Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
ouch
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
{\an2 00:01:04,000
{\an2 00:01:06,000
{\an2 00:01:14,000
...
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
...
7
00:01:16,000 --> 00:01:24,000
...aad gist, ladies and gentlemen.
8
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
We specially welcome this afternoon, the recruitment officer for the Royal Museums,
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
mounted rifles, kept in hallowed brownjump.
10
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
And our esteemed guest from the Mother Country,
11
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Sir Charles Tavi Stuck Pemberton.
12
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
My friends, today is indeed an auspicious one for our small community.
13
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
For today, the young men of Wainamu are to be given an opportunity to do their bit for Queen and Empire,
14
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
to enlist and voyage overseas and join with her Majesty's forces to bring the rebel board to his knees.
15
00:02:11,000 --> 00:02:17,000
And now, present, kept in hallowed brownjump of the mounted rifles.
16
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Sir Charles, Mr Gregory, ladies and gentlemen,
17
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
I'm sure that the honour of our sovereign lady, the Queen of the British Empire
18
00:02:30,000 --> 00:02:38,000
and of the colony of New Zealand, will be both affirmed and enhanced by you all here this afternoon.
19
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Sergeant Major will enlist the recruits, and Mr Gregory will take your contributions.
20
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Do I have a volunteer?
21
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
William Trimbaugh.
22
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Are you right, a horse? Yes, sir. Yes, sir Major.
23
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Then, sir, in here.
24
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Name?
25
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Tomahdee Mason. Can you ride a horse? Yes? Yes, sir Major.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Yes, sir Major.
27
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Are you a full-blooded Maori? Why, Sergeant Major.
28
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Because full blood's aren't going to South Africa.
29
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
My father was a Paglia. What did you say your name was?
30
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Tomahdee Mason.
31
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Tomahdee Mason. Sign here.
32
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
John!
33
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
John!
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
John!
35
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Sir Major!
36
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Come on, come on.
37
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
He hasn't come up yet.
38
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
How are you doing South Africa?
39
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I'm always going to make you believe the present.
40
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
But now I'm not going to touch you.
41
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Come on Tomahdee.
42
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I thought you were on my side.
43
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I thought you were trying.
44
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
How would you like to look after my boat?
45
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Why, is it? Can I trust you?
46
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Of course you can.
47
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
If it makes somebody to pay for Doomy's window.
48
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
Watch out for hidden rocks. When I come back, I want that boat in one piece.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Come on, let's go.
50
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
One thing more, just to make things fair.
51
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Tomahdee Mason.
52
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
I'm a little star.
53
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Damn it, Brian John. Aren't you taking a bit of a risk?
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Sir Charles?
55
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I'm signing up natives and armed forces.
56
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Only half-casts, Sir Charles.
57
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
War opposite undesirable recruit full-bloods.
58
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Wars are white men, you know.
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
But have you forgotten India, Brian John?
60
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You're asking for another mutiny.
61
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
The natives are not to be trusted.
62
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I don't know, Sir Charles.
63
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
But I do.
64
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Anyway, these maras are a broken and defeated race.
65
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I'm told they're dying out.
66
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
What do you want for their last survivors?
67
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
They fought with honor and bravery against us, Sir Charles.
68
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Now, but the point is, who won?
69
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I'd back one Englishman against any ten of them anytime you like.
70
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
In the Maori Wars, it was usually the other way around.
71
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It was a bit, my dear.
72
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
If they are dying out, it's not because of the muskets.
73
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
The white man's diseases are more to blame.
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Not to mention it, it's a liquor.
75
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I doubt whether the fact that we're poising in the moff is evidence of our superiority.
76
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I wrong way to solve the problem.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And what problem is that, Sir Charles?
78
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
In医es.
79
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You will never civilise the native.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I don't know why you try.
81
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
There's nothing so ridiculous as a native in colour and tails.
82
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Oh.
83
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Levery.
84
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Ah, that's a different thing.
85
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Trained, they make excellent domestics.
86
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
But imagining they can become one of us.
87
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Hmm.
88
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
They're far better left to their own devices.
89
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Sir Charles, I really cannot...
90
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Elizabeth.
91
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
More coffee.
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Please.
93
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Yes, dear.
94
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Anything you say.
95
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Action.
96
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Ah.
97
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
You haven't much to say for yourself.
