Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
omics
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
nd
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
nd
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
nd
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
nd
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
nd
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
nd
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
nd
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
nd
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
nd
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
nd
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
nd
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
nd
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
nd
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
nd
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
nd
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
nd
18
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
nd
19
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
.
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
.
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
.
22
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Viteaikepulaa dándaro'ne fi' sdap loc Memphis...
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
...ouga dadartarnotimedan'tta shhel...
24
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
...明inodiansite juxtap ito'r ce referencing in the teized
25
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
...nautim, intrushini't'ta shhel, tha nigo du n UFO
26
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Ho...
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
upis?
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Soon, Sergeant.
29
00:01:37,000 --> 00:01:37,000
Pa...
30
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
You're a young man you're a good boy.
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
That's alright Sid, Sergeant...
32
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
We all make mistakes.
33
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Naturally, it was difficult...
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
to tell you something...
35
00:01:51,000 --> 00:01:51,000
oh!
36
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
By last night,
37
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
taker NSt got on the back of the wszystka buthui...
38
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I saw that through some anger bastard and thought he would see us...
39
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Ale jis he was a little bit the light of the lantern.
40
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
He was glancing all over the place to make sure he was looking.
41
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Who will?
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Well, we're not sure.
43
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
But to us it looked like...
44
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Would it look like a grave?
45
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
A grave?
46
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Yes. At least that's what we think it was.
47
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
I suppose you think that this had something to do with Mr. Dlyer's disappearance.
48
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Yes.
49
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Or that a sed either on his own...
50
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
...or in legal with someone had their butcher put away.
51
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Yes.
52
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Eh...
53
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
...tell your father?
54
00:02:31,000 --> 00:02:31,000
No.
55
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I didn't think you'd believe me.
56
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Oh, you didn't?
57
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
No.
58
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
No, just because you've been recommended for a reward, young lad,
59
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
doesn't mean that you waste my time and ever it takes your fancy.
60
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I'm in enough trouble with those blastered anxieties, man,
61
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
without looking any even bigger for what I am.
62
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
And I'll thank you to keep the illusion
63
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
so that far-fetched imagination of yours, tell yourself!
64
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Grandfather?
65
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Hmm.
66
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Are you going ahead with your grand hotel?
67
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Of course.
68
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I'm having a survey this afternoon.
69
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Aren't you just a little worried about what's been happening?
70
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Tell me.
71
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
What's been happening?
72
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Well, Mr. Dwyer's disappearance and the top of.
73
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Top of, top of, I am sick of that word.
74
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
You went into a top-of-cave and you've seen to be all right?
75
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Yes, I know, but I...
76
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Well, you shouldn't pay much attention to what people tell you around here.
77
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
It's a nice, lady community, and people can go a little...
78
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
strange in the head.
79
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Christopher, as well?
80
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Oh, you've been talking to him.
81
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
He hasn't been here much longer than us.
82
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Well, then we're probably going... as well.
83
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Before the bigger option, the hot pool started to boil over.
84
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Christopher says it's happening again.
85
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
And how does he know what happened?
86
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
From the maris.
87
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh, of course, that's it.
88
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
But you don't realise, Sarah Jane, is that the maris don't want us here.
89
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
They're afraid of civilisation. They can't do the benefits.
90
00:04:03,000 --> 00:04:09,000
And they invent these stories to explain what they can't understand.
91
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
The missionaries have had this problem with them all the time.
92
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
But what if they're not stories?
93
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
But of course, their stories...
94
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
they're heathen...
95
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
where they live their lives.
96
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
The maris go to church?
97
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Well, they...
98
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
they like the song.
99
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
The first European settlers arrived in this area in 1830.
100
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
And the first mission station was established five years later.
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Just down there, beyond those trees.
102
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
So, unfortunately, it was destroyed the following year
103
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
during an intertribal conflict.
104
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
What are they doing?
105
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
What?
106
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Don't shriek over there.
107
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Oh, I don't know.
108
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I haven't seen them before.
109
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
They're probably just passing through.
110
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I do worry. I don't know.
