All language subtitles for Chicago Med S10E06 Forget Me Not 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-KiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:07,529 I'm proposing a mobile unit. 2 00:00:07,529 --> 00:00:12,534 If the patients can't get to us, we gotta go to them. 3 00:00:12,534 --> 00:00:15,015 You have no knowledge of the way this place operates 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,146 or the chain of command. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,930 You're resistant to change. 6 00:00:17,930 --> 00:00:22,413 It's only going to hinder your ability moving forward. 7 00:00:22,413 --> 00:00:26,156 CPD didn't find any evidence of forced entry. 8 00:00:26,156 --> 00:00:29,681 But I know how I felt. Someone was in my house. 9 00:00:35,731 --> 00:00:37,472 Wow. 10 00:00:37,472 --> 00:00:40,170 What is all this? - Good morning. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,217 Good morning. 12 00:00:43,217 --> 00:00:45,045 Have a seat. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,916 Uh, careful now. 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,440 I might outstay my welcome. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,573 Would that be such a bad thing? 16 00:00:53,618 --> 00:00:56,099 Are you asking me to move in? 17 00:00:56,099 --> 00:00:57,709 Why not? 18 00:00:57,709 --> 00:00:59,668 I mean, hasn't this been kind of fun? 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,366 Uh, what part? 20 00:01:02,366 --> 00:01:07,676 Being driven from my home by a crazed stalker or-- 21 00:01:07,676 --> 00:01:10,113 I know the circumstances were not ideal, 22 00:01:10,113 --> 00:01:13,551 but I love sharing a home with you. 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 And I don't want that to end. 24 00:01:17,077 --> 00:01:21,733 Oh, Dennis, I don't know if I'm in the right headspace 25 00:01:21,733 --> 00:01:25,128 for discussing long-term plans right now. 26 00:01:25,128 --> 00:01:27,130 I hear you. I hear you. 27 00:01:27,130 --> 00:01:30,090 But you think about it. 28 00:01:31,308 --> 00:01:33,354 Of course I will. 29 00:01:35,617 --> 00:01:38,533 I'm hearing we're down and OB and a charge nurse. 30 00:01:38,533 --> 00:01:40,143 And good morning to you, too, Dr. Archer. 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,927 And you approved this, did you? 32 00:01:41,927 --> 00:01:44,060 Maggie and Hannah are doing a mobile women's health clinic 33 00:01:44,060 --> 00:01:45,192 on the South Side. 34 00:01:45,192 --> 00:01:46,889 I sent you a memo about it last week. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,238 We need them on the floor. 36 00:01:48,238 --> 00:01:50,936 I don't disagree, but I was overruled. 37 00:01:50,936 --> 00:01:52,590 By Goodwin? 38 00:01:52,590 --> 00:01:55,027 This initiative has her full support. 39 00:01:55,027 --> 00:01:56,899 This is a one-time thing? 40 00:01:56,899 --> 00:01:58,292 - For now. - Mm-hmm. 41 00:01:58,292 --> 00:01:59,684 What time are they back? 42 00:01:59,684 --> 00:02:01,382 Read the memo. 43 00:02:08,867 --> 00:02:11,261 Oh! 44 00:02:11,261 --> 00:02:13,350 Smell that deliciousness. 45 00:02:13,350 --> 00:02:15,439 Mmm. Harold's Chicken. 46 00:02:15,439 --> 00:02:17,267 They're all over Chicago. 47 00:02:17,267 --> 00:02:18,747 Not just any Harold's Chicken. 48 00:02:18,747 --> 00:02:21,271 It's the original, without a doubt the best. 49 00:02:21,271 --> 00:02:23,447 You gotta show some respect. 50 00:02:23,447 --> 00:02:25,884 Are you all doing the well-women exams? 