All language subtitles for Drag.Race.Belgique.S02E07.Paquets.cadeaux.FRENCH.720p.WOWP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,240 # Ri-ri-ri-ta Ba-ga! # - Hallo, hallo! 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,120 Eerder op Drag Race België... 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,760 Voor de maxi-uitdaging van deze week 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,320 jij zult acteren in „Murder on the Drag Express”. 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,240 Actie! 6 00:00:15,240 --> 00:00:17,440 Hulp! Help me! 7 00:00:17,480 --> 00:00:18,760 Er is een moord gepleegd! 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,200 Ik ben op vakantie! 9 00:00:21,240 --> 00:00:24,000 Ik heb geen interesse in het oplossen van een moord... 10 00:00:24,920 --> 00:00:28,360 Maar de winnaar van deze aflevering... Jij bent het, La Veuve! 11 00:00:28,400 --> 00:00:30,240 Proficiat! - Bravo! 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,840 Ik heb een tweede maxi-uitdaging gewonnen! 13 00:00:34,680 --> 00:00:35,720 Loulou Velvet. 14 00:00:37,440 --> 00:00:38,760 Shantay, jij blijft. 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,520 Chloe Clarke. 16 00:00:40,560 --> 00:00:42,120 Sashay weg. 17 00:00:42,160 --> 00:00:45,520 Nu ga ik even roken! 18 00:00:46,760 --> 00:00:48,520 Tot ziens! Vaarwel! 19 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 NA DE ELIMINATIE VAN CHLOE CLARKE 20 00:00:56,440 --> 00:00:58,880 „Oké, zussen. Even naar buiten gaan om te roken.” 21 00:01:00,160 --> 00:01:03,200 „Loulou, slet hoer!” 22 00:01:03,800 --> 00:01:06,520 Poëtisch. - Chloe Clarke... 23 00:01:06,560 --> 00:01:08,680 Dat is alles, Chloe Clarke is er niet meer. 24 00:01:08,720 --> 00:01:12,480 En ik heb haar geëlimineerd! Ik heb de lipsynchronisatie verwijderd huurmoordenaar! 25 00:01:13,920 --> 00:01:18,400 Een formidabele kandidaat op dit gebied reis. - Je zei het. 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,640 Sterf! 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,960 Oh, mijn kleine Chloe... Ze is weg! 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,960 Ik ben zo blij dat Loulou blijft. Ze is mijn vriendin. 29 00:01:32,000 --> 00:01:34,360 Ik neem nooit de trein opnieuw! 30 00:01:35,080 --> 00:01:37,560 Je verdient je plek... - Zeker. 31 00:01:37,600 --> 00:01:38,720 In de top vier. 32 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 Top vier! 33 00:01:40,920 --> 00:01:43,400 Top vier, meiden! - Top vier! 34 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 Fijn dat je er bent, slet hoer. - Wie noem jij een slet hoer?! 35 00:01:50,920 --> 00:01:52,920 Meisjes, een vriendelijke herinnering... 36 00:01:52,960 --> 00:01:54,520 „Hoer” is geen belediging. 37 00:01:54,560 --> 00:01:57,240 Dat is waar. - Sekswerk is echt werk. 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,600 Ik ben zo blij dat ik in de Top sta Vier. 39 00:01:59,640 --> 00:02:00,800 Heb je hulp nodig? 40 00:02:01,520 --> 00:02:03,000 Kan ik helpen? - Daar ga je. 41 00:02:12,160 --> 00:02:15,160 Kom maar op! Kom op, ik ben er klaar voor. 42 00:02:23,720 --> 00:02:25,200 De winnaar van deze wedstrijd 43 00:02:25,240 --> 00:02:27,880 zal mee naar huis nemen een jaar lang Nyx Cosmetics, 44 00:02:27,920 --> 00:02:30,760 een kroon, een scepter, en een prijs van 20.000 euro. 45 00:02:31,960 --> 00:02:34,080 Tot onze juryleden behoren Leeuw... 46 00:02:35,560 --> 00:02:36,880 Mustii... 47 00:02:38,920 --> 00:02:41,480 En de gast van deze week, Loïc Nottet. 48 00:02:45,400 --> 00:02:48,480 DRAG RACE BELGIE 49 00:02:59,320 --> 00:03:02,320 Jawade is vader! 50 00:03:02,360 --> 00:03:06,440 O, Chloe Clarke... - Chloe Clarke... „Laat me alleen!” 51 00:03:06,480 --> 00:03:08,000 „Jezus, verdomme Christus!” 52 00:03:08,040 --> 00:03:11,040 De finale is in zicht... Ik kan zie het! 53 00:03:11,080 --> 00:03:14,440 En nog een geweldige deelnemer buigt zich uit. 54 00:03:14,480 --> 00:03:19,960 Vanochtend betreed ik de Werkkamer vol bonen en vol gember. 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,800 Ik heb vorige week gewonnen, 56 00:03:21,840 --> 00:03:25,440 dus ik kan niet wachten om te zien wat Rita voor ons in petto heeft. 57 00:03:25,480 --> 00:03:28,320 Heb je ooit nagedacht zou jij in de top vier staan? 58 00:03:28,360 --> 00:03:30,960 Ik moet zeggen, dit is mijn droom Top Vier. 59 00:03:31,000 --> 00:03:35,280 Dit is de top vier Ik had gehoopt van begin. 60 00:03:35,320 --> 00:03:37,440 Oh, zijn wij jouw favorieten? - O ja! 61 00:03:37,480 --> 00:03:39,640 En ik ging bijna weg bij de eerste dag! 62 00:03:40,760 --> 00:03:45,400 Mijn doel was om de Top te bereiken Vier. Nu ik hier ben, kan ik niet geloven het. 63 00:03:45,440 --> 00:03:49,000 We zijn begonnen met negen, dus vijf hebben de show verlaten nu al. 64 00:03:49,040 --> 00:03:51,920 Maar ze zitten nog steeds in ons hart! 65 00:03:51,960 --> 00:03:54,480 We hebben de Snatch Game overleefd, 66 00:03:54,520 --> 00:03:56,080 het rolschaatsen... 67 00:03:56,120 --> 00:03:58,040 Naaien! - Ja. 68 00:03:58,680 --> 00:04:01,480 Dansen! - De dansuitdaging... 69 00:04:01,520 --> 00:04:05,440 We hebben al het iconische gedaan uitdagingen, dus wat staat ons nu te wachten? 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,520 Oh nee... 71 00:04:08,560 --> 00:04:10,440 Ah! Rita Mail! 72 00:04:11,600 --> 00:04:13,800 Je bent altijd naast me! - Rustig maar. 73 00:04:13,840 --> 00:04:15,640 Laat me met rust! - Verplaats het! 74 00:04:15,680 --> 00:04:19,360 Meisjes! Zie je de finale naderen? - Ja! 75 00:04:19,400 --> 00:04:22,640 Nog een stukje verder en de kroon zal van jou zijn! 76 00:04:22,680 --> 00:04:23,720 Ja! 77 00:04:23,760 --> 00:04:26,480 Nou, voor een van jullie tenminste! 78 00:04:26,520 --> 00:04:28,960 Zoek niet verder, de koningin is hier! 79 00:04:29,000 --> 00:04:32,560 Het kunnen prinsessen zijn, maar ik ben de koningin! 80 00:04:32,600 --> 00:04:34,920 Ja, om dit te kunnen claimen overwinning, 81 00:04:34,960 --> 00:04:37,160 dat moet je ons laten zien 82 00:04:37,200 --> 00:04:39,720 de banden van drag zijn sterker dan wat dan ook! 83 00:04:41,320 --> 00:04:43,640 Rita vindt het leuk om dit raadselachtig te doen jaar. 84 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 Als het de Makeover is, wie zal dat dan doen het zal zijn? 85 00:04:46,640 --> 00:04:47,760 Ik kan niet wachten. 86 00:04:47,800 --> 00:04:51,400 # Ri-ri-ta! Ri-ri-ri-ta Ba-ga! # 87 00:04:51,440 --> 00:04:54,040 Hallo, hallo, hallo! 88 00:04:54,960 --> 00:04:58,840 Volledig in het rood gekleed, Rita heeft ons met haar in vuur en vlam gezet outfit! 89 00:04:58,880 --> 00:05:03,080 Ik ben dol op Rita's schoenen! Ik hou van hen! 90 00:05:03,120 --> 00:05:05,360 Allereerst gefeliciteerd, koninginnen! 91 00:05:05,400 --> 00:05:07,680 Dit is het, je bent in de halve finale! 92 00:05:09,240 --> 00:05:10,800 Wat een geweldige reis! 93 00:05:10,840 --> 00:05:12,440 Bravo! 94 00:05:12,480 --> 00:05:14,920 En trouwens, Ik weet dat dit avontuur 95 00:05:14,960 --> 00:05:17,720 is intens en stressvol geweest, 96 00:05:17,760 --> 00:05:20,440 en hoe het je leven verandert ondersteboven. 97 00:05:20,480 --> 00:05:22,440 Dit alles maakt je kwetsbaar. 98 00:05:22,480 --> 00:05:26,160 Maar je bent zo ver gekomen vanwege het brandende vuur in jou! 99 00:05:26,200 --> 00:05:27,520 Ja! - Vooral jij. 100 00:05:27,560 --> 00:05:31,920 Als een manier om je te feliciteren, Ik heb besloten om ze allemaal te geven jij... 101 00:05:31,960 --> 00:05:33,120 ... een cadeautje! 102 00:05:35,120 --> 00:05:36,320 Net als bij toverslag! 103 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 # O, Frites Crew! # 104 00:05:41,760 --> 00:05:44,760 Oh, een cadeautje! Ik ben dol op cadeautjes! 105 00:05:44,800 --> 00:05:47,560 Wat een heerlijk pakket! - O ja! 106 00:05:47,600 --> 00:05:50,120 Maakt dat je hem open wilt scheuren! - Uiteraard! 107 00:05:50,160 --> 00:05:51,840 Ik vraag me af wat erin zit. 108 00:05:51,880 --> 00:05:54,720 Voor mijn cadeau, Ik wil graag de kroon en 20.000 euro. 109 00:05:54,760 --> 00:05:56,480 Loulou Velvet. 110 00:05:56,520 --> 00:05:58,840 Klaar om je cadeau uit te pakken? - Ja! 111 00:06:00,400 --> 00:06:02,440 Wat zit erin? Wat zit erin?! 112 00:06:02,480 --> 00:06:03,640 Doe het, Frites Crew! 113 00:06:10,600 --> 00:06:13,520 Ik hou van jou, Natu! - Ik hou van je! 114 00:06:13,560 --> 00:06:16,720 Vertel eens, Loulou Velvet, wie is deze persoon? 115 00:06:16,760 --> 00:06:18,080 Dit is Natu. 116 00:06:18,120 --> 00:06:22,440 Ze is mijn beste vriendin geweest, mijn zielzus, al meer dan 10 jaren. 117 00:06:22,480 --> 00:06:24,120 Welkom bij Drag Race, Natu! 118 00:06:24,160 --> 00:06:25,880 Dank je wel! - Daar ga je! 119 00:06:25,920 --> 00:06:29,520 Al zoveel jaren het was gewoon allemaal liefde en zorgzaam. 120 00:06:29,560 --> 00:06:32,280 En ik hou van haar, hou van haar, liefje haar. 121 00:06:32,320 --> 00:06:33,560 La Veuve. 122 00:06:34,960 --> 00:06:36,840 Wil je je cadeau openen? - Ja! 123 00:06:37,440 --> 00:06:40,000 Ik ben geïntrigeerd, maar ook doodsbang. 124 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 Kom op, kom op! 125 00:06:47,800 --> 00:06:50,720 Ik denk dat de band hier behoorlijk is voor de hand liggend. 126 00:06:50,760 --> 00:06:54,520 Hij is mijn broer! - Broer, welkom bij Drag Race België! 127 00:06:54,560 --> 00:06:56,640 Bedankt, bedankt! O mijn God! 128 00:06:57,280 --> 00:07:00,960 De naam van mijn broer is Julien, hij is 42 jaar oud, hij rijdt in een bus, 129 00:07:01,000 --> 00:07:03,680 hij heeft drie kinderen, een vrouw, een hond, kippen... 130 00:07:03,720 --> 00:07:07,440 Met andere woorden, het tegenovergestelde van mijn leven. 131 00:07:07,480 --> 00:07:10,720 # Oh, Ga-ban-na! # 132 00:07:10,760 --> 00:07:12,160 Klaar? - Ja! 133 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 We hebben een verrassing voor je... Ga! 134 00:07:14,240 --> 00:07:17,520 Oh, ik hou gewoon van groot, groot pakketten! 135 00:07:24,840 --> 00:07:27,160 Wie is dit? Wie is dit? 136 00:07:27,200 --> 00:07:29,480 Hij is mijn zeer goede vriend... 137 00:07:29,520 --> 00:07:32,240 Ik ben zo blij hem hier te zien! 138 00:07:32,280 --> 00:07:33,720 Ik zie dat je heel dichtbij bent! 139 00:07:33,760 --> 00:07:36,840 Dit is Allan, hij is ontwerper en naaister. 140 00:07:36,880 --> 00:07:40,880 Hij heeft me zelfs geholpen bij het creëren van bijna al mijn outfits voor Drag Race. 141 00:07:40,920 --> 00:07:44,120 Betoverd! - Betoverd. 142 00:07:44,160 --> 00:07:47,840 Oh, hoe triest... Er is nog maar één cadeau over, en dat is voor mij! 143 00:07:47,880 --> 00:07:49,880 ... Grapje, Alvilda. 144 00:07:49,920 --> 00:07:51,240 Klaar? - Ja. 145 00:07:51,280 --> 00:07:53,600 We zijn je niet vergeten! Laten we gaan! 146 00:07:53,640 --> 00:07:56,120 Ik weet niet wie er in mijn box zit. 147 00:07:56,160 --> 00:07:58,480 Is het mijn hond? 148 00:07:58,520 --> 00:07:59,840 Is het mijn vriend? 