Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:07,529
I'm proposing a mobile unit.
2
00:00:07,529 --> 00:00:12,534
If the patients can't get
to us, we gotta go to them.
3
00:00:12,534 --> 00:00:15,015
You have no knowledge of
the way this place operates
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,146
or the chain of command.
5
00:00:16,146 --> 00:00:17,930
You're resistant to change.
6
00:00:17,930 --> 00:00:22,413
It's only going to hinder
your ability moving forward.
7
00:00:22,413 --> 00:00:26,156
CPD didn't find any
evidence of forced entry.
8
00:00:26,156 --> 00:00:29,681
But I know how I felt.
Someone was in my house.
9
00:00:35,731 --> 00:00:37,472
Wow.
10
00:00:37,472 --> 00:00:40,170
What is all this?
- Good morning.
11
00:00:41,650 --> 00:00:43,217
Good morning.
12
00:00:43,217 --> 00:00:45,045
Have a seat.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,916
Uh, careful now.
14
00:00:46,916 --> 00:00:49,440
I might outstay my welcome.
15
00:00:49,440 --> 00:00:51,573
Would that be
such a bad thing?
16
00:00:53,618 --> 00:00:56,099
Are you asking me to move in?
17
00:00:56,099 --> 00:00:57,709
Why not?
18
00:00:57,709 --> 00:00:59,668
I mean, hasn't this
been kind of fun?
19
00:00:59,668 --> 00:01:02,366
Uh, what part?
20
00:01:02,366 --> 00:01:07,676
Being driven from my home
by a crazed stalker or--
21
00:01:07,676 --> 00:01:10,113
I know the circumstances
were not ideal,
22
00:01:10,113 --> 00:01:13,551
but I love sharing
a home with you.
23
00:01:13,551 --> 00:01:15,510
And I don't want that to end.
24
00:01:17,077 --> 00:01:21,733
Oh, Dennis, I don't know
if I'm in the right headspace
25
00:01:21,733 --> 00:01:25,128
for discussing
long-term plans right now.
26
00:01:25,128 --> 00:01:27,130
I hear you. I hear you.
27
00:01:27,130 --> 00:01:30,090
But you think about it.
28
00:01:31,308 --> 00:01:33,354
Of course I will.
29
00:01:35,617 --> 00:01:38,533
I'm hearing we're down
and OB and a charge nurse.
30
00:01:38,533 --> 00:01:40,143
And good morning to you,
too, Dr. Archer.
31
00:01:40,143 --> 00:01:41,927
And you approved this,
did you?
32
00:01:41,927 --> 00:01:44,060
Maggie and Hannah are doing
a mobile women's health clinic
33
00:01:44,060 --> 00:01:45,192
on the South Side.
34
00:01:45,192 --> 00:01:46,889
I sent you a memo
about it last week.
35
00:01:46,889 --> 00:01:48,238
We need them on the floor.
36
00:01:48,238 --> 00:01:50,936
I don't disagree,
but I was overruled.
37
00:01:50,936 --> 00:01:52,590
By Goodwin?
38
00:01:52,590 --> 00:01:55,027
This initiative
has her full support.
39
00:01:55,027 --> 00:01:56,899
This is a one-time thing?
40
00:01:56,899 --> 00:01:58,292
- For now.
- Mm-hmm.
41
00:01:58,292 --> 00:01:59,684
What time are they back?
42
00:01:59,684 --> 00:02:01,382
Read the memo.
43
00:02:08,867 --> 00:02:11,261
Oh!
44
00:02:11,261 --> 00:02:13,350
Smell that deliciousness.
45
00:02:13,350 --> 00:02:15,439
Mmm. Harold's Chicken.
46
00:02:15,439 --> 00:02:17,267
They're all over Chicago.
47
00:02:17,267 --> 00:02:18,747
Not just any
Harold's Chicken.
48
00:02:18,747 --> 00:02:21,271
It's the original,
without a doubt the best.
49
00:02:21,271 --> 00:02:23,447
You gotta show some respect.
50
00:02:23,447 --> 00:02:25,884
Are you all doing
the well-women exams?
51
00:02:25,884 --> 00:02:28,278
- Oh, we're just setting up.
- We are, yeah. Here.
52
00:02:28,278 --> 00:02:30,759
Get you to take a seat
right here.
53
00:02:30,759 --> 00:02:32,456
Do you need anything?
We have snacks.
54
00:02:32,456 --> 00:02:34,458
We've got granola bars,
crackers, chips.
55
00:02:34,458 --> 00:02:36,765
- I'm okay. Thanks.
- Okay.
56
00:02:41,813 --> 00:02:44,990
Was I too thirsty?
- Kind of.
57
00:02:44,990 --> 00:02:46,992
I just really need
a good turnout today.
58
00:02:46,992 --> 00:02:49,430
It's the only way we convince
the board to keep funding this.
59
00:02:49,430 --> 00:02:51,301
But we don't open
for another 45 minutes,
60
00:02:51,301 --> 00:02:52,302
and we already have a patient.
61
00:02:52,302 --> 00:02:53,956
We got this.
- Yeah.
62
00:02:53,956 --> 00:02:55,175
Relax.
63
00:02:55,175 --> 00:02:56,350
Okay.
64
00:03:01,050 --> 00:03:02,399
Dr. Archer, take trauma 1.
65
00:03:02,399 --> 00:03:04,227
Got it, trainee.
Talk to me, Matt.
66
00:03:04,227 --> 00:03:05,489
Jordan Bennett,
16-year-old male.
67
00:03:05,489 --> 00:03:06,969
Fell off a reach
during a rock slide
68
00:03:06,969 --> 00:03:08,579
at the South County State Park.
He's critical.
69
00:03:08,579 --> 00:03:10,668
- How far did he fall?
- About 20 feet.
70
00:03:10,668 --> 00:03:13,018
Massive head trauma,
arrested during transpo.
71
00:03:13,018 --> 00:03:14,411
ROSC after 1 amp of epi.
72
00:03:14,411 --> 00:03:16,108
Doesn't sound encouraging.
73
00:03:16,108 --> 00:03:17,762
The buddy's right behind us.
74
00:03:17,762 --> 00:03:19,373
Tried to rescue Jordan after
the fall, then slipped himself.
75
00:03:19,373 --> 00:03:20,678
He's a real hero.
76
00:03:20,678 --> 00:03:21,810
Hmm.
77
00:03:21,810 --> 00:03:23,464
Let's hope for a happy ending.
Ready?
78
00:03:23,464 --> 00:03:26,684
On my count. One, two, three.
79
00:03:26,684 --> 00:03:28,904
- Trauma 3 is ready for you.
- Thanks, Trini.
80
00:03:28,904 --> 00:03:32,212
Cody Lawson, 15-year-old
male, chest pain and bruising
81
00:03:32,212 --> 00:03:33,691
from falling on the crag.
82
00:03:33,691 --> 00:03:36,085
Lacerations on both arms,
a fractured left wrist,
83
00:03:36,085 --> 00:03:37,217
and left knee injury.
84
00:03:37,217 --> 00:03:38,870
Looks a lot better
than his friend.
85
00:03:38,870 --> 00:03:40,002
Well, he rolled.
86
00:03:40,002 --> 00:03:42,352
His friend fell.
- Makes a difference.
87
00:03:42,352 --> 00:03:44,528
Need X-ray in here.
88
00:03:44,528 --> 00:03:47,531
Get him on a vent and
place a second large-bore IV.
89
00:03:49,490 --> 00:03:51,100
These boys hiking alone?
90
00:03:51,100 --> 00:03:52,232
No, they were
part of a group,
91
00:03:52,232 --> 00:03:53,494
some kind of adventure camp.
92
00:03:53,494 --> 00:03:55,147
The counselor could
tell you more.
93
00:03:55,147 --> 00:03:57,280
He's coming in
on the next ambo.
94
00:03:57,280 --> 00:03:59,021
All right, second IV's in.
95
00:03:59,021 --> 00:04:00,152
I'll check on Frost.
96
00:04:02,981 --> 00:04:04,418
I know, buddy. I know.
97
00:04:04,418 --> 00:04:06,202
We're getting you something
for the pain, all right?
98
00:04:06,202 --> 00:04:07,986
How's he doing?
99
00:04:07,986 --> 00:04:10,511
A couple of bruised ribs,
wrist, and a knee injury.
100
00:04:10,511 --> 00:04:12,121
But he's gonna be okay.
101
00:04:12,121 --> 00:04:15,298
Um, Dr. Frost?
102
00:04:15,298 --> 00:04:16,995
Is that a rash?
103
00:04:16,995 --> 00:04:18,867
It looks like insect bites.
104
00:04:18,867 --> 00:04:20,521
Maybe fire ants?
105
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Jordan was carrying this.
106
00:04:26,266 --> 00:04:27,789
Wow. What's in here?
107
00:04:27,789 --> 00:04:28,920
Let's look.
108
00:04:28,920 --> 00:04:30,400
Ugh.
109
00:04:33,534 --> 00:04:35,100
I just saw the other kid.
110
00:04:35,100 --> 00:04:36,537
This was no adventure camp.
111
00:04:38,408 --> 00:04:40,932
No, it looks like
they were being tortured.