51 00:02:25,884 --> 00:02:28,278 - Oh, we're just setting up. - We are, yeah. Here. 52 00:02:28,278 --> 00:02:30,759 Get you to take a seat right here. 53 00:02:30,759 --> 00:02:32,456 Do you need anything? We have snacks. 54 00:02:32,456 --> 00:02:34,458 We've got granola bars, crackers, chips. 55 00:02:34,458 --> 00:02:36,765 - I'm okay. Thanks. - Okay. 56 00:02:41,813 --> 00:02:44,990 Was I too thirsty? - Kind of. 57 00:02:44,990 --> 00:02:46,992 I just really need a good turnout today. 58 00:02:46,992 --> 00:02:49,430 It's the only way we convince the board to keep funding this. 59 00:02:49,430 --> 00:02:51,301 But we don't open for another 45 minutes, 60 00:02:51,301 --> 00:02:52,302 and we already have a patient. 61 00:02:52,302 --> 00:02:53,956 We got this. - Yeah. 62 00:02:53,956 --> 00:02:55,175 Relax. 63 00:02:55,175 --> 00:02:56,350 Okay. 64 00:03:01,050 --> 00:03:02,399 Dr. Archer, take trauma 1. 65 00:03:02,399 --> 00:03:04,227 Got it, trainee. Talk to me, Matt. 66 00:03:04,227 --> 00:03:05,489 Jordan Bennett, 16-year-old male. 67 00:03:05,489 --> 00:03:06,969 Fell off a reach during a rock slide 68 00:03:06,969 --> 00:03:08,579 at the South County State Park. He's critical. 69 00:03:08,579 --> 00:03:10,668 - How far did he fall? - About 20 feet. 70 00:03:10,668 --> 00:03:13,018 Massive head trauma, arrested during transpo. 71 00:03:13,018 --> 00:03:14,411 ROSC after 1 amp of epi. 72 00:03:14,411 --> 00:03:16,108 Doesn't sound encouraging. 73 00:03:16,108 --> 00:03:17,762 The buddy's right behind us. 74 00:03:17,762 --> 00:03:19,373 Tried to rescue Jordan after the fall, then slipped himself. 75 00:03:19,373 --> 00:03:20,678 He's a real hero. 76 00:03:20,678 --> 00:03:21,810 Hmm. 77 00:03:21,810 --> 00:03:23,464 Let's hope for a happy ending. Ready? 78 00:03:23,464 --> 00:03:26,684 On my count. One, two, three. 79 00:03:26,684 --> 00:03:28,904 - Trauma 3 is ready for you. - Thanks, Trini. 80 00:03:28,904 --> 00:03:32,212 Cody Lawson, 15-year-old male, chest pain and bruising 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,691 from falling on the crag. 82 00:03:33,691 --> 00:03:36,085 Lacerations on both arms, a fractured left wrist, 83 00:03:36,085 --> 00:03:37,217 and left knee injury. 84 00:03:37,217 --> 00:03:38,870 Looks a lot better than his friend. 85 00:03:38,870 --> 00:03:40,002 Well, he rolled. 86 00:03:40,002 --> 00:03:42,352 His friend fell. - Makes a difference. 87 00:03:42,352 --> 00:03:44,528 Need X-ray in here. 88 00:03:44,528 --> 00:03:47,531 Get him on a vent and place a second large-bore IV. 89 00:03:49,490 --> 00:03:51,100 These boys hiking alone? 90 00:03:51,100 --> 00:03:52,232 No, they were part of a group, 91 00:03:52,232 --> 00:03:53,494 some kind of adventure camp. 92 00:03:53,494 --> 00:03:55,147 The counselor could tell you more. 93 00:03:55,147 --> 00:03:57,280 He's coming in on the next ambo. 94 00:03:57,280 --> 00:03:59,021 All right, second IV's in. 95 00:03:59,021 --> 00:04:00,152 I'll check on Frost. 96 00:04:02,981 --> 00:04:04,418 I know, buddy. I know. 97 00:04:04,418 --> 00:04:06,202 We're getting you something for the pain, all right? 98 00:04:06,202 --> 00:04:07,986 How's he doing? 99 00:04:07,986 --> 00:04:10,511 A couple of bruised ribs, wrist, and a knee injury. 100 00:04:10,511 --> 00:04:12,121 But he's gonna be okay. 101 00:04:12,121 --> 00:04:15,298 Um, Dr. Frost? 102 00:04:15,298 --> 00:04:16,995 Is that a rash? 103 00:04:16,995 --> 00:04:18,867 It looks like insect bites. 