Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2. nd
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
2. nd
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
2. nd
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2. nd
5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
2. nd
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
2. nd
7
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
2. nd
8
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
2. nd
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
2. nd
10
00:00:45,000 --> 00:00:51,000
2. nd
11
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
2. nd
12
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
2. nd
13
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
2. nd
14
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
2. nd
15
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
2. nd
16
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
2. nd
17
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
2. nd
18
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
2. nd
19
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
2. nd
20
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
2. nd
21
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
2. nd
22
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
2. nd
23
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
2. nd
24
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
2. nd
25
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
2. nd
26
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
2. nd
27
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
2. nd
28
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
2. nd
29
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
2. nd
30
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
2. nd
31
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
2. nd
32
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
2. nd
33
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
2. nd
34
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
2. nd
35
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
2. nd
36
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
2. nd
37
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
2. nd
38
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
2. nd
39
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
2. nd
40
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
2. nd
41
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
2. nd
42
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
2. nd
43
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
2. nd
44
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
2. nd
45
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
2. nd
46
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
2. nd
47
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
2. nd
48
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
2. nd
49
00:03:56,000 --> 00:04:03,000
2. nd
50
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
2. nd
51
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
2. nd
52
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
2. nd
53
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
2. nd
54
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
2. nd
55
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
2. nd
56
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
2. nd
57
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
2. nd
58
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
2. nd
59
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
2. nd
60
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
2. nd
61
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
2. nd
62
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
2. nd
63
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
2. nd
64
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
2. nd
65
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
2. nd
66
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
2. nd
67
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
2. nd
68
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
2. nd
69
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
2. nd
70
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
2. nd
71
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
2. nd
72
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
2. nd
73
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
2. nd
74
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
2. nd
75
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
2. nd
76
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
2. nd
77
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
2. nd
78
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
2. nd
79
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
2. nd
80
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
2. nd
81
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
2. nd
82
00:06:36,000 --> 00:06:46,000
2. nd
83
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
2. nd
84
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
2. nd
85
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
2. nd
86
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
2. nd
87
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
2. nd
88
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
2. nd
89
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
1. nd
90
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
2. nd
91
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
2. nd
92
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
3. nd
93
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
2. nd
94
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
2. nd
95
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Adept?
96
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
fteerna cobera anto na ru, ทliq merAut,
97
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Trog�a čitigek pretoi � Timelater
98
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Hージ, speciesairlara n touchmideri.
99
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Engeramoiur e bishs.
100
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Ets Melanie' tanomат bosegve.
101
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
El medrearir e dint izgves suhyst same.
102
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Hon Tibet holidayen alall ybs.
103
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Epiguna signifeta angün.
104
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Ob ecological a raek,
105
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
hameen
106
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
...diennei'n pisteash, tebeiden gro.
107
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Suid, viri, olas, piste, piste, roonas, garenas.
108
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hey, we're getting up from Michael, honey.
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
That's where a pectagant's someone.
110
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Old stubs!
111
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Wahem!
112
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I don't know, because he's a teacher.
113
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
We could also lopsided, and said that the earthquake
114
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
had dealt with the skull!
115
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
We could take tourists up to the point,
116
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
and tell them what it was like before we got covered in ash.
117
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
That there was nothing there anyway.
118
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Hell would they know.
119
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
LAUGHTER
120
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
We could change all signs on the terrace,
121
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
walk and see them off into the swamp.
122
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
You can't read!
123
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Grow up, will you?
124
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Don't I remember someone else suggesting that?
125
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Let's go check the oil trips.
126
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Do you think we're still there until last night?
127
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Of course, they will be.
128
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
There's barely something there.
129
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Do you want to go with them?
130
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Can I think we better go back?
131
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Here.
132
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Come on.
133
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Wait a minute.
134
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Oh, sorry.
135
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Did you stay warm?
136
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I don't have much alternative.
137
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Bye. Do you want to buy a place?
138
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
You'd sell it for me.
139
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
No, probably not.
140
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Pop up too much into it to back out now.
141
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
How about you?
142
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Oh, I don't know. I think I'll hang on for a bit.
143
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
I'm thinking of a new approach for my research.
144
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
They're all cottage.
145
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
The old-met first-hand place.
146
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I was thinking of taking the lease.
147
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh?
148
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I'm not going to have him be happy here.
149
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
It's constantly Albion forever.
150
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, well, if it's the tariff you wanted about,
151
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
perhaps he could come some arrangement, sir.
152
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
You've softened up with long-term guests.
153
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh, no, it's not the money.
154
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Really?
155
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
It's just that it's time I'm in a place of mine.
156
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Oh.
157
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
You know what I'm doing?
158
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
No.
159
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Emily.
160
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Well, yes.
161
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Don't judge it too harshly, my boy.
