Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FINAL
2
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
he is the oldestmäßaltown in Kaegu frame.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
__________________________________________________________________
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
And what do your instruments tell you today?
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Actually, everything's a marker, become.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Ah, the spirits are wise.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
It's too hot to do anything.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Ah.
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Can you remember the lake level, changing some rapidly ever before?
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
How I wondered when you'd ask me about that.
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Come on, can you?
12
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
It happened before the last eruption.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Aha.
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
But it happened in earlier times, too.
15
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
In the days of ion sisters.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
And the miren didn't erupt then.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Not according to the story, isn't it?
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Well, if you're not worried, perhaps I shouldn't.
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Ah, now you're learning.
20
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
I'm getting used to the unusual happening around here.
21
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Heat waves in May.
22
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Still, there must have been some massive subterranean activity
23
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
for the level to be affected like that.
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
And how do you explain what Sarah saw on the lake?
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
What was that?
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Well, didn't they tell you?
27
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
It was after that rainstorm, some sort of phantom canoe.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
At least the others didn't see it.
29
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
No.
30
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Probably some optical illusion after the rain.
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Oh, she described it in every detail.
32
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
What did it look like?
33
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Well, long, high-carb prow, but 20 warriors.
34
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
Depoding, we saw such a canoe before the great eruption.
35
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
And heat was with people who couldn't see it.
36
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Perhaps someone told Sarah, she has a vivid imagination.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Who would tell her?
38
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Him and Kitty don't know.
39
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
What are you trying to say?
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Depoding knew he saw it as a sign that he would be the one
41
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
to save his people.
42
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
But he failed.
43
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
His people perished.
44
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Only because they didn't listen.
45
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Do you think the same thing could happen if we don't listen
46
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
to Sarah?
47
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
So Charles and ladies' foundations turn this morning.
48
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Can't see him listening to anyone now.
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Mr. Volis Grand Order.
50
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Then she may fail to save her people also.
51
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
All right, you two, stop it.
52
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
I'll do more for you.
53
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I think it's short.
54
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Let's go.
55
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Stop.
56
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Tom?
57
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Why won't you believe I saw that canoe?
58
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Because I was there, and I didn't see it.
59
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
You trust something.
60
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
You didn't see.
61
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Rather than something somebody did.
62
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
What?
63
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Was this plane his day?
64
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
The warriors with their paddles.
65
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
You sure it wasn't a dream?
66
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Oh, I suppose I don't blame you.
67
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
After all, I didn't believe you when you said you'd
68
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
seen Doomy's ghost.
69
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
But it wasn't a ghost.
70
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
It was him.
71
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
And perhaps what I saw wasn't what it appeared to be either.
72
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Come on now.
73
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Stop talking and settle down the work.
74
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
To put me through that agony.
75
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
To let me suffer like that and think you were dead.
76
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
And for what Patrick, those excise men,
77
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
they couldn't have found a thing.
78
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
You want them to know why?
79
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
They were then to be caught by a bunch of children.
80
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Everything you do is a disaster, Patrick.
81
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
I just don't understand.
82
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
All my life, I've protected you.
83
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
I've made the decisions.
84
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Why didn't you come to me?
85
00:03:56,000 --> 00:03:56,000
I'll tell you why.
86
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I'll tell you.
87
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I'll tell you what that's to be.
88
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Not to mention the shame.
89
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You and Jane and me are helpless women.
90
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
What happens now?
91
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'll tell you what happens now.
92
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
I get some peace.
93
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Trick, what's come over to you?
94
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Did you hear what he said?
95
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Over time, Mabel, I'm sorry.
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I'm afraid you'll have to go.
97
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
When can I go to Auckland?
98
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
As soon as the escort arrives.
99
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Well, it can't be soon enough.
100
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Even Jane has its constellations.
101
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
What's happened?
102
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Here, what is it?
103
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
The news has just come through.
104
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
It's Maverick in.
105
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
We've won.
106
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
God save the Queen, him and her.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Mr. Dauks.
108
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Mr. Dauks.
109
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Mr. Dauks.
110
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Mr. Dauks.
111
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
For your mistakes.
112
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
For your mistakes.
113
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
For his mistakes.
114
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Children!
115
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Children!