111
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Morning.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Oh, hello there.
113
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Sir Charles?
114
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hi, you must be Roberton.
115
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
That's right. Please, the meet you.
116
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Don't you have a sister?
117
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Well, that's the problem, Sir Charles.
118
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
The Maori fellow I had working for me,
119
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
he refused to come.
120
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
What?
121
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Refused to have anything to do with it.
122
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Said it was more than his life was worth.
123
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Mutant as savages.
124
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
So I'm afraid I won't be able to do the job, Sir Charles.
125
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Not till I'm able to get someone.
126
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Fiddle sticks.
127
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I beg your pardon, Sir Charles?
128
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Fiddle sticks, I said.
129
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Get your equipment.
130
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
But you don't understand.
131
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
I need someone to hold the...
132
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I will.
133
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You, Sir Charles?
134
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Not difficult, is it?
135
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Then don't stand there, dithering man.
136
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Get your equipment and come down here.
137
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Will you know good villain?
138
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
He wouldn't believe me.
139
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm not surprised.
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
How do you know he was buried in a body?
141
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
What else do you put in the six foot hole?
142
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
But why?
143
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Maybe could have wanted to do me out of the way.
144
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Six foot of dumb money was told.
145
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
What?
146
00:06:19,000 --> 00:06:19,000
Murder.
147
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
If she told him to, don't be ridiculous.
148
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Sid was the last person to see Doomy alive.
149
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Ask him out.
150
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Now, if Doomy wanted to fake his disappearance
151
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
by pretending to walk into that pool,
152
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
he'd get Sid to help him.
153
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
What about the footprints?
154
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
They only went one way.
155
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Watch.
156
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Then he left his house, so the pool suite
157
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
will think that's what happened.
158
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I say it's Sid that's behind Doomy's disappearance.
159
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
And if you don't believe me, I'll prove it.
160
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Hell!
161
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Dig him up.
162
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Huh?
163
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
We'll dig up whatever it was, Sid Berry.
164
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Tonight, at half past eight,
165
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
are you with me?
166
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Davy?
167
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
He's dead.
168
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I'm not dead.
169
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'm not dead.
170
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'm not dead.
171
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'm not dead.
172
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I'm not dead.
173
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I'm not dead.
174
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I'm not dead.
175
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Maybe?
176
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Yeah.
177
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Himal?
178
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Mm.
179
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
We'll meet at the duty.
180
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I won't assume you to come.
181
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
It won't be a sight for girls.
182
00:07:17,000 --> 00:07:24,000
Now, if you could move to the left.
183
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Burn up.
184
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
That's it.
185
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Hold it there.
186
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
That's it.
187
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Hold it there.
188
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
So Charles, top pig, thank you.
189
00:08:01,000 --> 00:08:08,000
What's the thing to ask of me?
190
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
A woman in high-fory.
191
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
I'm sorry, Mrs. Dwyer, but there's certain questions.
192
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
They're perfect.
193
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I've got arrested so.
194
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Was the sweetest, kindest, most law-bidened man
195
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
that had severed me good fortune to know.
196
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
As a husband, the man was a saint.
197
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
As a member of the community, an example to all who knew him.
198
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
And at that ungrateful rate of an apprentice,
199
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
he had sittin' his dare to breathe one word against him
200
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
with a merciful mother making suffer and hell.
201
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Why should your apprentice want to speak against him, Mrs. Dwyer?
202
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
What?
203
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Oh, well, I don't know.
204
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
The lads are fool.
205
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
He's anything to save his skin.
206
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Then you think perhaps Sid was involved.
207
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Oh, he'd take the credit for it.
208
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
That's the kind of fool he is.
209
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
So he'd look important.
210
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
The credit for what, Mrs. Dwyer?
211
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Sell and grog to the mowries.
212
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
But if it wasn't Sid, then who was it?
213
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Well, I don't know.
214
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Do I?
215
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Mrs. Dwyer, we have evidence that links your husband
216
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
and Sid to the cave where the still was found.
217
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
What evidence?
218
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
They were seen to enter or leave the cave
219
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
on at least two separate occasions.