149 00:07:59,880 --> 00:08:02,720 Is het mijn moeder? wie woont er op de halve wereld? 150 00:08:02,760 --> 00:08:04,840 Ik weet het niet! Ik kan niet wachten kom erachter. 151 00:08:09,120 --> 00:08:10,480 Je bent zo mooi! 152 00:08:13,040 --> 00:08:14,600 Nee, je bent zo mooi! 153 00:08:15,480 --> 00:08:18,360 Nou, wie zou dit kunnen zijn? 154 00:08:18,400 --> 00:08:20,280 Dit is Sebastien, mijn vriend. 155 00:08:20,320 --> 00:08:23,720 Welkom bij Drag Race Belgium. Ga je bij de anderen voegen. 156 00:08:24,800 --> 00:08:28,320 Wat een grote glimlach, Alvilda! - Ja. 157 00:08:28,360 --> 00:08:32,200 Zo lang uit elkaar zijn van de persoon van wie je houdt, 158 00:08:32,240 --> 00:08:35,280 en ze dan te zien tegen het einde van de wedstrijd 159 00:08:35,320 --> 00:08:37,680 geeft je een flinke boost aan energie. 160 00:08:37,720 --> 00:08:40,360 We zijn moe, maar nu is de vermoeidheid weg! 161 00:08:40,400 --> 00:08:44,440 En nu, officieel, welkom bij Drag Race Belgium! 162 00:08:44,480 --> 00:08:46,880 Dank je wel! Dank je wel! 163 00:08:48,080 --> 00:08:49,920 Queens, zoals je weet, 164 00:08:49,960 --> 00:08:52,360 of het nu biologisch of gekozen is, 165 00:08:52,400 --> 00:08:54,840 familie is een belangrijke pijler in leven. 166 00:08:54,880 --> 00:08:57,040 Al deze mensen zijn hier vandaag. 167 00:08:57,080 --> 00:08:59,600 omdat ze van je houden en geloof in jou. 168 00:08:59,640 --> 00:09:01,440 En ze gaan het bewijzen! 169 00:09:02,680 --> 00:09:05,880 Ja! Voor de maxi van deze week uitdaging, 170 00:09:05,920 --> 00:09:08,520 je zult je transformeren geliefden 171 00:09:08,560 --> 00:09:11,280 in je drag-dochters! 172 00:09:11,320 --> 00:09:14,320 We worden onze dierbaren naar onze dragdochters. 173 00:09:14,360 --> 00:09:17,040 Dus mijn geliefde wordt mijn dochter. 174 00:09:17,080 --> 00:09:19,720 Het zal een beetje raar zijn, maar we zullen doe het. 175 00:09:19,760 --> 00:09:24,320 De meest overtuigende moeder-dochterpaar zal winnen! 176 00:09:24,360 --> 00:09:30,440 Dit betekent dat we moeten omgaan de make-up, hakken, haar, kledij... 177 00:09:30,480 --> 00:09:34,960 Ze volledig omzetten in slepen, gewoon met een klik van onze vingers! 178 00:09:35,000 --> 00:09:38,680 Ik laat je even bijpraten, dus... „Tot snel!” 179 00:09:38,720 --> 00:09:39,920 Vaarwel! 180 00:09:41,200 --> 00:09:43,360 # Tot zooooo! # 181 00:09:49,040 --> 00:09:51,440 Je ziet La Veuve voor de eerste keer. 182 00:09:51,480 --> 00:09:53,120 Juist. - Hoe voel jij je? 183 00:09:53,760 --> 00:09:59,000 Nou, ik ben blij haar te ontmoeten, om haar op dat podium te zien. 184 00:09:59,040 --> 00:10:01,520 Ik zou graag meer willen weten over... 185 00:10:01,560 --> 00:10:06,800 Over wat jij... Ik bedoel... Ik weet het niet, je „vermomming”... 186 00:10:06,840 --> 00:10:08,680 Nee! Het is geen vermomming! 187 00:10:08,720 --> 00:10:10,400 OK, ik snap het! - Het is een kostuum! 188 00:10:10,440 --> 00:10:14,440 Mijn broer heeft alleen gezien een aflevering van Drag Race in zijn leven, 189 00:10:14,480 --> 00:10:17,680 dus ik denk niet dat hij het weet waar hij zich mee bezig heeft gehouden. 190 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 Hou je slipje vast! 191 00:10:19,800 --> 00:10:22,400 Laat me je waarschuwen, drag is dat niet comfortabel. 192 00:10:22,440 --> 00:10:27,360 Voor mij vallen twee dingen op omdat het het meest ongemakkelijk was. 193 00:10:27,400 --> 00:10:29,960 Daar zijn de hielen, maar je raakt eraan gewend. 194 00:10:30,000 --> 00:10:33,040 Dan zijn er nog de korsetten. Ze doen pijn, je kunt niet ademen... 195 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 Ga je wraak nemen op ik? 196 00:10:35,880 --> 00:10:38,920 Hmm... Ben je aardig tegen me geweest? - Ja! 197 00:10:38,960 --> 00:10:42,080 Ik ben een beetje gestrest. Ik hoop dat het goed met hem gaat. 198 00:10:42,120 --> 00:10:45,840 Ik wil niet dat hij zich ongemakkelijk voelt, maar ik moet naar de finale. 199 00:10:45,880 --> 00:10:51,800 Ik heb je zien groeien door dit te doen, dus dit is iets waar je om geeft over. 200 00:10:51,840 --> 00:10:55,200 Dit is zoiets als... Het is net als je tweede persoonlijkheid. 201 00:10:55,240 --> 00:10:58,840 Ja, het is... Het is de andere helft van wie ik ben. 202 00:10:58,880 --> 00:11:02,400 Ik bedoel... Het heeft me geholpen te ontdekken wie ik ben Ik ben het echt. 203 00:11:02,440 --> 00:11:06,560 Er is veel Florian in La Veuve, maar ook veel La Veuve in Florian. 204 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 Ze zijn net als communiceren vaten. 205 00:11:08,640 --> 00:11:12,560 Ik ken je beter als Florian... - Nou, je hebt La nog nooit ontmoet Veuve. 206 00:11:12,600 --> 00:11:16,080 Onze interesses en het dagelijks leven in niets op elkaar lijken, 207 00:11:16,120 --> 00:11:18,800 maar we houden nog steeds van elkaar als broers. 208 00:11:18,840 --> 00:11:20,320 Natu! - Ja! 209 00:11:20,360 --> 00:11:24,040 Ik ben zo blij dat je er bent, echt. - Ja, ik ook! 210 00:11:24,080 --> 00:11:27,360 Dit wordt mijn eerste keer om je in de sleur te krijgen. 211 00:11:27,400 --> 00:11:28,960 Ja. 212 00:11:29,000 --> 00:11:31,480 We zijn al heel lang vrienden. 213 00:11:31,520 --> 00:11:34,960 Ik heb je echt zien groeien de afgelopen 10 jaar. 214 00:11:35,000 --> 00:11:39,960 Ik heb je perfect gezien jezelf... Maar je was altijd erg veeleisend. 215 00:11:40,000 --> 00:11:44,920 Ik heb altijd bewondering gehad dit proces en het eindresultaat. 216 00:11:45,640 --> 00:11:48,720 Elke keer weer is het zo indrukwekkend. - Dank je wel. 217 00:11:48,760 --> 00:11:51,720 Natu en ik hebben elkaar ontmoet de eerste keer dat ik drag deed. 218 00:11:51,760 --> 00:11:56,040 Ze had makkelijk kunnen zeggen: „O mijn God, ze is zo lelijk!” 219 00:11:56,080 --> 00:11:59,720 Maar ze kwam me opzoeken. en we zijn altijd onafscheidelijk geweest sinds. 220 00:11:59,760 --> 00:12:02,200 En hoe zie jij dit allemaal? 221 00:12:02,240 --> 00:12:04,680 Nou... 222 00:12:04,720 --> 00:12:06,920 Wat me het meest bang maakt, is de hakken. - Oké. 223 00:12:06,960 --> 00:12:11,040 Het is heel lang geleden sinds ik op hakken heb gelopen, dus... 224 00:12:11,080 --> 00:12:13,880 Ik kan me de laatste keer niet herinneren Ik zag je op hakken. 225 00:12:13,920 --> 00:12:17,320 Moet 7-8 jaar geleden zijn, op een bruiloft of zoiets dat. 226 00:12:17,360 --> 00:12:23,240 Ik heb wat flats meegenomen, omdat ik wist dat ik het niet zou volhouden. 227 00:12:23,280 --> 00:12:25,480 Maar ik zal oefenen! - Ik heb vertrouwen in je. 228 00:12:25,520 --> 00:12:29,120 We hebben tijd, toch? - Ja, we repeteren alles. 229 00:12:29,160 --> 00:12:32,280 We zullen outfits proberen... - Goed, want ik heb het nodig! 230 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Er is werk aan de winkel, maar het komt wel goed. 231 00:12:36,280 --> 00:12:38,840 Hoe gaat het met je? - Goed, bedankt. 232 00:12:38,880 --> 00:12:40,200 En jij? - Goed. 233 00:12:40,240 --> 00:12:42,200 Sebastien is scenarioschrijver. 234 00:12:42,800 --> 00:12:46,560 We hebben elkaar ontmoet tijdens een show, Drag Race France seizoen 1, in Brussel. 235 00:12:46,600 --> 00:12:50,640 Ik heb hem van ver gezien, en ik zei tegen Athena, mijn drag zus, 236 00:12:50,680 --> 00:12:53,960 „Kijk! Die kerel is zo schattig!” Maar hij zag me niet. 237 00:12:54,000 --> 00:12:58,520 Toen begonnen we te praten over een dating-app, we hebben elkaar ontmoet, en dat was dat! 238 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 Toch? - Hetzelfde. 239 00:13:00,120 --> 00:13:05,040 Het is grappig, Je hebt me voor het eerst ontmoet zonder drag. 240 00:13:05,080 --> 00:13:06,920 Een week later zag je me in slepen. 241 00:13:06,960 --> 00:13:09,000 Ja, in Antwerpen. - Ja. 242 00:13:09,040 --> 00:13:10,400 Wat vond je ervan? 243 00:13:11,480 --> 00:13:13,000 Het was interessant. 244 00:13:13,040 --> 00:13:15,920 Mijn act was... - Je deed het voor de eerste keer. 245 00:13:15,960 --> 00:13:19,040 Ja. - En het was vooral intens. 246 00:13:19,080 --> 00:13:20,520 En... - Het was politiek. 247 00:13:20,560 --> 00:13:22,360 Heel politiek, heel ontroerend. 248 00:13:22,400 --> 00:13:27,160 Ik herinner me dat het publiek uit zijn dak ging! Zoals... En ik zei: „Oh mijn God! 249 00:13:27,200 --> 00:13:29,600 Deze persoon kan provoceren dit soort reacties!” 250 00:13:29,640 --> 00:13:31,360 En... 251 00:13:31,400 --> 00:13:34,600 Sinds ik je voor het eerst ontmoette vanuit slepen, 252 00:13:34,640 --> 00:13:38,800 Ik dacht dat je heel terughoudend, verlegen, heel aardig... 253 00:13:38,840 --> 00:13:41,320 Maar als ik je op het podium zie, Ik dacht: „Oh...!” 254 00:13:42,080 --> 00:13:44,120 Sebastien steunt me echt. 255 00:13:44,160 --> 00:13:48,600 Hij is iemand die me pusht om mijn ideeën uit te voeren, hij zelfs helpt me. 256 00:13:48,640 --> 00:13:52,600 Hij bewondert het werk dat ik doe. en hij begrijpt alles uitdagingen. 257 00:13:52,640 --> 00:13:54,480 Maakt iets je bang? bijzonder? 258 00:13:54,520 --> 00:13:58,440 Zoals je benen scheren? - Nee! 259 00:13:58,480 --> 00:14:01,000 Dit stukje scheren? - Nee, niet mijn mannelijkheid! 260 00:14:01,040 --> 00:14:03,600 Dat stukje daar? Dit scheren? 261 00:14:04,560 --> 00:14:08,560 Als je het moet doen, moet je het doen het. Ik ben er helemaal voor om op te offeren voor kunst. 262 00:14:08,600 --> 00:14:13,720 Het is echt cool om samen te zijn iemand wie kent „de regels” van drag. 263 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 Dit kan een voordeel zijn voor me. 264 00:14:15,920 --> 00:14:19,960 Dus wat moet ik weten om je te helpen winnen? 265 00:14:20,000 --> 00:14:23,640 Oké, je moet om de outfit echt te verkopen. 266 00:14:23,680 --> 00:14:28,480 Je moet echt binnen zijn karakter en we moeten een verhaal vertellen op het podium. 267 00:14:28,520 --> 00:14:34,360 Dat is wat ik wil dat we doen, zodat iedereen krijgt wie wij beiden zijn zijn, 268 00:14:34,400 --> 00:14:36,720 wat we vertegenwoordigen, waarom we hier. 269 00:14:36,760 --> 00:14:39,080 Plezier, houding en... - Verkoop het. 270 00:14:39,120 --> 00:14:42,040 Verkoop het! Ik ga dit verkopen kijk! - Ja. 271 00:14:42,080 --> 00:14:44,680 Ik ben erg ontroerd om te weten dat hij er voor me is, 272 00:14:44,720 --> 00:14:49,200 dat hij klaar is om het zijn allemaal, en dat geldt voor ons allemaal. 273 00:14:49,240 --> 00:14:52,520 Het bewijst dat onze dierbaren hou van ons en steun ons. 274 00:14:52,560 --> 00:14:57,040 En wat er ook gebeurt, ze zijn er voor ons, dus dat is geweldig. 275 00:14:59,960 --> 00:15:03,760 Samenwerken met Allan zal cool zijn. Hij vindt het echt leuk om betrokken. 276 00:15:03,800 --> 00:15:08,360 Hij houdt niet van slecht gemaakte spullen, Dus ik weet dat hij alles zal geven. 277 00:15:10,880 --> 00:15:12,280 Nou... 278 00:15:12,320 --> 00:15:15,480 Je moet een pruik dragen, van cursus. 279 00:15:15,520 --> 00:15:17,840 Hoge hakken, nepnagels... 280 00:15:17,880 --> 00:15:20,840 Bij mij natuurlijk je zult een strakke broek dragen korset. 