All language subtitles for Children of Fire Mountain 13 (1979 New Zealand Kids Series) Final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2. nd 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 2. nd 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 2. nd 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 2. nd 5 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 2. nd 6 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 2. nd 7 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 2. nd 8 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 2. nd 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 2. nd 10 00:00:45,000 --> 00:00:51,000 2. nd 11 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 2. nd 12 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 2. nd 13 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 2. nd 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 2. nd 15 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 2. nd 16 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 2. nd 17 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 2. nd 18 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 2. nd 19 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 2. nd 20 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 2. nd 21 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 2. nd 22 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 2. nd 23 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 2. nd 24 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 2. nd 25 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 2. nd 26 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 2. nd 27 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 2. nd 28 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 2. nd 29 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 2. nd 30 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 2. nd 31 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 2. nd 32 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 2. nd 33 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 2. nd 34 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 2. nd 35 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 2. nd 36 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 2. nd 37 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 2. nd 38 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 2. nd 39 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 2. nd 40 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 2. nd 41 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 2. nd 42 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 2. nd 43 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 2. nd 44 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 2. nd 45 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 2. nd 46 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 2. nd 47 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 2. nd 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 2. nd 49 00:03:56,000 --> 00:04:03,000 2. nd 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 2. nd 51 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 2. nd 52 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 2. nd 53 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 2. nd 54 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 2. nd 55 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 2. nd 56 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 2. nd 57 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 2. nd 58 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 2. nd 59 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 2. nd 60 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 2. nd 61 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 2. nd 62 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 2. nd 63 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 2. nd 64 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 2. nd 65 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 2. nd 66 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 2. nd 67 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 2. nd 68 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 2. nd 69 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 2. nd 70 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 2. nd 71 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 2. nd 72 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 2. nd 73 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 2. nd 74 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 2. nd 75 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 2. nd 76 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 2. nd 77 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 2. nd 78 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 2. nd 79 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 2. nd 80 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 2. nd 81 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 2. nd 82 00:06:36,000 --> 00:06:46,000 2. nd 83 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 2. nd 84 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 2. nd 85 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 2. nd 86 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 2. nd 87 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 2. nd 88 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 2. nd 89 00:07:10,000 --> 00:07:16,000 1. nd 90 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 2. nd 91 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 2. nd 92 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 3. nd 93 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 2. nd 94 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 2. nd 95 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Adept? 96 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 fteerna cobera anto na ru, ทliq merAut, 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Trog�a čitigek pretoi � Timelater 98 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Hージ, speciesairlara n touchmideri. 99 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Engeramoiur e bishs. 100 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Ets Melanie' tanomат bosegve. 101 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 El medrearir e dint izgves suhyst same. 102 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Hon Tibet holidayen alall ybs. 103 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Epiguna signifeta angün. 104 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Ob ecological a raek, 105 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 hameen 106 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 ...diennei'n pisteash, tebeiden gro. 107 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Suid, viri, olas, piste, piste, roonas, garenas. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Hey, we're getting up from Michael, honey. 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 That's where a pectagant's someone. 110 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Old stubs! 111 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Wahem! 112 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 I don't know, because he's a teacher. 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 We could also lopsided, and said that the earthquake 114 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 had dealt with the skull! 115 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 We could take tourists up to the point, 116 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 and tell them what it was like before we got covered in ash. 117 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 That there was nothing there anyway. 118 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Hell would they know. 119 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 LAUGHTER 120 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 We could change all signs on the terrace, 121 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 walk and see them off into the swamp. 122 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 You can't read! 123 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Grow up, will you? 124 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Don't I remember someone else suggesting that? 125 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Let's go check the oil trips. 126 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Do you think we're still there until last night? 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Of course, they will be. 128 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 There's barely something there. 129 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Do you want to go with them? 130 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Can I think we better go back? 131 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Here. 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Come on. 133 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Wait a minute. 134 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Oh, sorry. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Did you stay warm? 136 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I don't have much alternative. 137 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Bye. Do you want to buy a place? 138 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 You'd sell it for me. 139 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 No, probably not. 140 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Pop up too much into it to back out now. 141 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 How about you? 142 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Oh, I don't know. I think I'll hang on for a bit. 143 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I'm thinking of a new approach for my research. 144 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 They're all cottage. 145 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 The old-met first-hand place. 146 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I was thinking of taking the lease. 147 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh? 148 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I'm not going to have him be happy here. 149 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 It's constantly Albion forever. 150 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Oh, well, if it's the tariff you wanted about, 151 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 perhaps he could come some arrangement, sir. 152 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 You've softened up with long-term guests. 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh, no, it's not the money. 154 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Really? 