112
00:04:53,423 --> 00:04:55,077
ICP is in the high 30s,
113
00:04:55,077 --> 00:04:56,600
and markedly reduced
brain perfusion.
114
00:04:56,600 --> 00:04:57,819
Well, that's not good.
115
00:04:57,819 --> 00:04:59,342
Give him one gram
per kilo of mannitol.
116
00:05:01,518 --> 00:05:02,824
Is he gonna make it?
117
00:05:02,824 --> 00:05:04,042
He's gonna need
a really aggressive surgery
118
00:05:04,042 --> 00:05:05,479
to even have a chance.
119
00:05:05,479 --> 00:05:06,871
And I'm not optimistic.
120
00:05:06,871 --> 00:05:08,699
But then again,
I'm never optimistic.
121
00:05:08,699 --> 00:05:10,658
- Dr. Archer?
- Hmm?
122
00:05:10,658 --> 00:05:12,224
Camp counselor's here.
123
00:05:17,491 --> 00:05:19,144
What the hell are you
doing to these kids?
124
00:05:19,144 --> 00:05:21,103
What do you mean?
Today was an accident.
125
00:05:21,103 --> 00:05:22,496
I'm not talking
about just today.
126
00:05:22,496 --> 00:05:23,932
- There was a rockslide--
- These boys--no, stop!
127
00:05:23,932 --> 00:05:25,455
These boys came in.
128
00:05:25,455 --> 00:05:27,588
They were malnourished.
They were freezing.
129
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
They were covered in bug bites.
130
00:05:29,546 --> 00:05:31,418
It's a disciplinary camp.
131
00:05:31,418 --> 00:05:34,029
Listen, man, don't talk
to me about discipline, okay?
132
00:05:34,029 --> 00:05:35,683
I went through Navy boot camp.
133
00:05:35,683 --> 00:05:36,901
This is abuse.
134
00:05:38,642 --> 00:05:39,948
We're trying
to show these kids
135
00:05:39,948 --> 00:05:41,515
that their actions
have consequences.
136
00:05:41,515 --> 00:05:43,952
When they act out, they get
their food privileges revoked,
137
00:05:43,952 --> 00:05:45,693
or they lose their
sleeping bag for a night.
138
00:05:45,693 --> 00:05:47,608
Yeah, tell me, do the parents
know anything about
139
00:05:47,608 --> 00:05:49,044
what you're
subjecting them to, huh?
140
00:05:49,044 --> 00:05:52,395
Do they have any idea that
you got them lugging
141
00:05:52,395 --> 00:05:54,745
50-pound backpacks
filled with rocks?
142
00:05:54,745 --> 00:05:56,399
Their parents signed
them up for this.
143
00:05:56,399 --> 00:05:58,140
Oh.
144
00:05:58,140 --> 00:05:59,533
Everything we're doing
is legal.
145
00:05:59,533 --> 00:06:02,231
Okay, well, I'm not gonna
take your word for it.
146
00:06:02,231 --> 00:06:04,233
I'm gonna be alerting
hospital counsel.
147
00:06:04,233 --> 00:06:07,410
Look, these kids
aren't star students.
148
00:06:07,410 --> 00:06:09,630
Most of them are
one misstep away from juvie.
149
00:06:09,630 --> 00:06:11,675
Our methods may seem extreme,
but that's because
150
00:06:11,675 --> 00:06:14,243
we have a short window to pull
them back from the edge.
151
00:06:14,243 --> 00:06:16,767
Mm, well, today,
two of those kids
152
00:06:16,767 --> 00:06:18,508
went over the edge
on your watch,
153
00:06:18,508 --> 00:06:20,815
an edge they never should have
been on in the first place.
154
00:06:25,907 --> 00:06:27,256
He just opened his eyes.
155
00:06:27,256 --> 00:06:29,301
- All right, thank you.
- Mm-hmm.
156
00:06:29,301 --> 00:06:30,520
Hey there, buddy.
157
00:06:30,520 --> 00:06:32,435
I'm Dr. Frost.
- Hey.
158
00:06:32,435 --> 00:06:34,306
How you feeling?
159
00:06:34,306 --> 00:06:36,657
My chest hurts.
160
00:06:36,657 --> 00:06:38,441
My leg too.
161
00:06:38,441 --> 00:06:40,704
Well, you bruised some ribs
and injured your knee,
162
00:06:40,704 --> 00:06:42,489
so that's to be expected.
163
00:06:42,489 --> 00:06:43,751
What happened?
164
00:06:43,751 --> 00:06:45,448
You took a pretty bad fall.
165
00:06:45,448 --> 00:06:48,103
Do you remember that?
166
00:06:48,103 --> 00:06:52,324
Uh, no, not at all.
167
00:06:54,501 --> 00:06:56,285
His CT scan
was normal, right?
168
00:06:56,285 --> 00:06:58,461
Yep, and neuro exam
was normal too.
169
00:06:58,461 --> 00:07:00,158
Okay.
170
00:07:02,117 --> 00:07:04,598
Do you know where you are?
171
00:07:04,598 --> 00:07:05,903
Hospital.
172
00:07:05,903 --> 00:07:07,470
That's right.
173
00:07:07,470 --> 00:07:10,517
Can you tell me things
like your name, your age?
174
00:07:14,346 --> 00:07:16,871
No, sorry.
175
00:07:16,871 --> 00:07:18,220
It's okay.
176
00:07:20,178 --> 00:07:22,529
Do you remember anything
about the camp?
177
00:07:23,791 --> 00:07:25,053
What camp?
178
00:07:30,362 --> 00:07:31,799
Thank you.
179
00:07:31,799 --> 00:07:34,889
So there's dinner on the stove
when I get to the house.
180
00:07:34,889 --> 00:07:37,500
Breakfast is already made
when I wake up.
181
00:07:37,500 --> 00:07:39,154
He does the dishes.
182
00:07:39,154 --> 00:07:44,681
Daniel, he makes up the bed
and puts a glass of water
183
00:07:44,681 --> 00:07:46,030
on the nightstand.
184
00:07:46,030 --> 00:07:47,075
What a prick.
185
00:07:47,075 --> 00:07:48,380
No, no, no.
186
00:07:48,380 --> 00:07:50,382
It's just that
I'm not used to--
187
00:07:50,382 --> 00:07:51,906
Being taken care of
in a manner you most
188
00:07:51,906 --> 00:07:53,298
definitely deserve.
189
00:07:53,298 --> 00:07:56,084
Dr. Goodwin,
sorry to interrupt,
190
00:07:56,084 --> 00:07:57,607
but we need you to come
with us to your
191
00:07:57,607 --> 00:08:00,001
hospital security office.
- What's going on?
192
00:08:00,001 --> 00:08:01,481
Well, I'll explain
on the way,
193
00:08:01,481 --> 00:08:03,352
but right now we need to
move you to a secure location.
194
00:08:03,352 --> 00:08:04,527
You mean like
an active threat?
195
00:08:04,527 --> 00:08:05,528
No time to explain.
196
00:08:05,528 --> 00:08:06,660
We gotta move.
197
00:08:06,660 --> 00:08:07,878
You gonna be all right?
198
00:08:07,878 --> 00:08:09,489
Uh, yeah, yeah, yeah.
199
00:08:09,489 --> 00:08:11,186
Dr. Charles, you know
I'll keep her safe.
200
00:08:11,186 --> 00:08:12,535
Yeah, keep me updated.
201
00:08:12,535 --> 00:08:13,841
Copy that.
202
00:08:19,542 --> 00:08:22,806
Extensive skull fractures,
severe left-side, frontal,
203
00:08:22,806 --> 00:08:26,767
and temporal contusions,
significant brain edema causing
204
00:08:26,767 --> 00:08:29,987
left-to-right midline shift,
not to mention the persistently
205
00:08:29,987 --> 00:08:32,555
high intracranial pressure.
206
00:08:32,555 --> 00:08:35,863
I'd recommend an up-front
left-side hemicraniectomy.
207
00:08:35,863 --> 00:08:37,125
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
208
00:08:37,125 --> 00:08:39,040
We're not sawing off
half his skull
209
00:08:39,040 --> 00:08:41,564
and leaving his brain
exposed for months?
210
00:08:41,564 --> 00:08:43,523
That's not how I'd put it.
211
00:08:43,523 --> 00:08:45,742
Well, sort of
hoping you would.
212
00:08:45,742 --> 00:08:48,919
A hemicraniectomy feels
like the last resort,
213
00:08:48,919 --> 00:08:50,530
not the first line of defense.
214
00:08:50,530 --> 00:08:53,228
Well, we could continue
to treat conservatively
215
00:08:53,228 --> 00:08:55,578
with scheduled mannitol,
ongoing paralytics
216
00:08:55,578 --> 00:08:57,624
and sedation, see if we can
keep his ICPs down.
217
00:08:57,624 --> 00:08:59,539
There you go.
Let's do that. Let's do that.
218
00:08:59,539 --> 00:09:01,018
Absolutely not.
219
00:09:01,018 --> 00:09:02,846
I agree with
Dr. Abrams' assessment.
