All language subtitles for Children of Fire Mountain 2 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 あなたの解除があるのとご愛の穴 completely, 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 私は留 yo на思い間から 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 留 yo na no 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 私の proportion 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 漁 pot 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 雪草完事 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 雨 8 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 ¡ Mr Prima Pasta speaking! 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Lucas,有 wich disagree? 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Er was supposed to be left behind. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ... essay-Up. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Mially, Maxor...! 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Sm过 abundance at a girl is not here! 14 00:01:00,000 --> 00:01:15,000 szú 15 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Mother. 16 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Oh, you're here in the morning. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I'm sorry. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Did we wait here? 19 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Oh, that's all right, Mother. 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I just had him out, you see. 21 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Fidi, it isn't working. 22 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 You just can't accept that your sister's a woman, can you? 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Hi, Justin, where have you been? 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 First of all, Mr. Jones. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Where are my teeth? 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 I'm from Salon, Gregory. 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Say, if you can't get some scent down from the city. 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 I guess it's Jones. 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Ah. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Newspaper. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 What's it is? 32 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Times? 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Oh, God, you're the New Zealand Argus. 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Good morning, it's not improving. 35 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Mr. Charles, might I present a fellow guest, Mr. Christopher Bayon? 36 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 The light to meet you, Mr. Charles. 37 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 From Oxford. 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 England? 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Where else? 40 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 No, they call the capital of this I've posed Wellington. 41 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 They are capable of anything. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Ah. 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 What brings you here, Bayon? 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Obviously. 45 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Obviously, not us, right? 46 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 No, Mr. Charles. 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I'm a scientist. 48 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Oh. 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 And, Jolly, actually. 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I'm doing a treatise on the thermal region. 51 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Oh, classics, man. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I'm a surf, Ben. 53 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 The fishing. 54 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Hunting. 55 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Still, need to his own. 56 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Quite. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Shouldn't a young man like you be fighting the Boer? 58 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 The empire needs defending, Bayon. 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 We need Oxford, Min and the Army. 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Well, Sir Charles, you're good. 61 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Well, soon. 62 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 What happened to those scoundrels that ambushed the train? 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 It's under investigation, Sir Charles. 64 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You tell that, please, my fellow, I want to brought to justice. 65 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We're going to have a firm hand with the natives 66 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 other ways they go around as if they own a place. 67 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Perhaps in a way they do. 68 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 What? 69 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 No, Sir Charles. 70 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Don't exoct yourself. 71 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 What? 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You must become and relax for your treatment. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Now, I'll try and get you some of that cellonese tea 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 from the store. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 New Zealand, August. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Oh, boy. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 The name's Tom. 78 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Come on. 79 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 What? 80 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Tom. 81 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 If you don't mind. 82 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 All right, Thomas, you can help us with our books. 83 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 You thought we would have our lessons outside, 84 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 as it's of your beautiful day? 85 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Now, is this somewhere nice? 86 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Away from that dreadful, 87 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 smoke? 88 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 It doesn't smoke. It's thin. 89 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 There it is. It's the work of the devil. 90 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 How about round the lake? 91 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 The bandwreck handle is closer. 92 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 We were proceed enough this direction. 93 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I shall take the Shakespeare. 94 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Thanks. 95 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 I guess we're going to have our silver flesh in the mountains. 96 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 It's over and high. 97 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Kissing with golden face, a meadow screen. 98 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Hey, we got it. 99 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Let's go. 100 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Stop some gibberish. 101 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Morning, Tammity. 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 See, you got some competition. 103 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Should be interesting. 104 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I've been taking people across this lake for two years. 105 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 It's called Free Enterprise. 106 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Look at his sign. 107 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 In comfort and safety. 108 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 He's got some cushions. 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Yeah, my boat is just as safe. 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 You'd always change your sign. 111 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Safe for an... 112 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 More comfortable. 113 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 It's not that it wouldn't believe you. 114 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 It's clear who side you are. 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 You seen anything of Purinewy? 116 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Why? 117 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 I want to speak to him. 118 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Well, I can't speak English. 119 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 You know what happened yesterday? 120 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Everybody does. 121 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 That train was as near to disastrous I am to you. 122 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 In the little English girl, she swears it was Purinewy she saw in the bush. 123 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 And before the train stopped, there was a younger man. 124 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 A warrior seen on the train line. 125 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 So I suppose you know nothing about it. 126 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I was here all day. 127 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Can you prove it? 128 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Look, I've got no quarrel with the bugger. 129 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 At least. 130 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Not until now. 131 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 The devil's glory, ladies and gentlemen. 132 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 It's one of the most remarkable thermal attractions in the region. 