All language subtitles for Children of Fire Mountain 11 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 FINAL 2 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 he is the oldestmäßaltown in Kaegu frame. 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 __________________________________________________________________ 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 And what do your instruments tell you today? 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Actually, everything's a marker, become. 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Ah, the spirits are wise. 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 It's too hot to do anything. 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Ah. 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Can you remember the lake level, changing some rapidly ever before? 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 How I wondered when you'd ask me about that. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Come on, can you? 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 It happened before the last eruption. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Aha. 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 But it happened in earlier times, too. 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 In the days of ion sisters. 16 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 And the miren didn't erupt then. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Not according to the story, isn't it? 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Well, if you're not worried, perhaps I shouldn't. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Ah, now you're learning. 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 I'm getting used to the unusual happening around here. 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Heat waves in May. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Still, there must have been some massive subterranean activity 23 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 for the level to be affected like that. 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 And how do you explain what Sarah saw on the lake? 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 What was that? 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Well, didn't they tell you? 27 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 It was after that rainstorm, some sort of phantom canoe. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 At least the others didn't see it. 29 00:01:42,000 --> 00:01:42,000 No. 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Probably some optical illusion after the rain. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Oh, she described it in every detail. 32 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 What did it look like? 33 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Well, long, high-carb prow, but 20 warriors. 34 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 Depoding, we saw such a canoe before the great eruption. 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 And heat was with people who couldn't see it. 36 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Perhaps someone told Sarah, she has a vivid imagination. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Who would tell her? 38 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Him and Kitty don't know. 39 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 What are you trying to say? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Depoding knew he saw it as a sign that he would be the one 41 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 to save his people. 42 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 But he failed. 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 His people perished. 44 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Only because they didn't listen. 45 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Do you think the same thing could happen if we don't listen 46 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 to Sarah? 47 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 So Charles and ladies' foundations turn this morning. 48 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Can't see him listening to anyone now. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Mr. Volis Grand Order. 50 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Then she may fail to save her people also. 51 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 All right, you two, stop it. 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 I'll do more for you. 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I think it's short. 54 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Let's go. 55 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Stop. 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Tom? 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Why won't you believe I saw that canoe? 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Because I was there, and I didn't see it. 59 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 You trust something. 60 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 You didn't see. 61 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Rather than something somebody did. 62 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 What? 63 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Was this plane his day? 64 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 The warriors with their paddles. 65 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 You sure it wasn't a dream? 66 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Oh, I suppose I don't blame you. 67 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 After all, I didn't believe you when you said you'd 68 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 seen Doomy's ghost. 69 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 But it wasn't a ghost. 70 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 It was him. 71 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 And perhaps what I saw wasn't what it appeared to be either. 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Come on now. 73 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Stop talking and settle down the work. 74 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 To put me through that agony. 75 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 To let me suffer like that and think you were dead. 76 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 And for what Patrick, those excise men, 77 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 they couldn't have found a thing. 78 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 You want them to know why? 79 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 They were then to be caught by a bunch of children. 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Everything you do is a disaster, Patrick. 81 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 I just don't understand. 82 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 All my life, I've protected you. 83 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I've made the decisions. 84 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Why didn't you come to me? 85 00:03:56,000 --> 00:03:56,000 I'll tell you why. 86 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I'll tell you. 87 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I'll tell you what that's to be. 88 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Not to mention the shame. 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You and Jane and me are helpless women. 90 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 What happens now? 91 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'll tell you what happens now. 92 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 I get some peace. 93 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Trick, what's come over to you? 94 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Did you hear what he said? 95 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Over time, Mabel, I'm sorry. 96 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I'm afraid you'll have to go. 97 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 When can I go to Auckland? 98 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 As soon as the escort arrives. 99 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Well, it can't be soon enough. 100 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Even Jane has its constellations. 101 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 What's happened? 102 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Here, what is it? 103 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 The news has just come through. 104 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 It's Maverick in. 105 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 We've won. 106 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 God save the Queen, him and her. 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Mr. Dauks. 108 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Mr. Dauks. 109 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Mr. Dauks. 110 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Mr. Dauks. 111 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 For your mistakes. 112 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 For your mistakes. 113 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 For his mistakes. 