281 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 Je moet leren lopen dit alles dragen. 282 00:15:25,520 --> 00:15:28,960 En ik zal dit gezicht veranderen naar iets heel unieks. 283 00:15:29,000 --> 00:15:31,120 Ik ben bang! - Dat is normaal. 284 00:15:31,160 --> 00:15:32,200 Daar heb je gelijk in! 285 00:15:37,440 --> 00:15:39,440 We zullen proberen hier iets te doen! 286 00:15:39,480 --> 00:15:42,800 „Tucking” is wanneer je verbergt je mannelijke genitaliën. 287 00:15:42,840 --> 00:15:45,120 Je trekt ze helemaal terug! 288 00:15:45,160 --> 00:15:48,600 En jij creëert de illusie om ze niet te hebben. 289 00:15:48,640 --> 00:15:49,560 OK... 290 00:15:49,600 --> 00:15:53,040 Met enkele van de outfits die ik heb, het is misschien niet nodig. 291 00:15:53,080 --> 00:15:54,720 Dus misschien heb je geluk. 292 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Dat wens je! Stel je dat eens voor! 293 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 Ik ben terug! 294 00:16:05,000 --> 00:16:07,560 Hallo! Even een kort bezoek. 295 00:16:07,600 --> 00:16:09,720 Het is altijd een plezier. - O ja! 296 00:16:10,440 --> 00:16:13,440 Hallo! Ik kom naar je toe. - Ga zitten. 297 00:16:13,480 --> 00:16:15,720 De grote reünie! - Ja. 298 00:16:15,760 --> 00:16:18,520 Hoe voelt het, herenigd worden met een geliefde? 299 00:16:20,960 --> 00:16:22,680 Ik hoop dat je je niet te veel verveelt! 300 00:16:24,080 --> 00:16:25,400 Het voelt goed. 301 00:16:25,440 --> 00:16:27,200 Het geeft me... - Een beetje... 302 00:16:28,000 --> 00:16:29,640 Een kleine kick! 303 00:16:29,680 --> 00:16:32,160 Dus... de grote transformatie! - Ja. 304 00:16:33,520 --> 00:16:36,680 Heb je ooit geprobeerd ben je eerder aan het sleuren? 305 00:16:36,720 --> 00:16:37,880 Ja. - Echt? 306 00:16:37,920 --> 00:16:41,960 Ja, meestal voor Pride. Maar ik heb nog nooit opgetreden in slepen. 307 00:16:42,000 --> 00:16:44,400 Heb je een drag-naam? 308 00:16:44,440 --> 00:16:47,200 Niet echt. - Alvilda, misschien kun je... 309 00:16:47,240 --> 00:16:49,440 Morgen krijgt ze er een. - O ja? 310 00:16:49,480 --> 00:16:52,320 Dus, heb je een concept? Een idee in gedachten? 311 00:16:52,360 --> 00:16:56,400 We gebruiken het waargebeurde verhaal van de historische figuur Alvilda. 312 00:16:56,440 --> 00:16:58,400 Oké. - Ik heb mijn naam van haar overgenomen. 313 00:16:58,440 --> 00:17:00,640 Ze was een prinses vanaf de 5e eeuw. 314 00:17:00,680 --> 00:17:04,440 Om aan een gedwongen huwelijk te ontsnappen, ze rende weg en werd een piraat. 315 00:17:04,480 --> 00:17:07,440 Oh, ik snap het! - We zullen dus twee piraten zijn morgen. 316 00:17:08,280 --> 00:17:10,600 Het unieke aan Alvilda is dat 317 00:17:10,640 --> 00:17:14,680 ze was de kapitein van een schip bestaat volledig uit vrouwen. 318 00:17:14,720 --> 00:17:18,480 En ze had eigenlijk een dochter, wiens naam Gurita was. 319 00:17:19,680 --> 00:17:21,400 O, Gurita! 320 00:17:21,440 --> 00:17:23,720 Wat een naam! - Ik ben dolblij. 321 00:17:23,760 --> 00:17:28,960 Dit verhaal betekent veel voor me. De voorouders van mijn vader waren zeelieden. 322 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Toen ik haar verhaal las, sprak het voor mij. 323 00:17:31,520 --> 00:17:34,320 Visueel, als we een momentopname zagen hiervan, 324 00:17:34,360 --> 00:17:37,040 zouden we het begrijpen dat ze je dochter is? 325 00:17:37,080 --> 00:17:39,800 Ja, we dragen allebei de dezelfde pruik. 326 00:17:39,840 --> 00:17:42,520 Het is geïnspireerd door een piraat hoed met tricorn. 327 00:17:42,560 --> 00:17:46,640 De hare zal zwart zijn, de mijne grijs, zodat ik er ouder uitzie dan zij. 328 00:17:47,240 --> 00:17:51,080 En dan, met het acteerwerk, Je zult zien dat ik de moeder ben. 329 00:17:51,120 --> 00:17:54,760 Rita gaf ons een waarschuwing met betrekking tot de moeder-dochter hoek. 330 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Het is iets waar we aan zullen werken. 331 00:17:56,680 --> 00:17:59,880 En voel je je op je gemak met de idee 332 00:17:59,920 --> 00:18:03,640 van rondzwaaien in de hoogte hakken? 333 00:18:03,680 --> 00:18:05,800 Verrassend genoeg maak ik er bang van weinig. 334 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 Laat het ons dan misschien zien? 335 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Je maakt maar een grapje... - Ik maak geen grapje! 336 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 We nemen het hier serieus! Heel erg serieus! 337 00:18:12,200 --> 00:18:13,520 Ah, oké! 338 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 Ze zijn al behoorlijk groot hakken. - Zeker. 339 00:18:16,840 --> 00:18:19,440 Klaar voor de start- en landingsbaan? Tijd voor een snelle start- en landingsbaan? 340 00:18:19,480 --> 00:18:20,840 Ga ervoor! - Ja! 341 00:18:22,960 --> 00:18:25,960 Ah, heel zelfverzekerd! - Ik voel me goed. Zoals fietsen! 342 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 Wat een heerlijke kalveren! 343 00:18:27,960 --> 00:18:30,560 En kom terug, Graceful. 344 00:18:31,160 --> 00:18:33,320 Ze zweeft! - Dat is intimiderend! 345 00:18:33,360 --> 00:18:36,440 Ze oefent als je dat niet bent thuis! - Ze steelt mijn schoenen! 346 00:18:37,280 --> 00:18:39,840 Zou je daar in gaan winkelen? - Dat zou ik willen! 347 00:18:40,840 --> 00:18:42,760 Dat zou geweldig zijn! 348 00:18:42,800 --> 00:18:45,280 Ga uit mijn buurt! - Ik daag je uit om het te doen. 349 00:18:45,320 --> 00:18:48,640 Je hebt al een hechte band. Ik kan het ruiken! 350 00:18:49,560 --> 00:18:51,280 Het ruikt hier naar seksualiteit! 351 00:18:53,000 --> 00:18:55,760 Alvilda en Sebastien... Dus schattig! 352 00:18:55,800 --> 00:18:57,360 Koop een kamer! 353 00:18:57,400 --> 00:18:59,800 En je moet dit allemaal transformeren 354 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 in een band tussen moeder en dochter. 355 00:19:02,280 --> 00:19:05,280 Maar dit zou kunnen zijn een voordeel of een nadeel, 356 00:19:05,320 --> 00:19:07,600 bij je liefje zijn. 357 00:19:07,640 --> 00:19:11,240 Dus... Ik laat het je uitzoeken uit. - We zullen proberen het niet te verpesten. 358 00:19:11,280 --> 00:19:12,600 Niet zo dichtbij, alsjeblieft. 359 00:19:12,640 --> 00:19:14,720 Dit is een familieshow. Bedankt jij. 360 00:19:14,760 --> 00:19:17,720 Veel succes! En verpest het niet! 361 00:19:18,400 --> 00:19:21,280 Oh! Nu ga ik subtiel verder hier... 362 00:19:21,320 --> 00:19:23,400 Hallo! Goedenavond! - Hallo. 363 00:19:23,440 --> 00:19:25,440 Hallo! - Hallo! Hoe gaat het met je? 364 00:19:25,480 --> 00:19:26,880 Goed. En jij? - Goed... 365 00:19:26,920 --> 00:19:30,600 Zo formeel! Wie ben ik, iemand belangrijk? 366 00:19:30,640 --> 00:19:32,640 Dus je bent met een vriend? - Ja. 367 00:19:32,680 --> 00:19:34,160 Oké, ik snap het. 368 00:19:34,200 --> 00:19:36,680 En je bent klaar om te handelen was Gabanna's dochter? 369 00:19:41,080 --> 00:19:42,920 Voor het eerst in drag? - Ja. 370 00:19:42,960 --> 00:19:44,760 Hij zal de volledige ervaring opdoen, 371 00:19:44,800 --> 00:19:48,880 maar hij is getrouwd aan een drag queen gedurende vijf jaar, dus... 372 00:19:48,920 --> 00:19:50,760 Indirect weet hij van 373 00:19:50,800 --> 00:19:53,840 alle pijnen die we ervaren elke dag. 374 00:19:53,880 --> 00:19:56,360 Dus je bent mentaal voorbereid. - Ja. 375 00:19:56,400 --> 00:19:59,640 Wat is jouw concept? - Het concept is, twee ratten... 376 00:19:59,680 --> 00:20:00,600 Ratten? - Ratten. 377 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 Ratten?! - Ratten. 378 00:20:01,720 --> 00:20:04,000 Ratten?!! Oké. - Dus... 379 00:20:04,040 --> 00:20:05,440 Waarom ratten? 380 00:20:05,480 --> 00:20:07,920 We hebben echt geprobeerd te vinden 381 00:20:07,960 --> 00:20:10,200 een memorabel koppel om op te treden zoals. 382 00:20:10,240 --> 00:20:13,520 We hebben kostuums gevonden. voor Minnie en Mickey Mouse, 383 00:20:13,560 --> 00:20:18,520 maar we hebben de kleuren veranderd om nog veel meer te creëren donker. 384 00:20:18,560 --> 00:20:20,800 Oké. - Juist. Dus... 385 00:20:20,840 --> 00:20:24,840 Dus dit is mijn meisje, mijn kleine rat, wie is naar buiten gegaan om te spelen, 386 00:20:24,880 --> 00:20:27,680 en er is een kat die haar probeert te vermoorden... 387 00:20:27,720 --> 00:20:30,080 Oh nee! - Maar uiteindelijk doden we de kat. 388 00:20:30,120 --> 00:20:32,960 Klinkt logisch. - Kijk, ik bedoel... 389 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 Gabanna, heeft je dochter een naam? 390 00:20:35,640 --> 00:20:37,400 Ja. Het is Dulce. 391 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 Dulce en Gabanna. 392 00:20:39,080 --> 00:20:40,760 Zwaar op de „c” daar. 393 00:20:40,800 --> 00:20:43,520 „Dul-thhe”. - Ja, zei het op de Spaanse manier. 394 00:20:43,560 --> 00:20:47,000 Zoals hoe je het uitspreekt Barthhalona. - Precies hetzelfde. 395 00:20:47,040 --> 00:20:48,920 Dul-thhe! - Dulce en Gabanna. 396 00:20:48,960 --> 00:20:50,640 Dul-thhhe en Gabanna. 397 00:20:50,680 --> 00:20:52,040 Oké, ik snap het nu. 398 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 Al mijn scholing heeft zijn vruchten afgeworpen, ik zie... 399 00:20:56,600 --> 00:20:57,760 Nou, veel succes. 400 00:20:58,840 --> 00:21:01,680 Vergeet niet dat we een familieband willen! 401 00:21:01,720 --> 00:21:03,840 Ja. - Perfect. Tot morgen! 402 00:21:03,880 --> 00:21:07,040 Ik heb het allemaal bedacht, Allan moet gewoon optreden. 403 00:21:07,080 --> 00:21:10,400 Oh, waar ben ik?... Ah, daar ben je! La Veuve! 404 00:21:10,440 --> 00:21:13,120 Rita! - Hallo, La Veuve en... Le Veuf? 405 00:21:13,160 --> 00:21:14,520 Eh, nee. - Nee? 406 00:21:14,560 --> 00:21:16,520 La Veuve en L'Orpheline. 407 00:21:17,760 --> 00:21:20,120 Wat een slimme naam! 408 00:21:20,160 --> 00:21:22,400 Heeft je broer ooit drag gedaan? 409 00:21:22,440 --> 00:21:24,720 Eh, nee. Nooit. - Nooit? 410 00:21:24,760 --> 00:21:27,960 En waarom niet? - Alleen God kent het antwoord. 411 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Maar ben je een fan van drag? 412 00:21:30,760 --> 00:21:32,120 Ik ben een fan van mijn broer. 413 00:21:32,920 --> 00:21:35,800 Mijn broer lijkt vrij rustig. Hij lijkt er klaar voor. 414 00:21:35,840 --> 00:21:38,560 Ik denk dat hij wil om zijn best voor me te doen, 415 00:21:38,600 --> 00:21:40,640 en ik denk dat hij mee zal gaan het. 416 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 Er is een reden waarom Ik ben La Veuve en hij is L'Orpheline. 417 00:21:44,120 --> 00:21:46,360 Er is een sterfgeval geweest. - Oh nee. 418 00:21:46,400 --> 00:21:48,760 Je moet een nieuwe papa vinden. - Ja. 419 00:21:48,800 --> 00:21:51,760 Voor sommigen is het hun leven doel! Toch? 420 00:21:51,800 --> 00:21:54,680 Waarom heb je er maar één, Rita? - Dat is waar. 421 00:21:54,720 --> 00:21:56,680 En zal het meisje ook harig zijn? 422 00:21:56,720 --> 00:21:59,200 Nou, het meisje... - Zit het in haar DNA? 423 00:21:59,240 --> 00:22:02,240 Ik denk dat we iets kunnen weven. hier binnen. 424 00:22:02,280 --> 00:22:06,760 Om de dochter van La Veuve te zijn, we zullen de armen moeten scheren meisje. 