116
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
You've been delighted to learn
117
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
that our glorious Imperial forces have been triumphant!
118
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
CHEERS
119
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
After a siege of over 200 games
120
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
at the hands of the Wily Gour.
121
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
The British carrots that Mafakira's
122
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
have last been released!
123
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
But the Persons don't really always have
124
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
...at Hought for schoolwork anyway.
125
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I'll declare the rest of the day a holiday!
126
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
YEEE!
127
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
...at Hought for schoolwork anyway.
128
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
YEEE!
129
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
YEEE!
130
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
YEEE!
131
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
YEEE!
132
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
YEEE!
133
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
YEEE!
134
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
YEEE!
135
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
YEEE!
136
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
YEEE!
137
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
YEEE!
138
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
YEEE!
139
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
YEEE!
140
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
YEEE!
141
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
YEEE!
142
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
YEEE!
143
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Ladies and gentlemen,
144
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
for my friends.
145
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
It is my pleasure to be personally acquainted
146
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
with the commander of Mathaking, Baden-Paul.
147
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
And I'm sure all our hearts go out to him
148
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
in this his hour of triumph.
149
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
YEEE!
150
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Once again,
151
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
the Englishman has proved his mastery over others.
152
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
He is willing courage in the midst of an alien land.
153
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
And his steadfast resolve to quell the rebel
154
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
in the name of God and civilization.
155
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
YEEE!
156
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Mathaking will stand forever
157
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
as a monument to the glory of the British Empire
158
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
and the superiority of the British people.
159
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
YEEE!
160
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
YEEE!
161
00:06:45,000 --> 00:06:55,000
The British people have been given the glory of the British Empire.
162
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
The British people have been given the glory of the British Empire.
163
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
The British people have been given the glory of the British Empire.
164
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
The British people have been given the glory of the British Empire.
165
00:07:11,000 --> 00:07:21,000
The British people have been given the glory of the British Empire.
166
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
It is a blessing,
167
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
healing, infection,
168
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
discouraging 하면 worthyb automcomings
169
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
will receive more living after this month.
170
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Ladies and gentlemen,
171
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
...at the end.
172
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, fuck.
173
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
It's hot. Especially the last time in the year.
174
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Oh, fuck.
175
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Look.
176
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Oh, very interesting.
177
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
It's black.
178
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Oh, excuse me.
179
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Oh, it's not just me. It must be something in the air.
180
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
It's hot.
181
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I don't know.
182
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
This is evidence in the book.
183
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Tom, I'm going to paper to ask you.
184
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I want to take you across the lake.
185
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
What now?
186
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I know, Tom.
187
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
But why?
188
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I want to climb the mountain.
189
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
If I don't go now, I won't get back before dark.
190
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
And I'll only get hotter.
191
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I'll pay you.
192
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
How much?
193
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Six months?
194
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Each way?
195
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
In advance.
196
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Oh, all right. I'll give you the shilling.
197
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
It's hard to imagine the moite of that mountain.
198
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
When it went up, it spread ash as far as the sea.
199
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Now it just sits there.
200
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Quiet and still.
201
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Letting off the odd off of the smud.
202
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I wonder how much longer.
203
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
The laying of that foundation stern marks the beginning of a whole new era.
204
00:09:01,000 --> 00:09:07,000
My hotel was transformed this region from a frontier settlement to the most elegant town in the colour.
205
00:09:07,000 --> 00:09:15,000
Imagine having used a oak in the air, electricity on, raw tions, candids and rose gardens moving down the lake.
206
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It'll be like that.
207
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
A little bit of old England in the middle of nowhere.
208
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
There you are, Sir Charles.
209
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Thank you.
210
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Oh, I'm sorry, Sir Charles.
211
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
It's all right, Mr. Gregory. It's my fault in silence.
212
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
It's my hand. It's seized up on me.
213
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Oh, girl, Sir Charles!
214
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Quickly, go and get the doctor.
215
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Do you want a drink?
216
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'll get you, Tom!
217
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I'll give you the bucket!
218
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Give him another bucket!
219
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
I'm just a...
220
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Get out of my way!
221
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Boy!
222
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Boy!
223
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Keep the noise down!
224
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Sir Charles, please have a turn.
225
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Tom, go and find Sarah G.
226
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Tell her to come, I think.
