Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
あなたの解除があるのとご愛の穴 completely,
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
私は留 yo на思い間から
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
留 yo na no
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
私の proportion
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
漁 pot
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
雪草完事
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
雨
8
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
¡ Mr Prima Pasta speaking!
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Lucas,有 wich disagree?
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Er was supposed to be left behind.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
... essay-Up.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Mially, Maxor...!
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Sm过 abundance at a girl is not here!
14
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
szú
15
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Mother.
16
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Oh, you're here in the morning.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I'm sorry.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Did we wait here?
19
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Oh, that's all right, Mother.
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
I just had him out, you see.
21
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Fidi, it isn't working.
22
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
You just can't accept that your sister's a woman, can you?
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Hi, Justin, where have you been?
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
First of all, Mr. Jones.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Where are my teeth?
26
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
I'm from Salon, Gregory.
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Say, if you can't get some scent down from the city.
28
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I guess it's Jones.
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Ah.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Newspaper.
31
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
What's it is?
32
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Times?
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Oh, God, you're the New Zealand Argus.
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Good morning, it's not improving.
35
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Mr. Charles, might I present a fellow guest, Mr. Christopher Bayon?
36
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
The light to meet you, Mr. Charles.
37
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
From Oxford.
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
England?
39
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Where else?
40
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
No, they call the capital of this I've posed Wellington.
41
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
They are capable of anything.
42
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Ah.
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
What brings you here, Bayon?
44
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Obviously.
45
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Obviously, not us, right?
46
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
No, Mr. Charles.
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I'm a scientist.
48
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Oh.
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
And, Jolly, actually.
50
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I'm doing a treatise on the thermal region.
51
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Oh, classics, man.
52
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I'm a surf, Ben.
53
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
The fishing.
54
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Hunting.
55
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Still, need to his own.
56
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Quite.
57
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Shouldn't a young man like you be fighting the Boer?
58
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
The empire needs defending, Bayon.
59
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
We need Oxford, Min and the Army.
60
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Well, Sir Charles, you're good.
61
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Well, soon.
62
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
What happened to those scoundrels that ambushed the train?
63
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
It's under investigation, Sir Charles.
64
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You tell that, please, my fellow, I want to brought to justice.
65
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
We're going to have a firm hand with the natives
66
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
other ways they go around as if they own a place.
67
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Perhaps in a way they do.
68
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
What?
69
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
No, Sir Charles.
70
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Don't exoct yourself.
71
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
What?
72
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
You must become and relax for your treatment.
73
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Now, I'll try and get you some of that cellonese tea
74
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
from the store.
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
New Zealand, August.
76
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Oh, boy.
77
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
The name's Tom.
78
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Come on.
79
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
What?
80
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Tom.
81
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
If you don't mind.
82
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
All right, Thomas, you can help us with our books.
83
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You thought we would have our lessons outside,
84
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
as it's of your beautiful day?
85
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Now, is this somewhere nice?
86
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Away from that dreadful,
87
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
smoke?
88
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
It doesn't smoke. It's thin.
89
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
There it is. It's the work of the devil.
90
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
How about round the lake?
91
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
The bandwreck handle is closer.
92
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
We were proceed enough this direction.
93
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I shall take the Shakespeare.
94
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Thanks.
95
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
I guess we're going to have our silver flesh in the mountains.
96
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
It's over and high.
97
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Kissing with golden face, a meadow screen.
98
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Hey, we got it.
99
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Let's go.
100
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Stop some gibberish.
101
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Morning, Tammity.
102
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
See, you got some competition.
103
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Should be interesting.
104
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I've been taking people across this lake for two years.
105
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
It's called Free Enterprise.
106
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Look at his sign.
107
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
In comfort and safety.
108
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
He's got some cushions.
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Yeah, my boat is just as safe.
110
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
You'd always change your sign.
111
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Safe for an...
112
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
More comfortable.
113
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
It's not that it wouldn't believe you.
114
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
It's clear who side you are.
115
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
You seen anything of Purinewy?
116
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Why?
117
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I want to speak to him.
118
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Well, I can't speak English.
119
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
You know what happened yesterday?
120
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Everybody does.
121
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
That train was as near to disastrous I am to you.
122
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
In the little English girl, she swears it was Purinewy she saw in the bush.
123
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
And before the train stopped, there was a younger man.
124
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
A warrior seen on the train line.
125
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
So I suppose you know nothing about it.
126
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I was here all day.
127
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Can you prove it?
128
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Look, I've got no quarrel with the bugger.
129
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
At least.
130
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Not until now.
131
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
The devil's glory, ladies and gentlemen.
132
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
It's one of the most remarkable thermal attractions in the region.
133
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
There's no excuse for unpotuality.
134
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I get back to your desk.
135
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Premiers get home with your drawing.
136
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
The rest of you take out your spelling books.