425 00:22:06,800 --> 00:22:09,600 Ze mag geen baard hebben net zo heerlijk als die van haar moeder! 426 00:22:09,640 --> 00:22:12,720 Word je helemaal geschoren? Of wordt het... 427 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 Niet te veel. - Oh, oké. 428 00:22:14,800 --> 00:22:17,680 Ik bespeur enige terughoudendheid! - Dit moet weg. 429 00:22:17,720 --> 00:22:20,000 Ik waarschuw je gewoon. - Oké. 430 00:22:20,040 --> 00:22:23,360 Maar we zullen je er heel goed uit laten zien mooi. - Geweldig! 431 00:22:23,400 --> 00:22:26,120 Ik vraag me af, als ik je nu zie, 432 00:22:26,160 --> 00:22:29,480 Ik zie dat net als ik, je hebt een heel „delicate” frame. 433 00:22:29,520 --> 00:22:31,280 O ja! - Dus... 434 00:22:31,320 --> 00:22:35,160 Kun jij de illusie creëren om ons te laten geloven dat ze een kind? 435 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 We streven naar een lampenkap figuur. 436 00:22:37,920 --> 00:22:39,880 Zoals een lampenkap... Oké. 437 00:22:39,920 --> 00:22:41,600 Met een springende rok met ruches. 438 00:22:41,640 --> 00:22:44,520 En slaapt dit meisje? ergens diep in jou? 439 00:22:45,640 --> 00:22:47,960 Misschien, denk ik! 440 00:22:48,000 --> 00:22:49,960 Ze zit heel diep van binnen, lijkt! 441 00:22:50,920 --> 00:22:53,760 We zullen zien, tijdens de training. Of morgen. 442 00:22:53,800 --> 00:22:56,480 We kunnen nu beginnen met de training! - Eh... Oké. 443 00:22:56,520 --> 00:22:58,520 Kun je een kleine meisjesstem doen? 444 00:22:58,560 --> 00:23:00,880 Ze is heel stout. - „Ja, papa”. 445 00:23:02,760 --> 00:23:05,520 „Hoe gaat het met je?” - Zo heet ik thuis alleen! 446 00:23:06,480 --> 00:23:09,880 Ik ben echt ontroerd dat hij gaat hierin mee, 447 00:23:09,920 --> 00:23:12,400 dat hij uit zijn comfort weggaat zone, 448 00:23:12,440 --> 00:23:15,720 dat hij zichzelf stelt die er alleen voor mij is. 449 00:23:15,760 --> 00:23:17,560 Het is een echte blijk van liefde. 450 00:23:17,600 --> 00:23:19,960 Laat me nu langzaam overgaan naar nog een tafel. 451 00:23:21,000 --> 00:23:22,560 Waar gaat ze heen? 452 00:23:24,640 --> 00:23:26,120 Hallo! - Hallo. 453 00:23:26,160 --> 00:23:27,920 Vandaag is een gekke dag! 454 00:23:27,960 --> 00:23:31,320 Kun je je voorstellen drag-dochter? - Dit is Natu! 455 00:23:31,360 --> 00:23:35,280 We ontmoetten elkaar de eerste keer dat ik dat deed slepen. - Oh echt? 456 00:23:35,320 --> 00:23:38,880 Ik heb haar vandaag hier. voor deze uitdaging is valideren. 457 00:23:38,920 --> 00:23:41,480 Hoe zullen we weten dat ze van jou is dochter? 458 00:23:41,520 --> 00:23:45,120 Ik heb het al gezegd de „Ziegfeld Follies” -stijl ziet er uit. 459 00:23:45,160 --> 00:23:48,960 Ze zal een identieke outfit hebben, maar in een heel andere kleur. 460 00:23:49,000 --> 00:23:50,400 De maan en de ster. 461 00:23:50,440 --> 00:23:55,080 Ik zal de maan zijn en Natu zal de ster zijn, uit vooraan. 462 00:23:55,120 --> 00:23:56,440 Een ster is geboren! 463 00:23:56,480 --> 00:24:00,920 Mijn haar zal meer wit zijn, Natu's haar zal zwart zijn. 464 00:24:00,960 --> 00:24:03,440 Het zal net als de maan zijn 465 00:24:03,480 --> 00:24:06,920 duwt de ster om te bloeien en te schitteren. 466 00:24:06,960 --> 00:24:10,960 En achter deze make-over er is een persoonlijk verhaal. 467 00:24:11,000 --> 00:24:13,720 Vertel het ons. - Nou... 468 00:24:14,440 --> 00:24:16,720 Dit is moeilijk te zeggen. 469 00:24:16,760 --> 00:24:21,520 Iets meer dan een jaar geleden Ik ben heel diep gevallen depressie. 470 00:24:22,520 --> 00:24:25,840 En dit leidde me... 471 00:24:25,880 --> 00:24:28,160 ... om een einde aan mijn leven te willen maken. 472 00:24:28,200 --> 00:24:32,560 En Natu was er voor mij, van begin tot einde. 473 00:24:33,600 --> 00:24:34,920 En zelfs nu nog. 474 00:24:34,960 --> 00:24:39,080 Dus als ik haar niet in mijn leven, 475 00:24:39,120 --> 00:24:40,840 Ik denk niet dat ik hier vandaag zou zijn. 476 00:24:41,640 --> 00:24:44,480 Ze steunde me, heeft me geholpen weer op de been te komen, 477 00:24:44,520 --> 00:24:47,000 heeft me geholpen om me op mezelf te concentreren, 478 00:24:47,040 --> 00:24:49,600 en ze bracht me weer tot leven. 479 00:24:49,640 --> 00:24:51,000 Dus ze is echt... 480 00:24:52,360 --> 00:24:54,200 Natu is mijn beschermengel. 481 00:24:54,800 --> 00:24:58,440 Het betekent zoveel om haar te hebben. hier. 482 00:24:58,480 --> 00:25:01,480 Met deze make-over Ik kan haar hulde brengen. 483 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 Dat is prachtig. Ik kan de liefde voelen en bewondering. 484 00:25:04,800 --> 00:25:07,560 Ik hou van jou, Natu. - Ik hou van je. 485 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 Oh, ik huil... 486 00:25:09,960 --> 00:25:12,680 Je bent echt haar geluksster. - Helemaal. 487 00:25:12,720 --> 00:25:15,760 Dat is wat dit zo maakt betekenisvol. 488 00:25:15,800 --> 00:25:19,400 Als je het niet erg vindt, Ik wil je graag een beetje geven knuffel. 489 00:25:19,440 --> 00:25:22,000 Ik ben blij je te kennen, dat we ontmoet, 490 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 dat we je kunnen zien stralen. 491 00:25:24,080 --> 00:25:28,040 Denk je dat we dat kunnen om al deze magie te zien tussen jij, 492 00:25:28,080 --> 00:25:31,080 maar blijf toch bij de uitdaging, 493 00:25:31,120 --> 00:25:35,440 waar het echt allemaal om draait de moeder-dochter relatie? 494 00:25:35,480 --> 00:25:39,320 Zoals ik al zei, het idee is dat ik de maan ben, 495 00:25:39,360 --> 00:25:44,920 dan zal ik het zijn de ster duwen om te schitteren op het podium, 496 00:25:44,960 --> 00:25:49,800 hen begeleiden naar net zo fantastisch zijn als ik! 497 00:25:51,080 --> 00:25:54,680 Rita adviseerde me om me te ontwikkelen de moeder-dochter relatie. 498 00:25:54,720 --> 00:25:58,640 Voor mij persoonlijk denk ik dat het fijn. Ik heb vertrouwen in dit idee. 499 00:25:59,320 --> 00:26:01,600 Veel succes voor morgen. - Bedankt. 500 00:26:01,640 --> 00:26:04,320 Schijn helder! En de meeste belangrijker... 501 00:26:05,720 --> 00:26:07,240 ... Verpest het niet. 502 00:26:07,280 --> 00:26:08,840 Hé, dat is mijn zin! 503 00:26:08,880 --> 00:26:10,520 Verpest het niet! - Oké. 504 00:26:10,560 --> 00:26:12,240 Goed, we zien je weer! 505 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 Vaarwel, iedereen. 506 00:26:14,000 --> 00:26:15,720 Tot ziens... - Wat was dat? 507 00:26:15,760 --> 00:26:18,720 „Tot ziens!” - Oh, bedankt! Vaarwel! 508 00:26:20,320 --> 00:26:21,080 Vaarwel.?? 509 00:26:26,000 --> 00:26:27,760 Oké, Natu... 510 00:26:28,480 --> 00:26:31,280 Dit is de landingsbaan. 511 00:26:31,320 --> 00:26:33,800 Het is een droom die uitkomt, voor mij en voor haar. 512 00:26:35,960 --> 00:26:37,400 Drie stappen. - Oké. 513 00:26:37,440 --> 00:26:39,480 Dan draaien we om. - En draai. 514 00:26:39,520 --> 00:26:41,360 We draaien en draaien... 515 00:26:41,400 --> 00:26:43,640 En ik zie haar vallen! Houd je evenwicht! 516 00:26:44,240 --> 00:26:48,880 Mijn plaats in de finale niet gewoon hang van mij af, dit wordt een uitdaging. 517 00:26:48,920 --> 00:26:50,040 Niet verdomme! 518 00:26:50,080 --> 00:26:52,440 Je vader is dood. Mijn man is dood. 519 00:26:52,480 --> 00:26:56,800 Maar dat maakt je niet uit. Je bent giechelen... Je bent het enige meisje, dus jij Kan me niet schelen. 520 00:26:56,840 --> 00:27:01,200 Dus als we vooruit lopen, Ik zal heel somber zijn voor de begrafenis... 521 00:27:01,240 --> 00:27:03,800 Ik loop naar voren, maar je zult overslaan... 522 00:27:05,520 --> 00:27:06,920 We stoppen in het midden. 523 00:27:06,960 --> 00:27:11,640 Hij moet de verkopen karakter. En verkoop het terwijl je hoog draagt hakken! 524 00:27:11,680 --> 00:27:15,320 Blijf huilen, dan kom ik langs omdat je blijft huilen, oké? 525 00:27:17,680 --> 00:27:18,440 Blijf doorgaan! 526 00:27:21,000 --> 00:27:21,960 Huil! 527 00:27:22,000 --> 00:27:24,640 En ik wil dat hij plezier heeft. En Ik ook. 528 00:27:24,680 --> 00:27:28,080 We zullen wat herinneringen maken. Ik wil hier het beste van maken. 529 00:27:28,120 --> 00:27:30,880 Ik zal in een gezaghebbende rol spelen poseren. - Oké. 530 00:27:30,920 --> 00:27:34,200 Ik bel je op, maar je loopt erheen, zoals... 531 00:27:34,240 --> 00:27:36,440 „Ik heb het verpest, maar waarom?” 532 00:27:36,480 --> 00:27:39,720 Het is een beetje menselijk, maar ook een beetje rattenachtig. 533 00:27:39,760 --> 00:27:44,200 Loop dus een beetje zoals... „slecht”. Loop slecht! 534 00:27:44,240 --> 00:27:49,240 Kun je zelfs hier zijn, zoals... En rare dingen doen met jouw... 535 00:27:49,280 --> 00:27:50,640 Ja, zo. 536 00:27:50,680 --> 00:27:53,120 Je bent nu al lelijk, dus dit werkt. 537 00:27:57,720 --> 00:28:01,520 Je zou je flamenco kunnen gebruiken vaardigheden. Het moet echt zo zijn, zoals... 538 00:28:03,400 --> 00:28:04,320 Ja. 539 00:28:04,360 --> 00:28:08,240 Dan lopen we allebei naar buiten, woest. We zijn piraten, dus we hebben zoiets van... 540 00:28:11,040 --> 00:28:13,840 Dat is moeilijk te denken mijn plek in de finale 541 00:28:13,880 --> 00:28:15,680 hangt niet alleen van mij af. 542 00:28:15,720 --> 00:28:17,480 Maar ik vertrouw hem volledig. 543 00:28:17,520 --> 00:28:19,400 Er gebeurt veel... 544 00:28:19,440 --> 00:28:21,360 Het is prima. - Het is intimiderend! 545 00:28:21,400 --> 00:28:25,040 Het komt wel goed. Morgen ben je binnen karakter. 546 00:28:25,080 --> 00:28:26,040 Het is prima. 547 00:28:26,080 --> 00:28:29,360 We komen dichter bij de kroon! Ik zie het, ik wil het! 548 00:28:29,400 --> 00:28:31,280 Dit is een teamprestatie, dus laten we doe het. 549 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 ... Gurita! 550 00:28:55,640 --> 00:28:59,080 Dames, heren, tussenin... L'Orpheline! 551 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 Een zorgbeer, een eenhoorn, een elf... 552 00:29:04,240 --> 00:29:06,000 Het is Nana Velvet! 553 00:29:07,840 --> 00:29:09,680 En nu met jou... 554 00:29:10,440 --> 00:29:12,760 ... Dulce! Klaar om te vechten? 555 00:29:14,880 --> 00:29:19,360 Het geeft me motivatie, laat zien mijn werk aan Rita en de jury. 556 00:29:19,400 --> 00:29:21,640 Ik weet zeker dat ze het geweldig zullen vinden. 557 00:29:21,680 --> 00:29:24,200 Wat ben je aan het doen? Je gezicht wit verven? 558 00:29:24,240 --> 00:29:28,400 Hier, ik ben mijn gezicht aan het wissen. En we zullen hetzelfde doen om jij. 559 00:29:28,440 --> 00:29:32,720 We moeten je gezicht omdraaien. in een leeg canvas, 560 00:29:32,760 --> 00:29:34,960 dan gaan we hier bovenop schilderen. 561 00:29:35,000 --> 00:29:36,640 Dus... - Er is werk aan de winkel. 562 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 Julien is onder de indruk. 563 00:29:38,080 --> 00:29:40,560 Er gebeurt veel in de Werkruimte, 564 00:29:40,600 --> 00:29:42,880 maar hij verwerkt de schok goed. 565 00:29:42,920 --> 00:29:45,600 Zoals je ziet, heb ik mijn wenkbrauwen. 566 00:29:45,640 --> 00:29:48,600 Je hoeft deze stap niet uit te voeren, 567 00:29:48,640 --> 00:29:51,800 aangezien je terugkomt naar waar echte mensen wonen. 