220
00:09:02,846 --> 00:09:05,719
This is not the time for
a cautious, stepwise approach.
221
00:09:05,719 --> 00:09:06,894
We're at the last resort stage.
222
00:09:06,894 --> 00:09:08,243
Oh, no, no, we are not.
223
00:09:08,243 --> 00:09:10,288
There was not
a major bleed in his CT.
224
00:09:10,288 --> 00:09:13,814
All right, Sam, how sure
are you that a hemicraniectomy
225
00:09:13,814 --> 00:09:15,990
is the right procedure here?
226
00:09:15,990 --> 00:09:18,296
It's close, 51/49.
227
00:09:18,296 --> 00:09:20,255
Jordan could herniate
at any moment,
228
00:09:20,255 --> 00:09:22,910
and then it'll be
too late for surgery.
229
00:09:22,910 --> 00:09:24,912
And when are
his parents arriving?
230
00:09:24,912 --> 00:09:26,609
We haven't reached them yet.
231
00:09:26,609 --> 00:09:29,612
High-risk brain surgery
on a minor without legal
232
00:09:29,612 --> 00:09:33,094
guardians' consent when
there's a viable alternative,
233
00:09:33,094 --> 00:09:34,704
I don't know, Sam.
234
00:09:34,704 --> 00:09:35,879
Sounds kind of dicey to me.
235
00:09:39,622 --> 00:09:41,102
Let's monitor
for a bit longer while we
236
00:09:41,102 --> 00:09:42,407
try to reach the parents.
237
00:09:42,407 --> 00:09:44,975
In the interim,
push the sodium above 145
238
00:09:44,975 --> 00:09:46,107
and I'll have Gottfried in
to place an EVD.
239
00:09:46,107 --> 00:09:47,674
All right.
240
00:09:53,636 --> 00:09:55,507
You recognize him, right?
241
00:09:55,507 --> 00:09:57,684
Oh, yes, of course,
it's Patrick Dunn.
242
00:09:57,684 --> 00:09:59,903
He worked in radiology
for years.
243
00:09:59,903 --> 00:10:01,862
Until you let him go
a few weeks ago.
244
00:10:01,862 --> 00:10:05,082
What--you think he sent
a death threat?
245
00:10:06,910 --> 00:10:09,434
Yes, ma'am, we think
it's a very high likelihood.
246
00:10:09,434 --> 00:10:12,307
Look, he had
an overblown reaction,
247
00:10:12,307 --> 00:10:13,700
but a lot of people did.
248
00:10:13,700 --> 00:10:17,051
As long as I have worked
with Patrick Dunn,
249
00:10:17,051 --> 00:10:20,750
he is always well-mannered
and completely professional.
250
00:10:20,750 --> 00:10:22,534
Completely professional
with a history
251
00:10:22,534 --> 00:10:25,015
of mental instability
and aggressive behavior.
252
00:10:25,015 --> 00:10:27,670
He also has several guns
registered in his name.
253
00:10:27,670 --> 00:10:31,239
Why would he be targeting me?
254
00:10:31,239 --> 00:10:34,068
We've been monitoring
his social media accounts.
255
00:10:34,068 --> 00:10:37,593
Dunn's been posting a barrage
of vitriol against Med
256
00:10:37,593 --> 00:10:39,595
on social media
since you fired him.
257
00:10:39,595 --> 00:10:43,164
And he posted a message
an hour ago about you.
258
00:10:44,687 --> 00:10:46,471
The language is violent,
Ms. Goodwin.
259
00:10:48,212 --> 00:10:53,130
Well, that--that
changes things, doesn't it?
260
00:10:56,264 --> 00:10:57,526
- Hey, Mags?
- Yeah?
261
00:10:57,526 --> 00:10:58,614
Can you grab
some alcohol wipes?
262
00:10:58,614 --> 00:10:59,746
You got it.
263
00:11:04,185 --> 00:11:06,274
Hey!
264
00:11:06,274 --> 00:11:07,623
Hey, what are you doing?
265
00:11:09,886 --> 00:11:11,671
Hey!
266
00:11:16,893 --> 00:11:18,068
Stop!
267
00:11:21,463 --> 00:11:23,117
Those are not yours!
268
00:11:41,352 --> 00:11:42,702
Open the door.
269
00:11:42,702 --> 00:11:44,965
Those medical supplies
are for people in need.
270
00:11:46,836 --> 00:11:49,099
What's going on in there?
271
00:11:49,099 --> 00:11:51,319
Is someone hurt?
272
00:11:53,495 --> 00:11:55,323
I'm a registered nurse.
I can help.
273
00:11:55,323 --> 00:11:57,020
Please open the door.
274
00:11:59,631 --> 00:12:01,329
Please.
275
00:12:01,329 --> 00:12:03,461
Hey.
276
00:12:03,461 --> 00:12:05,159
Where is she?
- In there.
277
00:12:14,516 --> 00:12:16,344
How far along are you?
278
00:12:16,344 --> 00:12:17,432
I don't know.
279
00:12:17,432 --> 00:12:18,868
I think about nine months.
280
00:12:18,868 --> 00:12:20,348
What's your name, sweetie?
281
00:12:20,348 --> 00:12:21,915
Sylvie.
282
00:12:21,915 --> 00:12:24,178
Sylvie, my name is Maggie.
283
00:12:24,178 --> 00:12:25,832
I'm a nurse and midwife.
284
00:12:25,832 --> 00:12:30,010
We're gonna get
through this together, okay?
285
00:12:30,010 --> 00:12:31,794
So this is just
a first guess, right?
286
00:12:31,794 --> 00:12:35,102
But I think that we might
be looking at some form
287
00:12:35,102 --> 00:12:37,147
of dissociative amnesia.
288
00:12:37,147 --> 00:12:39,410
Like you dissociate
from yourself?
289
00:12:39,410 --> 00:12:42,109
Kind of, but whereas with
the sort of garden variety
290
00:12:42,109 --> 00:12:45,199
"bump on the head forget stuff"
version, in this case,
291
00:12:45,199 --> 00:12:48,115
your mind blocks out
personal information
292
00:12:48,115 --> 00:12:50,334
and memories in order
to protect you
293
00:12:50,334 --> 00:12:52,032
from a traumatic experience.
294
00:12:52,032 --> 00:12:54,686
Cody seems pretty chill for a
guy who doesn't know who he is.
295
00:12:54,686 --> 00:12:55,818
Weird, right?
296
00:12:55,818 --> 00:12:57,559
But that lack of concern
is common
297
00:12:57,559 --> 00:12:59,039
with dissociative amnesia.
298
00:12:59,039 --> 00:13:01,824
Do you know, did he
experience any memory loss
299
00:13:01,824 --> 00:13:03,478
before the accident?
300
00:13:03,478 --> 00:13:04,696
His counselor told me no.
301
00:13:04,696 --> 00:13:06,394
All right, say anything else?
302
00:13:06,394 --> 00:13:08,744
He did, actually, yeah.
303
00:13:08,744 --> 00:13:10,746
After Jordan
fell over the ledge,
304
00:13:10,746 --> 00:13:12,966
Cody snapped,
wouldn't stop screaming,
305
00:13:12,966 --> 00:13:16,230
like he was possessed
out of his body.
306
00:13:16,230 --> 00:13:18,972
Keith tried to hold him back,
but Cody began scrambling down
307
00:13:18,972 --> 00:13:21,235
the ridge to save Jordan
until he slipped
308
00:13:21,235 --> 00:13:22,845
near the bottom himself.
309
00:13:22,845 --> 00:13:24,455
That's interesting.
310
00:13:24,455 --> 00:13:26,109
Cody Lawson's mother
just landed at O'Hare.
311
00:13:26,109 --> 00:13:27,763
She should be here
in an hour or so.
312
00:13:27,763 --> 00:13:28,982
Thank you.
313
00:13:28,982 --> 00:13:31,071
Let me know when
she arrives, okay?
314
00:13:31,071 --> 00:13:32,899
I'd like to be there
when she walks in the room.
315
00:13:32,899 --> 00:13:34,944
- You got it.
- Thank you.
316
00:13:39,688 --> 00:13:41,298
Just ride out the wave.
317
00:13:41,298 --> 00:13:42,604
There you go.
318
00:13:42,604 --> 00:13:43,692
Come on, cuz. You got this.
319
00:13:43,692 --> 00:13:44,780
Shut up, Eli.
320
00:13:44,780 --> 00:13:46,869
Okay, okay. Give me the bag.
321
00:13:48,828 --> 00:13:50,786
How long ago did
your water break?
322
00:13:50,786 --> 00:13:53,223
First period, around 9:00.
323
00:13:53,223 --> 00:13:55,530
I found Eli,
and he walked me home.
324
00:13:55,530 --> 00:13:56,748
Okay, are you the father?
325
00:13:56,748 --> 00:13:58,359
No, that's my cousin.
326
00:13:58,359 --> 00:13:59,839
The father doesn't know
and never will.
327
00:13:59,839 --> 00:14:01,362
This is your house?
328
00:14:01,362 --> 00:14:02,711
Me and my mom, yeah.
329
00:14:02,711 --> 00:14:04,887
Okay, when does she get home?