155 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 It's just that it's time I'm in a place of mine. 156 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Oh. 157 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 You know what I'm doing? 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 No. 159 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Emily. 160 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Well, yes. 161 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Don't judge it too harshly, my boy. 162 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 As a young girl, she was a sharp as a tack. 163 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 What? 164 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Mind you, I can't understand it, won't you, says either. 165 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 But credit where credit's due, babe? 166 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 She says it with a certain style. 167 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Still, I'm not going to only take so much, I suppose. 168 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 It's all a place of your own. 169 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Somewhere quiet. 170 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 No, you don't understand. 171 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Of course I do. 172 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 There's no need to apologize, just because he's my daughter. 173 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Mind you. 174 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I was a time back there. 175 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I thought we were going to have you for us, uninglaw. 176 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 But that's it. 177 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 It's your drop by, of course, for the odd game of rich. 178 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Mr. Gregor, I'm asking you for Emily's hand. 179 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 You want? 180 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 You mean it? 181 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Well, of course. 182 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Hi. 183 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Of course you do. 184 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 That is, if I have your permission. 185 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Permission? 186 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Congratulations. 187 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Delighted to have your board. 188 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 It's time. 189 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Mr. Gregor, what's the matter? 190 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I was. 191 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 What happened, yet? 192 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Well, I just asked your father. 193 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Well? 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Well, I accept. 195 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I accept. 196 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Oh, my God. 197 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Oh, my God. 198 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I'm so much. 199 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Thank you. 200 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Thank you. 201 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh, I love you, too. 202 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Congratulations. 203 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Congratulations. 204 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Congratulations. 205 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Congratulations. 206 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Thank you. 207 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I'll try and thank him, manager. 208 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Another remarkable recovery, Hacer Jones. 209 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Temporary lapse, at all. 210 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 You know, the space will be famous, yes? 211 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Well, with two eruptions in 14 years, 212 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I'm sure they've heard of us now. 213 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I doubt if it's good for business. 214 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Not at all. 215 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 No one was hurt. 216 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 They've come just for the spectacle. 217 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 The space has a better chance now than they'd ever had before. 218 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You know, when I talk about titles, 219 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 it had no legal effect. 220 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Cheers, I'll feverish. 221 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I must have been to a resort of gestra-tore. 222 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 You don't mean you're going to? 223 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I'm still the registered owner. 224 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Happy in English law. 225 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You have to do a little more than that to transfer a title. 226 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 You're not going ahead. 227 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Damn good mind. 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 You still believe that what happened 229 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 was nothing more than coincidence. 230 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Well, don't I, to believe. 231 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 But the maras can sum up the mountain at will. 232 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Well, let's see if they can do it again. 233 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 And then we'll see who believes in superstition. 234 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Such a chance. 235 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I really... 236 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 No, look ahead. 237 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I'm going home. 238 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Wouldn't matter what I built here, 239 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 the finest hotel in the world. 240 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You'll never civilize this place. 241 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 It'll be backward till the end of creation. 242 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Trum taught the natives a thing, 243 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 instead of which you've listened to. 244 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Don't know, go for your life. 245 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Stick a bone to your nose. 246 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Look at them. 247 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Enjoying it out there. 248 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Kids, they certainly don't look like a race that's dying out. 249 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Excuse me, Mr. Charles. 250 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I've got some work to do. 251 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 You're a backable woman, Elizabeth. 252 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 She belonged to you. 253 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 That's not true. 254 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Admitting defeat? 255 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Oh, hello, Guy, Dan. 256 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 No, let's say I'm just attacking my subject 257 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 from a different direction. 258 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 No. 259 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I've decided to abandon my poetry attempts at measurements 260 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 in favour of documenting and recording Maori legends. 261 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 You know, I've just discovered that the legend of Maui 262 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 contains some very interesting folk and logical insights. 263 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 So now we're checking up on the spirits with your instruments. 264 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I think I've discovered your spirits of will of their own. 265 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I believe you and Emily are to be congratulated. 266 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 How did you know that? 267 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 When the sulfur smells sweet on the hot pools, the parker has them though. 268 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Also, Kitty told me. 269 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 So you'll be staying on a museum? 270 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 No, if the land doesn't spit me out. 271 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Why should it do that if you respect it? 272 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I'm not going to say that. 273 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I'm not going to say that if you respect it. 274 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I don't like long engagements. 275 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I do. 276 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 What have you changed as a mind? 277 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 What have you two? 278 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Oh, I know I love him forever. 