568 00:29:51,840 --> 00:29:53,760 Heel aardig. - Die gaan we lijmen. 569 00:29:53,800 --> 00:29:55,760 Maar de baard moet weg. - Oké. 570 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 Een advies. 571 00:29:57,160 --> 00:30:02,080 Om het makkelijker te maken, begin met een elektrisch scheerapparaat scheer je dan. 572 00:30:02,120 --> 00:30:05,480 Je moet... zo soepel zijn als mogelijk. 573 00:30:05,520 --> 00:30:08,640 Voor mij absoluut niet. Wat hem betreft... Niet mijn probleem! 574 00:30:08,680 --> 00:30:10,720 Geef me het scheermes, mijn vriend. 575 00:30:10,760 --> 00:30:15,800 Ik heb dit al een tijdje. Ik denk dat iedereen dat zal zijn was ook verbaasd. 576 00:30:15,840 --> 00:30:18,440 Ik kan niet wachten om het einde te zien resultaat... 577 00:30:18,480 --> 00:30:22,520 Ik ook! Ik moet zeggen, Ik ben helemaal opgewonden en bezorgd een keer. 578 00:30:22,560 --> 00:30:25,200 Nou, één ding is zeker. 579 00:30:25,240 --> 00:30:30,640 Ik wil echt dat we dat doen minstens één fotoshoot van ons beide. 580 00:30:30,680 --> 00:30:32,000 Het zal een leuk souvenir zijn. 581 00:30:32,040 --> 00:30:35,320 Mam zal de foto ophangen... - O ja! 582 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 Het wordt onze kerstkaart! 583 00:30:37,160 --> 00:30:39,200 We hebben een prachtig moment gedeeld. 584 00:30:39,240 --> 00:30:44,000 Ik ben erg trots. En hij is erg geïnteresseerd in alles dit. 585 00:30:44,040 --> 00:30:47,440 Vroeger, was je geïnteresseerd in dit? 586 00:30:47,480 --> 00:30:50,080 Zou je naar mama's willen sluipen kast? 587 00:30:50,120 --> 00:30:52,120 Toen ik een kind was? - Ja. 588 00:30:52,920 --> 00:30:54,800 Toen ik een kind was, niet echt. 589 00:30:54,840 --> 00:30:57,840 Ik vond het altijd leuk om me te verkleden. 590 00:30:57,880 --> 00:31:01,240 Voor carnaval, op school... Dat vond ik altijd leuk. 591 00:31:01,280 --> 00:31:04,400 Maar er was geen sprake van genderverbuiging. aspect, 592 00:31:04,440 --> 00:31:07,520 niet spelen met het idee om een vrouw te zijn. 593 00:31:07,560 --> 00:31:11,520 Dat was er niet echt. Dat kwam meer als tiener. 594 00:31:11,560 --> 00:31:17,040 Ik herinner me dat ik geen idee had. dat je voor de ander „sloeg” team”! 595 00:31:17,080 --> 00:31:18,680 „Het andere team”! 596 00:31:18,720 --> 00:31:22,280 Dus, Julien, het is je nooit opgevallen dat je broer homo was? 597 00:31:23,040 --> 00:31:24,400 Ik had moeten opletten! 598 00:31:24,440 --> 00:31:30,200 Ik hoop dat je iets ontdekt nieuw, dat je je anders voelt door de einde, 599 00:31:30,240 --> 00:31:33,960 dat je me begrijpt en wat ik beter doe... 600 00:31:34,000 --> 00:31:37,800 Dat je andere artiesten ontmoet, dus je ziet de mate van welke... 601 00:31:38,600 --> 00:31:42,040 ... wat we doen is intens, complex en allesomvattend. 602 00:31:42,080 --> 00:31:45,320 Hier ben ik! - Ik heb je niet zien scheren zo lang! 603 00:31:45,360 --> 00:31:47,480 Het is een groot verschil, toch? 604 00:31:47,520 --> 00:31:50,040 L'Orpheline is er! - Zie je dit, meiden? 605 00:31:50,080 --> 00:31:52,680 Dat is nu de look! - Het ziet er geweldig uit! 606 00:31:52,720 --> 00:31:55,280 De baard verwijderen begint de transformatie. 607 00:31:55,320 --> 00:31:58,280 Het verandert hem. Hij is niet gewend om zonder te zijn het. 608 00:31:58,320 --> 00:32:02,560 Dit is het begin van de proces. De baard is weg, nu beginnen we. 609 00:32:02,600 --> 00:32:04,760 Mag ik je dat zelf laten doen? - Ja. 610 00:32:11,680 --> 00:32:15,840 Dus, Alvilda, je hebt je man om zijn wenkbrauwen af te scheren? 611 00:32:15,880 --> 00:32:17,200 Mooi werk! 612 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 Dat is nu een toegewijd vriendje! 613 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Wat ik ook graag zou willen doen is... 614 00:32:24,320 --> 00:32:25,480 Waar is dat voor? 615 00:32:26,720 --> 00:32:28,560 We zullen alles terughalen. 616 00:32:28,600 --> 00:32:31,560 - O mijn God! - Ik zal hier tape plaatsen, dan... 617 00:32:31,600 --> 00:32:32,760 Het is een gratis facelift. 618 00:32:34,720 --> 00:32:37,960 O mijn God... Oké. - Je moet lijden voor schoonheid. 619 00:32:38,000 --> 00:32:39,160 En nu... 620 00:32:40,320 --> 00:32:42,280 Drag lijkt veel op doe-het-zelf. 621 00:32:43,440 --> 00:32:46,400 Dus... Ik plaats de tape op de lijm. 622 00:32:47,280 --> 00:32:49,560 Ik zorg ervoor dat de lijm vasthouden... 623 00:32:49,600 --> 00:32:51,560 We moeten het activeren. Sorry... 624 00:32:53,200 --> 00:32:55,960 Ben je blij dat je gekomen bent? - Ik ben heel blij. 625 00:32:57,480 --> 00:32:59,440 Ben je er klaar voor? - Ja. 626 00:33:00,800 --> 00:33:01,960 O mijn God... 627 00:33:04,120 --> 00:33:05,840 Wie ben ik?... 628 00:33:05,880 --> 00:33:08,240 Ik ben Gurita! Gurita! 629 00:33:08,280 --> 00:33:12,640 En met deze outfit We zullen je borst kunnen zien. 630 00:33:12,680 --> 00:33:14,680 Oké. - Dat geldt voor ons allebei. 631 00:33:14,720 --> 00:33:17,040 Mijn idee was om het echt te laten zien uit, 632 00:33:17,080 --> 00:33:21,400 maar ik heb ook een sjerp voorbereid als je je niet op je gemak voelt hiermee. 633 00:33:21,440 --> 00:33:24,960 Dus wat vind je hiervan? 634 00:33:25,000 --> 00:33:28,480 Nou, ik vind het niet erg doe het zonder sjerp. 635 00:33:28,520 --> 00:33:31,400 Ik heb niet echt eventuele problemen met het lichaamsbeeld. 636 00:33:31,440 --> 00:33:34,840 En aangezien we sluiers zullen hebben om ons te bedekken, 637 00:33:34,880 --> 00:33:38,400 het zal meer „suggestief” zijn dan echt naakt zijn op het podium. 638 00:33:38,440 --> 00:33:42,000 Zeker. We zullen het niet helemaal zien. Het zal transparant zijn. 639 00:33:42,040 --> 00:33:45,920 Maar omdat je sluier wit is, je zult meer kunnen zien... 640 00:33:45,960 --> 00:33:50,080 Luister, laten we het eens proberen. Als ik me niet op mijn gemak voel, doe ik Ik vertel het je. 641 00:33:50,120 --> 00:33:52,480 En we kunnen de sjerp toevoegen, als je leuk vinden. 642 00:33:52,520 --> 00:33:55,840 Maar ik heb geen zin in sjerp. - Geweldig! 643 00:33:55,880 --> 00:33:59,200 Natu, laat me alles doen wat ik doe. gezocht, carte blanche... 644 00:33:59,240 --> 00:34:00,960 Ze is het perfecte model! 645 00:34:01,000 --> 00:34:02,680 Nu is het tijd om te lijden. 646 00:34:02,720 --> 00:34:05,760 Dit is mijn show, dus dat betekent „geen vulling”. 647 00:34:05,800 --> 00:34:08,560 Ook geen borsten, dus... # Oh Frites Crew! # 648 00:34:12,280 --> 00:34:13,880 Sluit hem aan. Kun je hem sluiten? 649 00:34:17,640 --> 00:34:20,440 Als ik het kan sluiten, dan kan jij ook. 650 00:34:20,480 --> 00:34:22,720 Goed. - Oké. 651 00:34:26,120 --> 00:34:29,760 Luister eens, schatje, we hebben dit korset nodig, mooi en strak. 652 00:34:29,800 --> 00:34:34,440 Vergeet eten, drinken, en zo nu en dan, zelfs ademhaling. 653 00:34:37,240 --> 00:34:40,800 Je make-up zal lelijk zijn, maar je lichaam zal geweldig zijn, je zult wel zien! 654 00:34:41,560 --> 00:34:43,080 Auw! 655 00:34:43,120 --> 00:34:44,960 „Ow”, wat? - Mijn huid! 656 00:34:45,000 --> 00:34:47,160 Je moet lijden om mooi te zijn! 657 00:34:48,160 --> 00:34:50,280 Dus lijd! Lijd! 658 00:34:50,880 --> 00:34:52,200 Lijd, zei ik! 659 00:34:52,240 --> 00:34:53,720 Dit is waar drag allemaal om draait. 660 00:34:55,360 --> 00:34:57,880 Ik kan niet... - Lekker strak, toch? 661 00:34:57,920 --> 00:35:00,760 Lekker strak! Mijn taille is niet zo slank! 662 00:35:00,800 --> 00:35:02,960 Kijk eens in de spiegel, als je vindt het leuk. 663 00:35:04,720 --> 00:35:05,760 Oh wauw! 664 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 Nu blijf je de hele dag zo. - Amai! 665 00:35:13,720 --> 00:35:15,200 En we zullen niet wegstoppen! 666 00:35:15,240 --> 00:35:19,600 Als je beide tegelijk hebt gedaan tijd, dat zou heel leuk voor je zijn! 667 00:35:41,000 --> 00:35:44,880 Ze is echt heel mooi. - Ze is echt... Bravo! 668 00:35:44,920 --> 00:35:47,960 Welkom bij Drag Race Belgium! 669 00:35:49,120 --> 00:35:51,920 Deze week onze fantastische familie is net groter 670 00:35:51,960 --> 00:35:55,160 want we verwelkomen vier nieuwe koninginnen! 671 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 En hier is hun fee Peettante! Lio, goedenavond. 672 00:35:58,240 --> 00:35:59,160 Goedenavond! 673 00:35:59,200 --> 00:36:02,400 # Salaca do la menthicka boo, la bibbidi-bobbidi-boo! # 674 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 Dus, als je voorover zou staan de wiegjes van onze pasgeboren koninginnen, 675 00:36:06,720 --> 00:36:08,800 welk cadeau zou je ze geven? 676 00:36:10,280 --> 00:36:12,000 De gave om gelukkig te zijn. 677 00:36:12,040 --> 00:36:15,360 Het geschenk van vreugde. Het geschenk van pailletten! 678 00:36:15,400 --> 00:36:18,680 En naast jou een bijzonder attente peetvader, 679 00:36:18,720 --> 00:36:21,440 even briljant als hij vriendelijk is! 680 00:36:21,480 --> 00:36:24,000 Mustii, goedenavond! - Goedenavond, Rita. 681 00:36:24,600 --> 00:36:28,240 Welk advies heb je voor succes met een groot debuut? 682 00:36:28,280 --> 00:36:31,880 30 minuten van tevoren Ik kijk naar je foto voor inspiratie! 683 00:36:32,720 --> 00:36:36,640 Ik moet Rita zien! - Dat had ik niet verwacht... Bedankt jij. 684 00:36:36,680 --> 00:36:40,160 En vanavond bij ons een icoon van de Belgische pop 685 00:36:40,200 --> 00:36:43,520 wiens gratie en talent zijn alleen gelijk aan hun schoonheid. 686 00:36:43,560 --> 00:36:46,280 Loïc Nottet, goedenavond. - Goedenavond, Rita. 687 00:36:46,320 --> 00:36:50,400 Het is een genoegen om je te hebben. Bedankt! - Bedankt! Fijn om hier te zijn. 688 00:36:50,440 --> 00:36:53,080 Vertel me eens, wat verwacht je van onze koninginnen? 689 00:36:54,000 --> 00:36:55,400 Ik verwacht een show! 690 00:36:55,440 --> 00:36:58,760 Ik verwacht pailletten, magie, een echte laten zien! 691 00:37:00,640 --> 00:37:03,280 Ja! - Oké, ik denk dat je een krijgt laten zien. 692 00:37:03,320 --> 00:37:07,160 En nu is het zover om onze moeder-dochter te ontmoeten paren. 693 00:37:07,200 --> 00:37:11,160 Het thema is... Familieportret! 694 00:37:11,200 --> 00:37:15,160 Dus doe je veiligheidsgordels om. en zet die motoren aan! 695 00:37:15,200 --> 00:37:16,960 En moge de beste drag queen... 696 00:37:17,920 --> 00:37:18,880 ... winnen! 697 00:37:31,680 --> 00:37:34,120 Loulou Velvet en Nana Velvet. 698 00:37:36,880 --> 00:37:40,760 We lopen de landingsbaan op, we vertegenwoordigen de maan en de ster, 699 00:37:40,800 --> 00:37:43,040 geïnspireerd door „Ziegfeld Follies”, 700 00:37:43,080 --> 00:37:45,480 een echte cabaretsfeer uit 1945. 701 00:37:45,520 --> 00:37:50,480 # In het licht van de maan Pierrot, mijn vriend... # 702 00:37:52,200 --> 00:37:55,680 # Streef naar de maan Ik ben niet bang... # 703 00:38:00,520 --> 00:38:02,920 Natu was gestrest over de start- en landingsbaan, 704 00:38:02,960 --> 00:38:05,560 maar als ik haar daar zie, ze bezit het gewoon! 705 00:38:05,600 --> 00:38:08,360 Ik heb het gevoel dat ik verdwaald ben in de wolken! - Helemaal. 