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 There's no excuse for unpotuality. 134 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I get back to your desk. 135 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Premiers get home with your drawing. 136 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 The rest of you take out your spelling books. 137 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Fermentation. 138 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I'm not sure if you can't explain it to me. 139 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I'm not sure. 140 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm not sure. 141 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I'm not sure. 142 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'm not sure. 143 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm not sure. 144 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Fermentation. 145 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Right, what does it mean? 146 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Well, I'd expect the biggest Santa no Evans. 147 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Anyone else? 148 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Yes, Gregory. 149 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 That's what happens in breed? 150 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 That's an intelligent guess. 151 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 What do you mean? What happens in breed? 152 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 What are they telling Evans? 153 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 It's what happens to yeast that makes it rise. 154 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 That's right. Correct. 155 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 The deep composition of organic matter producing heat or gas. 156 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Sir. 157 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Yes, Gregory. 158 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 It happens in alcohol, too. 159 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 You're telling his son straights back. 160 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Sir. 161 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Yes, Gregory. 162 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 How do you make alcohol? 163 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 What do you mean, what do you ferment? 164 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Yes, sir. 165 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 Well, just about any vegetable or fruit, barley, potatoes, apples. 166 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Is that how you make moonshine, too, sir? 167 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 No, no, that's a different process again. 168 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 That's distillation. For that, you need a still. 169 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 But where are all these questions? 170 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 I didn't ask any questions about the word conflidation. 171 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Sir, can you make alcohol out of meat? 172 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 No, you can't, Gregory. 173 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 And no more questions. 174 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Nice to you. 175 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Sir, come locution. 176 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Meaning taking a long time to get to the point. 177 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Right, well, get you into the water. 178 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Take it easy. 179 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 All right. 180 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 All right, let's go, dear. 181 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 That's all right. 182 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Nice and warm. 183 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Oh, that's a ticket. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Come on, Miss Crocler. 185 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 No, Sarah Jane. 186 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 It's not safe. 187 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Hello, Anna. 188 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 What are you doing? 189 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I will about to have a picnic. 190 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Would you go to join us? 191 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 You may, we. 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I'll get Miss Crocler. 193 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 What's that? 194 00:08:55,000 --> 00:09:01,000 After it's inventor, it's just thing I made to measure the rises and the falls and the pools and the... 195 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 our community and the acidity of the water. 196 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You mean it doesn't take so long. 197 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Oh, heavens no. 198 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 The other end of the lake was devastated by an eruption just 14 years ago. 199 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 You know, you've seen the mountain. 200 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 It's quite calm at the moment. 201 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Probably won't happen again for another 100,000 years. 202 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Christopher? 203 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Yes. 204 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Have you met Miss Crocler? 205 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Yes, we met at breakfast. 206 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 This is the most distressing place. 207 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 I'm sure I shall meet my death in some fire and a brimstone pit. 208 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Oh, gosh, this is nothing. 209 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 You ought to see the main... 210 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Well, it's all right if you stick to the part, you know. 211 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Well, it's nice the time anyway. 212 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Surely one can rely on the paths. 213 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Mr. Bain, tell me about the mountain. 214 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I'll be careful where you walk, Sarah. 215 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Sit down, Miss Crocler, and I'll get you a sandwich. 216 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Don't you think he's handsome? 217 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Oh, yes. 218 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 That's just how I feel. 219 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Exactly. 220 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 153 lives were lost when Tallaheree erupted, most of them are. 221 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 That old man you thought you saw when the train tracks were being fixed. 222 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 To put an oe? 223 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 He was the source of fibre of the tribe that perished. 224 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 That's when he took on the name. 225 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 To put an oe, the sorrowful one. 226 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 I wonder what the store looks like. 227 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 It must be pretty. 228 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 It must be pretty big. 229 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 It's probably out the back. 230 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I've got to go now, my mum. 231 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Yeah, of course you do. 232 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 She's only got me to help you now. 233 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 How do we get inside? 234 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I know. The broken window. 235 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Yes? 236 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Well, come on. 237 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 No. 238 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 My mum will scare me. 239 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 What do you want? 240 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 After Mr Dwarf? 241 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Have you come to pay for the window? 242 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 No, not yet. 243 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 That is we haven't got a little money. 244 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 And his father wouldn't think of lending him any. 245 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 We thought we could... 246 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 We were thinking... 247 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Perhaps we could do some jobs around the shop to earn something to put to lose it. 248 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 What's the... 249 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Some to pay for the window? 250 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 No. 251 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 We don't... We get help. 252 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 What are you not about butchering? 253 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Sit down, nobody's done, and he's been here a year. 254 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 We thought we could help him since last year. 255 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 She doesn't care. 256 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Hey. 257 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 This is not... 258 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Put yourself on the end of that. 259 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'm sorry. 