279 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 And he probably feels the same. 280 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 I'm not going to say that. 281 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I'm not going to say that. 282 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I'm not going to say that. 283 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I'm not going to say that. 284 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I'm not going to say that. 285 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I'm not going to say that. 286 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Really, probably feels the same. 287 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Oh, I remember the first day I met him. 288 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I thought he was such a fool. 289 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 What he could talk about was hot pools and guices. 290 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 And then I began to realize that good that he was just being shy. 291 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 In his own point, way, he was just talking about us. 292 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 It's as if everything that he was describing, 293 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 everything that was happening around us 294 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 was a reflection of what he felt for me. 295 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Hormish toilau, my love. 296 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Hormish toilau, my love. 297 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Hormish toilau, my love. 298 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Thank you. 299 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Now let's see. 300 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Mr. Mrs. Harper, my thought you said only good friends. 301 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Oh, but they have such beautiful vies in their shop, 302 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 and they've told them so often how I love them. 303 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Oh, Emily. 304 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Mrs. Evans and Davie. 305 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 They'll be good for a loaf of bread. 306 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Maybe Dwyer. 307 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 What happens? Why? 308 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I feel so sorry for her since it has been a silly pudding jail. 309 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 She's lucky she's not in there with them. 310 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 So are they. 311 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Guy, Dana. 312 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Yes. 313 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Are you sure? 314 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Quite sure. Why not? 315 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 We know it's a child's life. 316 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 About the marries. 317 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Well, that's his concern, not ours. 318 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 But I wouldn't like to upset him. 319 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Why? What do you think he'll give you? 320 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 We were not talking to you. 321 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I'd be much more concerned about offending Guy Dana 322 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 than I would have offending such ours. 323 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Anyway, he's leaving soon, so I wouldn't worry. 324 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 You mean he's going back to England? 325 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Yes, as soon as they can get a passage, I understand. 326 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Hey, what about the ashes? 327 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 It was all that about. 328 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 No, I don't know. 329 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Part of nature's symphony. 330 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Hey, Tom. 331 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 You must be happy today, is it bread? 332 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Tom? 333 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Tom? 334 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Tom? 335 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Didn't you hear me call you? 336 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 What are you doing? 337 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 We didn't get any eels. 338 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 The traps are empty. 339 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Him and the good idea. 340 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 When they fix the jetty, we can take tourists up the lake 341 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 to see the ash flows. 342 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Toad road. 343 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Toad road. 344 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Curry could sell the tickets, and Syracur could do the description. 345 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 She won't be here. 346 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What? 347 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 The child's going back to England. 348 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Oh, that doesn't matter. 349 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 We can do it on our own. 350 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 When she leaving. 351 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Oh, I hate you. She's only a girl. 352 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 You need some sulfurous water. 353 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Just watch your dairons out, push them in the hole. 354 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You can tame a trowels. 355 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 And your mum will skin you. 356 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 You know, a bloke could really make a fool of himself. 357 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Over a girl. 358 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Look at Christopher. 359 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 And he's a scientist. 360 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 You'd think he had no. 361 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I don't know. 362 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Far as older I could go for your sister. 363 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Emily! 364 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 She's quite a locker. 365 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 You want to watch your dairons. 366 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 You're going fast. 367 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Anyway. 368 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Are you going to give her something? 369 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 No. 370 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Syracur. You know. 371 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 So she won't forget you. 372 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Oh! 373 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 What was that for? 374 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Because you're such an idiot. 375 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 You just need someone to share the pain with them. 376 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Why are you bringing your cripple away? 377 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Yeah, we'll just lay off the subject. 378 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It doesn't last really, no? 379 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 The pain. 380 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 It doesn't about my arm. 381 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Oh! 382 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oh, yeah? 383 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 My jaw's sore. 384 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Oh! 385 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Oh, how do you welcome congratulations? 386 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Oh, very great. 387 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, thank you. 388 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Good day. 389 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Do you know we were leaving on Friday? 390 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Friday. 391 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Grandfather's much better again, and there's a boat on Monday. 392 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Yeah, very good. 393 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You know, I miss this place. 394 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yeah. 395 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 That's all right. 396 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You've had a lot of fun. 397 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang. 398 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Never solved a crime before. 399 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Will you write to me, Eniginth? 400 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 You mean a letter? 401 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I'd love to hear from you. 402 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 If you like, yes, I would. 403 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Well, I've got some good news for all of you. 404 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 It's a letter from Customs and Exise, and they agree that a reward is appropriate. 405 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Yay! 406 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 But in view of the ages of the persons involved, 407 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 have decided that rather than the payment of 25 pounds, 408 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 presentation be made instead of books of an educational nature. 409 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh! 410 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oh! 411 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Oh! 412 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Ladies and gentlemen! 413 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Kind friends. 