104 00:04:18,867 --> 00:04:20,521 Maybe fire ants? 105 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Jordan was carrying this. 106 00:04:26,266 --> 00:04:27,789 Wow. What's in here? 107 00:04:27,789 --> 00:04:28,920 Let's look. 108 00:04:28,920 --> 00:04:30,400 Ugh. 109 00:04:33,534 --> 00:04:35,100 I just saw the other kid. 110 00:04:35,100 --> 00:04:36,537 This was no adventure camp. 111 00:04:38,408 --> 00:04:40,932 No, it looks like they were being tortured. 112 00:04:53,423 --> 00:04:55,077 ICP is in the high 30s, 113 00:04:55,077 --> 00:04:56,600 and markedly reduced brain perfusion. 114 00:04:56,600 --> 00:04:57,819 Well, that's not good. 115 00:04:57,819 --> 00:04:59,342 Give him one gram per kilo of mannitol. 116 00:05:01,518 --> 00:05:02,824 Is he gonna make it? 117 00:05:02,824 --> 00:05:04,042 He's gonna need a really aggressive surgery 118 00:05:04,042 --> 00:05:05,479 to even have a chance. 119 00:05:05,479 --> 00:05:06,871 And I'm not optimistic. 120 00:05:06,871 --> 00:05:08,699 But then again, I'm never optimistic. 121 00:05:08,699 --> 00:05:10,658 - Dr. Archer? - Hmm? 122 00:05:10,658 --> 00:05:12,224 Camp counselor's here. 123 00:05:17,491 --> 00:05:19,144 What the hell are you doing to these kids? 124 00:05:19,144 --> 00:05:21,103 What do you mean? Today was an accident. 125 00:05:21,103 --> 00:05:22,496 I'm not talking about just today. 126 00:05:22,496 --> 00:05:23,932 - There was a rockslide-- - These boys--no, stop! 127 00:05:23,932 --> 00:05:25,455 These boys came in. 128 00:05:25,455 --> 00:05:27,588 They were malnourished. They were freezing. 129 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 They were covered in bug bites. 130 00:05:29,546 --> 00:05:31,418 It's a disciplinary camp. 131 00:05:31,418 --> 00:05:34,029 Listen, man, don't talk to me about discipline, okay? 132 00:05:34,029 --> 00:05:35,683 I went through Navy boot camp. 133 00:05:35,683 --> 00:05:36,901 This is abuse. 134 00:05:38,642 --> 00:05:39,948 We're trying to show these kids 135 00:05:39,948 --> 00:05:41,515 that their actions have consequences. 136 00:05:41,515 --> 00:05:43,952 When they act out, they get their food privileges revoked, 137 00:05:43,952 --> 00:05:45,693 or they lose their sleeping bag for a night. 138 00:05:45,693 --> 00:05:47,608 Yeah, tell me, do the parents know anything about 139 00:05:47,608 --> 00:05:49,044 what you're subjecting them to, huh? 140 00:05:49,044 --> 00:05:52,395 Do they have any idea that you got them lugging 141 00:05:52,395 --> 00:05:54,745 50-pound backpacks filled with rocks? 142 00:05:54,745 --> 00:05:56,399 Their parents signed them up for this. 143 00:05:56,399 --> 00:05:58,140 Oh. 144 00:05:58,140 --> 00:05:59,533 Everything we're doing is legal. 145 00:05:59,533 --> 00:06:02,231 Okay, well, I'm not gonna take your word for it. 146 00:06:02,231 --> 00:06:04,233 I'm gonna be alerting hospital counsel. 147 00:06:04,233 --> 00:06:07,410 Look, these kids aren't star students. 148 00:06:07,410 --> 00:06:09,630 Most of them are one misstep away from juvie. 149 00:06:09,630 --> 00:06:11,675 Our methods may seem extreme, but that's because 150 00:06:11,675 --> 00:06:14,243 we have a short window to pull them back from the edge. 151 00:06:14,243 --> 00:06:16,767 Mm, well, today, two of those kids 152 00:06:16,767 --> 00:06:18,508 went over the edge on your watch, 153 00:06:18,508 --> 00:06:20,815 an edge they never should have been on in the first place. 154 00:06:25,907 --> 00:06:27,256 He just opened his eyes. 155 00:06:27,256 --> 00:06:29,301 - All right, thank you. - Mm-hmm. 156 00:06:29,301 --> 00:06:30,520 Hey there, buddy. 157 00:06:30,520 --> 00:06:32,435 I'm Dr. Frost. - Hey. 158 00:06:32,435 --> 00:06:34,306 How you feeling? 159 00:06:34,306 --> 00:06:36,657 My chest hurts. 