114 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Children! 115 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Children! 116 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You've been delighted to learn 117 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 that our glorious Imperial forces have been triumphant! 118 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 CHEERS 119 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 After a siege of over 200 games 120 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 at the hands of the Wily Gour. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 The British carrots that Mafakira's 122 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 have last been released! 123 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 But the Persons don't really always have 124 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 ...at Hought for schoolwork anyway. 125 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I'll declare the rest of the day a holiday! 126 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 YEEE! 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ...at Hought for schoolwork anyway. 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 YEEE! 129 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 YEEE! 130 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 YEEE! 131 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 YEEE! 132 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 YEEE! 133 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 YEEE! 134 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 YEEE! 135 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 YEEE! 136 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 YEEE! 137 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 YEEE! 138 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 YEEE! 139 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 YEEE! 140 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 YEEE! 141 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 YEEE! 142 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 YEEE! 143 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ladies and gentlemen, 144 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 for my friends. 145 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 It is my pleasure to be personally acquainted 146 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 with the commander of Mathaking, Baden-Paul. 147 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 And I'm sure all our hearts go out to him 148 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 in this his hour of triumph. 149 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 YEEE! 150 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Once again, 151 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 the Englishman has proved his mastery over others. 152 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 He is willing courage in the midst of an alien land. 153 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 And his steadfast resolve to quell the rebel 154 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 in the name of God and civilization. 155 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 YEEE! 156 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Mathaking will stand forever 157 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 as a monument to the glory of the British Empire 158 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 and the superiority of the British people. 159 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 YEEE! 160 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 YEEE! 161 00:06:45,000 --> 00:06:55,000 The British people have been given the glory of the British Empire. 162 00:06:55,000 --> 00:07:03,000 The British people have been given the glory of the British Empire. 163 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 The British people have been given the glory of the British Empire. 164 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 The British people have been given the glory of the British Empire. 165 00:07:11,000 --> 00:07:21,000 The British people have been given the glory of the British Empire. 166 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 It is a blessing, 167 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 healing, infection, 168 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 discouraging 하면 worthyb automcomings 169 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 will receive more living after this month. 170 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Ladies and gentlemen, 171 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 ...at the end. 172 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, fuck. 173 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 It's hot. Especially the last time in the year. 174 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Oh, fuck. 175 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Look. 176 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Oh, very interesting. 177 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 It's black. 178 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Oh, excuse me. 179 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Oh, it's not just me. It must be something in the air. 180 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 It's hot. 181 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I don't know. 182 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 This is evidence in the book. 183 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Tom, I'm going to paper to ask you. 184 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I want to take you across the lake. 185 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 What now? 186 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I know, Tom. 187 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 But why? 188 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I want to climb the mountain. 189 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 If I don't go now, I won't get back before dark. 190 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 And I'll only get hotter. 191 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I'll pay you. 192 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 How much? 193 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Six months? 194 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Each way? 195 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 In advance. 196 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Oh, all right. I'll give you the shilling. 197 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 It's hard to imagine the moite of that mountain. 198 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 When it went up, it spread ash as far as the sea. 199 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Now it just sits there. 200 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Quiet and still. 201 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Letting off the odd off of the smud. 202 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I wonder how much longer. 203 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 The laying of that foundation stern marks the beginning of a whole new era. 204 00:09:01,000 --> 00:09:07,000 My hotel was transformed this region from a frontier settlement to the most elegant town in the colour. 205 00:09:07,000 --> 00:09:15,000 Imagine having used a oak in the air, electricity on, raw tions, candids and rose gardens moving down the lake. 206 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 It'll be like that. 207 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 A little bit of old England in the middle of nowhere. 208 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 There you are, Sir Charles. 209 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Thank you. 210 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Oh, I'm sorry, Sir Charles. 211 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 It's all right, Mr. Gregory. It's my fault in silence. 212 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 It's my hand. It's seized up on me. 213 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Oh, girl, Sir Charles! 214 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Quickly, go and get the doctor. 215 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Do you want a drink? 216 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'll get you, Tom! 217 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I'll give you the bucket! 218 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Give him another bucket! 219 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I'm just a... 220 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Get out of my way! 221 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Boy! 222 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Boy! 223 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Keep the noise down! 224 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Sir Charles, please have a turn. 225 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Tom, go and find Sarah G. 226 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Tell her to come, I think. 227 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I hope he's going to be all right. 228 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Perhaps it was just the heat. 229 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 He has been overdoing things a bit lately. 