220
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
You call that evidence?
221
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
They could have been fishin'.
222
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Fishin'?
223
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Oh, no.
224
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Let's just go back to the beginning, shall we?
225
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Have you any reason to believe that your husband was involved
226
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
in any form of illicit trade with the mowries?
227
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
My husband, my dear departed husband,
228
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
was only fault was a generous heart
229
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
and unflugging honesty even in the face of disaster,
230
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
would probably turn in his grave
231
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
if he had one of you knew what you were asking.
232
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
The man was a saint.
233
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I tell you what saint?
234
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Why else do you think I'm married in?
235
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
Good morning.
236
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Morning.
237
00:10:02,000 --> 00:10:09,000
Morning.
238
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
We'll talk with you again later.
239
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
Morning.
240
00:10:33,000 --> 00:10:40,000
Morning.
241
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What are you doing?
242
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Parker hot.
243
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
A big pot?
244
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
What is this?
245
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
It's an instrument for measuring the acidity of a liquid.
246
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
You are?
247
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
On Maori land.
248
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Oh, but I'm not doing any harm.
249
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Then you are not like other parker hot.
250
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I'm trying to measure thermal activity.
251
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You see, I'm a scientist.
252
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Well, the hot pools have been more active lately.
253
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Why are you doing this?
254
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Why?
255
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
I have this theory that is I believe there's some connection,
256
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
some link between what happens here in the mountain
257
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
that it might be possible to be able to tell
258
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
whether there's going to be an eruption.
259
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
And why do you need all of this to tell you such a simple thing?
260
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
How else should I find out?
261
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Look around you, parker.
262
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
At what?
263
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
When the pohutukawa blooms early, the summer is long.
264
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
When the pools are angry, the mountain will stir from its sleep.
265
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Then you know what's happening.
266
00:11:43,000 --> 00:11:49,000
You should ask, parker, not what is happening, but why?
267
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
What do you think?
268
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I'm not going to ask you.
269
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I'm not going to ask you.
270
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
I'm not going to ask you.
271
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
You know, this is a top of business getting out of hand.
272
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
I saw this band of marries mostly young fellows in the distance,
273
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
and then they moved off.
274
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You saw them too.
275
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I saw them too.
276
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I saw them too.
277
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
And then they moved off.
278
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
You saw them too?
279
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Yes.
280
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Who were they?
281
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I don't know.
282
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I saw them setting up camp this morning.
283
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
They don't belong around here.
284
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
They're willing to do it at all.
285
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
But I know, eh?
286
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
What's far as I know?
287
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
I ask you'll fill in to keep an eye on them.
288
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Fat must good that'll do.
289
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
I've got more to fear from them than we have from Christopher's exploding mud pools.
290
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Maybe go fill in his riot. Perhaps he does need extra assistance.
291
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I'll drop a line to his appears in Auckland.
292
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Shouldn't take much.
293
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Sure strength and his native's fold pieces.
294
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Got a gun, James.
295
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I've got a shot.
296
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Might pay to keep it loaded.
297
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Oh, that's you.
298
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What do you expect?
299
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Well, I came across some marries just down on the flat.
300
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
They wouldn't dare, honey. They'd be answerable to me.
301
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I'm really sure of it.
302
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I hadn't seen them before.
303
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Well, it seemed quite ferocious.
304
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
I wonder if they were the same marries that Thompson...
305
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Oh, who knows?
306
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Anyway, who cares?
307
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
You know what they said?
308
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Who?
309
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Well, those marries.
310
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
That you had such beautiful eyes.
311
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh, Emily.
312
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Oh, you don't love me, do you?
313
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Of course I love you.
314
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
But you never talked to me about anything except mud pools and marries.
315
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Oh, Emily, I'm sorry.
316
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
You never tell me I've got beautiful hair or beautiful eyes or...
317
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
or beautiful skin or...
318
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
or beautiful anything.
319
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh, Emily!
320
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh, shut up.
321
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh, shut up.
322
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
No, Christopher, don't kiss me.
323
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Don't kiss me.
324
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Quick!