98
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I'm trying to read a book.
99
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Not that I can blame you.
100
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
The train is asked to one day and we're almost drowned the next.
101
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
It's enough to give one nightmares.
102
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Have you had them too?
103
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Had what?
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Oh, nothing.
105
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I didn't sleep very well last night.
106
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
No, it's this place.
107
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Geezers and mud pools and steam in the streets.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
And it's to bit all.
109
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
The maras.
110
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I tell you, they're in league with the devil.
111
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Why is the Charles Hadwin sist on bringing you here as his companion?
112
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I'd rather thought the experience would be educational.
113
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Educational?
114
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
At least it helped us arthritis.
115
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Then hopefully we can return home again as soon as possible.
116
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Go inside, Miss Proctor.
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
We'll catch your death out here.
118
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I think I shall.
119
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm not a superstitious woman, Sarah Jane.
120
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
But I don't mind admitting that I should be terrified
121
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
as long as we remain here.
122
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
There, jump.
123
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Ah, quick.
124
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Back.
125
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Left, right, left, right, left.
126
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Right, come off, hang on up that hill.
127
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Left, will.
128
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Left, right, left, right, left, right, left, right, right.
129
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Sward, hope.
130
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
You horrible rabble.
131
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
You're an embarrassment to imagine these forces.
132
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
And by the time I get through with you,
133
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
you'll be a body of man that's town will be proud of.
134
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Now pick up your dressing, keep on step,
135
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
and look to the front.
136
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Quick, march.
137
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right, right, right, right, right, right.
138
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Sward.
139
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ha, ha.
140
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Get up and it's a bit.
141
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
It's a bit, it's a bit.
142
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh, you got caught in there, you got caught.
143
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
What's this?
144
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
It's kept them blown.
145
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Who?
146
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
The man we've seen dreaming.
147
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I'm scared.
148
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
It's my hidden mirage.
149
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's the body to do me stealth.
150
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Come on, let's see what they're up to.
151
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Is that that, then?
152
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
That's for your part of the bargain.
153
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Well, that isn't all.
154
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Wow, look at that green stone teaky.
155
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
It's a nice piece.
156
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
We've got to see where you go.
157
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It's them who've got the tailgolf fillet.
158
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
David, give us your pocket knife.
159
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Quick, what?
160
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Your pocket knife.
161
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Well, come on.
162
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
What?
163
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Where is the rest?
164
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
The Murray.
165
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
That's all there is.
166
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
The wire promised a Murray.
167
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
And it's said nothing to me.
168
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
We agreed on the money, a teaky, and the Murray.
169
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
The Natalia.
170
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
No, you never said nothing.
171
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
You wouldn't be trying to swindle me with your boy.
172
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It's all he gave me, honest.
173
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
You'd better go and unload the draithing.
174
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Now look here, lad.
175
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'll just let her in for you.
176
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Well, well, well.
177
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
See there?
178
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
You're lucky I don't use it on you.
179
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I'm sorry, Captain.
180
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I can't forget about it, honest.
181
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Honest.
182
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
You're not a bell in your body.
183
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
What's Tom doing?
184
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Careful, memory.
185
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Do it, get him into trouble.
186
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
He's no big.
187
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
What did you do?
188
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
You're free.
189
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
You're free.
190
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Now we'll see, guys.
191
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Davey, you're right here.
192
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
We're gonna get you, Philan.
193
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
He won't come, babe.
194
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I'm running a quick.
195
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Hello.
196
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Hello there, morning.
197
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Lovely day for a row.
198
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Oh, yes.
199
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
What are you doing?
200
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I've got to keep tabs on the lake.
201
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
See the level changing.
202
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Why should the changes be?
203
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I mean, there isn't any time.
204
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
It's got before the bigger option.
205
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It draws up several feet.
206
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
According to the locals, it was the only warning they had.
207
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Are you really expecting another reduction?
208
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
One overslips in hope.
209
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
What?
210
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
To be on the spot, to observe.
211
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
It's quite a scientist, dreams are.
212
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Mr. Bein, do you know a place?
213
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
There's a lot of empty huts.
214
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
It seemed to be covered in something black.
215
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
You mean the buried part?
216
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Part?
217
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
That's Maori for village.
218
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
It was hard buried during the last eruption.
219
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Did it burn down then, too?