160 00:06:36,657 --> 00:06:38,441 My leg too. 161 00:06:38,441 --> 00:06:40,704 Well, you bruised some ribs and injured your knee, 162 00:06:40,704 --> 00:06:42,489 so that's to be expected. 163 00:06:42,489 --> 00:06:43,751 What happened? 164 00:06:43,751 --> 00:06:45,448 You took a pretty bad fall. 165 00:06:45,448 --> 00:06:48,103 Do you remember that? 166 00:06:48,103 --> 00:06:52,324 Uh, no, not at all. 167 00:06:54,501 --> 00:06:56,285 His CT scan was normal, right? 168 00:06:56,285 --> 00:06:58,461 Yep, and neuro exam was normal too. 169 00:06:58,461 --> 00:07:00,158 Okay. 170 00:07:02,117 --> 00:07:04,598 Do you know where you are? 171 00:07:04,598 --> 00:07:05,903 Hospital. 172 00:07:05,903 --> 00:07:07,470 That's right. 173 00:07:07,470 --> 00:07:10,517 Can you tell me things like your name, your age? 174 00:07:14,346 --> 00:07:16,871 No, sorry. 175 00:07:16,871 --> 00:07:18,220 It's okay. 176 00:07:20,178 --> 00:07:22,529 Do you remember anything about the camp? 177 00:07:23,791 --> 00:07:25,053 What camp? 178 00:07:30,362 --> 00:07:31,799 Thank you. 179 00:07:31,799 --> 00:07:34,889 So there's dinner on the stove when I get to the house. 180 00:07:34,889 --> 00:07:37,500 Breakfast is already made when I wake up. 181 00:07:37,500 --> 00:07:39,154 He does the dishes. 182 00:07:39,154 --> 00:07:44,681 Daniel, he makes up the bed and puts a glass of water 183 00:07:44,681 --> 00:07:46,030 on the nightstand. 184 00:07:46,030 --> 00:07:47,075 What a prick. 185 00:07:47,075 --> 00:07:48,380 No, no, no. 186 00:07:48,380 --> 00:07:50,382 It's just that I'm not used to-- 187 00:07:50,382 --> 00:07:51,906 Being taken care of in a manner you most 188 00:07:51,906 --> 00:07:53,298 definitely deserve. 189 00:07:53,298 --> 00:07:56,084 Dr. Goodwin, sorry to interrupt, 190 00:07:56,084 --> 00:07:57,607 but we need you to come with us to your 191 00:07:57,607 --> 00:08:00,001 hospital security office. - What's going on? 192 00:08:00,001 --> 00:08:01,481 Well, I'll explain on the way, 193 00:08:01,481 --> 00:08:03,352 but right now we need to move you to a secure location. 194 00:08:03,352 --> 00:08:04,527 You mean like an active threat? 195 00:08:04,527 --> 00:08:05,528 No time to explain. 196 00:08:05,528 --> 00:08:06,660 We gotta move. 197 00:08:06,660 --> 00:08:07,878 You gonna be all right? 198 00:08:07,878 --> 00:08:09,489 Uh, yeah, yeah, yeah. 199 00:08:09,489 --> 00:08:11,186 Dr. Charles, you know I'll keep her safe. 200 00:08:11,186 --> 00:08:12,535 Yeah, keep me updated. 201 00:08:12,535 --> 00:08:13,841 Copy that. 202 00:08:19,542 --> 00:08:22,806 Extensive skull fractures, severe left-side, frontal, 203 00:08:22,806 --> 00:08:26,767 and temporal contusions, significant brain edema causing 204 00:08:26,767 --> 00:08:29,987 left-to-right midline shift, not to mention the persistently 205 00:08:29,987 --> 00:08:32,555 high intracranial pressure. 206 00:08:32,555 --> 00:08:35,863 I'd recommend an up-front left-side hemicraniectomy. 207 00:08:35,863 --> 00:08:37,125 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 208 00:08:37,125 --> 00:08:39,040 We're not sawing off half his skull 209 00:08:39,040 --> 00:08:41,564 and leaving his brain exposed for months? 210 00:08:41,564 --> 00:08:43,523 That's not how I'd put it. 211 00:08:43,523 --> 00:08:45,742 Well, sort of hoping you would. 212 00:08:45,742 --> 00:08:48,919 A hemicraniectomy feels like the last resort, 213 00:08:48,919 --> 00:08:50,530 not the first line of defense. 