227
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I hope he's going to be all right.
228
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Perhaps it was just the heat.
229
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
He has been overdoing things a bit lately.
230
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
He laid a foundation, Storne, this morning.
231
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
He's only hopeful that he's away, twice.
232
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
He's not suffering from overexertion,
233
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
and there's nothing to do with the heat.
234
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
This is arthritis.
235
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
This is bad as the day he arrived.
236
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Has he been keeping up with this treatment?
237
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, yes. We got about this morning.
238
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I'm going to get the doctor.
239
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I'm going to get the doctor.
240
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
He'll be up with this treatment, too.
241
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Oh, yes. We got about this morning.
242
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
He'll be making such remarkable progress.
243
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
I've seen real ups this before, but I'd like this.
244
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I'm going to get the doctor.
245
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I'm going to get the doctor.
246
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Okay.
247
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I'll get the doctor.
248
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
How'd you feel?
249
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
How'd you feel?
250
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
A little better. Thank you.
251
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I was talking to the doctor.
252
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
He said it often happens that people suffer a setback.
253
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
If you keep up the treatment, I'm sure you'll be all right.
254
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Ah, there they are.
255
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
What are all the tears about? I'll be all right.
256
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Don't worry.
257
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Here.
258
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Why, why, why, your eyes?
259
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Remember, you were a pemberton.
260
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Pemberton's don't cry.
261
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
Those waters cured me once. They'll damn well cure me again.
262
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Why do you think it happened, grandfather?
263
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
God knows. It's even got the doctor flamxt.
264
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Do you think it was laying the foundation stone?
265
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
No, my child. I didn't even lift anything.
266
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I don't mean that.
267
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
For what then?
268
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
The tapu.
269
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Don't be ridiculous.
270
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
What about Mr. Samuel?
271
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Nobody knows.
272
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I listened to none of your mariferry tales.
273
00:12:55,000 --> 00:13:01,000
Do you remember the first day we came here when I saw Tupuri and Nuri?
274
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Well, I've seen him again.
275
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
Sometimes in my imagination, and sometimes in my dreams.
276
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
We went to the old buried village.
277
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Oh, I know it was naughty, and I know he shouldn't.
278
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
But I wanted to join the gang, so I didn't as a dare.
279
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
The others were very frightened at first.
280
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
And so was I.
281
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
We were only going to creep up and have a look.
282
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
And then he caught us.
283
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
And he spoke to me in Maury.
284
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Of course I didn't understand him.
285
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
He hasn't knew why I did.
286
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
He seemed to be telling me something about you and the land and the mountain.
287
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
I think he knew you'd want that land even before you did.
288
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
And I think he was asking me to tell you to give it up.
289
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Are you finished?
290
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I blame myself.
291
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
You should never have gone to that school. I should have got another governess.
292
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
No.
293
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
I thought.
294
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
The playing with the maris would have benefited them.
295
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I thought they might have learned something about civilization instead.
296
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
They filled your head with mumbo jumbo.
297
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
It's not...
298
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Not another word.
299
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
I leave me alone. I'm tired.
300
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Go.
301
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Tom.
302
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I'm not going to have a snake.
303
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I choose words. It's very important.
304
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
It's also very hot.
305
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Weed you want to go to the buried village.
306
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
What?
307
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Why?
308
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Does it matter?
309
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Yes.
310
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Will you take me if I tell you?
311
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Probably not.
312
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
And I may as well save my breath.
313
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You may as well.
314
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Thanks for nothing.
315
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Five minutes.
316
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Give me a team.
317
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
It's too hot to work.
318
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I'm tired.
319
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm tired.
320
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I'm tired.
321
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
I'm tired.
322
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I'm tired.
323
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I'm tired.
324
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'm tired.
325
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
I'm tired.
326
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'm tired.
327
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I'm tired.
328
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I'm tired.
329
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I'm tired.
330
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I'm tired.
331
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
I'm tired.
332
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I'm tired.
333
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
I'm tired.
334
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I'm tired.
335
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I'm tired.
336
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm tired.
337
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
I'm tired.
338
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I'm tired.
339
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I'm tired.
340
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
I'm tired.
341
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
I'm tired.
342
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
I'm tired.
343
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Oh, Mrs. Gregory.
344
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
How are you feeling?