137
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Fermentation.
138
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
I'm not sure if you can't explain it to me.
139
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm not sure.
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm not sure.
141
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I'm not sure.
142
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I'm not sure.
143
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm not sure.
144
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Fermentation.
145
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Right, what does it mean?
146
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Well, I'd expect the biggest Santa no Evans.
147
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Anyone else?
148
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Yes, Gregory.
149
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
That's what happens in breed?
150
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
That's an intelligent guess.
151
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
What do you mean? What happens in breed?
152
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
What are they telling Evans?
153
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It's what happens to yeast that makes it rise.
154
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
That's right. Correct.
155
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
The deep composition of organic matter producing heat or gas.
156
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Sir.
157
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Yes, Gregory.
158
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
It happens in alcohol, too.
159
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
You're telling his son straights back.
160
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Sir.
161
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Yes, Gregory.
162
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
How do you make alcohol?
163
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
What do you mean, what do you ferment?
164
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Yes, sir.
165
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
Well, just about any vegetable or fruit, barley, potatoes, apples.
166
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Is that how you make moonshine, too, sir?
167
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
No, no, that's a different process again.
168
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
That's distillation. For that, you need a still.
169
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
But where are all these questions?
170
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
I didn't ask any questions about the word conflidation.
171
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Sir, can you make alcohol out of meat?
172
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
No, you can't, Gregory.
173
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
And no more questions.
174
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Nice to you.
175
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Sir, come locution.
176
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Meaning taking a long time to get to the point.
177
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Right, well, get you into the water.
178
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Take it easy.
179
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
All right.
180
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
All right, let's go, dear.
181
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
That's all right.
182
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Nice and warm.
183
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Oh, that's a ticket.
184
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Come on, Miss Crocler.
185
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
No, Sarah Jane.
186
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's not safe.
187
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Hello, Anna.
188
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
What are you doing?
189
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I will about to have a picnic.
190
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Would you go to join us?
191
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
You may, we.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I'll get Miss Crocler.
193
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What's that?
194
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
After it's inventor, it's just thing I made to measure the rises and the falls and the pools and the...
195
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
our community and the acidity of the water.
196
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You mean it doesn't take so long.
197
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Oh, heavens no.
198
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
The other end of the lake was devastated by an eruption just 14 years ago.
199
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
You know, you've seen the mountain.
200
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
It's quite calm at the moment.
201
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Probably won't happen again for another 100,000 years.
202
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Christopher?
203
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Yes.
204
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Have you met Miss Crocler?
205
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Yes, we met at breakfast.
206
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
This is the most distressing place.
207
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
I'm sure I shall meet my death in some fire and a brimstone pit.
208
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Oh, gosh, this is nothing.
209
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
You ought to see the main...
210
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Well, it's all right if you stick to the part, you know.
211
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Well, it's nice the time anyway.
212
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Surely one can rely on the paths.
213
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Mr. Bain, tell me about the mountain.
214
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I'll be careful where you walk, Sarah.
215
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Sit down, Miss Crocler, and I'll get you a sandwich.
216
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Don't you think he's handsome?
217
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Oh, yes.
218
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
That's just how I feel.
219
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Exactly.
220
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
153 lives were lost when Tallaheree erupted, most of them are.
221
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
That old man you thought you saw when the train tracks were being fixed.
222
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
To put an oe?
223
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
He was the source of fibre of the tribe that perished.
224
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
That's when he took on the name.
225
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
To put an oe, the sorrowful one.
226
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
I wonder what the store looks like.
227
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
It must be pretty.
228
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It must be pretty big.
229
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
It's probably out the back.
230
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I've got to go now, my mum.
231
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Yeah, of course you do.
232
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
She's only got me to help you now.
233
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
How do we get inside?
234
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I know. The broken window.
235
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Yes?
236
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Well, come on.
237
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
No.
238
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
My mum will scare me.
239
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
What do you want?
240
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
After Mr Dwarf?
241
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Have you come to pay for the window?
242
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
No, not yet.
243
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
That is we haven't got a little money.
244
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
And his father wouldn't think of lending him any.
245
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
We thought we could...
246
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
We were thinking...
247
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Perhaps we could do some jobs around the shop to earn something to put to lose it.
248
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
What's the...
249
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Some to pay for the window?
250
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
No.
251
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
We don't... We get help.
252
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
What are you not about butchering?
253
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Sit down, nobody's done, and he's been here a year.
254
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
We thought we could help him since last year.
255
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
She doesn't care.
256
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Hey.
257
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
This is not...
258
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Put yourself on the end of that.
259
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'm sorry.
260
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I'm sorry.
261
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm sorry.
262
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
What are you doing?
263
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
You broke it in my hand and you can pay for that.
264
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
You!
265
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Mrs Dwarf?
266
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Mrs Dwarf?
267
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Mrs Dwarf?
