggie? 422 00:20:42,760 --> 00:20:43,680 ¿Hola? 423 00:20:44,960 --> 00:20:48,640 ¡Mierda! 424 00:20:48,720 --> 00:20:51,520 - ¡Helen! - Sí. 425 00:20:51,600 --> 00:20:53,400 - ¿Qué haces? - Nada. 426 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Claro. 427 00:20:54,960 --> 00:20:58,080 - Eres mi nuevo bordón. - No sé de qué hablas. 428 00:20:58,720 --> 00:20:59,600 Escucha. 429 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Más grave. Eres el bordón. 430 00:21:12,320 --> 00:21:13,360 Usa el diafragma. 431 00:21:14,400 --> 00:21:15,520 Esa es la pelvis. 432 00:21:18,160 --> 00:21:20,360 Es solo una nota, Helen. 433 00:21:20,440 --> 00:21:23,040 - No sé cantar. - No te pido que cantes. 434 00:21:23,120 --> 00:21:25,040 Solo debes ser el bordón. Vamos. 435 00:21:28,320 --> 00:21:30,120 Eso es. Lo tienes. 436 00:21:30,200 --> 00:21:33,560 - Fisk, ¿qué haces? - Soy el bordón. 437 00:21:33,640 --> 00:21:35,560 Maggie está en trabajo de parto. 438 00:21:35,640 --> 00:21:38,120 Alex llegará en media hora. Tenemos tiempo. 439 00:21:38,200 --> 00:21:40,320 Puedo llamarlo y explicarle. 440 00:21:40,400 --> 00:21:42,840 Sí, hagamos eso. 441 00:21:42,920 --> 00:21:46,480 Esto se trata de limpiar mi nombre. 442 00:21:46,560 --> 00:21:49,640 Pareciera que se tratase de dar un recital. 443 00:21:49,720 --> 00:21:53,280 Roz, dos de tus cantantes están en la recepción 444 00:21:54,280 --> 00:21:55,120 Ponte esto. 445 00:21:57,920 --> 00:21:59,280 Estás fuera de tono. 446 00:21:59,360 --> 00:22:01,840 - ¿Te parece? - ¡Por el amor de Dios! 447 00:22:01,920 --> 00:22:05,240 Basta, suenas como una vaca con una vuvuzela en el trasero. 448 00:22:05,320 --> 00:22:07,920 ¿A qué hora vendrá Pike a firmar el trato? 449 00:22:08,000 --> 00:22:09,800 - A las cinco. - Bien. 450 00:22:12,800 --> 00:22:14,080 Suena bien. 451 00:22:18,480 --> 00:22:20,720 Es cierto. No te miento. 452 00:22:21,200 --> 00:22:23,640 Aunque sea cierto, no es interesante. 453 00:22:25,520 --> 00:22:27,840 Pedí un viaje en silencio. 454 00:22:28,560 --> 00:22:29,880 Una estrella. 455 00:22:37,080 --> 00:22:39,960 Damas y caballeros, invitado distinguido, 456 00:22:40,840 --> 00:22:44,680 amigos más allá de lo binario y miembro de la junta. 457 00:22:44,760 --> 00:22:46,360 - Es un placer... - Apúrate. 458 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 Gracias, George. Yo sigo. 459 00:22:51,640 --> 00:22:52,960 Buenas tardes. 460 00:22:53,520 --> 00:22:57,160 Les presento a las Sadrigals, un grupo femenino de madrigales 461 00:22:57,240 --> 00:23:00,520 disponible para funerales y exequias. 462 00:23:00,600 --> 00:23:02,400 Él es Terry. 463 00:23:02,480 --> 00:23:04,880 ¿Podrías presentarte? 464 00:23:04,960 --> 00:23:06,520 Me llamo Terry Montanello. 465 00:23:06,600 --> 00:23:08,120 Las Sadrigals cantarán 466 00:23:08,200 --> 00:23:11,640 en el funeral de mi tía abuela María, este sábado. 467 00:23:13,160 --> 00:23:15,200 - Para el registro... - No hay registro. 468 00:23:15,280 --> 00:23:16,640 Esto es informal. 469 00:23:17,920 --> 00:23:18,800 Sea lo que sea. 470 00:23:18,880 --> 00:23:19,840 {\an8}Me disculpo. 471 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 {\an8}Reformulo. 