230 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 He laid a foundation, Storne, this morning. 231 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 He's only hopeful that he's away, twice. 232 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 He's not suffering from overexertion, 233 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 and there's nothing to do with the heat. 234 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 This is arthritis. 235 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 This is bad as the day he arrived. 236 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Has he been keeping up with this treatment? 237 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, yes. We got about this morning. 238 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I'm going to get the doctor. 239 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I'm going to get the doctor. 240 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 He'll be up with this treatment, too. 241 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Oh, yes. We got about this morning. 242 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 He'll be making such remarkable progress. 243 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 I've seen real ups this before, but I'd like this. 244 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 I'm going to get the doctor. 245 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 I'm going to get the doctor. 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Okay. 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I'll get the doctor. 248 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 How'd you feel? 249 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 How'd you feel? 250 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 A little better. Thank you. 251 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I was talking to the doctor. 252 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 He said it often happens that people suffer a setback. 253 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 If you keep up the treatment, I'm sure you'll be all right. 254 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Ah, there they are. 255 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 What are all the tears about? I'll be all right. 256 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Don't worry. 257 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Here. 258 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Why, why, why, your eyes? 259 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Remember, you were a pemberton. 260 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Pemberton's don't cry. 261 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 Those waters cured me once. They'll damn well cure me again. 262 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Why do you think it happened, grandfather? 263 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 God knows. It's even got the doctor flamxt. 264 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Do you think it was laying the foundation stone? 265 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 No, my child. I didn't even lift anything. 266 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I don't mean that. 267 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 For what then? 268 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 The tapu. 269 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Don't be ridiculous. 270 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 What about Mr. Samuel? 271 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Nobody knows. 272 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I listened to none of your mariferry tales. 273 00:12:55,000 --> 00:13:01,000 Do you remember the first day we came here when I saw Tupuri and Nuri? 274 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Well, I've seen him again. 275 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 Sometimes in my imagination, and sometimes in my dreams. 276 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 We went to the old buried village. 277 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Oh, I know it was naughty, and I know he shouldn't. 278 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 But I wanted to join the gang, so I didn't as a dare. 279 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 The others were very frightened at first. 280 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 And so was I. 281 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 We were only going to creep up and have a look. 282 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 And then he caught us. 283 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 And he spoke to me in Maury. 284 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Of course I didn't understand him. 285 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 He hasn't knew why I did. 286 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 He seemed to be telling me something about you and the land and the mountain. 287 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 I think he knew you'd want that land even before you did. 288 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 And I think he was asking me to tell you to give it up. 289 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Are you finished? 290 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I blame myself. 291 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 You should never have gone to that school. I should have got another governess. 292 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 No. 293 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 I thought. 294 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 The playing with the maris would have benefited them. 295 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I thought they might have learned something about civilization instead. 296 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 They filled your head with mumbo jumbo. 297 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 It's not... 298 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Not another word. 299 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I leave me alone. I'm tired. 300 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Go. 301 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Tom. 302 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I'm not going to have a snake. 303 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I choose words. It's very important. 304 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 It's also very hot. 305 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Weed you want to go to the buried village. 306 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 What? 307 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Why? 308 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Does it matter? 309 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Yes. 310 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Will you take me if I tell you? 311 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Probably not. 312 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 And I may as well save my breath. 313 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You may as well. 314 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Thanks for nothing. 315 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Five minutes. 316 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Give me a team. 317 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 It's too hot to work. 318 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I'm tired. 319 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'm tired. 320 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I'm tired. 321 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 I'm tired. 322 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I'm tired. 323 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I'm tired. 324 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I'm tired. 325 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 I'm tired. 326 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'm tired. 327 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I'm tired. 328 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I'm tired. 329 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 I'm tired. 330 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I'm tired. 331 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 I'm tired. 332 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I'm tired. 333 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I'm tired. 334 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 I'm tired. 335 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I'm tired. 336 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm tired. 337 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I'm tired. 338 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I'm tired. 339 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I'm tired. 340 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I'm tired. 341 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 I'm tired. 342 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I'm tired. 343 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Oh, Mrs. Gregory. 344 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 How are you feeling? 345 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 That is a little better. 