220
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
No.
221
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Don't believe it's ever been burned.
222
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Even though it's so dry.
223
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Got like a torch if there was another eruption.
224
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
It does exist.
225
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
It's where the Maori's lived before the whole girl blew her top.
226
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Nobody lives there now, of course.
227
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Except to poor Anui.
228
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
The old priest.
229
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Yes, that's right.
230
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Why didn't know you'd be there?
231
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
It's a village.
232
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
It's a giant, it's a quich.
233
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Quick, people, fill in.
234
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Get the sergeant.
235
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Hurry, go and get him.
236
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
What?
237
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Jola's back.
238
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Stammergan, chest out.
239
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Come on, young rattle.
240
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Lift, right, lift, right.
241
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Come on, step it up.
242
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Step it up.
243
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Lift, right, lift, right.
244
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
If it's off to them, we'd better surrender and quit building ahead.
245
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Martin!
246
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Martin!
247
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
What was it, boy?
248
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Major, got to come.
249
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Where?
250
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Well, we found with her.
251
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Well, what?
252
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Please.
253
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
It's all right, it's hot.
254
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Here it is.
255
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Well, sounds barley.
256
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Where's the crime and less?
257
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Depends what it's used for.
258
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh, go on.
259
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Surprise me.
260
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
What?
261
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
What?
262
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Elicit booze.
263
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Everyone knows he sells it.
264
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Not just him, but adjust him.
265
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
And are you making accusations?
266
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
It's true.
267
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
And if your school yard destroys to be believed,
268
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
he also makes his men sound of married.
269
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Then why would a butcher want to let value?
270
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'm having an hour belongs ahead.
271
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
The one who has car.
272
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
The fraud you know said could have been delivering
273
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
of us someone else.
274
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Then why don't we follow the trail?
275
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
And you think it'll lead to a still-eye suppose?
276
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Must be mad.
277
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
And me and I suppose they flew.
278
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Over here.
279
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Come on, get in the car.
280
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Get in the car.
281
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Wait for me.
282
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
And what do we do now?
283
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I didn't think it would last forever.
284
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Hey, we could follow the track.
285
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Which ones?
286
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
This is what I'd call a wild goose chase.
287
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Now do your mind taking me back?
288
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Cure.
289
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
I'll try with anyone, I think, James.
290
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You'll just be careful, Sir Jones.
291
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
All right.
292
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I know what I'm doing.
293
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
It's a miracle.
294
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
That's what it is.
295
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Miracle when I left London.
296
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Oh, I'm glad the treatment's been a success.
297
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Success?
298
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
It's more than a success I'd never believed it possible.
299
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
It calls for a drink, James.
300
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Oh, and I'd like you to get me a pen and ink
301
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
that someone I want to write to an orphan.
302
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Of course.
303
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Now, as you want you to post it today, it's rather important.
304
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Hey, six minutes to cross the lake?
305
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What?
306
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I want a thermal zwerse.
307
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
And what do we do now?
308
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I'm going to get a pen and ink.
309
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I'm going to get a pen and ink.
310
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I'm going to get a pen and ink.
311
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I'm going to get a pen and ink.
312
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Oh, my God.
313
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Damn, they're being cut, all right.
314
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I lost one on the way and the other when I got there.
315
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
When I picked it up, it all fell out of the bottom.
316
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
And why were they capped and wanted to do that?
317
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I don't know.
318
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
But I wouldn't trust him.
319
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
He tried to double cross me.
320
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
He recognized trying to cheat him.
321
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'm old.
322
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
That's rigging about.
323
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
You wonder what guilt fell in once.
324
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Get rid of these and clean up the barley.
325
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
We don't want any evidence lay in rain.
326
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
We'll be in for trouble now.
327
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Go follow and I'll tell him everything.
328
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Perhaps we've won more chance.
329
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yeah, what was it?
330
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Davey, is there any barley back at the bakery?
331
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
It couldn't have been said.
332
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
He's been out here and deliveries.
333
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oh, well, it was probably somebody else.
334
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
You know, these boys are like imagination runs away with them.
335
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
And what would we be wanting, Sergeant, for the cartload of barley?
336
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
What I said precisely.
337
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I believe it was, though.
338
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
He lost a couple of sacks.
339
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
If it was a grogger, it serves him right.
340
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Hey, I'd love to see you look on his face.