330
00:14:04,887 --> 00:14:06,671
Three hours or so.
331
00:14:06,671 --> 00:14:07,716
Why don't we give her a call?
332
00:14:07,716 --> 00:14:09,631
- No!
- No way!
333
00:14:09,631 --> 00:14:10,719
Not an option.
334
00:14:10,719 --> 00:14:11,894
Why not?
335
00:14:11,894 --> 00:14:13,330
Aunt Donna doesn't know.
336
00:14:14,897 --> 00:14:18,335
Okay, did you wear baggy
clothes to hide the pregnancy?
337
00:14:18,335 --> 00:14:20,685
My mom can't ever know.
She'd kill me.
338
00:14:20,685 --> 00:14:22,905
Okay, we'll worry
about that later.
339
00:14:22,905 --> 00:14:24,907
Right now, we got
a baby coming,
340
00:14:24,907 --> 00:14:26,474
so I'll call my friend
Dr. Asher
341
00:14:26,474 --> 00:14:27,910
over at the mobile clinic.
342
00:14:27,910 --> 00:14:29,781
But I forgot
my phone at the van.
343
00:14:29,781 --> 00:14:31,653
I need to borrow
one of your phones.
344
00:14:31,653 --> 00:14:32,697
We don't have phones.
345
00:14:32,697 --> 00:14:34,395
You're teenagers
on planet Earth.
346
00:14:34,395 --> 00:14:35,918
You must have phones.
347
00:14:35,918 --> 00:14:37,485
Aunt Donna says
they're a distraction.
348
00:14:37,485 --> 00:14:39,095
Okay, change of plan.
349
00:14:39,095 --> 00:14:41,706
I need you to go to the mobile
clinic and find a Dr. Asher,
350
00:14:41,706 --> 00:14:42,969
and bring her back here.
351
00:14:42,969 --> 00:14:45,145
Why can't you do it?
You're a midwife.
352
00:14:45,145 --> 00:14:48,061
Sweetie, I need all
the help we can get, okay?
353
00:14:48,061 --> 00:14:49,671
Okay.
354
00:14:49,671 --> 00:14:50,759
Eli, go now.
355
00:14:50,759 --> 00:14:52,108
Okay.
356
00:14:52,108 --> 00:14:54,676
Okay, all right, sweetie.
357
00:14:54,676 --> 00:14:56,460
Do you mind if I
check your dilation?
358
00:14:56,460 --> 00:14:59,594
Okay, I need you to
scooch to the side.
359
00:14:59,594 --> 00:15:01,204
You're gonna feel
some pressure.
360
00:15:02,945 --> 00:15:07,863
Okay, ah, Sylvie, you are
10 centimeters dilated,
361
00:15:07,863 --> 00:15:08,951
which means--
362
00:15:08,951 --> 00:15:10,605
The baby's coming,
like, right now.
363
00:15:10,605 --> 00:15:11,911
Yeah, I guess
we're doing this.
364
00:15:17,525 --> 00:15:20,136
Take Motrin for the pain,
and follow up
365
00:15:20,136 --> 00:15:21,355
with an orthopedic surgeon
after the swelling goes down.
366
00:15:21,355 --> 00:15:22,965
Any questions?
367
00:15:22,965 --> 00:15:25,054
I'm not a monster.
368
00:15:25,054 --> 00:15:26,447
Okay.
369
00:15:26,447 --> 00:15:28,275
I know you and your
colleagues think that
370
00:15:28,275 --> 00:15:29,667
we were abusing these kids.
371
00:15:29,667 --> 00:15:34,063
I can't speak for my
colleagues, but yes, I do.
372
00:15:34,063 --> 00:15:38,328
While these camps may be
legal, which blows my mind,
373
00:15:38,328 --> 00:15:40,983
I think they're despicable.
374
00:15:40,983 --> 00:15:45,379
So you think I'm despicable?
375
00:15:45,379 --> 00:15:47,250
Connect the dots
however you will.
376
00:15:47,250 --> 00:15:49,992
I've seen this method
change lives.
377
00:15:49,992 --> 00:15:51,124
Changed my life.
378
00:15:51,124 --> 00:15:52,473
Save your shtick.
379
00:15:52,473 --> 00:15:53,865
I'm not buying
what you're selling.
380
00:15:53,865 --> 00:15:55,302
Trust me.
381
00:15:55,302 --> 00:15:58,261
Fine, can you at least
tell me how Jordan is doing?
382
00:15:59,741 --> 00:16:01,264
Despite what you think,
I really
383
00:16:01,264 --> 00:16:03,701
do care about these kids.
384
00:16:03,701 --> 00:16:05,965
I'm not at liberty
to discuss Jordan's
385
00:16:05,965 --> 00:16:08,054
medical information with you.
386
00:16:08,054 --> 00:16:10,186
Yes, you are.
387
00:16:10,186 --> 00:16:11,579
I'm legally responsible
for Jordan
388
00:16:11,579 --> 00:16:12,928
until his parents get here.
389
00:16:15,409 --> 00:16:18,760
Do you have that in writing?
390
00:16:18,760 --> 00:16:22,807
Cody, I have
a visitor for you.
391
00:16:22,807 --> 00:16:24,157
Cody.
392
00:16:24,157 --> 00:16:25,332
Hi.
393
00:16:25,332 --> 00:16:26,681
Who is this?
394
00:16:26,681 --> 00:16:28,683
This is, uh, this is Shayna.
395
00:16:28,683 --> 00:16:30,772
This is--this is your mom.
396
00:16:33,993 --> 00:16:35,168
I'm sorry.
397
00:16:35,168 --> 00:16:37,344
I don't know who this is.
398
00:16:37,344 --> 00:16:41,043
Cody, you really
don't know me?
399
00:16:41,043 --> 00:16:43,002
Uh, no.
400
00:16:45,830 --> 00:16:48,877
Oh, my God.
401
00:16:48,877 --> 00:16:50,270
This is all my fault.
402
00:16:50,270 --> 00:16:52,533
I should never have sent him
to that awful place.
403
00:16:52,533 --> 00:16:53,882
What's wrong with her?
404
00:16:53,882 --> 00:16:55,144
I just--I didn't
know what else to do.
405
00:16:55,144 --> 00:16:56,798
I was gonna lose him.
406
00:16:56,798 --> 00:16:58,147
Why don't you give Cody
a little rest, all right?
407
00:16:58,147 --> 00:16:59,931
I didn't have a choice.
I didn't.
408
00:16:59,931 --> 00:17:01,368
- I completely understand.
- I have to go.
409
00:17:01,368 --> 00:17:02,456
I'm sorry.
- Okay.
410
00:17:09,419 --> 00:17:11,378
No, I can't do this.
411
00:17:11,378 --> 00:17:12,379
Yes, you can.
412
00:17:12,379 --> 00:17:13,423
Listen to me.
413
00:17:13,423 --> 00:17:16,035
Breathe with me.
414
00:17:17,384 --> 00:17:20,213
Your body knows
how to do this, okay?
415
00:17:20,213 --> 00:17:21,997
You got this.
416
00:17:21,997 --> 00:17:23,216
No, I can't.
417
00:17:23,216 --> 00:17:24,869
My back is killing me.
418
00:17:24,869 --> 00:17:26,523
Okay, okay.
419
00:17:26,523 --> 00:17:30,397
Okay, let's stand up and
relieve that pressure, okay?
420
00:17:30,397 --> 00:17:32,442
And then we're gonna
lay back down,
421
00:17:32,442 --> 00:17:34,879
and we're gonna
deliver this baby, okay?
422
00:17:34,879 --> 00:17:38,274
Okay, on three.
One, two, three.
423
00:17:39,275 --> 00:17:40,363
Good job, sweetie.
424
00:17:40,363 --> 00:17:41,538
Good job.
425
00:17:41,538 --> 00:17:43,453
Good girl. Ready?
426
00:17:43,453 --> 00:17:44,976
One, two, three.
Let's get up.
427
00:17:44,976 --> 00:17:46,369
Oh!
428
00:17:46,369 --> 00:17:48,328
There you go.
Lean against the wall.
429
00:17:48,328 --> 00:17:50,721
There you go, there you go.
430
00:17:50,721 --> 00:17:52,593
Okay, how does your back feel?
431
00:17:52,593 --> 00:17:54,464
Much better, thanks.
432
00:17:54,464 --> 00:17:56,423
Good, good.
433
00:17:56,423 --> 00:17:57,815
Ready to lay back down?
434
00:17:57,815 --> 00:17:58,990
Yeah, sure.
435
00:17:58,990 --> 00:18:00,470
There you go.
436
00:18:00,470 --> 00:18:01,950
Oh, Maggie.
437
00:18:01,950 --> 00:18:02,951
The baby's coming.
438
00:18:02,951 --> 00:18:04,170
Okay, okay, okay, okay.
439
00:18:04,170 --> 00:18:05,171
Let's get to the bed.
440
00:18:05,171 --> 00:18:06,563
No, it's too late.
441
00:18:06,563 --> 00:18:09,479
Okay, okay, hold on,
hold on, hold on, hold on.
442
00:18:09,479 --> 00:18:13,179
Oh, okay, Sylvie, got the head.