268
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Mrs Dwarf?
269
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
That's it.
270
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
We can talk out the back.
271
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
We'll get on with it.
272
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Come on, work.
273
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
What do you mind if we talk out here?
274
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I can't stand the smell of back.
275
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
You still running the place, is she?
276
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
We'll get us a drink.
277
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm sorry.
278
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I hope there's not your stuff.
279
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I value me eyesight.
280
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
It's a reality.
281
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
You should take more care with your brood wire.
282
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Another married right up the river last night.
283
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
I'm happy if they drink so much of it.
284
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
But why can't you deliver the barley?
285
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
The brins on the price.
286
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Because you'll be the same as last night.
287
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Too many risks.
288
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I'll cost you double.
289
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
What?
290
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You heard what I said.
291
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Thank you.
292
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Hey! Where's Gregory?
293
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
You only supply the grain, where's the risk?
294
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
The risk is right.
295
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
What about the Maori ornaments we give you?
296
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You'll sell them for fortune.
297
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
That's not a penny less.
298
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What do you want?
299
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Sorry, Mr Dwight.
300
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
It's the Gregory boy.
301
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I don't know where he is.
302
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Maybe he's sneaking here.
303
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Aren't you going to enough to do in the shop?
304
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I'm going to the shop.
305
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Not near.
306
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
But the car is not here.
307
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
It's in line.
308
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I'll go back to the shop.
309
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I can't believe this.
310
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Another tut?
311
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Do we have a bargain to drink too?
312
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I'll do a little bit of more.
313
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
We should boil back that broom.
314
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I thought I'd had it.
315
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
What did you find?
316
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Nothing.
317
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
There was nothing there.
318
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Who is that captain?
319
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I don't know.
320
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
It was about Barley.
321
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
How much money did he pay?
322
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
He was making soup.
323
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Yeah.
324
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
But where?
325
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Why don't you go and see him?
326
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I'm a busy man, Dwight.
327
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I haven't got time.
328
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
There's nothing to be here.
329
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
See, it's a busy dam.
330
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Do you think he's got some more work to do?
331
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I don't know.
332
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
He's here in town.
333
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
H superiori gana contacta?
334
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Ta-a teede timing hane?
335
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Da faltaem d Initioul o aprellyginna.
336
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Bred'e amartab美味asakasara?
337
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
she haga tulcalma her au rei ca q just mabe.
338
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Twosi trot provoistataj o tדenna salln boneshisisja?
339
00:17:41,000 --> 00:17:48,000
Se
340
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
stiffais ve depar contrastehydash GOD best ideiaisja devi.
341
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
...؟ Dwell ano i j Learning gardena djort m waking up a homm solao ...
342
00:17:59,000 --> 00:18:07,000
...' pas miphernig sii scarow m she hee hee hee hee ..
343
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
... Spotna nall po etaa di nal ingo outra morma e…
344
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
... mai三uru shy ded t more de our sh bow poe kilogram
345
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
... fa ei dcnen tut a ei ne i buen sadu
346
00:18:22,000 --> 00:18:29,000
...
347
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
...
348
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
...
349
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
...
350
00:18:41,000 --> 00:18:49,000
...
351
00:18:49,000 --> 00:18:56,000
...
352
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
...
353
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
...
354
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
...
355
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
...
356
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
...
357
00:19:24,000 --> 00:19:30,000
...
358
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
...
359
00:19:35,000 --> 00:19:41,000
...
360
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
...
361
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
...
362
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
...
363
00:19:54,000 --> 00:20:01,000
...
364
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
...
365
00:20:04,000 --> 00:20:10,000
...
366
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
...
367
00:20:14,000 --> 00:20:21,000
...
368
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
...
369
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
...
370
00:20:31,000 --> 00:20:37,000
...
371
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
...
372
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
...
373
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
...
374
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
...
375
00:20:49,000 --> 00:20:55,000
... ...
376
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
...
377
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
...
378
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
...
379
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
...
380
00:21:11,000 --> 00:21:18,000
...
381
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
...
382
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
...
383
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
...
384
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
...
385
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
...
386
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
...
387
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
..
388
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
...
389
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
–ynth Willie for Virgin fell пот Ores!
390
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
– quand li crit corner' goll wet!
391
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
–Moi laimapon enf dacог hon. –Ah!
392
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
–AUT. 지원o sa lunai.
393
00:22:23,000 --> 00:22:39,000
–Fiz.Filla pi un
394
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
cuico
395
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Dag' malag
396
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Unکag
397
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Blasph Cecil
398
00:24:51,000 --> 00:24:51,000
Lul
399
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
ואף
400
00:24:57,000 --> 00:24:57,000
smack
401
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
h
402
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Popas
403
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
A
404
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Rabbit
405
00:25:07,000 --> 00:25:17,000
1. Line 13 verde
24029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.