414 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function. 415 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily, 416 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 to someone we've come to know on respect. 417 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Mr. Christopher Bain of Oxford. 418 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 I'm not one for making speeches. 419 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 So I'll keep this brief and to the point, 420 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 and simply ask you to charge your glasses, 421 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 and drink your toast to lifelong happiness for Christopher and Emily. 422 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 Life long happiness for Christopher and Emily. 423 00:21:09,000 --> 00:21:15,000 Kairanna, there seems to be some kind of official dispatch. 424 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 It's for you from Temmities, Patelli. 425 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Sergeant, you read it, please. 426 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Kairanna, would you prefer to go inside? 427 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 No. 428 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Go on. 429 00:21:29,000 --> 00:21:41,000 We hear by inform you that on the first day of May 1900, 430 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Timothy Takingi Mahi excelled himself in battle, 431 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty, 432 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 and for which he'll be awarded the Queen South Africa Medal. 433 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 With the proof that you can attend the ceremony upon his return to our country. 434 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Your luck is on the train, Sir Charles. 435 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Thank you, James. 436 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I'm sorry we weren't being there. 437 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 So, Sir Charles, will you have an invasion of our thridic aristocrats 438 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 when I get back to England? 439 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I hope so. 440 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Let's hope none of them have any ideas about building grand hotels. 441 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Where are I must go and find my new arrivals? 442 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Goodbye, Sir Charles. 443 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Bye, James. 444 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Good afternoon, my boy. 445 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I will, Sir Charles. 446 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 And we can't thank you enough for the cottage. 447 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 We're overwhelmed. 448 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Oh, yes, it's the perfect wedding presents, Sir Charles, but really much to generous. 449 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Yes, I know. 450 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 But I was determined by a little bit of property here. 451 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Come, hella high water. 452 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 If only to disprove the jinx. 453 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Good vibes, Sir Charles. 454 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I'm so glad you're feeling better. 455 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Bye. 456 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Sarah. 457 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Goodbye, Kiri. 458 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 It's one day you'll come and see me in England. 459 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Emma. 460 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Goodbye, Sir. 461 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Bye, Rura. 462 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Iconera. 463 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Kakitea no uttawia taua. 464 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Goodbye, David. 465 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Goodbye. 466 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Try to hang on to your skin. 467 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Tom. 468 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I'll never forget my busy schedule. 469 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I'm not going to die here. 470 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Sarah, come on. 471 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm going to the kitchen. 472 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Tom, look. 473 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 I'm going to the kitchen. 474 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I'm going to the kitchen. 475 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I'm going to the kitchen. 476 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I'm going to the kitchen. 477 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I'm going to the kitchen. 478 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I'm going to the kitchen. 479 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I'm going to the kitchen. 480 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I'm going to the kitchen. 481 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I'm going to the kitchen. 482 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I'm going to the kitchen. 483 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I'm going to the kitchen. 484 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I'm going to the kitchen. 485 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I'm going to the kitchen. 486 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I'm going to the kitchen. 487 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I'm going to the kitchen. 488 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I'm going to the kitchen. 489 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I'm going to the kitchen. 490 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I'm going to the kitchen. 491 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I'm going to the kitchen. 492 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I'm going to the kitchen. 493 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I'm going to the kitchen. 494 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'm going to the kitchen. 495 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I'm going to the kitchen. 496 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I'm going to the kitchen. 497 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I'm going to the kitchen. 498 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 I'm going to the kitchen. 499 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I'm going to the kitchen. 500 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I'm going to the kitchen. 501 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I'm going to the kitchen. 502 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 I'm going to the kitchen. 503 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I'm going to the kitchen. 504 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I'm going to the kitchen. 505 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'm going to the kitchen. 506 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'm going to the kitchen. 507 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I'm going to the kitchen. 508 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I'm going to the kitchen. 509 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I'm going to the kitchen. 510 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm going to the kitchen. 511 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I'm going to the kitchen. 512 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I'm going to the kitchen. 513 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I'm going to the kitchen. 514 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I'm going to the kitchen. 515 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm going to the kitchen. 516 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I'm going to the kitchen. 517 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I'm going to the kitchen. 518 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I'm going to the kitchen. 519 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I'm going to the kitchen. 520 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I'm going to the kitchen. 521 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm going to the kitchen. 522 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm going to the kitchen. 523 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'm going to the kitchen. 524 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm going to the kitchen. 525 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm going to the kitchen. 526 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I'm going to the kitchen. 527 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 I'm going to the kitchen. 528 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'm going to the kitchen. 529 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I'm going to the kitchen. 530 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I'm going to the kitchen. 531 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I'm going to the kitchen. 532 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I'm going to the kitchen. 533 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I'm going to the kitchen. 534 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I'm going to the kitchen. 535 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I'm going to the kitchen. 536 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'm going to the kitchen. 537 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 I'm going to the kitchen. 538 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I'm going to the kitchen. 539 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I'm going to the kitchen. 540 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I'm going to the kitchen. 541 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'm going to the kitchen. 542 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'm going to the kitchen. 543 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'm going to the kitchen. 32416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.