706 00:38:09,600 --> 00:38:10,960 De Melkweg... 707 00:38:17,480 --> 00:38:20,080 La Veuve en L'Orpheline. 708 00:38:22,680 --> 00:38:26,520 Ik draag een Victoriaans geïnspireerde jurk 709 00:38:26,560 --> 00:38:29,600 volledig gemaakt van blue shot zijde, 710 00:38:29,640 --> 00:38:33,760 met extra grote schouders, een heel dunne taille, 711 00:38:33,800 --> 00:38:36,160 en heel veel plooien. 712 00:38:38,160 --> 00:38:39,480 Mijn condoleances. 713 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Ja, Madame... 714 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Je waardigheid is net overleden. - Oh... 715 00:38:49,360 --> 00:38:55,480 En L'Orpheline draagt een klein jurkje met ruches 716 00:38:55,520 --> 00:38:58,360 gemaakt van hetzelfde blauwe taffeta shotzijde zoals de mijne, 717 00:38:58,400 --> 00:39:01,600 met een verrukkelijke kleine muts op haar hoofd. 718 00:39:01,640 --> 00:39:03,760 Ze heeft haar Sugar Daddy verloren! 719 00:39:03,800 --> 00:39:05,560 Ik zou hem kunnen vervangen! 720 00:39:07,200 --> 00:39:09,960 Arme kleine meid! Huil niet! 721 00:39:12,720 --> 00:39:14,360 Wat een snotaap! - Helemaal snotaap. 722 00:39:15,440 --> 00:39:17,400 Oh, ik haat dat meisje! 723 00:39:21,160 --> 00:39:23,640 Alvilda en Gurita. 724 00:39:26,320 --> 00:39:30,040 Mijn outfit voor deze catwalk is geïnspireerd op een Galliano-show. 725 00:39:30,080 --> 00:39:32,600 We hebben tricorn-pruiken, 726 00:39:32,640 --> 00:39:36,320 we hebben kleding geïnspireerd op piraten, 727 00:39:36,360 --> 00:39:39,280 veel patches, anders materialen, 728 00:39:39,320 --> 00:39:41,280 leer vermengd met stoffen... 729 00:39:42,080 --> 00:39:45,440 We dragen allebei korsetten en laarzen 730 00:39:45,480 --> 00:39:48,080 gemaakt van omwikkeld en geknoopt riemen. 731 00:39:48,120 --> 00:39:51,680 Verberg je juwelen, de piraten zijn hier. - Ze heeft supplementen nodig! 732 00:39:53,240 --> 00:39:57,240 Zijn het stierenvechters of piraten? - Misschien beide? 733 00:39:57,280 --> 00:40:00,520 We dragen ook ooglapjes geïnspireerd door Salvador Dali, 734 00:40:00,560 --> 00:40:03,000 met een oogontwerp op de voorkant. 735 00:40:03,720 --> 00:40:07,560 En voor de make-up Ik heb geprobeerd ervoor te zorgen dat we bij elkaar pasten. 736 00:40:07,600 --> 00:40:11,480 Ik heb geprobeerd mijn gezicht te kopiëren naar Gurita's. 737 00:40:11,520 --> 00:40:13,080 En ik hoop dat mensen het leuk vinden. 738 00:40:13,600 --> 00:40:16,640 Ze heeft het boze oog dat toekijkt haar! 739 00:40:16,680 --> 00:40:18,560 Verberg je juwelen, meisjes. 740 00:40:18,600 --> 00:40:21,040 Raak mijn schatkist niet aan! 741 00:40:25,760 --> 00:40:27,600 Gabanna en Dulce. 742 00:40:28,800 --> 00:40:31,200 Mijn outfit is heel eenvoudig. 743 00:40:31,240 --> 00:40:36,080 Het is gewoon een kostuum voor het hele lichaam, met bont... 744 00:40:36,120 --> 00:40:37,880 Het lijkt echt op rattenbont. 745 00:40:37,920 --> 00:40:40,440 En ik draag ook rattenoren. 746 00:40:40,480 --> 00:40:43,040 En natuurlijk een hele grote staart! 747 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Het kan ze niets schelen! - Dat ziet er smerig uit! 748 00:40:45,600 --> 00:40:47,800 Ze winnen de ratrace! - „" Rat "” is waar!” 749 00:40:48,640 --> 00:40:51,600 Allan deed het heel goed op hakken, Ik ben verbaasd. 750 00:40:52,840 --> 00:40:56,120 Wat zie ik daar? - Rita, praat niet over hun staarten. 751 00:40:56,160 --> 00:40:58,080 Nee, ga daar niet eens heen... 752 00:40:58,120 --> 00:41:00,680 Nee, nee, nee! - Ik verbied mezelf om te zeggen „staart”! 753 00:41:08,240 --> 00:41:09,560 Bravo! - Bravo! 754 00:41:09,600 --> 00:41:12,360 Bravo! - Bravo! 755 00:41:13,440 --> 00:41:15,200 Breng de meisjes nu naar bed! 756 00:41:16,240 --> 00:41:17,920 En stuur de moeders naar binnen! 757 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 Bravo, koninginnen! Wat een geweldige familie portret! 758 00:41:22,160 --> 00:41:23,640 Bravo. - Bravo. 759 00:41:24,360 --> 00:41:27,000 Als je het niet erg vindt, laten we beginnen met die van de jury opmerkingen. 760 00:41:28,920 --> 00:41:31,760 Zoals je weet, in deze fase van de competitie, 761 00:41:31,800 --> 00:41:36,480 je hebt een kans van 50/50 van ofwel aan de top staan of onderkant. 762 00:41:36,520 --> 00:41:39,040 Loulou Velvet. - Goedenavond. 763 00:41:39,080 --> 00:41:41,200 Hoe gaat het met je? - Heel goed. 764 00:41:41,240 --> 00:41:43,680 En „Nana” Velvet? Is dat toch? 765 00:41:43,720 --> 00:41:45,640 Heb je genoten van de ervaring? 766 00:41:45,680 --> 00:41:48,720 Het was ongelofelijk. Echt, van begin tot eind. 767 00:41:48,760 --> 00:41:51,680 Ik twijfelde helemaal niet, Ik wist hoe Loulou werkt, 768 00:41:51,720 --> 00:41:55,360 Dus ik wist dat er voor me gezorgd zou worden. 769 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 En nu ben ik een pasgeboren ster! 770 00:41:57,720 --> 00:42:03,200 Eerlijk gezegd ben ik uitgegroeid tot mijn outfit. Mijn make-up is zo, zo mooi. 771 00:42:03,240 --> 00:42:06,880 De hele ervaring was van begin tot eind vrolijk afmaken. 772 00:42:06,920 --> 00:42:09,520 Nu, Mustii, je gedachten over dit duo? 773 00:42:09,560 --> 00:42:13,640 Ik vond het behoorlijk gepolijst, vrij licht, vrij puur. 774 00:42:13,680 --> 00:42:15,720 En je band is heel sterk. 775 00:42:15,760 --> 00:42:17,480 Het is gewoon de moeder-dochter binding... 776 00:42:17,520 --> 00:42:20,840 Ik denk niet dat ik me helemaal voelde dit. 777 00:42:20,880 --> 00:42:23,240 Maar ik zie een heel sterke band hier. 778 00:42:23,280 --> 00:42:27,960 Ik denk dat jouw chemie voor de hand liggend, zowel buiten als op het podium. 779 00:42:28,000 --> 00:42:31,960 Ik heb een paar vragen met betrekking tot de moeder-dochter rol. 780 00:42:32,000 --> 00:42:34,400 Ik vond het allemaal heel erg complementair. 781 00:42:34,440 --> 00:42:38,200 Dit was duidelijker dan een hiërarchie of ouderschap binding. 782 00:42:38,240 --> 00:42:41,840 Voor mij is het een beetje ying-yang, met de maan en de ster. 783 00:42:41,880 --> 00:42:44,640 De jury zei dat het niet zo is „moeder-dochter” genoeg, 784 00:42:44,680 --> 00:42:46,360 maar ik denk het niet. 785 00:42:46,400 --> 00:42:47,840 Ik ben het er niet mee eens... 786 00:42:48,400 --> 00:42:50,560 Oh wauw... - Daar ben ik het niet mee eens. 787 00:42:51,840 --> 00:42:53,680 Ik snap het helemaal. 788 00:42:53,720 --> 00:42:56,160 In feite voelde ik het zoals het was bedoeld. 789 00:42:56,200 --> 00:42:59,040 Van de nacht komt de dag. 790 00:42:59,080 --> 00:43:03,920 Ik koos voor een meer poëtische interpretatie in plaats van een meer „fysieke” binding. 791 00:43:03,960 --> 00:43:08,640 Dus ja, het is niet overduidelijk, maar voor mij is het volkomen logisch. 792 00:43:08,680 --> 00:43:11,000 La Veuve. - Goedenavond, Rita. 793 00:43:11,040 --> 00:43:13,920 Ik voel dat dit is La Veuve en L'Orpheline. 794 00:43:13,960 --> 00:43:15,120 Goed afgeleid! 795 00:43:15,880 --> 00:43:17,200 Ik ben nogal scherpzinnig! 796 00:43:18,040 --> 00:43:20,640 Ik wil even de tijd nemen om te bedanken hem, 797 00:43:20,680 --> 00:43:23,400 om hem te vertellen hoe trots ik ben vanavond. 798 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 Ik doe dit al jaren en vandaag heb ik het hem laten zien iets 799 00:43:28,560 --> 00:43:30,080 hij heeft nog nooit eerder gezien, 800 00:43:30,120 --> 00:43:32,120 ook al zijn we broers. 801 00:43:32,160 --> 00:43:35,680 Het is alsof ik een deur heb geopend naar een plek waar hij nooit toegang toe had naar. 802 00:43:35,720 --> 00:43:38,520 Ik heb dit ontdekt, Ik vind het geweldig, 803 00:43:38,560 --> 00:43:40,800 Ik ben echt onder de indruk. 804 00:43:40,840 --> 00:43:42,440 De transformatie is waanzinnig. 805 00:43:42,480 --> 00:43:45,840 Ik voel me comfortabel gekleed als dit! 806 00:43:45,880 --> 00:43:48,440 Het is gewoon ongelooflijk. - Dat is super! 807 00:43:48,480 --> 00:43:53,280 Dus ik heb een gekke ontdekt wereld. Er zijn geen woorden, het is gewoon gek. 808 00:43:53,320 --> 00:43:55,880 Het is waanzin! Daar ga je. - Het is waanzin. 809 00:43:57,800 --> 00:43:59,320 Het is... 810 00:43:59,360 --> 00:44:02,160 Dit is intens. Je kunt de emotie voelen. 811 00:44:02,200 --> 00:44:05,720 Dit is wat mijn kunst allemaal is over. Ik zal dit moment nooit vergeten. 812 00:44:05,760 --> 00:44:11,000 La Veuve, ik begin met jou. Voor mij is dit „peak” La Veuve. 813 00:44:11,040 --> 00:44:15,720 Fysiek is dit het beste jij bent geweest sinds het begin van de competitie. 814 00:44:15,760 --> 00:44:18,800 Alle details zijn aanwezig. Het is ongelofelijk, bravo. 815 00:44:18,840 --> 00:44:20,360 Bravo! - Bravo, bravo. 816 00:44:20,400 --> 00:44:22,760 L'Orpheline, het spijt me heel erg, 817 00:44:22,800 --> 00:44:26,720 maar je overschaduwde alle andere mensen op het podium vandaag. 818 00:44:26,760 --> 00:44:29,680 L'Orpheline is klaar voor het seizoen 3! 819 00:44:29,720 --> 00:44:32,320 Ik haat dit kind, maar tegelijkertijd hou ik van haar. 820 00:44:32,360 --> 00:44:35,520 Het is hetzelfde gevoel dat ik krijg met een paar pruiken van Loulou. 821 00:44:35,560 --> 00:44:37,600 Haat-liefde... Dat hangt ervan af! 822 00:44:37,640 --> 00:44:39,840 Je hebt me echt aan het lachen gemaakt... 823 00:44:39,880 --> 00:44:43,120 Ik denk dat je echt genoten hebt. dit spel spelen. 824 00:44:43,160 --> 00:44:45,400 Helemaal. - En dit was besmettelijk. 825 00:44:46,000 --> 00:44:48,680 Ik geef je ook mijn pruik een fooi. - Allemaal dankzij hem. 826 00:44:49,320 --> 00:44:50,680 Voor haar. 827 00:44:50,720 --> 00:44:52,880 Oh, voor haar! Neem me niet kwalijk! 828 00:44:52,920 --> 00:44:55,120 Ik ben zo trots op L'Orpheline. 829 00:44:55,160 --> 00:44:57,400 Mijn broer heeft me zo trots gemaakt. 830 00:44:57,440 --> 00:44:58,800 Mam komt hier nooit overheen! 831 00:44:58,840 --> 00:45:01,680 Ik vond het geweldig. En ik hou van donkere, sombere dingen. 832 00:45:01,720 --> 00:45:04,920 Toen ik de lolly zag, Ik dacht meteen aan Tim. Burton. 833 00:45:04,960 --> 00:45:07,200 Het zwart-witpalet. 834 00:45:07,240 --> 00:45:10,600 Ik vind het ook erg leuk kleding in Victoriaanse stijl. 835 00:45:10,640 --> 00:45:13,880 Ik zie veel van die invloeden. in deze outfits. 836 00:45:14,720 --> 00:45:19,080 Loïc, want je houdt van dingen die „donker en somber” zijn, 837 00:45:19,120 --> 00:45:21,880 weet dat gewoon Het hart van La Veuve is beschikbaar! 838 00:45:21,920 --> 00:45:23,560 Nu, Alvilda. - Goedenavond. 839 00:45:23,600 --> 00:45:24,800 Goedenavond! - Goedenavond! 840 00:45:24,840 --> 00:45:28,000 Dus, Gurita... - Goedenavond. 841 00:45:28,040 --> 00:45:29,800 Is dit een nieuwe passie voor jou? 842 00:45:29,840 --> 00:45:31,000 Nee. 843 00:45:33,160 --> 00:45:35,920 Nee, ik heb zoveel respect voor slepen, 844 00:45:35,960 --> 00:45:39,600 Ik hou van wat ik draag, Ik ben dol op deze ervaring, 845 00:45:39,640 --> 00:45:42,440 het is een enorme eer om op het Drag Race-podium te staan, 846 00:45:42,480 --> 00:45:43,640 maar... 847 00:45:43,680 --> 00:45:45,960 O mijn God, nooit! 