162
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
As a young girl, she was a sharp as a tack.
163
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
What?
164
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Mind you, I can't understand it, won't you, says either.
165
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
But credit where credit's due, babe?
166
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
She says it with a certain style.
167
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Still, I'm not going to only take so much, I suppose.
168
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
It's all a place of your own.
169
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Somewhere quiet.
170
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
No, you don't understand.
171
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Of course I do.
172
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
There's no need to apologize, just because he's my daughter.
173
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Mind you.
174
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I was a time back there.
175
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I thought we were going to have you for us, uninglaw.
176
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
But that's it.
177
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
It's your drop by, of course, for the odd game of rich.
178
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Mr. Gregor, I'm asking you for Emily's hand.
179
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
You want?
180
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
You mean it?
181
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Well, of course.
182
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hi.
183
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Of course you do.
184
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
That is, if I have your permission.
185
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Permission?
186
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Congratulations.
187
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Delighted to have your board.
188
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
It's time.
189
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Mr. Gregor, what's the matter?
190
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I was.
191
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
What happened, yet?
192
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Well, I just asked your father.
193
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Well?
194
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Well, I accept.
195
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I accept.
196
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Oh, my God.
197
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Oh, my God.
198
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I'm so much.
199
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Thank you.
200
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Thank you.
201
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Oh, I love you, too.
202
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Congratulations.
203
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Congratulations.
204
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Congratulations.
205
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Congratulations.
206
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Thank you.
207
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'll try and thank him, manager.
208
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Another remarkable recovery, Hacer Jones.
209
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Temporary lapse, at all.
210
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
You know, the space will be famous, yes?
211
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Well, with two eruptions in 14 years,
212
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I'm sure they've heard of us now.
213
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I doubt if it's good for business.
214
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Not at all.
215
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
No one was hurt.
216
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
They've come just for the spectacle.
217
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
The space has a better chance now than they'd ever had before.
218
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
You know, when I talk about titles,
219
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
it had no legal effect.
220
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Cheers, I'll feverish.
221
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I must have been to a resort of gestra-tore.
222
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
You don't mean you're going to?
223
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'm still the registered owner.
224
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Happy in English law.
225
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You have to do a little more than that to transfer a title.
226
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
You're not going ahead.
227
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Damn good mind.
228
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
You still believe that what happened
229
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
was nothing more than coincidence.
230
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Well, don't I, to believe.
231
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
But the maras can sum up the mountain at will.
232
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Well, let's see if they can do it again.
233
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
And then we'll see who believes in superstition.
234
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Such a chance.
235
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I really...
236
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
No, look ahead.
237
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'm going home.
238
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Wouldn't matter what I built here,
239
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
the finest hotel in the world.
240
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You'll never civilize this place.
241
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
It'll be backward till the end of creation.
242
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Trum taught the natives a thing,
243
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
instead of which you've listened to.
244
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Don't know, go for your life.
245
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Stick a bone to your nose.
246
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Look at them.
247
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Enjoying it out there.
248
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Kids, they certainly don't look like a race that's dying out.
249
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Excuse me, Mr. Charles.
250
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I've got some work to do.
251
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
You're a backable woman, Elizabeth.
252
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
She belonged to you.
253
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
That's not true.
254
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Admitting defeat?
255
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Oh, hello, Guy, Dan.
256
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
No, let's say I'm just attacking my subject
257
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
from a different direction.
258
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
No.
259
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I've decided to abandon my poetry attempts at measurements
260
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
in favour of documenting and recording Maori legends.
261
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
You know, I've just discovered that the legend of Maui
262
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
contains some very interesting folk and logical insights.
263
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
So now we're checking up on the spirits with your instruments.
264
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
I think I've discovered your spirits of will of their own.
265
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I believe you and Emily are to be congratulated.
266
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
How did you know that?
267
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
When the sulfur smells sweet on the hot pools, the parker has them though.
268
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Also, Kitty told me.
269
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
So you'll be staying on a museum?
270
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
No, if the land doesn't spit me out.
271
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Why should it do that if you respect it?
272
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I'm not going to say that.
273
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I'm not going to say that if you respect it.
274
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I don't like long engagements.
275
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I do.
276
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
What have you changed as a mind?
277
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
What have you two?
278
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Oh, I know I love him forever.
279
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
And he probably feels the same.
280
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
I'm not going to say that.
281
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I'm not going to say that.
282
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I'm not going to say that.
283
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'm not going to say that.
284
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I'm not going to say that.
285
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I'm not going to say that.
286
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Really, probably feels the same.
287
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Oh, I remember the first day I met him.
288
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I thought he was such a fool.
289
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
What he could talk about was hot pools and guices.
290
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
And then I began to realize that good that he was just being shy.