443
00:18:13,179 --> 00:18:15,529
Okay, I need one more push.
444
00:18:15,529 --> 00:18:17,661
Okay, look at me.
445
00:18:17,661 --> 00:18:19,446
You got this. Okay?
446
00:18:19,446 --> 00:18:20,664
On three.
447
00:18:20,664 --> 00:18:23,189
One, two, three, push, Sylvie!
448
00:18:23,189 --> 00:18:26,453
Push!
449
00:18:26,453 --> 00:18:28,150
Okay, I got her.
450
00:18:28,150 --> 00:18:29,499
I got her.
451
00:18:29,499 --> 00:18:30,892
There she is, Sylvie.
452
00:18:30,892 --> 00:18:32,676
You did it, mama.
453
00:18:32,676 --> 00:18:33,982
Let me clamp
the umbilical cord.
454
00:18:33,982 --> 00:18:35,723
There you go.
455
00:18:35,723 --> 00:18:38,682
You have a healthy baby girl
with an equally healthy set
456
00:18:38,682 --> 00:18:42,469
of lungs, just like her mama.
457
00:18:42,469 --> 00:18:44,297
Okay, I'm gonna cut
the umbilical cord,
458
00:18:44,297 --> 00:18:46,864
and then do you
wanna hold her?
459
00:18:46,864 --> 00:18:49,040
Just cut it, and take
her to the hospital.
460
00:18:49,040 --> 00:18:51,521
I don't want her.
461
00:18:51,521 --> 00:18:53,523
Sylvie, you don't have
to decide right now.
462
00:18:53,523 --> 00:18:55,308
Please, just do it.
463
00:18:55,308 --> 00:18:57,745
I don't want her
attached to me.
464
00:18:57,745 --> 00:19:01,444
Okay, sweetie, there you go.
465
00:19:01,444 --> 00:19:03,185
Okay, why don't you sit down?
466
00:19:07,189 --> 00:19:08,582
There you go.
467
00:19:10,149 --> 00:19:11,585
Listen to me.
468
00:19:11,585 --> 00:19:13,108
Everything is okay, okay?
469
00:19:19,332 --> 00:19:22,161
Shayna, how are you doing?
470
00:19:22,161 --> 00:19:24,119
I know that that was
a whole lot to take in,
471
00:19:24,119 --> 00:19:28,079
and I just wanted
to check up on you.
472
00:19:28,079 --> 00:19:29,168
Do you mind if I sit?
473
00:19:36,914 --> 00:19:39,090
I was at my wit's end
with Cody.
474
00:19:39,090 --> 00:19:41,528
He was flunking out of school,
getting in fights.
475
00:19:41,528 --> 00:19:44,357
Pretty sure
he started dealing drugs.
476
00:19:44,357 --> 00:19:45,793
And whenever I'd try
and talk to him,
477
00:19:45,793 --> 00:19:47,838
he would just--he would
just explode at me.
478
00:19:47,838 --> 00:19:51,625
Mm, sounds like, you know,
had a whole lot of anger
479
00:19:51,625 --> 00:19:53,409
that he didn't know
what to do with.
480
00:19:53,409 --> 00:19:54,802
Well, he never told me why.
481
00:19:54,802 --> 00:19:56,412
And then last summer,
he got a DUI.
482
00:19:56,412 --> 00:19:57,935
He spent the night in jail.
483
00:19:57,935 --> 00:19:59,981
I mean, my friend said
she knew about this camp.
484
00:19:59,981 --> 00:20:05,116
I realize it's--it was
a horrible idea, but I ju--I--
485
00:20:05,116 --> 00:20:07,380
Shayna, I get it.
486
00:20:07,380 --> 00:20:09,860
You're desperate.
487
00:20:09,860 --> 00:20:12,907
I just--I just wanted it
to be the wake-up call that
488
00:20:12,907 --> 00:20:15,301
I really believed he needed
because I thought otherwise
489
00:20:15,301 --> 00:20:17,128
he was gonna end up dead.
490
00:20:18,869 --> 00:20:21,220
That's just really hard to
believe because he used to be
491
00:20:21,220 --> 00:20:24,005
such a sweet and gentle kid.
492
00:20:25,833 --> 00:20:29,140
Until--until when?
493
00:20:29,140 --> 00:20:31,491
Until his dad died.
494
00:20:31,491 --> 00:20:34,407
And they were--
they were close?
495
00:20:34,407 --> 00:20:38,280
I don't know how close they
were, but Mark was his dad.
496
00:20:38,280 --> 00:20:39,629
Cody loved him.
497
00:20:39,629 --> 00:20:42,937
I tried to make sure
it stayed that way.
498
00:20:42,937 --> 00:20:44,199
How?
499
00:20:44,199 --> 00:20:46,027
How did you make sure
it stayed that way?
500
00:20:49,160 --> 00:20:51,206
Mark was a drunk.
501
00:20:51,206 --> 00:20:53,513
I tried to make sure
that Cody just saw
502
00:20:53,513 --> 00:20:57,168
the happy drunk,
right, the clown version,
503
00:20:57,168 --> 00:20:59,301
the one that would play
video games with him all day
504
00:20:59,301 --> 00:21:02,086
and wrestle, and...
505
00:21:02,086 --> 00:21:03,610
when I could sense that
he was about to turn, though,
506
00:21:03,610 --> 00:21:06,482
I would grab Cody and get him
out of there real fast.
507
00:21:06,482 --> 00:21:08,310
And by turn, you mean?
508
00:21:08,310 --> 00:21:10,965
I mean he would get violent.
509
00:21:10,965 --> 00:21:14,708
I did my best to protect Cody.
510
00:21:14,708 --> 00:21:16,623
I'm not sure
how successful I was.
511
00:21:20,714 --> 00:21:23,717
How exactly did
your husband die?
512
00:21:25,893 --> 00:21:30,506
Mark was, uh, um, fixing a--
513
00:21:30,506 --> 00:21:31,942
a rain leak on our roof.
514
00:21:31,942 --> 00:21:35,468
And he just loved doing
things around the house.
515
00:21:35,468 --> 00:21:40,342
And he'd been drinking
all day and lost his balance.
516
00:21:40,342 --> 00:21:42,562
And he--he slipped and he fell.
517
00:21:42,562 --> 00:21:44,346
And Cody--Cody was there?
518
00:21:44,346 --> 00:21:46,522
Cody--
- No, no, no, no.
519
00:21:46,522 --> 00:21:48,350
Neither of us were.
520
00:21:48,350 --> 00:21:52,049
Earlier in the day when I could
tell that Mark was turning,
521
00:21:52,049 --> 00:21:54,922
I grabbed Cody, and I took him
to our neighbor Sally's house.
522
00:21:57,664 --> 00:21:59,187
You know, Shayna,
there's a procedure
523
00:21:59,187 --> 00:22:01,232
that I'd like to
talk to you about.
524
00:22:01,232 --> 00:22:06,760
It has the potential to help us
help Cody with his memory loss.
525
00:22:13,419 --> 00:22:14,507
Whoa, wait.
526
00:22:14,507 --> 00:22:16,291
Hold it, hold it.
527
00:22:16,291 --> 00:22:17,814
What are you doing, huh?
528
00:22:17,814 --> 00:22:19,207
This patient doesn't have
an order for transfer.
529
00:22:19,207 --> 00:22:21,209
We were told to take him
to OR number 5.
530
00:22:21,209 --> 00:22:22,253
And who told you that?
531
00:22:22,253 --> 00:22:24,517
Me.
532
00:22:24,517 --> 00:22:25,953
You got consent
from his parents?
533
00:22:25,953 --> 00:22:27,737
We haven't reached them yet.
534
00:22:27,737 --> 00:22:28,999
Well, then this
isn't happening.
535
00:22:28,999 --> 00:22:30,740
Keith Bauman consented
to Jordan's surgery.
536
00:22:30,740 --> 00:22:32,394
The camp counselor?
537
00:22:32,394 --> 00:22:34,440
Keith has the legal authority
to make medical decisions
538
00:22:34,440 --> 00:22:35,528
on Jordan's behalf.
539
00:22:35,528 --> 00:22:36,964
Are you for real right now?
540
00:22:36,964 --> 00:22:38,269
Very much so, Dr. Archer.
541
00:22:38,269 --> 00:22:39,662
That man is
the one responsible
542
00:22:39,662 --> 00:22:41,360
for Jordan's injuries.
543
00:22:41,360 --> 00:22:43,666
That's exactly why he signed,
to try to save Jordan's life.
544
00:22:43,666 --> 00:22:45,364
Playing it safe won't do that.
545
00:22:45,364 --> 00:22:47,844
All right, don't move this
patient until I get back.
546
00:22:47,844 --> 00:22:49,890
Where are you going?
547
00:22:55,417 --> 00:22:56,462
And?
548
00:22:56,462 --> 00:22:58,464
She's absolutely perfect.
549
00:23:00,596 --> 00:23:02,511
Did you check
her Apgar score,
550
00:23:02,511 --> 00:23:04,861
color, heart rate, reflexes,
muscle tone, and respiration?
551
00:23:04,861 --> 00:23:06,080
I did.