341
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I see that's defamation.
342
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
I don't know.
343
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I swear I had the guns on, Steve.
344
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Well, come on, Mrs. Dwyer.
345
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
It's got a squad of a thief and a liar.
346
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
On the contrary.
347
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It's a terrible slander.
348
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I only said I wanted to have a look at his cart.
349
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I don't know.
350
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
I don't know.
351
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
I don't know.
352
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I don't know.
353
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
I don't know.
354
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
I don't know.
355
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
I don't know.
356
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I don't know.
357
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I don't know.
358
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I don't know.
359
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
I don't know.
360
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I said I wanted to have a look at his cart.
361
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh, dear.
362
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
It's all right.
363
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
No ones are accusing anyone.
364
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Go on.
365
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Hit him.
366
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
No, no, no.
367
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Just remember.
368
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
He's a disgrace to policemen.
369
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
No, no.
370
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Don't, Mabel.
371
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
We've got nothing to hide.
372
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
He can look at the cart if he wants to.
373
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I mean, if it's barley, he's looking for.
374
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
We've got none of that around here, have we said?
375
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Have we said?
376
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
What?
377
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
No, Mr. Dwyer.
378
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I still see his defamation.
379
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
After you.
380
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Hey, I've said you.
381
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Cleaner room.
382
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Mabel, you're calling us in.
383
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Scotchmasth.
384
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I just call for an explanation.
385
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Yes, Sergeant.
386
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I'm sure it does.
387
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
But not for Mr. Dwyer.
388
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
I'm sure these boys have something to say for themselves.
389
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Why doesn't Owen...
390
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
They've been acting very strangely.
391
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Thank you, Miss Pemberton.
392
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I'm grateful for your help.
393
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
I can't abide practical jokes.
394
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Captain, I shall pray for you every day.
395
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Thank you, Mr. Gregory.
396
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
That's terribly decent.
397
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Well, I thought you had a good journey.
398
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Still, we do what we must.
399
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
How would it be for you when you get there?
400
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Oh, I don't know much the same as always, I suppose.
401
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Auckland never changes.
402
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Auckland's not actually going myself, don't you know?
403
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Bit of a gummy leg.
404
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Oh, you poor man.
405
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Poor.
406
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Tell you the truth.
407
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Not one of my horse and pole it.
408
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
.
409
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Yeah.
410
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Katie?
411
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
What's wrong with my horse and pole it?
412
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Hmm?
413
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
…aid, he's just a tiny, tiny girl…
414
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
…aid, he's just a tiny girl…
415
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
…look, he's tiny!
416
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
…aid, he's tiny!
417
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
…good luck, I tell you, look at this, I'm so sorry!
418
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
…look at me both.
419
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
…look at this, look at this!
420
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
…aid, he's tiny!
421
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
…aid, he's tiny!
422
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
…aid, he's tiny!
423
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
…fighting your pride, Fort!
424
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
…aid, he's tiny!
425
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
…aid, he's tiny!
426
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
…look after your wandie, till I get back…
427
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
…and you, you do what she says.
428
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
…where is it?
429
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
…my mum will skin me.
430
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
…yeah, I know.
431
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
…one day we'll get him.
432
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
…yeah, we'll get it tonight.
433
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
…maybe, don't…
434
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
…come here with me, I…
435
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
…you are going up to a good way, I…
436
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
…no, I don't!
437
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
…oh, no!
438
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
…you with me, you are going up to a good way,
439
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
…and you're going to see your son!
440
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
…no!
441
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
…and make me do something for you,
442
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
…what you're doing, my mum and dad.
443
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
…no, I don't!
444
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
…no, I don't!
445
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
…no, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
446
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
…no, I don't!
447
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
…no, I don't want to cry!
448
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
…what did you get?
449
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
…deads raise a stop, how about you?
450
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
…the beak of mum's heir brush…
451
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
…hard!
452
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
A little miss Prim, she's always so proper.
453
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
It was none of her business.
454
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Let's go for a walk.
455
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
It's a profund show!
456
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
Not only the stories, but he's also very clever.
457
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I have many personal associations in there,
458
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
with some boxing med you can dance with,
459
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
a little victim.
460
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
ziy y e y y dynamic
461
00:26:18,000 --> 00:26:43,000
1.0.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1
29679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.