214 00:08:50,530 --> 00:08:53,228 Well, we could continue to treat conservatively 215 00:08:53,228 --> 00:08:55,578 with scheduled mannitol, ongoing paralytics 216 00:08:55,578 --> 00:08:57,624 and sedation, see if we can keep his ICPs down. 217 00:08:57,624 --> 00:08:59,539 There you go. Let's do that. Let's do that. 218 00:08:59,539 --> 00:09:01,018 Absolutely not. 219 00:09:01,018 --> 00:09:02,846 I agree with Dr. Abrams' assessment. 220 00:09:02,846 --> 00:09:05,719 This is not the time for a cautious, stepwise approach. 221 00:09:05,719 --> 00:09:06,894 We're at the last resort stage. 222 00:09:06,894 --> 00:09:08,243 Oh, no, no, we are not. 223 00:09:08,243 --> 00:09:10,288 There was not a major bleed in his CT. 224 00:09:10,288 --> 00:09:13,814 All right, Sam, how sure are you that a hemicraniectomy 225 00:09:13,814 --> 00:09:15,990 is the right procedure here? 226 00:09:15,990 --> 00:09:18,296 It's close, 51/49. 227 00:09:18,296 --> 00:09:20,255 Jordan could herniate at any moment, 228 00:09:20,255 --> 00:09:22,910 and then it'll be too late for surgery. 229 00:09:22,910 --> 00:09:24,912 And when are his parents arriving? 230 00:09:24,912 --> 00:09:26,609 We haven't reached them yet. 231 00:09:26,609 --> 00:09:29,612 High-risk brain surgery on a minor without legal 232 00:09:29,612 --> 00:09:33,094 guardians' consent when there's a viable alternative, 233 00:09:33,094 --> 00:09:34,704 I don't know, Sam. 234 00:09:34,704 --> 00:09:35,879 Sounds kind of dicey to me. 235 00:09:39,622 --> 00:09:41,102 Let's monitor for a bit longer while we 236 00:09:41,102 --> 00:09:42,407 try to reach the parents. 237 00:09:42,407 --> 00:09:44,975 In the interim, push the sodium above 145 238 00:09:44,975 --> 00:09:46,107 and I'll have Gottfried in to place an EVD. 239 00:09:46,107 --> 00:09:47,674 All right. 240 00:09:53,636 --> 00:09:55,507 You recognize him, right? 241 00:09:55,507 --> 00:09:57,684 Oh, yes, of course, it's Patrick Dunn. 242 00:09:57,684 --> 00:09:59,903 He worked in radiology for years. 243 00:09:59,903 --> 00:10:01,862 Until you let him go a few weeks ago. 244 00:10:01,862 --> 00:10:05,082 What--you think he sent a death threat? 245 00:10:06,910 --> 00:10:09,434 Yes, ma'am, we think it's a very high likelihood. 246 00:10:09,434 --> 00:10:12,307 Look, he had an overblown reaction, 247 00:10:12,307 --> 00:10:13,700 but a lot of people did. 248 00:10:13,700 --> 00:10:17,051 As long as I have worked with Patrick Dunn, 249 00:10:17,051 --> 00:10:20,750 he is always well-mannered and completely professional. 250 00:10:20,750 --> 00:10:22,534 Completely professional with a history 251 00:10:22,534 --> 00:10:25,015 of mental instability and aggressive behavior. 252 00:10:25,015 --> 00:10:27,670 He also has several guns registered in his name. 253 00:10:27,670 --> 00:10:31,239 Why would he be targeting me? 254 00:10:31,239 --> 00:10:34,068 We've been monitoring his social media accounts. 255 00:10:34,068 --> 00:10:37,593 Dunn's been posting a barrage of vitriol against Med 256 00:10:37,593 --> 00:10:39,595 on social media since you fired him. 257 00:10:39,595 --> 00:10:43,164 And he posted a message an hour ago about you. 258 00:10:44,687 --> 00:10:46,471 The language is violent, Ms. Goodwin. 259 00:10:48,212 --> 00:10:53,130 Well, that--that changes things, doesn't it? 260 00:10:56,264 --> 00:10:57,526 - Hey, Mags? - Yeah? 261 00:10:57,526 --> 00:10:58,614 Can you grab some alcohol wipes? 262 00:10:58,614 --> 00:10:59,746 You got it. 263 00:11:04,185 --> 00:11:06,274 Hey! 264 00:11:06,274 --> 00:11:07,623 Hey, what are you doing? 265 00:11:09,886 --> 00:11:11,671 Hey! 266 00:11:16,893 --> 00:11:18,068 Stop! 267 00:11:21,463 --> 00:11:23,117 Those are not yours! 