552
00:23:06,080 --> 00:23:07,429
Everything checks out.
553
00:23:07,429 --> 00:23:08,517
Oh.
554
00:23:08,517 --> 00:23:10,214
Where'd you learn all that?
555
00:23:10,214 --> 00:23:12,652
YouTube. Yeah.
556
00:23:12,652 --> 00:23:14,393
See, I learned in case I would
have to deliver the baby,
557
00:23:14,393 --> 00:23:16,525
but I'm glad you did it.
558
00:23:17,657 --> 00:23:19,354
Ambulance will
be here any second.
559
00:23:19,354 --> 00:23:22,052
Okay, I'll go wake up Sylvie.
560
00:23:22,052 --> 00:23:23,402
Okay.
561
00:23:26,840 --> 00:23:28,145
What are you doing?
562
00:23:28,145 --> 00:23:30,278
You shouldn't be
on your feet yet.
563
00:23:30,278 --> 00:23:31,975
I've gotta get
everything cleaned up
564
00:23:31,975 --> 00:23:35,283
before my mom gets home,
take it all to the laundromat.
565
00:23:35,283 --> 00:23:38,286
Okay,
forget about the sheets.
566
00:23:42,986 --> 00:23:45,554
Drink this.
567
00:23:45,554 --> 00:23:50,167
Listen, your mom's gonna
find out sooner or later.
568
00:23:50,167 --> 00:23:51,342
No!
569
00:23:51,342 --> 00:23:54,520
Just take her.
570
00:23:54,520 --> 00:23:58,480
Make sure she's safe, that she
goes to people who love her.
571
00:23:58,480 --> 00:24:00,134
Okay.
572
00:24:02,658 --> 00:24:05,313
Giving up a baby
is a big decision.
573
00:24:10,492 --> 00:24:13,147
It's not one that you should
be making on your own.
574
00:24:15,323 --> 00:24:17,281
Now, I can talk
to your mom for you.
575
00:24:17,281 --> 00:24:18,892
You don't understand.
576
00:24:18,892 --> 00:24:20,981
She had me when she was 16.
577
00:24:20,981 --> 00:24:25,289
She didn't get to finish
high school or go to college.
578
00:24:25,289 --> 00:24:29,642
She sacrificed
her whole life for me.
579
00:24:31,557 --> 00:24:35,212
And this is how I repay her?
580
00:24:35,212 --> 00:24:37,388
You're afraid
of disappointing her?
581
00:24:41,958 --> 00:24:44,744
Okay, uh,
582
00:24:44,744 --> 00:24:46,963
she will be disappointed.
583
00:24:46,963 --> 00:24:49,792
There's no way around it.
584
00:24:49,792 --> 00:24:54,667
I know my mom was
when I got pregnant at 16.
585
00:24:54,667 --> 00:24:57,147
You?
586
00:24:57,147 --> 00:25:00,673
I was terrified to tell
my parents, especially my mom.
587
00:25:03,023 --> 00:25:05,373
Pushed it off for months and--
588
00:25:05,373 --> 00:25:07,506
as long as I could.
589
00:25:07,506 --> 00:25:09,203
And when I finally
did tell her,
590
00:25:09,203 --> 00:25:13,686
she was disappointed
and furious.
591
00:25:17,559 --> 00:25:20,214
But she didn't stop loving me.
592
00:25:20,214 --> 00:25:24,000
She didn't stop
being there for me.
593
00:25:24,000 --> 00:25:25,741
She was still my mom.
594
00:25:28,614 --> 00:25:31,704
What did you
do with the baby?
595
00:25:37,361 --> 00:25:39,276
I gave her up.
596
00:25:43,237 --> 00:25:46,066
Do you ever regret it?
597
00:25:46,066 --> 00:25:47,546
Sometimes.
598
00:25:51,245 --> 00:25:52,725
But you are not me.
599
00:25:54,727 --> 00:25:58,426
You need to make the
right decision for you.
600
00:26:02,343 --> 00:26:03,562
I just--
601
00:26:03,562 --> 00:26:05,694
I don't know.
I don't know what to do.
602
00:26:05,694 --> 00:26:07,566
Okay, who do you
normally talk to when you
603
00:26:07,566 --> 00:26:09,829
have to make a tough decision?
604
00:26:11,570 --> 00:26:14,703
- My mom.
- All right.
605
00:26:14,703 --> 00:26:18,315
Well, let's call her on
the way to the hospital, okay?
606
00:26:21,667 --> 00:26:22,711
Okay.
607
00:26:24,757 --> 00:26:26,628
Look,
it's pretty cut and dry.
608
00:26:26,628 --> 00:26:29,631
I mean, Mr. Bauman has
the legal authority as granted
609
00:26:29,631 --> 00:26:32,068
by Jordan's parents to make
medical decisions in the event
610
00:26:32,068 --> 00:26:33,940
they're unreachable.
611
00:26:33,940 --> 00:26:35,419
They still unreachable?
612
00:26:35,419 --> 00:26:36,899
- Yeah.
- Yes.
613
00:26:36,899 --> 00:26:38,727
Then Mr. Bauman's
consent holds.
614
00:26:38,727 --> 00:26:40,599
You and Dr. Abrams can
proceed with surgery.
615
00:26:40,599 --> 00:26:42,383
Sorry we wasted
your time, Peter.
616
00:26:42,383 --> 00:26:43,645
Wasn't my idea.
617
00:26:43,645 --> 00:26:46,082
We haven't maxed out
on conservative options.
618
00:26:46,082 --> 00:26:47,257
That is your opinion.
619
00:26:47,257 --> 00:26:48,955
Based on decades
of experience.
620
00:26:48,955 --> 00:26:51,261
Forget trying to stick it
to me for a second.
621
00:26:51,261 --> 00:26:52,654
This has nothing
to do with you.
622
00:26:52,654 --> 00:26:55,614
I'm doing what's necessary
to save Jordan's life.
623
00:26:55,614 --> 00:26:57,398
Or have you forgotten
that's our primary goal?
624
00:27:02,621 --> 00:27:05,667
Cody, as I was
explaining to Shayna,
625
00:27:05,667 --> 00:27:07,277
what we're about
to do is something we call
626
00:27:07,277 --> 00:27:09,279
a medication-assisted
interview.
627
00:27:09,279 --> 00:27:10,629
Okay.
628
00:27:10,629 --> 00:27:12,892
Dr. Frost is gonna give you
a sedative.
629
00:27:12,892 --> 00:27:15,329
It's called lorazepam,
and it's gonna relax you.
630
00:27:15,329 --> 00:27:18,985
Hopefully, maybe,
as we talk, who knows?
631
00:27:18,985 --> 00:27:21,814
We might start getting
your memory back.
632
00:27:23,337 --> 00:27:24,860
Are you ready?
633
00:27:24,860 --> 00:27:26,209
Mm-hmm. Yeah.
634
00:27:26,209 --> 00:27:28,342
Pushing 1 milligram
lorazepam.
635
00:27:28,342 --> 00:27:30,126
All you gotta do,
pal, is just--
636
00:27:30,126 --> 00:27:32,215
just relax, you know?
637
00:27:32,215 --> 00:27:33,956
Just gonna have a conversation.
638
00:27:38,918 --> 00:27:44,053
Okay, so I am just wondering
if at this point,
639
00:27:44,053 --> 00:27:47,491
you would be able
to tell me your full name.
640
00:27:47,491 --> 00:27:50,756
I know my first name is Cody,
641
00:27:50,756 --> 00:27:54,585
but just because
you keep calling me that.
642
00:27:54,585 --> 00:27:56,936
All right, how about if
I ask you about your dad?
643
00:27:56,936 --> 00:27:59,373
Anything--anything
coming up there?
644
00:28:01,505 --> 00:28:04,465
No, nothing. I'm sorry.
645
00:28:04,465 --> 00:28:05,988
Hey, I don't want you
to apologize, all right?
646
00:28:05,988 --> 00:28:07,511
It's not a test.
647
00:28:07,511 --> 00:28:08,948
I'm just gonna keep
asking you questions.
648
00:28:08,948 --> 00:28:11,341
And if something,
anything comes up, just let it.
649
00:28:11,341 --> 00:28:13,039
- Okay.
- Good.
650
00:28:13,039 --> 00:28:15,519
Okay, so now back to
your dad, I don't know.
651
00:28:15,519 --> 00:28:17,826
Sometimes it's just,
like, little details,
652
00:28:17,826 --> 00:28:22,744
you know, color of his hair,
sound of his voice,
653
00:28:22,744 --> 00:28:27,706
maybe a favorite present
he gave you for the holidays.
654
00:28:27,706 --> 00:28:29,446
I remember
the smell of his cologne.
655
00:28:29,446 --> 00:28:30,926
Oh.
656
00:28:30,926 --> 00:28:32,493
Okay, excellent.
657
00:28:32,493 --> 00:28:34,713
What did it smell like?
658
00:28:34,713 --> 00:28:40,022
Maybe like his shampoo
he liked?
659
00:28:40,022 --> 00:28:42,372
And sweat.
660
00:28:43,852 --> 00:28:45,941
He would sweat
when he was working.
661
00:28:45,941 --> 00:28:47,551
Right.