291
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
In his own point, way, he was just talking about us.
292
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
It's as if everything that he was describing,
293
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
everything that was happening around us
294
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
was a reflection of what he felt for me.
295
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Hormish toilau, my love.
296
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Hormish toilau, my love.
297
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Hormish toilau, my love.
298
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Thank you.
299
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Now let's see.
300
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Mr. Mrs. Harper, my thought you said only good friends.
301
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Oh, but they have such beautiful vies in their shop,
302
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
and they've told them so often how I love them.
303
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Oh, Emily.
304
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Mrs. Evans and Davie.
305
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
They'll be good for a loaf of bread.
306
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Maybe Dwyer.
307
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
What happens? Why?
308
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I feel so sorry for her since it has been a silly pudding jail.
309
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
She's lucky she's not in there with them.
310
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
So are they.
311
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Guy, Dana.
312
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Yes.
313
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Are you sure?
314
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Quite sure. Why not?
315
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
We know it's a child's life.
316
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
About the marries.
317
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Well, that's his concern, not ours.
318
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
But I wouldn't like to upset him.
319
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Why? What do you think he'll give you?
320
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
We were not talking to you.
321
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I'd be much more concerned about offending Guy Dana
322
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
than I would have offending such ours.
323
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Anyway, he's leaving soon, so I wouldn't worry.
324
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
You mean he's going back to England?
325
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Yes, as soon as they can get a passage, I understand.
326
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Hey, what about the ashes?
327
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
It was all that about.
328
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
No, I don't know.
329
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Part of nature's symphony.
330
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Hey, Tom.
331
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
You must be happy today, is it bread?
332
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Tom?
333
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Tom?
334
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Tom?
335
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Didn't you hear me call you?
336
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
What are you doing?
337
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
We didn't get any eels.
338
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
The traps are empty.
339
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Him and the good idea.
340
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
When they fix the jetty, we can take tourists up the lake
341
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
to see the ash flows.
342
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Toad road.
343
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Toad road.
344
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Curry could sell the tickets, and Syracur could do the description.
345
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
She won't be here.
346
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
What?
347
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
The child's going back to England.
348
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Oh, that doesn't matter.
349
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
We can do it on our own.
350
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
When she leaving.
351
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Oh, I hate you. She's only a girl.
352
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
You need some sulfurous water.
353
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Just watch your dairons out, push them in the hole.
354
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You can tame a trowels.
355
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
And your mum will skin you.
356
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
You know, a bloke could really make a fool of himself.
357
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Over a girl.
358
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Look at Christopher.
359
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
And he's a scientist.
360
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
You'd think he had no.
361
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I don't know.
362
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Far as older I could go for your sister.
363
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Emily!
364
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
She's quite a locker.
365
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
You want to watch your dairons.
366
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
You're going fast.
367
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Anyway.
368
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Are you going to give her something?
369
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
No.
370
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Syracur. You know.
371
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
So she won't forget you.
372
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Oh!
373
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
What was that for?
374
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Because you're such an idiot.
375
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
You just need someone to share the pain with them.
376
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Why are you bringing your cripple away?
377
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Yeah, we'll just lay off the subject.
378
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It doesn't last really, no?
379
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
The pain.
380
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
It doesn't about my arm.
381
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Oh!
382
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh, yeah?
383
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
My jaw's sore.
384
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Oh!
385
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Oh, how do you welcome congratulations?
386
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh, very great.
387
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, thank you.
388
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Good day.
389
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Do you know we were leaving on Friday?
390
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Friday.
391
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Grandfather's much better again, and there's a boat on Monday.
392
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Yeah, very good.
393
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You know, I miss this place.
394
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Yeah.
395
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
That's all right.
396
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
You've had a lot of fun.
397
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang.
398
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Never solved a crime before.
399
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Will you write to me, Eniginth?
400
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You mean a letter?
401
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I'd love to hear from you.
402
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
If you like, yes, I would.
403
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Well, I've got some good news for all of you.
404
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
It's a letter from Customs and Exise, and they agree that a reward is appropriate.
405
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Yay!
406
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
But in view of the ages of the persons involved,
407
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
have decided that rather than the payment of 25 pounds,
408
00:20:10,000 --> 00:20:16,000
presentation be made instead of books of an educational nature.
409
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh!
410
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oh!
411
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Oh!
412
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Ladies and gentlemen!
413
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Kind friends.
414
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function.
415
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily,
416
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
to someone we've come to know on respect.
417
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Mr. Christopher Bain of Oxford.
418
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I'm not one for making speeches.
419
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
So I'll keep this brief and to the point,
420
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
and simply ask you to charge your glasses,
421
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
and drink your toast to lifelong happiness for Christopher and Emily.
422
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Life long happiness for Christopher and Emily.