325
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
What was that?
326
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Perhaps it was those marries come back to get you.
327
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh, Emily, I'm sorry for what happened this afternoon.
328
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
And I asked you not to kiss me.
329
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Emily, would you care to go for a stroll?
330
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Perhaps?
331
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Oh!
332
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
If you're on late, I couldn't get out.
333
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
What's the time?
334
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
It must be way after nine.
335
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
It was him up.
336
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
He's probably got cold feet.
337
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Come on, me.
338
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Tom, do you think we should?
339
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
What if I lose to him, he's body?
340
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I don't know.
341
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'm terrible, Philan.
342
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
What if I said get to us first?
343
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
If he's done, I won't, he could do it again.
344
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
There will be three of us.
345
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
There's nothing.
346
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
We're a viewing.
347
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Come on.
348
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
What is this?
349
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
It's a hide.
350
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Hey, what's that?
351
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
It's a brand.
352
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
It's difficult to tell the doctor.
353
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Let's go up to the bakery and have a look at it in the light.
354
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
It's a cow hide, all right?
355
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Some sort of brand.
356
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Why did this want a period?
357
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
He can get good money for those.
358
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Isn't it a dead log?
359
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Why did he bury it?
360
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Your mother?
361
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
She's at a church, we took.
362
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Help her.
363
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Help me, help me.
364
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Help me, help me.
365
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
What was it?
366
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Ghost?
367
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Help me, help me.
368
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Don't go.
369
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
What's the matter?
370
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
He looks like he's in a ghost.
371
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Every one of them ripped from the ground.
372
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Some thrown in the lake, all that time and effort down the drain.
373
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Well, do you have any ideas?
374
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
No, Sir Charles, I haven't.
375
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
I have.
376
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Those maras I told you about.
377
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Sir Charles thinks it could be them.
378
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
No, quit about it.
379
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Just pay as the nose on your face.
380
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You can't go jumping to conclusions.
381
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Jumping to conclusions.
382
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
And who do you think it might be?
383
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Mabel Dwyer?
384
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Of course not.
385
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Will you do your duty, Philin?
386
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'll talk to them of course, but...
387
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I'll talk to them.
388
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I'll come with you.
389
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Maybe I.
390
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
There might be necessary chains.
391
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
And this, of course, you'll want to.
392
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Come on.
393
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I'll be back for your short, Lisa Charles.
394
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Ah, Robinson.
395
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Same again, I'm afraid.
396
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I've known you were standing about.
397
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Come on, Manu has survived it yesterday.
398
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Then you find the skin.
399
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
No, it's gone.
400
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
There are these footprints by the flowerbin.
401
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That's how he got the white face.
402
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
He must have fallen in.
403
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Why did he want to get it back?
404
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Why wasn't it so important?
405
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Why did Sir Buried in the first place?
406
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
What did you find?
407
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Or is it too gruesome to say?
408
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Well, it wasn't do me. He isn't even dead.
409
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
He didn't walk into the pool.
410
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I told you it was all a trick.
411
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You told us he'd been murdered.
412
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
We're the only ones who know he's alive.
413
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Help me out to get us now.
414
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Why don't you excise me?
415
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Even they wouldn't believe us this time.
416
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Then what are you going to do?
417
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I wish I knew.
418
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I wish I knew.
419
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I wish I knew.
420
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I wish I knew.
421
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I wish I knew.
422
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I wish I knew.
423
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I wish I knew.
424
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I wish I knew.
425
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I wish I knew.
426
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I wish I knew.
427
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Who are you?
428
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Where did you come from?
429
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
What are you doing here?
430
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
There's something wrong, Sergeant.
431
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Yeah, might say that.
432
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
A small question of some survey pegs.
433
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Up there on the land at the head of the lake.
434
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Someone pulled them out.
435
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
You think it might have been us.
436
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
We have no trouble around here before.
437
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Oh.
438
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Didn't somebody smash a hut full of grog?
439
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
That was you as well.
440
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Not as well, Sergeant.
441
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
We didn't touch the peg.
442
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Didn't you?