662
00:28:47,551 --> 00:28:52,121
Wasn't he, um, working up on
the roof the day that he died?
663
00:28:53,993 --> 00:28:56,038
I think he was.
664
00:28:56,038 --> 00:28:57,561
Look, I know
you weren't there,
665
00:28:57,561 --> 00:29:03,132
but um, remember
anything about that day?
666
00:29:03,132 --> 00:29:05,091
I was there.
667
00:29:05,091 --> 00:29:06,483
Honey, you're confused.
668
00:29:06,483 --> 00:29:07,789
He wasn't there.
669
00:29:07,789 --> 00:29:09,138
You weren't--
you weren't there.
670
00:29:09,138 --> 00:29:10,836
Shayna, thanks.
671
00:29:10,836 --> 00:29:13,403
So what you're
saying is that you--
672
00:29:13,403 --> 00:29:15,492
you were there.
673
00:29:15,492 --> 00:29:18,669
I thought that your mom
took you to a neighbor's house.
674
00:29:18,669 --> 00:29:21,281
Yes, she did,
but I went back home.
675
00:29:21,281 --> 00:29:23,022
Okay, why?
676
00:29:23,022 --> 00:29:24,588
Why'd you go back?
677
00:29:24,588 --> 00:29:26,677
Because I thought my mom did.
678
00:29:26,677 --> 00:29:29,332
'Cause you were what?
You were worried about her?
679
00:29:29,332 --> 00:29:31,857
Yeah, when my dad drank,
she would
680
00:29:31,857 --> 00:29:35,730
always take me somewhere else,
but she would always go back.
681
00:29:35,730 --> 00:29:38,428
Oh, so you're
back at the house.
682
00:29:38,428 --> 00:29:41,475
Now, what would happen?
683
00:29:41,475 --> 00:29:43,999
What did--what did you see?
684
00:29:43,999 --> 00:29:46,610
My--
685
00:29:46,610 --> 00:29:48,308
my dad was on the roof.
686
00:29:48,308 --> 00:29:53,400
He was--he was so drunk
he could barely stand.
687
00:29:53,400 --> 00:29:58,100
And when he saw me,
he asked me where my mom was.
688
00:29:58,100 --> 00:30:03,018
And when I wouldn't tell him,
he got mad, like really mad.
689
00:30:03,018 --> 00:30:06,717
And he started to
throw things at me.
690
00:30:06,717 --> 00:30:11,331
And it wasn't until he threw
the hammer that--
691
00:30:11,331 --> 00:30:12,898
that he lost his balance.
692
00:30:12,898 --> 00:30:15,074
And he fell, and he landed
on the fence,
693
00:30:15,074 --> 00:30:17,250
and the spikes went
right through him,
694
00:30:17,250 --> 00:30:18,642
and there was blood everywhere.
695
00:30:22,081 --> 00:30:23,996
But Dad was still alive.
696
00:30:26,215 --> 00:30:29,740
He asked me to call 911.
697
00:30:29,740 --> 00:30:32,700
And did you?
698
00:30:34,789 --> 00:30:39,011
No, I didn't move.
699
00:30:39,011 --> 00:30:41,100
Why not?
Why didn't you call?
700
00:30:45,974 --> 00:30:49,673
So she would always be safe,
701
00:30:49,673 --> 00:30:52,024
so that he would
never hurt her again.
702
00:31:03,905 --> 00:31:06,560
Okay, Sylvie,
so it looks like you have
703
00:31:06,560 --> 00:31:09,215
a small
first-degree vaginal tear.
704
00:31:09,215 --> 00:31:10,520
Am I gonna need stitches?
705
00:31:10,520 --> 00:31:11,913
No, no, no.
706
00:31:11,913 --> 00:31:15,961
First-degree tear heals
on its own in a few weeks.
707
00:31:20,095 --> 00:31:21,575
Mom?
708
00:31:26,232 --> 00:31:28,147
I'm so sorry, Mom.
709
00:31:35,981 --> 00:31:38,940
All the talks we had?
710
00:31:38,940 --> 00:31:40,550
I know.
711
00:31:40,550 --> 00:31:43,466
I do not want
this life for you.
712
00:31:43,466 --> 00:31:44,598
I know.
713
00:31:44,598 --> 00:31:46,861
You've sacrificed
so much for me.
714
00:31:46,861 --> 00:31:48,863
I don't care about that.
715
00:31:48,863 --> 00:31:50,778
I'd do it all again.
716
00:31:50,778 --> 00:31:54,477
But you are meant
for better things.
717
00:31:54,477 --> 00:31:56,175
I won't let this derail you.
718
00:31:58,394 --> 00:32:02,224
That's--that's why
I'm not keeping it.
719
00:32:12,713 --> 00:32:14,106
Wait, Mama!
720
00:32:14,106 --> 00:32:15,542
Sylvie.
721
00:32:15,542 --> 00:32:17,805
Give her time.
722
00:32:19,285 --> 00:32:24,333
She needs to wrap
her head around this, okay?
723
00:32:30,600 --> 00:32:32,341
All right, extend
the dural opening.
724
00:32:32,341 --> 00:32:33,516
Got it.
725
00:32:37,868 --> 00:32:39,696
What happened?
726
00:32:39,696 --> 00:32:42,873
We got severe venous bleeding
from the sagittal sinus.
727
00:32:42,873 --> 00:32:44,571
Skull fracture,
likely a bolster branch.
728
00:32:44,571 --> 00:32:46,094
BP's dropping into the 50s.
729
00:32:46,094 --> 00:32:48,357
Latest hemoglobin is only 7.1.
730
00:32:48,357 --> 00:32:50,446
Lactate's been rising.
- Stay on top of it.
731
00:32:50,446 --> 00:32:51,795
Push more fluids and blood.
732
00:32:51,795 --> 00:32:53,319
We're already maxed
out on pressors.
733
00:32:53,319 --> 00:32:54,973
He's losing it quicker
than I can replace it.
734
00:32:54,973 --> 00:32:56,365
What if you drill off
more skull
735
00:32:56,365 --> 00:32:57,888
to get across the midline,
flap the dural on itself
736
00:32:57,888 --> 00:32:59,412
to reconstruct
the sagittal sinus
737
00:32:59,412 --> 00:33:00,804
and secure it down?
738
00:33:00,804 --> 00:33:02,241
He could suffer
a venous bleed,
739
00:33:02,241 --> 00:33:03,459
or he could thrombose the
whole sinus and stroke out.
740
00:33:03,459 --> 00:33:05,026
Or he could
continue bleeding out,
741
00:33:05,026 --> 00:33:07,550
and we lose him
in the next two minutes.
742
00:33:07,550 --> 00:33:10,727
All right. Drill?
743
00:33:19,606 --> 00:33:20,999
You mind if I join you?
744
00:33:23,958 --> 00:33:25,916
You're from the South Side.
745
00:33:25,916 --> 00:33:27,657
I can hear it when you talk.
746
00:33:27,657 --> 00:33:30,617
Probably within three blocks
of High Park Boulevard?
747
00:33:31,618 --> 00:33:32,967
Two blocks.
748
00:33:32,967 --> 00:33:34,273
Thought so.
749
00:33:34,273 --> 00:33:35,317
You?
750
00:33:35,317 --> 00:33:37,102
Kimbark Avenue.
751
00:33:37,102 --> 00:33:39,321
Bet we know some
of the same people.
752
00:33:39,321 --> 00:33:40,801
I guarantee we do.
753
00:33:45,632 --> 00:33:50,724
Sylvie thinks I'm mad at her,
but I'm just mad at myself.
754
00:33:50,724 --> 00:33:53,074
I failed her.
755
00:33:53,074 --> 00:33:54,728
That's not true at all.
756
00:33:54,728 --> 00:33:56,251
Then how'd this happen?
757
00:33:56,251 --> 00:34:00,603
How did she make
the exact same mistake I did?
758
00:34:00,603 --> 00:34:03,911
The same way you did,
the same way I did.
759
00:34:03,911 --> 00:34:06,827
Life happens.
760
00:34:06,827 --> 00:34:08,742
You didn't keep
your baby, did you?
761
00:34:08,742 --> 00:34:10,048
No.
762
00:34:10,048 --> 00:34:12,093
Know how I knew that?
763
00:34:12,093 --> 00:34:15,183
You're a nurse,
and I drive a bus.
764
00:34:15,183 --> 00:34:17,272
There's nothing wrong
with driving a bus.
765
00:34:17,272 --> 00:34:20,884
No, but point is, mistakes
can cost you if you let them.
766
00:34:20,884 --> 00:34:25,411
And I don't want
Sylvie driving any bus.
767
00:34:25,411 --> 00:34:28,631
I want her to go wherever
her heart takes her.
768
00:34:28,631 --> 00:34:30,546
That's my life.
769
00:34:30,546 --> 00:34:31,808
That's my life's work.
770
00:34:31,808 --> 00:34:33,723
She's my life.
771
00:34:36,161 --> 00:34:38,598
That can't include a baby.
772
00:34:40,078 --> 00:34:45,126
I get you, but this
is Sylvie's decision.