423
00:21:09,000 --> 00:21:15,000
Kairanna, there seems to be some kind of official dispatch.
424
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
It's for you from Temmities, Patelli.
425
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Sergeant, you read it, please.
426
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Kairanna, would you prefer to go inside?
427
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
No.
428
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Go on.
429
00:21:29,000 --> 00:21:41,000
We hear by inform you that on the first day of May 1900,
430
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Timothy Takingi Mahi excelled himself in battle,
431
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty,
432
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
and for which he'll be awarded the Queen South Africa Medal.
433
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
With the proof that you can attend the ceremony upon his return to our country.
434
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Your luck is on the train, Sir Charles.
435
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Thank you, James.
436
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I'm sorry we weren't being there.
437
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
So, Sir Charles, will you have an invasion of our thridic aristocrats
438
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
when I get back to England?
439
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I hope so.
440
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Let's hope none of them have any ideas about building grand hotels.
441
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Where are I must go and find my new arrivals?
442
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Goodbye, Sir Charles.
443
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Bye, James.
444
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Good afternoon, my boy.
445
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I will, Sir Charles.
446
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
And we can't thank you enough for the cottage.
447
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
We're overwhelmed.
448
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Oh, yes, it's the perfect wedding presents, Sir Charles, but really much to generous.
449
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Yes, I know.
450
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
But I was determined by a little bit of property here.
451
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Come, hella high water.
452
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
If only to disprove the jinx.
453
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Good vibes, Sir Charles.
454
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I'm so glad you're feeling better.
455
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Bye.
456
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Sarah.
457
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Goodbye, Kiri.
458
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
It's one day you'll come and see me in England.
459
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Emma.
460
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Goodbye, Sir.
461
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Bye, Rura.
462
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Iconera.
463
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Kakitea no uttawia taua.
464
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Goodbye, David.
465
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Goodbye.
466
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Try to hang on to your skin.
467
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Tom.
468
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I'll never forget my busy schedule.
469
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I'm not going to die here.
470
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Sarah, come on.
471
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I'm going to the kitchen.
472
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Tom, look.
473
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I'm going to the kitchen.
474
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I'm going to the kitchen.
475
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I'm going to the kitchen.
476
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I'm going to the kitchen.
477
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I'm going to the kitchen.
478
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I'm going to the kitchen.
479
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I'm going to the kitchen.
480
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I'm going to the kitchen.
481
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I'm going to the kitchen.
482
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I'm going to the kitchen.
483
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm going to the kitchen.
484
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I'm going to the kitchen.
485
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I'm going to the kitchen.
486
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I'm going to the kitchen.
487
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I'm going to the kitchen.
488
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I'm going to the kitchen.
489
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I'm going to the kitchen.
490
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I'm going to the kitchen.
491
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I'm going to the kitchen.
492
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I'm going to the kitchen.
493
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I'm going to the kitchen.
494
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I'm going to the kitchen.
495
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'm going to the kitchen.
496
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I'm going to the kitchen.
497
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I'm going to the kitchen.
498
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
I'm going to the kitchen.
499
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I'm going to the kitchen.
500
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I'm going to the kitchen.
501
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I'm going to the kitchen.
502
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I'm going to the kitchen.
503
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'm going to the kitchen.
504
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I'm going to the kitchen.
505
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'm going to the kitchen.
506
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I'm going to the kitchen.
507
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I'm going to the kitchen.
508
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I'm going to the kitchen.
509
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I'm going to the kitchen.
510
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'm going to the kitchen.
511
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I'm going to the kitchen.
512
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I'm going to the kitchen.
513
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I'm going to the kitchen.
514
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I'm going to the kitchen.
515
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm going to the kitchen.
516
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I'm going to the kitchen.
517
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I'm going to the kitchen.
518
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I'm going to the kitchen.
519
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I'm going to the kitchen.
520
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I'm going to the kitchen.
521
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm going to the kitchen.
522
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm going to the kitchen.
523
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'm going to the kitchen.
524
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm going to the kitchen.
525
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm going to the kitchen.
526
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I'm going to the kitchen.
527
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
I'm going to the kitchen.
528
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'm going to the kitchen.
529
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I'm going to the kitchen.
530
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I'm going to the kitchen.
531
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I'm going to the kitchen.
532
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I'm going to the kitchen.
533
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I'm going to the kitchen.
534
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I'm going to the kitchen.
535
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I'm going to the kitchen.
536
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I'm going to the kitchen.
537
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I'm going to the kitchen.
538
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I'm going to the kitchen.
539
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I'm going to the kitchen.
540
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
I'm going to the kitchen.
541
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I'm going to the kitchen.
542
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'm going to the kitchen.
543
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'm going to the kitchen.
32416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.