443
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Why'd you wreck the hut?
444
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Because it was full of wiped it off.
445
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Rock gut poisoning our people.
446
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Why didn't you come to see me?
447
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
You destroyed our only evidence.
448
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
We've been after those groggers for months.
449
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Then you lie.
450
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
If you wanted to, your coders,
451
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
mess them like that.
452
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
The Parker Hood would like to see the Marley die out.
453
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
From the Parker Hood's diseases and his poison,
454
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
then the Parker Hood would have the land.
455
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Is an act of Parliament making it illegal to sell grog to the Marley?
456
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
An act of Parliament?
457
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
What good is that?
458
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
What good are your laws, Sergeant,
459
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
when people like you do nothing?
460
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
You listen to me.
461
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
And listen good.
462
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I'll have no trouble around here.
463
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
There was vigilante's reign thing at all.
464
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Because if I do,
465
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I'll bring the army into a teacher lesson.
466
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
There's one that we taught to be poor.
467
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
That force is the only language to understand.
468
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
We'll give you a force.
469
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Oh, that put them in their place.
470
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
You shouldn't play such rough games, Tom.
471
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
It's not his fault, Mrs Gregory.
472
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I caught it on a nail.
473
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
What were you doing at the bakery anyway?
474
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Davey wanted to show us something.
475
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Show you what?
476
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Nothing.
477
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
More of your gang's silly secrets.
478
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Christopher's left his jacket behind.
479
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
You can just do the court.
480
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Tom, Tom, you'll be careful of those marries.
481
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Are we all right?
482
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
I've met them before.
483
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
I don't think they'd hurt anyone.
484
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh, sometimes I fear for them terribly.
485
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Tom?
486
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
No, Christopher.
487
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Supplies you came along, Ben.
488
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Not a man who can do no wrong.
489
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I wasn't going to bother.
490
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Well, I saw James here bring his gun.
491
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Perhaps the same as the fight for reason.
492
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
You need to know bothered.
493
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
There's nothing you'll get out of hand.
494
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Tom!
495
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Emily sent me. Christopher got his jacket.
496
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Don't stay like your damn.
497
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You can go back with Sir Charles.
498
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I'm not going back.
499
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
There's no need for us all to stay such hours.
500
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Anyway, I'll dare to they'll try it again
501
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
after my little lecture.
502
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
That is, of course, if it's that.
503
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
If only they knew what I did.
504
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
But it's really do me do I have to pull the pegs.
505
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
But what could I say after telling Gelfillum
506
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
he'd been murdered by his own apprentice?
507
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
They'd never believe me.
508
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
It's quite a responsibility knowing so much all the time.
509
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Growing ups can't take the truth unless it's crystal clear.
510
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
And they only think of themselves.
511
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Christopher and his hotpoles,
512
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
father and his bathhouse.
513
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Sir Charles and his grand hotel.
514
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
And as for the Sergeant,
515
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
I bet he wishes he was home and Ben.
516
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
I wonder if they all should promise like me when they were here.
517
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Look, down by the water.
518
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Stay where you are.
519
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Oh, come on, James.
520
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
It's fairer than...
521
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
...and I'll be back.
522
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
I'll be back.
523
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
I'll be back.
524
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
I'll be back.
525
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
I'll be back.
526
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I'll be back.
527
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I'll be back.
528
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
I'll be back.
529
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
I'll be back.
530
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I'll be back.
531
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
I'll be back.
532
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I'll be back.
533
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
I'll be back.
534
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
I'll be back.
535
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
I'll be back.
536
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
I'll be back.
537
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I'll be back.
538
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
I'll be back.
539
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I'll be back.
540
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
I'll be back.
541
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
I'll be back.
542
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I'll be back.
543
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
I'll be back.
544
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I'll be back.
545
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I'll be back.
546
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
I'll be back.
547
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I'll be back.
548
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
I'll be back.
549
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
I'll be back.
550
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
I'll be back.
551
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
I'll be back.
552
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
I'll be back.
553
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I'll be back.
554
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I'll be back.
555
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
I'll be back.
34618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.