346 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Thank you. 347 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 The doctor said you would take this as soon as you work. 348 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 The cello, Jane. 349 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 It's somewhere cool if she has any sense. 350 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Where are you? 351 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Wait. 352 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 I had a bit of a misunderstanding. 353 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh. 354 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Did you know she had been having nightmares? 355 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 No. 356 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 No idea myself. 357 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 How about that Maori fellow off at the lake? 358 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 She put a newy. 359 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 He's been praying on her mind for some reason. 360 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 He's been praying on her mind for some reason. 361 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 First day when the train stopped. 362 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 He's been locked up and put away. 363 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 I told James I'd take another bath. 364 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Would that be wise? 365 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Don't treat me like an inflead. 366 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 The water's curred me once before. 367 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I can damn well. 368 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Call me. 369 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I guess. 370 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Mrs. Gregory, that's the best. 371 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Sparrow of yours is a miracle. 372 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Would you deny me it's relief? 373 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 It gave me back the use of my hands. 374 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 It gave me a life without pain. 375 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 This is a temporary relapse. 376 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 It happens all the time. 377 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 You said so yourself. 378 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 It cured me once. 379 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 And it's been cured me once again. 380 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh. 381 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Go and get your husband. 382 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Why didn't they help me? 383 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 We'll never make it. 384 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 This we will have to. 385 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Unskirred. 386 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 There's nothing to be scared about. 387 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I'm curious. 388 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 But I need your help. 389 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 It's very important. 390 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 That father's illness and all the other things that have been happening. 391 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 I just know to put a newy can help. 392 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 And I need you to talk to him. 393 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You know my golden knuckage. 394 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 You can have it when we get back. 395 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I want to go back now. 396 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Well, I'm not going to take you back. 397 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 So can I just sit there or help me row? 398 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Trust me, Kuri. 399 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I'll be alright. 400 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I'll be alright. 401 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 I'll be alright. 402 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I'll be alright. 403 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I'll be alright. 404 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I'll be alright. 405 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 I'll be alright. 406 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 I'll be alright. 407 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I'll be alright. 408 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I'll be alright. 409 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I'll be alright. 410 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I don't really think you should go in the water. 411 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Are you sure, Sir Charles? 412 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Gregory, the pain is more dear enough without your advice. 413 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Ah okay, ah yeah… 414 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 жив 415 00:20:56,000 --> 00:21:02,000 жив 416 00:21:32,000 --> 00:21:40,000 Nois. 417 00:21:40,000 --> 00:21:52,000 ... 418 00:21:52,000 --> 00:22:00,000 ... 419 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Tom? 420 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Ja? 421 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Don't you think we better go get Christopher? 422 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 We should have charged him double. 423 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I think of the coldest thing possible. 424 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Remember when it's snowing for two weeks? 425 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 There's ice right around the edge of the lake. 426 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 I bet you I've been born in water and a stone couldn't be in my toes. 427 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I wore three jumpers to school and an overcoat. 428 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 My shabby pillow went to bed. 429 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Stunned that feeling cold. 430 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 All right. Who tied up the boat? 431 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I did. 432 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Well, it's drifted away. 433 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 We can't go and get him now. 434 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 But we can't just leave him there. 435 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 No! 436 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Just leave him there. 437 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 No! 438 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Jell! 439 00:23:39,000 --> 00:23:49,000 ... 440 00:23:49,000 --> 00:23:59,000 ... 441 00:23:59,000 --> 00:24:07,000 ... 442 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Tom? 443 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 What? 444 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Do you think Sarah Jane could have taken the boat? 445 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Emma, have you seen Sarah Jane? 446 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Someone said they saw her down at the waterhole. 447 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Surely they could go on their own. 448 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 When she said she wanted to ride in the buried village, 449 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 I didn't think she was serious. 450 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 And what about Christopher? 451 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I don't know. 452 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Can anyone live through that? 453 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I don't know. 454 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I just want to see her. 455 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 What? 456 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 I don't know. 457 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 You don't know. 458 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 I don't know. 459 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 I don't know. 460 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 I don't know. 461 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 I don't know. 462 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Well, well, well. 463 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Wait, it's starting.... 464 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I don't know. 465 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 I have to turn the door off. 28845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.