848 00:45:46,000 --> 00:45:47,320 Ik zou dit nooit als baan doen! 849 00:45:48,160 --> 00:45:50,640 Ik ben zo blij dat ik dit heb kunnen doen met jou. 850 00:45:50,680 --> 00:45:54,040 Ik ben heel erg trots van alles wat je hebt volbracht. 851 00:45:55,040 --> 00:45:58,400 Je moet echt dapper zijn drag doen. 852 00:46:00,680 --> 00:46:01,840 Bravo. 853 00:46:03,240 --> 00:46:05,600 De woorden van Sebastien ging recht naar mijn hart. 854 00:46:05,640 --> 00:46:08,840 Dat maakte me letterlijk aan het huilen. 855 00:46:08,880 --> 00:46:13,000 Bedankt dat je hier bent, bedankt voor je steun, ik Ik hou van je. 856 00:46:13,040 --> 00:46:16,320 Ik denk dat de band duidelijk was het begin. 857 00:46:16,360 --> 00:46:18,360 Ik zag een gezaghebbende moeder. 858 00:46:18,400 --> 00:46:23,040 Ik vind het leuk dat Gurita heeft echt gevangen 859 00:46:23,080 --> 00:46:25,640 waar Alvilda over gaat, wat „" houding "” is.” 860 00:46:25,680 --> 00:46:28,360 Voor mij draait haar drag helemaal om houding. 861 00:46:28,400 --> 00:46:30,680 En het is... perfect. 862 00:46:30,720 --> 00:46:33,360 Ik vond het geweldig, natuurlijk. 863 00:46:33,960 --> 00:46:37,000 Subliem. Jullie zijn allebei super subliem! 864 00:46:37,040 --> 00:46:40,200 Dat is wat we van je verwachten, Alvilda. 865 00:46:40,240 --> 00:46:45,360 Maar ik zie dit meer als een sensueel liefdesverhaal... 866 00:46:46,280 --> 00:46:48,440 ... dan een ouder-kindrelatie. 867 00:46:48,480 --> 00:46:52,720 Ik had mezelf ouder kunnen maken, Ik had mezelf lelijker kunnen maken. 868 00:46:53,320 --> 00:46:56,400 Zit je vast in je hoofd veel? - Ja. 869 00:46:56,440 --> 00:46:58,520 Ben jij... - We kunnen dit allemaal bevestigen! 870 00:46:59,800 --> 00:47:01,560 Ben jij een perfectionist? - Ja. 871 00:47:02,400 --> 00:47:04,360 Weet je, ik heb het gevoel... 872 00:47:04,400 --> 00:47:08,120 Ik zie veel van mezelf in jou, met de manier waarop je denkt. 873 00:47:08,160 --> 00:47:10,280 Dat is de indruk die ik krijg. 874 00:47:10,320 --> 00:47:14,880 Ik denk dat soms Ik denk te veel na over dingen. 875 00:47:14,920 --> 00:47:18,040 Dan denk ik dat er iets is voor de hand liggend terwijl dat echt niet zo is. 876 00:47:18,080 --> 00:47:21,480 En ik heb het gevoel dat Je creativiteit ging te ver. 877 00:47:21,520 --> 00:47:24,320 Waarom ben je ons kwijtgeraakt op de thema. 878 00:47:24,360 --> 00:47:26,960 Maar je optreden was nog steeds subliem, 879 00:47:27,000 --> 00:47:29,880 met betrekking tot wat je hebt gemaakt. 880 00:47:29,920 --> 00:47:33,000 Je kunst is prachtig. Ik vond de aandacht voor detail geweldig. 881 00:47:33,040 --> 00:47:34,360 Dus gefeliciteerd. 882 00:47:34,400 --> 00:47:36,720 Laten we verder gaan met Gabanna. 883 00:47:36,760 --> 00:47:38,600 Hallo, hallo. - Hallo. 884 00:47:38,640 --> 00:47:43,200 Ik was aan het wachten op een van jullie spreken, omdat het moeilijk is te zeggen wie dat is wie! 885 00:47:43,240 --> 00:47:44,680 Ja! - Echt? 886 00:47:44,720 --> 00:47:47,800 Loïc, wat vond je van onze ratten? 887 00:47:47,840 --> 00:47:50,960 Onze ratten... - De look spreekt me niet aan. 888 00:47:51,000 --> 00:47:53,160 Maar dit is gewoon een persoonlijke smaak. 889 00:47:53,200 --> 00:47:56,160 Van alle looks, deze heeft me het minst geïnspireerd. 890 00:47:56,200 --> 00:47:59,160 Je hebt me echt verrast, Gabanna. 891 00:48:00,000 --> 00:48:02,400 Met vriendelijke groet, goed gedaan dit. 892 00:48:03,280 --> 00:48:08,400 Ik kom graag uit mijn comfort zone en mensen een frisse ervaring. 893 00:48:08,440 --> 00:48:10,520 Dat spreekt voor zich 894 00:48:10,560 --> 00:48:12,960 we vullen je make-up elke week. 895 00:48:13,000 --> 00:48:16,400 Deze week zei je: „Nee! Ik bedek mijn gezicht bloed!” 896 00:48:16,440 --> 00:48:21,000 De uitdaging was moeder-dochter, maar je zei: „Nee, vader-dochter!” 897 00:48:21,040 --> 00:48:23,560 Het thema was „Familieportret”. 898 00:48:23,600 --> 00:48:27,720 Het had kunnen zijn vader-dochter, dus dat zou ook goed moeten zijn. 899 00:48:27,760 --> 00:48:29,880 Ik denk dat je de regel hebt verworpen. boek. 900 00:48:29,920 --> 00:48:33,320 En door dat te doen, je hebt je eigen weg gevonden, dus... 901 00:48:33,360 --> 00:48:35,080 Bravo daarvoor. - Bravo. 902 00:48:35,120 --> 00:48:35,880 Dank je wel. 903 00:48:36,920 --> 00:48:39,640 Ik wil iedereen hier bedanken 904 00:48:39,680 --> 00:48:41,720 voor het instemmen om deel te nemen aan de spel. 905 00:48:42,560 --> 00:48:44,640 Dikke knuffel! Bedankt! - Bedankt. 906 00:48:44,680 --> 00:48:47,360 Voor de laatste keer ga alsjeblieft terug naar de Werkroom 907 00:48:47,400 --> 00:48:50,160 met je mama's en papa's! 908 00:48:51,040 --> 00:48:53,000 Dank je wel! Tot ziens! - Bravo! 909 00:48:59,680 --> 00:49:02,000 # Het is weer een werkdag # 910 00:49:02,040 --> 00:49:03,800 Proost. - Proost! 911 00:49:03,840 --> 00:49:05,320 Proost, iedereen! 912 00:49:05,360 --> 00:49:08,080 Wat vond je van de landingsbaan ervaring? 913 00:49:08,120 --> 00:49:10,000 Het was intens. - Ja. 914 00:49:10,040 --> 00:49:12,360 Het is snel. Het gebeurt zo snel. 915 00:49:13,160 --> 00:49:14,280 Heel snel. 916 00:49:14,320 --> 00:49:17,040 Het voelde alsof ik klaar was zodra ik op het podium kwam! 917 00:49:17,080 --> 00:49:18,720 Wanneer kunnen we weer verder? 918 00:49:18,760 --> 00:49:20,640 Al die voorbereiding voor slechts twee minuten! 919 00:49:20,680 --> 00:49:21,680 Ik weet het! 920 00:49:23,600 --> 00:49:25,760 Het was echt te gek. 921 00:49:25,800 --> 00:49:28,000 Echt waar. - Je hebt dat woord veel gebruikt! 922 00:49:28,040 --> 00:49:29,280 Ik weet het! 923 00:49:29,320 --> 00:49:33,880 Alle meisjes hebben echt alles gedaan uit. Ze hebben het 100% gegeven. 924 00:49:33,920 --> 00:49:35,560 En je kunt het resultaat zien. 925 00:49:35,600 --> 00:49:39,360 We zijn allemaal erg trots op ze. Het is echt ontroerend. 926 00:49:39,400 --> 00:49:41,880 Zou je andere mensen vertellen dat te doen drag proberen? 927 00:49:41,920 --> 00:49:46,160 Maak er niet noodzakelijk een carrière, maar om het te proberen, om te zien wat het is leuk vinden. 928 00:49:46,960 --> 00:49:50,600 De nieuwe energie die het je geeft, wat je van binnen voelt... 929 00:49:50,640 --> 00:49:51,800 Helemaal. 930 00:49:51,840 --> 00:49:55,040 Iedereen zou drag moeten proberen minstens één keer in hun leven. 931 00:49:55,080 --> 00:49:56,840 Het is extravagant, fantastisch... 932 00:49:56,880 --> 00:50:00,040 En jezelf geven toestemming om dit te proberen... 933 00:50:00,080 --> 00:50:03,480 Om dingen op een andere manier te zien licht, om nieuwe sensaties te voelen... 934 00:50:03,520 --> 00:50:04,920 Het is buitengewoon. 935 00:50:04,960 --> 00:50:08,160 Ik wil La Veuve en L'Orpheline om een show te doen! 936 00:50:08,200 --> 00:50:10,440 Ja! - Ja! 937 00:50:10,480 --> 00:50:12,600 Een miniserie! - Ja! 938 00:50:12,640 --> 00:50:14,600 Ik wil je zien op een driewieler! 939 00:50:17,960 --> 00:50:19,080 Laten we eens kijken! 940 00:50:19,120 --> 00:50:20,640 En hoe voel jij je? 941 00:50:20,680 --> 00:50:23,240 Gezien de feedback, Ik denk dat ik onderaan zit. 942 00:50:24,360 --> 00:50:25,920 Hetzelfde geldt voor mij, denk ik. 943 00:50:26,800 --> 00:50:31,280 Toch zijn we met z'n vieren... - De kans is 50/50. 944 00:50:31,320 --> 00:50:34,120 La Veuve kwam duidelijk als beste uit de bus, ze heeft de uitdaging gewonnen. 945 00:50:34,160 --> 00:50:36,960 Nu, wat de onderkant betreft... 946 00:50:37,000 --> 00:50:40,040 Het is tussen Alvilda en mij, en dat wil ik niet. 947 00:50:40,920 --> 00:50:42,240 Dat is het spel. 948 00:50:42,280 --> 00:50:44,280 Geen drievoudige lipsynchronisatie, alsjeblieft. 949 00:50:44,320 --> 00:50:45,680 Echt, hou het dicht! 950 00:50:52,240 --> 00:50:55,640 Top vier! Dit zal niet gemakkelijk zijn. - Helemaal niet. 951 00:50:55,680 --> 00:50:57,640 Laten we beginnen met de procedure 952 00:50:57,680 --> 00:51:02,120 door het geval van Loulou te evalueren Fluweel. 953 00:51:02,160 --> 00:51:06,360 Mijn hoofd is nog steeds verdwaald tussen de sterren! En ik zou niet minder verwachten. 954 00:51:06,400 --> 00:51:08,960 Toch is in deze fase van de competitie, 955 00:51:09,000 --> 00:51:12,760 ik zie gewoon twee capes is een beetje een teleurstelling. 956 00:51:12,800 --> 00:51:15,760 En de band tussen moeder en dochter... Ik voelde het niet. 957 00:51:15,800 --> 00:51:17,440 La Veuve en L'Orpheline? 958 00:51:17,480 --> 00:51:21,520 Ja, het is geen opschepperij om dat te zeggen ze waren de beste jongens van de wereld daar. 959 00:51:21,560 --> 00:51:25,120 Maar je moet toegeven, L'Orpheline heeft echt genoten haarzelf! 960 00:51:26,080 --> 00:51:27,400 Ze heeft dit zonder twijfel gewonnen! 961 00:51:27,440 --> 00:51:29,360 Ik weet wie La Veuve is, 962 00:51:29,400 --> 00:51:33,840 Ik moet haar binnengaan. verbeelding, dus voor zover ik het zie, was het een totaal succes. 963 00:51:33,880 --> 00:51:37,960 Nu voor een complexere zaak... Alvilda en Gurita. 964 00:51:39,840 --> 00:51:41,560 Loïc, wat vond jij ervan? 965 00:51:41,600 --> 00:51:45,120 Eigenlijk heb ik veel van mezelf gezien. hierin 966 00:51:45,160 --> 00:51:47,280 in de zin dat... 967 00:51:47,320 --> 00:51:51,240 Iets dat logisch is om haar zal voor de meeste mensen niet logisch zijn. 968 00:51:51,280 --> 00:51:53,680 En ik denk dat dat is waar 969 00:51:53,720 --> 00:51:56,440 je moet weten waar de grens ligt is. 970 00:51:56,480 --> 00:52:01,640 Ze had gewoon kunnen maakte haar leeftijd duidelijker. 971 00:52:01,680 --> 00:52:05,120 De witte pruik was dat niet voldoende duidelijk. 972 00:52:05,160 --> 00:52:07,760 Misschien had ze het nodig om zichzelf lelijker te maken, 973 00:52:07,800 --> 00:52:10,840 om een tand te verwijderen, iets meer. 974 00:52:10,880 --> 00:52:13,680 Eén ding had kunnen zijn een voordeel voor hen, 975 00:52:13,720 --> 00:52:16,960 deze liefde die we tussen hen voelden beide, 976 00:52:17,000 --> 00:52:19,640 was eigenlijk meer een nadeel. 977 00:52:19,680 --> 00:52:23,360 Het was moeilijk voor hen om deze liefde te transformeren relatie 978 00:52:23,400 --> 00:52:25,880 in een moeder-dochter relatie. 979 00:52:25,920 --> 00:52:28,760 Voor mij paste dit niet bij de uitdaging. - Juist. 980 00:52:29,360 --> 00:52:31,680 Nog een lastig geval... Gabanna! 981 00:52:31,720 --> 00:52:34,440 Ik snapte het verhaal echt niet. 982 00:52:34,480 --> 00:52:38,920 Maar ik beveel het nemen van risico's aan. Heruitvinding is belangrijk als artiest. 983 00:52:39,560 --> 00:52:42,080 En dat is wat ze wilde doen. 984 00:52:42,880 --> 00:52:46,800 En ik denk dat dat belangrijk is. tegenwoordig, om ballen te hebben. 985 00:52:46,840 --> 00:52:49,760 Wil je een transformatie? Dan zullen we lelijk zijn! 986 00:52:49,800 --> 00:52:52,640 We zullen ratten zijn! We zullen bedekt zijn met bloed! 987 00:52:52,680 --> 00:52:55,480 En... dit is lastig te beoordelen. 988 00:52:55,520 --> 00:52:58,400 Aan de ene kant je hebt deze prachtige koninginnen, 989 00:52:58,440 --> 00:53:00,960 dingen die erg „modieus” zijn, poëtisch... 