345
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
That is a little better.
346
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Thank you.
347
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
The doctor said you would take this as soon as you work.
348
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
The cello, Jane.
349
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
It's somewhere cool if she has any sense.
350
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Where are you?
351
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Wait.
352
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I had a bit of a misunderstanding.
353
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh.
354
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Did you know she had been having nightmares?
355
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
No.
356
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
No idea myself.
357
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
How about that Maori fellow off at the lake?
358
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
She put a newy.
359
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
He's been praying on her mind for some reason.
360
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
He's been praying on her mind for some reason.
361
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
First day when the train stopped.
362
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
He's been locked up and put away.
363
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
I told James I'd take another bath.
364
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Would that be wise?
365
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Don't treat me like an inflead.
366
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
The water's curred me once before.
367
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I can damn well.
368
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Call me.
369
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I guess.
370
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Mrs. Gregory, that's the best.
371
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Sparrow of yours is a miracle.
372
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Would you deny me it's relief?
373
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
It gave me back the use of my hands.
374
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
It gave me a life without pain.
375
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
This is a temporary relapse.
376
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
It happens all the time.
377
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
You said so yourself.
378
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
It cured me once.
379
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
And it's been cured me once again.
380
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Oh.
381
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Go and get your husband.
382
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Why didn't they help me?
383
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
We'll never make it.
384
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
This we will have to.
385
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Unskirred.
386
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
There's nothing to be scared about.
387
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I'm curious.
388
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
But I need your help.
389
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It's very important.
390
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
That father's illness and all the other things that have been happening.
391
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I just know to put a newy can help.
392
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
And I need you to talk to him.
393
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You know my golden knuckage.
394
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
You can have it when we get back.
395
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I want to go back now.
396
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Well, I'm not going to take you back.
397
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
So can I just sit there or help me row?
398
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Trust me, Kuri.
399
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I'll be alright.
400
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I'll be alright.
401
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I'll be alright.
402
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I'll be alright.
403
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I'll be alright.
404
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I'll be alright.
405
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
I'll be alright.
406
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
I'll be alright.
407
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I'll be alright.
408
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I'll be alright.
409
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I'll be alright.
410
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I don't really think you should go in the water.
411
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Are you sure, Sir Charles?
412
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
Gregory, the pain is more dear enough without your advice.
413
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Ah okay, ah yeah…
414
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
жив
415
00:20:56,000 --> 00:21:02,000
жив
416
00:21:32,000 --> 00:21:40,000
Nois.
417
00:21:40,000 --> 00:21:52,000
...
418
00:21:52,000 --> 00:22:00,000
...
419
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Tom?
420
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Ja?
421
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Don't you think we better go get Christopher?
422
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
We should have charged him double.
423
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I think of the coldest thing possible.
424
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Remember when it's snowing for two weeks?
425
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
There's ice right around the edge of the lake.
426
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
I bet you I've been born in water and a stone couldn't be in my toes.
427
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
I wore three jumpers to school and an overcoat.
428
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
My shabby pillow went to bed.
429
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Stunned that feeling cold.
430
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
All right. Who tied up the boat?
431
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I did.
432
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Well, it's drifted away.
433
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
We can't go and get him now.
434
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
But we can't just leave him there.
435
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
No!
436
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Just leave him there.
437
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
No!
438
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Jell!
439
00:23:39,000 --> 00:23:49,000
...
440
00:23:49,000 --> 00:23:59,000
...
441
00:23:59,000 --> 00:24:07,000
...
442
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Tom?
443
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
What?
444
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
Do you think Sarah Jane could have taken the boat?
445
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Emma, have you seen Sarah Jane?
446
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Someone said they saw her down at the waterhole.
447
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Surely they could go on their own.
448
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
When she said she wanted to ride in the buried village,
449
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
I didn't think she was serious.
450
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
And what about Christopher?
451
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
I don't know.
452
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Can anyone live through that?
453
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I don't know.
454
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I just want to see her.
455
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
What?
456
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
I don't know.
457
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
You don't know.
458
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
I don't know.
459
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
I don't know.
460
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
I don't know.
461
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
I don't know.
462
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Well, well, well.
463
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Wait, it's starting....
464
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I don't know.
465
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
I have to turn the door off.
28845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.