472 00:23:21,520 --> 00:23:25,720 {\an8}Para los presentes, ¿podrías decir qué no eres, Terry? 473 00:23:26,440 --> 00:23:29,120 No soy cliente de Gruber y Asociados. 474 00:23:29,200 --> 00:23:31,160 Gracias. ¿Helen? 475 00:23:31,240 --> 00:23:34,960 Yo tampoco soy clienta de Gruber... 476 00:23:35,040 --> 00:23:36,240 La nota. 477 00:23:36,720 --> 00:23:37,760 Sí, lo siento. 478 00:23:57,840 --> 00:24:01,920 Su amor brilla sobre mi horizonte. 479 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 Es una porción del cielo. 480 00:24:05,600 --> 00:24:09,280 Luz de luna cálida sobre mi horizonte. 481 00:24:09,360 --> 00:24:12,080 Es una porción del cielo. 482 00:24:13,040 --> 00:24:16,840 Su amor brilla sobre mi horizonte. 483 00:24:16,920 --> 00:24:20,120 - Es una porción del cielo. - Todos juntos. 484 00:24:20,200 --> 00:24:24,200 Luz de luna cálida sobre mi horizonte. 485 00:24:24,280 --> 00:24:28,160 Es una porción del cielo. 486 00:24:37,760 --> 00:24:40,880 Eso, señor, es lo que he estado haciendo. 487 00:24:40,960 --> 00:24:42,680 Gracias, damas. 488 00:24:42,760 --> 00:24:46,520 Eso no fue solo inesperado, también fue una pérdida de tiempo. 489 00:24:47,400 --> 00:24:48,920 Terry, mis condolencias. 490 00:24:49,000 --> 00:24:52,280 Ray, ¿no podrías haberlo explicado por teléfono? 491 00:24:52,960 --> 00:24:54,440 Lo siento. La conoces. 492 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 - Soy un hombre ocupado. - Lo sé. 493 00:24:57,120 --> 00:25:00,040 Gracias por venir, Terry. 494 00:25:00,120 --> 00:25:02,280 Cantaremos la de Sondheim y también... 495 00:25:03,040 --> 00:25:04,880 - Olvidó respirar. - Aire. 496 00:25:04,960 --> 00:25:07,920 - No puedo respirar. - Toma. 497 00:25:18,920 --> 00:25:22,680 - Alice Pike vino a firmar algo. - No quiero verla. Que lo haga Ray. 498 00:25:22,760 --> 00:25:25,560 - No está. - Búscalo en la alacena. 499 00:25:25,640 --> 00:25:27,120 Ya lo hice, no está. 500 00:25:28,840 --> 00:25:30,040 ¿Sabes dónde debe estar? 501 00:25:34,600 --> 00:25:35,960 Qué triste. 502 00:25:42,240 --> 00:25:43,120 - Hola. - Hola. 503 00:25:43,200 --> 00:25:45,320 Quería devolver estos libros. 504 00:25:45,400 --> 00:25:46,920 - ¿Tienes el recibo? - Sí. 505 00:25:47,000 --> 00:25:49,280 Los compré por accidente, así que... 506 00:25:50,880 --> 00:25:51,840 ¿Es hummus? 507 00:25:52,960 --> 00:25:56,040 - No creo. - No puedo aceptarlos. Están sucios. 508 00:25:56,120 --> 00:25:58,280 No puedo leerlos. Son impenetrables. 509 00:26:03,520 --> 00:26:04,960 ¿Qué opinan? 510 00:26:05,040 --> 00:26:07,240 ¿Alguien más piensa que el sudario 511 00:26:07,960 --> 00:26:10,600 es una metáfora para los pecados del hombre? 512 00:26:10,680 --> 00:26:12,080 No. Me pareció una basura. 513 00:26:12,160 --> 00:26:14,040 Pensé que hablaríamos de cuernos. 514 00:26:14,120 --> 00:26:15,320 Y que habría bocadillos. 515 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 ¿Vamos al bar? 516 00:26:18,440 --> 00:26:20,440 - Sí. - ¿Sí? Dejen los libros. 517 00:26:20,520 --> 00:26:22,520 Irán al reciclado. 518 00:26:38,520 --> 00:26:43,520 Subtítulos: Pablo Legari 37654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.