990 00:53:01,000 --> 00:53:04,600 Maar dit is erg punk, in jouw gezicht. 991 00:53:04,640 --> 00:53:09,880 Ik weet niet of ik dat zou moeten zijn bezorgd of prijs het genie achter alles dit. 992 00:53:09,920 --> 00:53:13,520 Lelijk zijn is goed, ik vind het leuk... - Sorry, maar ik snap het niet! 993 00:53:13,560 --> 00:53:14,920 Walgelijk is cool!... 994 00:53:19,560 --> 00:53:21,200 Stilte! 995 00:53:24,240 --> 00:53:26,000 Ik heb mijn beslissing genomen. 996 00:53:26,800 --> 00:53:29,360 Breng mijn koninginnen binnen! 997 00:53:42,280 --> 00:53:43,440 Weer terug. 998 00:53:44,840 --> 00:53:47,040 Je hebt de meisjes in de Werkkamer. - Ja. 999 00:53:47,080 --> 00:53:50,960 Goed! Klaar om het te horen vonnis? 1000 00:53:52,840 --> 00:53:54,920 Mijn koninginnen, deze week, 1001 00:53:54,960 --> 00:53:58,320 een van jullie heeft gewonnen deze maxi-uitdaging biedt omlaag... 1002 00:54:02,680 --> 00:54:04,040 Jij bent het, La Veuve! 1003 00:54:04,640 --> 00:54:06,320 Gefeliciteerd! 1004 00:54:06,360 --> 00:54:09,080 Bovenkant! Bovenkant! Geweldig! 1005 00:54:09,120 --> 00:54:10,720 Ik heb gewonnen! 1006 00:54:10,760 --> 00:54:13,120 Het is de derde keer! Derde keer winnend! 1007 00:54:14,040 --> 00:54:15,960 Je bent de winnaar van deze week, 1008 00:54:16,000 --> 00:54:18,640 en je wint ook het nette bedrag van 1000 euro! 1009 00:54:18,680 --> 00:54:20,640 Ik ben zo trots op haar! 1010 00:54:20,680 --> 00:54:23,640 Gefeliciteerd, onze eerste finalist! 1011 00:54:28,880 --> 00:54:31,840 Bravo, La Veuve. Bravo, Julien. Zeer verdiend. 1012 00:54:31,880 --> 00:54:33,560 Helaas is deze week 1013 00:54:33,600 --> 00:54:37,560 niemand van jullie drie volledig gerespecteerd de regels van de uitdaging. 1014 00:54:40,640 --> 00:54:43,280 Als actrice ben je top plank... 1015 00:54:43,320 --> 00:54:46,040 Maar zal de geschiedenis zich herhalen? 1016 00:54:46,080 --> 00:54:47,000 Alvilda. 1017 00:54:48,080 --> 00:54:50,240 Als piraat was jij van de bij knieën... 1018 00:54:51,400 --> 00:54:54,480 Maar voor het thema, was je verdwaald op volle zee? 1019 00:54:54,520 --> 00:54:56,160 Gabanna. 1020 00:54:56,200 --> 00:55:00,120 Deze week heb je grote risico's genomen. En daarvoor prijzen we je. 1021 00:55:01,680 --> 00:55:04,600 Proficiat! Jij bent onze tweede finalist! 1022 00:55:08,520 --> 00:55:11,840 Ik kan het niet uitleggen... Ik ben zo blij. 1023 00:55:14,000 --> 00:55:18,760 Mijn maag zat in de knopen. Mijn wereld zou mogelijk kunnen vallen apart. 1024 00:55:19,960 --> 00:55:22,160 Ik wil niet dat een van hen dat doet vertrekken. 1025 00:55:23,920 --> 00:55:26,280 Het is tussen jou en mij. - Ja. 1026 00:55:27,600 --> 00:55:29,960 Loulou Velvet. Alvilda. 1027 00:55:31,280 --> 00:55:32,440 Je kent de regels. 1028 00:55:33,440 --> 00:55:35,280 De twee overgebleven koninginnen 1029 00:55:35,320 --> 00:55:38,800 moet het tegen elkaar opnemen in een formidabel gevecht op het gebied van lipsynchronisatie. 1030 00:55:41,520 --> 00:55:43,080 Mijn hoofd is zoiets van... 1031 00:55:43,120 --> 00:55:46,680 Vanavond ga je optreden een lied dat me altijd verbaast weg... 1032 00:55:48,080 --> 00:55:52,240 En vanavond is speciaal, aangezien de maker hier is met ons. 1033 00:55:55,000 --> 00:55:57,840 Het is „Mr/Mme” van Loïc Nottet. 1034 00:55:58,440 --> 00:56:01,800 Ik ben zo dicht bij de finale. Ik wil nu niet weg. 1035 00:56:01,840 --> 00:56:07,160 Het is tijd voor jou naar lipsynchronisatie voor je leven! 1036 00:56:08,960 --> 00:56:10,200 Succes. 1037 00:56:10,240 --> 00:56:11,680 En nog belangrijker... 1038 00:56:12,960 --> 00:56:15,160 Verpest het niet! 1039 00:56:22,000 --> 00:56:25,920 # Goedenavond, meneer/mevrouw Nu haal ik dit allemaal van mijn borst 1040 00:56:25,960 --> 00:56:29,360 # Laten we het informeel houden Ik hou niet van al deze eerbied 1041 00:56:29,400 --> 00:56:32,960 # Ik voel me er oud door En ik wil een kind blijven 1042 00:56:33,000 --> 00:56:36,360 # Een jongen voor het leven Geen zakdoekjes, niet huilen 1043 00:56:36,400 --> 00:56:40,080 # Laten we beginnen, laat me het je vertellen Over het drama dat ik heb meegemaakt 1044 00:56:40,120 --> 00:56:43,360 # Elke dag is een hel Dat is waar ik ben 1045 00:56:43,400 --> 00:56:46,520 # Ik wil graag vertrekken Ren er voor weg 1046 00:56:47,120 --> 00:56:50,440 # Ver weg van deze gekke wereld Om naar toe te gaan, wie weet waar 1047 00:56:50,480 --> 00:56:53,960 # Deze wereld verstikt me Verplettert me, verbrandt me levend 1048 00:56:54,000 --> 00:56:57,800 # Vernietigt me Laat me niet in mijn kleine huis wonen zeepbel 1049 00:56:57,840 --> 00:57:01,560 # Dus ik wil graag vertrekken Verre van alles, ren gewoon weg 1050 00:57:01,600 --> 00:57:04,200 # Laat me wegrennen Laat deze wereld me verbannen 1051 00:57:04,240 --> 00:57:07,440 # Als God zegt dat zelfmoord een zonde is 1052 00:57:07,480 --> 00:57:11,560 # Waarom vertelt Hij het me dan niet Hoe ik kan vertrekken zonder me iets aan te doen Hij 1053 00:57:11,600 --> 00:57:15,280 # Ik word „gek” Zoals dokters zouden zeggen 1054 00:57:15,320 --> 00:57:18,560 # En misschien op deze manier Ik zal het leven in een waas zien 1055 00:57:18,600 --> 00:57:22,320 # Zo liefste „Mr. D.” Help me, hou van me 1056 00:57:22,360 --> 00:57:25,400 # Ik kan er niet bij zijn In deze wereld die ik nu zie 1057 00:57:25,440 --> 00:57:29,800 # In deze wereld van strijd Waar de mens niets anders is dan een bruut 1058 00:57:29,840 --> 00:57:32,640 # Waar liefde niets is Maar ruzies en ruzies 1059 00:57:32,680 --> 00:57:36,280 # Ik wil graag een wereld creëren Een planeet speciaal voor mij 1060 00:57:36,320 --> 00:57:40,160 # Een planeet waarop Ik zou me mezelf voelen 1061 00:57:40,200 --> 00:57:42,920 # Herboren zonder kettingen Een wereld zonder haat 1062 00:57:43,640 --> 00:57:47,400 # Een planeet waar ik zou kunnen zijn vleugels gegeven 1063 00:57:47,440 --> 00:57:50,600 # Ik hoop dat op een dag Ik zou kunnen liefhebben 1064 00:57:50,640 --> 00:57:53,600 # Iemand die eerlijk is Wie zal me niet voor de gek houden 1065 00:57:53,640 --> 00:57:57,880 # Ik heb er echt genoeg van Van niets geven en krijgen rug 1066 00:57:57,920 --> 00:58:00,880 # Genoeg om mezelf te haten Leven zonder zielsverwant is moeilijk 1067 00:58:00,920 --> 00:58:04,200 # Maar even zodat je het weet Als ik op het podium sta, dankzij jou 1068 00:58:04,240 --> 00:58:08,520 # Het voelt alsof ik ver weg ben Uit deze gekke wereld 1069 00:58:08,560 --> 00:58:11,520 # Ik schrijf als ik een klacht indient En ik lach als ik dans 1070 00:58:11,560 --> 00:58:15,760 # En ik leef als ik zing En daarvoor dank ik je # 1071 00:58:33,160 --> 00:58:35,480 Ik hou van jou. - Ik hou van je. 1072 00:58:35,520 --> 00:58:38,520 Ze zouden trots moeten zijn. Oh, mijn Loulou... 1073 00:58:40,040 --> 00:58:41,840 Dit moet stoppen. 1074 00:58:41,880 --> 00:58:44,400 Ik huil als een kind in elke aflevering. 1075 00:58:51,320 --> 00:58:52,680 Loulou Velvet... 1076 00:58:55,600 --> 00:58:57,480 Alvilda... 1077 00:59:00,200 --> 00:59:01,640 Dit is marteling... 1078 00:59:02,400 --> 00:59:04,280 Shantay, jij blijft... 1079 00:59:04,320 --> 00:59:05,880 Jullie allebei! 1080 00:59:10,160 --> 00:59:11,120 O mijn God! 1081 00:59:12,120 --> 00:59:13,680 Dubbele kluis! 1082 00:59:16,920 --> 00:59:19,360 Dit is geweldig! Wat verdomme! 1083 00:59:19,400 --> 00:59:20,760 Klootzak! 1084 00:59:21,360 --> 00:59:23,720 Hoe durf je me dit aan te doen! 1085 00:59:25,480 --> 00:59:29,720 Proficiat aan onze vier finalisten! 1086 00:59:29,760 --> 00:59:34,040 Want tenslotte familiezaken kunnen goed aflopen! 1087 00:59:34,080 --> 00:59:35,440 Ik sta in de finale! 1088 00:59:36,680 --> 00:59:37,800 Dat is waanzin. 1089 00:59:37,840 --> 00:59:41,120 Bedankt, iedereen, voor dit onvergetelijke moment. 1090 00:59:41,160 --> 00:59:42,840 En bedankt aan onze lieve kwartet! 1091 00:59:43,480 --> 00:59:44,960 Bravo! 1092 00:59:46,800 --> 00:59:49,000 En nu, mijn geliefde publiek, 1093 00:59:49,040 --> 00:59:50,680 het is aan jou om te beslissen! 1094 00:59:50,720 --> 00:59:54,880 Wie denk jij is de volgende Drag van België Superster? 1095 00:59:55,920 --> 00:59:59,080 Ben jij Team Loulou Velvet? 1096 00:59:59,920 --> 01:00:02,480 Team La Veuve? 1097 01:00:02,520 --> 01:00:04,480 Team Gabanna? 1098 01:00:05,520 --> 01:00:07,440 Of Team Alvilda? 1099 01:00:07,480 --> 01:00:12,320 Zorg ervoor dat je stem gehoord wordt luid en duidelijk op al onze sociale media! 1100 01:00:12,920 --> 01:00:15,200 Drag Race België komt volgende week terug. 1101 01:00:15,240 --> 01:00:19,000 Tot die tijd, vergeet niet... „Er zit kracht in eenheid.” 1102 01:00:19,040 --> 01:00:22,200 „En liefde...” - Doet de rest! 1103 01:00:22,240 --> 01:00:24,520 Oké, DJ! Speel die muziek! 1104 01:00:27,400 --> 01:00:29,440 Bravo, koninginnen! - Gefeliciteerd! 1105 01:00:36,400 --> 01:00:39,360 Maak de tepel vrij! Bevrijd de tepel! 1106 01:00:49,680 --> 01:00:52,160 We staan in de finale! We zijn in de finale! 1107 01:00:59,440 --> 01:01:01,920 Volgende week op Drag Race België... 1108 01:01:01,960 --> 01:01:03,880 Eén, twee, drie... Vier! 1109 01:01:03,920 --> 01:01:06,480 Koninginnen, de kroning benaderingen! 1110 01:01:07,160 --> 01:01:11,320 Ik kan de rijtuigen al horen buiten het koninklijk paleis! 1111 01:01:11,360 --> 01:01:14,920 Mis je kans niet om de geschiedenis in te gaan! 1112 01:01:14,960 --> 01:01:16,560 De kroon zal van mij zijn! 1113 01:01:16,600 --> 01:01:20,200 Dit seizoen je moet al je kracht 1114 01:01:20,240 --> 01:01:24,800 voor deze laatste maxi-uitdaging van de hele competitie. 1115 01:01:24,840 --> 01:01:27,520 Deze week voor de finale uitdaging, 1116 01:01:27,560 --> 01:01:31,320 we zullen teksten moeten schrijven voor een nummer gemaakt door Mustii. 1117 01:01:31,360 --> 01:01:33,840 Maar dat is nog niet alles. - O mijn God. 1118 01:01:33,880 --> 01:01:37,320 Danser en choreograaf Nick Coutsier 1119 01:01:37,360 --> 01:01:40,920 zal je een routine leren hij is speciaal voor jou gemaakt! 1120 01:01:40,960 --> 01:01:42,600 O mijn God! 1121 01:01:42,640 --> 01:01:44,440 Gek! De choreograaf van Beyonce! 1122 01:01:44,480 --> 01:01:46,760 „Er zit kracht in eenheid...” 1123 01:01:46,800 --> 01:01:49,240 „Er zit kracht in eenheid...” 1124 01:01:49,280 --> 01:01:51,760 Heupstoot! Kopstoot! Alles uit! 1125 01:01:51,800 --> 01:01:54,840 Daarna Ik denk dat ik het mis heb been... 1126 01:01:54,880 --> 01:01:56,720 Ik heb het gevoel dat ik onderaan sta klasse. 1127 01:01:56,760 --> 01:02:00,400 Nou, dit zal niet een makkelijke beslissing om te nemen. 1128 01:02:00,440 --> 01:02:04,040 Ik was achtergebleven. - Ze zorgt ervoor dat ik meer wil zien. 1129 01:02:04,080 --> 01:02:06,200 Ze schaamt zich nog steeds voor haar lichaam. 1130 01:02:06,240 --> 01:02:10,720 Misschien deze ongeziene kwetsbaarheid is haar manier om een gevel te creëren. 1131 01:02:10,760 --> 01:02:13,520 Aan het begin van het seizoen Ik dacht dat ze uitgeschakeld was. 1132 01:02:14,680 --> 01:02:18,640 De nieuwe Drag Superstar van België is... 92997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.