773
00:34:45,126 --> 00:34:50,044
How can I leave this up
to her knowing what I know?
774
00:34:50,044 --> 00:34:52,568
Because if you don't,
she'll never forgive you.
775
00:34:54,701 --> 00:35:00,402
And Sylvie won't know
what to do until she--
776
00:35:00,402 --> 00:35:04,711
until she holds that baby
in her arms.
777
00:35:04,711 --> 00:35:05,973
She hasn't held her yet?
778
00:35:09,063 --> 00:35:11,413
Well, I know why.
779
00:35:11,413 --> 00:35:14,024
I told Sylvie
a million times how
780
00:35:14,024 --> 00:35:15,287
I fell in love
with her the moment
781
00:35:15,287 --> 00:35:17,854
I first held her in my arms.
782
00:35:17,854 --> 00:35:19,813
There was no choice.
783
00:35:19,813 --> 00:35:21,423
She was mine.
784
00:35:23,077 --> 00:35:28,343
Sylvie knows that if
she holds that baby,
785
00:35:28,343 --> 00:35:30,563
she won't be able
to let it go either.
786
00:35:32,565 --> 00:35:35,307
I held my baby,
787
00:35:35,307 --> 00:35:38,962
and I fell in love
with her too, instantly.
788
00:35:41,226 --> 00:35:46,100
And then I said goodbye.
789
00:35:48,842 --> 00:35:53,455
Sylvie will know what to do.
790
00:35:58,852 --> 00:36:01,594
I gave Shayna the name
of a therapist I really trust.
791
00:36:01,594 --> 00:36:03,683
And look, they got
a long road ahead of them,
792
00:36:03,683 --> 00:36:07,077
but they do the work,
they got a real good shot.
793
00:36:07,077 --> 00:36:09,645
Yeah?
I mean, I certainly hope so.
794
00:36:09,645 --> 00:36:12,561
Human mind never
ceases to astonish me.
795
00:36:12,561 --> 00:36:14,128
I'm telling you.
796
00:36:14,128 --> 00:36:16,652
I mean, Cody's gave him
a complete memory wipe
797
00:36:16,652 --> 00:36:18,306
to protect him from trauma.
798
00:36:18,306 --> 00:36:20,917
Yeah, I mean, I wish I could
wipe my parents
799
00:36:20,917 --> 00:36:24,094
from my memory, permanently.
800
00:36:24,094 --> 00:36:29,099
Not too--not too close, huh?
801
00:36:29,099 --> 00:36:31,450
Haven't spoken
to them in years.
802
00:36:34,975 --> 00:36:37,282
Well, look,
I've been there, brother.
803
00:36:37,282 --> 00:36:39,414
The thing I try
to remember when I'm--
804
00:36:39,414 --> 00:36:41,024
- Uh, look, I--
- When I'm grinding on my--
805
00:36:41,024 --> 00:36:43,549
I really appreciate it,
Dr. Charles,
806
00:36:43,549 --> 00:36:46,856
but I got someplace
I need to be, so--
807
00:36:46,856 --> 00:36:48,336
Right on. Off you go, man.
808
00:36:48,336 --> 00:36:49,946
I get it.
- All right.
809
00:36:49,946 --> 00:36:52,079
- All good.
- I'll see you.
810
00:37:00,261 --> 00:37:03,960
Hey, it's okay.
811
00:37:14,493 --> 00:37:16,146
Make sure
to support her head.
812
00:37:21,674 --> 00:37:24,198
She looks just
like you as a baby.
813
00:37:29,203 --> 00:37:32,728
Sylvie, no matter
what you decide,
814
00:37:32,728 --> 00:37:34,991
you need to hold this baby
and tell her
815
00:37:34,991 --> 00:37:38,125
what's in your heart
for both of you.
816
00:37:41,433 --> 00:37:42,521
Yeah.
817
00:37:49,702 --> 00:37:51,312
Hey.
818
00:37:54,446 --> 00:37:55,229
Mama?
819
00:37:55,229 --> 00:37:57,231
Yes, baby?
820
00:38:00,887 --> 00:38:02,192
I wanna keep her.
821
00:38:10,853 --> 00:38:13,334
Then that's what we'll do.
822
00:38:13,334 --> 00:38:16,424
But you'll have
one thing I didn't.
823
00:38:16,424 --> 00:38:18,165
Me.
824
00:38:18,165 --> 00:38:19,862
We'll do this together, okay?
825
00:38:23,910 --> 00:38:25,477
Babies need names, Sylvie.
826
00:38:27,740 --> 00:38:30,699
Her name is Sophia.
827
00:38:30,699 --> 00:38:32,571
Hey, Sophia.
828
00:38:32,571 --> 00:38:33,876
Hey.
829
00:38:39,055 --> 00:38:40,840
Mr. and Mrs. Bennett,
I wanted
830
00:38:40,840 --> 00:38:42,015
to come introduce myself.
831
00:38:42,015 --> 00:38:43,364
I'm Dr. Archer.
832
00:38:43,364 --> 00:38:45,235
Hi.
- How's our boy?
833
00:38:45,235 --> 00:38:46,628
He's still in surgery.
834
00:38:46,628 --> 00:38:48,630
I'm glad we were able
to reach you.
835
00:38:48,630 --> 00:38:50,415
Yeah, we were
on my brother's farm
836
00:38:50,415 --> 00:38:52,504
with terrible cell reception.
837
00:38:52,504 --> 00:38:54,549
Yeah.
838
00:38:54,549 --> 00:38:57,944
Dr. Lenox,
these are Jordan's parents.
839
00:38:57,944 --> 00:39:01,469
Mr. And Mrs. Bennett.
840
00:39:01,469 --> 00:39:05,299
During surgery, your son
suffered a massive brain bleed,
841
00:39:05,299 --> 00:39:07,388
which was a complication
842
00:39:07,388 --> 00:39:09,347
from the massive skull
fractures
843
00:39:09,347 --> 00:39:11,392
he sustained in his fall.
844
00:39:11,392 --> 00:39:13,699
Unfortunately,
although we attempted
845
00:39:13,699 --> 00:39:15,831
to resuscitate Jordan,
846
00:39:15,831 --> 00:39:19,313
we ultimately were
unable to save him,
847
00:39:19,313 --> 00:39:20,401
and Jordan died.
848
00:39:20,401 --> 00:39:22,795
No, no, no.
849
00:39:22,795 --> 00:39:25,580
Oh, my God, no.
850
00:39:25,580 --> 00:39:28,061
I'm so sorry for your loss.
851
00:39:35,198 --> 00:39:37,462
I'm gonna need you
to reschedule
852
00:39:37,462 --> 00:39:39,246
my morning appointment.
853
00:39:40,247 --> 00:39:41,596
One second.
854
00:39:41,596 --> 00:39:42,902
Come in.
855
00:39:45,513 --> 00:39:48,298
I'm gonna have to
call you back, okay?
856
00:39:48,298 --> 00:39:50,431
All right.
857
00:39:50,431 --> 00:39:52,041
Patrick Dunn's
being transported
858
00:39:52,041 --> 00:39:54,217
to Med in an ambulance.
859
00:39:54,217 --> 00:39:55,741
What happened?
860
00:39:55,741 --> 00:39:58,787
Self-inflicted
gunshot wound to the chest.
861
00:39:58,787 --> 00:40:01,486
He tried to kill himself
during a standoff with police.
862
00:40:01,486 --> 00:40:04,793
He's alive, but barely.
863
00:40:17,197 --> 00:40:19,242
Save it.
864
00:40:19,242 --> 00:40:20,766
What?
865
00:40:20,766 --> 00:40:22,028
What did you say?
866
00:40:22,028 --> 00:40:24,900
Save it? Save it?
867
00:40:24,900 --> 00:40:27,163
Are you kidding?
868
00:40:27,163 --> 00:40:29,209
That kid never
had to have surgery,
869
00:40:29,209 --> 00:40:30,863
but you pushed it, he died,
870
00:40:30,863 --> 00:40:34,214
and the blame for that
falls directly onto you.
871
00:40:34,214 --> 00:40:35,737
Yeah.
872
00:40:35,737 --> 00:40:38,348
You think waiting
would have saved Jordan?
873
00:40:38,348 --> 00:40:40,350
He was a time bomb
waiting to happen.
874
00:40:40,350 --> 00:40:41,743
I gave him a chance to live.
875
00:40:41,743 --> 00:40:45,094
He would still be here
if not for you.
876
00:40:45,094 --> 00:40:46,574
You don't know that.
877
00:40:46,574 --> 00:40:48,489
But go ahead and live
in your alternate reality
878
00:40:48,489 --> 00:40:50,230
where Dean Archer
is always right,
879
00:40:50,230 --> 00:40:51,666
and I will live in this one,
880
00:40:51,666 --> 00:40:53,581
where sometimes
we lose patients.
881
00:40:53,581 --> 00:40:57,933
You made a bad call,
and you goddamn well know it!
882
00:40:57,933 --> 00:41:00,283
When your tantrum is over,
I'll be in the ED
883
00:41:00,283 --> 00:41:02,460
treating patients.
884
00:41:04,157 --> 00:41:06,376
You're gonna answer for this.
62057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.