260 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 I'm sorry. 261 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm sorry. 262 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 What are you doing? 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 You broke it in my hand and you can pay for that. 264 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You! 265 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Mrs Dwarf? 266 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Mrs Dwarf? 267 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Mrs Dwarf? 268 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Mrs Dwarf? 269 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 That's it. 270 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 We can talk out the back. 271 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 We'll get on with it. 272 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Come on, work. 273 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 What do you mind if we talk out here? 274 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I can't stand the smell of back. 275 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You still running the place, is she? 276 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 We'll get us a drink. 277 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I'm sorry. 278 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I hope there's not your stuff. 279 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I value me eyesight. 280 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 It's a reality. 281 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 You should take more care with your brood wire. 282 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Another married right up the river last night. 283 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 I'm happy if they drink so much of it. 284 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 But why can't you deliver the barley? 285 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 The brins on the price. 286 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Because you'll be the same as last night. 287 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Too many risks. 288 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I'll cost you double. 289 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 What? 290 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 You heard what I said. 291 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Thank you. 292 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Hey! Where's Gregory? 293 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 You only supply the grain, where's the risk? 294 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 The risk is right. 295 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 What about the Maori ornaments we give you? 296 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 You'll sell them for fortune. 297 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 That's not a penny less. 298 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What do you want? 299 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Sorry, Mr Dwight. 300 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 It's the Gregory boy. 301 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I don't know where he is. 302 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Maybe he's sneaking here. 303 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Aren't you going to enough to do in the shop? 304 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I'm going to the shop. 305 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Not near. 306 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 But the car is not here. 307 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 It's in line. 308 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I'll go back to the shop. 309 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I can't believe this. 310 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Another tut? 311 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Do we have a bargain to drink too? 312 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I'll do a little bit of more. 313 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 We should boil back that broom. 314 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I thought I'd had it. 315 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 What did you find? 316 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Nothing. 317 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 There was nothing there. 318 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Who is that captain? 319 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I don't know. 320 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 It was about Barley. 321 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 How much money did he pay? 322 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 He was making soup. 323 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Yeah. 324 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 But where? 325 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Why don't you go and see him? 326 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I'm a busy man, Dwight. 327 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I haven't got time. 328 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 There's nothing to be here. 329 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 See, it's a busy dam. 330 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Do you think he's got some more work to do? 331 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I don't know. 332 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 He's here in town. 333 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 H superiori gana contacta? 334 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Ta-a teede timing hane? 335 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Da faltaem d Initioul o aprellyginna. 336 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Bred'e amartab美味asakasara? 337 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 she haga tulcalma her au rei ca q just mabe. 338 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Twosi trot provoistataj o tדenna salln boneshisisja? 339 00:17:41,000 --> 00:17:48,000 Se 340 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 stiffais ve depar contrastehydash GOD best ideiaisja devi. 341 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 ...؟ Dwell ano i j Learning gardena djort m waking up a homm solao ... 342 00:17:59,000 --> 00:18:07,000 ...' pas miphernig sii scarow m she hee hee hee hee .. 343 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 ... Spotna nall po etaa di nal ingo outra morma e… 344 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 ... mai三uru shy ded t more de our sh bow poe kilogram 345 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 ... fa ei dcnen tut a ei ne i buen sadu 346 00:18:22,000 --> 00:18:29,000 ... 347 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 ... 348 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 ... 349 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 ... 350 00:18:41,000 --> 00:18:49,000 ... 351 00:18:49,000 --> 00:18:56,000 ... 352 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 ... 353 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 ... 354 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 ... 355 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 ... 356 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 ... 357 00:19:24,000 --> 00:19:30,000 ... 358 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 ... 359 00:19:35,000 --> 00:19:41,000 ... 360 00:19:41,000 --> 00:19:47,000 ... 361 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 ... 362 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 ... 363 00:19:54,000 --> 00:20:01,000 ... 364 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 ... 365 00:20:04,000 --> 00:20:10,000 ... 366 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 ... 367 00:20:14,000 --> 00:20:21,000 ... 368 00:20:21,000 --> 00:20:28,000 ... 369 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 ... 370 00:20:31,000 --> 00:20:37,000 ... 371 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 ... 372 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 ... 373 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 ... 374 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 ... 375 00:20:49,000 --> 00:20:55,000 ... ... 376 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 ... 377 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 ... 378 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 ... 379 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 ... 380 00:21:11,000 --> 00:21:18,000 ... 381 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ... 382 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 ... 383 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 ... 384 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 ... 385 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 ... 386 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 ... 387 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 .. 388 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 ... 389 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 –ynth Willie for Virgin fell пот Ores! 390 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 – quand li crit corner' goll wet! 391 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 –Moi laimapon enf dacог hon. –Ah! 392 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 –AUT. 지원o sa lunai. 393 00:22:23,000 --> 00:22:39,000 –Fiz.Filla pi un 394 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 cuico 395 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Dag' malag 396 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Unکag 397 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Blasph Cecil 398 00:24:51,000 --> 00:24:51,000 Lul 399 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ואף 400 00:24:57,000 --> 00:24:57,000 smack 401 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 h 402 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Popas 403 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 A 404 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Rabbit 405 00:25:07,000 --> 00:25:17,000 1. Line 13 verde 24029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.