268 00:11:41,352 --> 00:11:42,702 Open the door. 269 00:11:42,702 --> 00:11:44,965 Those medical supplies are for people in need. 270 00:11:46,836 --> 00:11:49,099 What's going on in there? 271 00:11:49,099 --> 00:11:51,319 Is someone hurt? 272 00:11:53,495 --> 00:11:55,323 I'm a registered nurse. I can help. 273 00:11:55,323 --> 00:11:57,020 Please open the door. 274 00:11:59,631 --> 00:12:01,329 Please. 275 00:12:01,329 --> 00:12:03,461 Hey. 276 00:12:03,461 --> 00:12:05,159 Where is she? - In there. 277 00:12:14,516 --> 00:12:16,344 How far along are you? 278 00:12:16,344 --> 00:12:17,432 I don't know. 279 00:12:17,432 --> 00:12:18,868 I think about nine months. 280 00:12:18,868 --> 00:12:20,348 What's your name, sweetie? 281 00:12:20,348 --> 00:12:21,915 Sylvie. 282 00:12:21,915 --> 00:12:24,178 Sylvie, my name is Maggie. 283 00:12:24,178 --> 00:12:25,832 I'm a nurse and midwife. 284 00:12:25,832 --> 00:12:30,010 We're gonna get through this together, okay? 285 00:12:30,010 --> 00:12:31,794 So this is just a first guess, right? 286 00:12:31,794 --> 00:12:35,102 But I think that we might be looking at some form 287 00:12:35,102 --> 00:12:37,147 of dissociative amnesia. 288 00:12:37,147 --> 00:12:39,410 Like you dissociate from yourself? 289 00:12:39,410 --> 00:12:42,109 Kind of, but whereas with the sort of garden variety 290 00:12:42,109 --> 00:12:45,199 "bump on the head forget stuff" version, in this case, 291 00:12:45,199 --> 00:12:48,115 your mind blocks out personal information 292 00:12:48,115 --> 00:12:50,334 and memories in order to protect you 293 00:12:50,334 --> 00:12:52,032 from a traumatic experience. 294 00:12:52,032 --> 00:12:54,686 Cody seems pretty chill for a guy who doesn't know who he is. 295 00:12:54,686 --> 00:12:55,818 Weird, right? 296 00:12:55,818 --> 00:12:57,559 But that lack of concern is common 297 00:12:57,559 --> 00:12:59,039 with dissociative amnesia. 298 00:12:59,039 --> 00:13:01,824 Do you know, did he experience any memory loss 299 00:13:01,824 --> 00:13:03,478 before the accident? 300 00:13:03,478 --> 00:13:04,696 His counselor told me no. 301 00:13:04,696 --> 00:13:06,394 All right, say anything else? 302 00:13:06,394 --> 00:13:08,744 He did, actually, yeah. 303 00:13:08,744 --> 00:13:10,746 After Jordan fell over the ledge, 304 00:13:10,746 --> 00:13:12,966 Cody snapped, wouldn't stop screaming, 305 00:13:12,966 --> 00:13:16,230 like he was possessed out of his body. 306 00:13:16,230 --> 00:13:18,972 Keith tried to hold him back, but Cody began scrambling down 307 00:13:18,972 --> 00:13:21,235 the ridge to save Jordan until he slipped 308 00:13:21,235 --> 00:13:22,845 near the bottom himself. 309 00:13:22,845 --> 00:13:24,455 That's interesting. 310 00:13:24,455 --> 00:13:26,109 Cody Lawson's mother just landed at O'Hare. 311 00:13:26,109 --> 00:13:27,763 She should be here in an hour or so. 312 00:13:27,763 --> 00:13:28,982 Thank you. 313 00:13:28,982 --> 00:13:31,071 Let me know when she arrives, okay? 314 00:13:31,071 --> 00:13:32,899 I'd like to be there when she walks in the room. 315 00:13:32,899 --> 00:13:34,944 - You got it. - Thank you. 316 00:13:39,688 --> 00:13:41,298 Just ride out the wave. 317 00:13:41,298 --> 00:13:42,604 There you go. 318 00:13:42,604 --> 00:13:43,692 Come on, cuz. You got this. 319 00:13:43,692 --> 00:13:44,780 Shut up, Eli. 320 00:13:44,780 --> 00:13:46,869 Okay, okay. Give me the bag. 321 00:13:48,828 --> 00:13:50,786 How long ago did your water break? 322 00:13:50,786 --> 00:13:53,223 First period, around 9:00. 323 00:13:53,223 --> 00:13:55,530 I found Eli, and he walked me home. 324 00:13:55,530 --> 00:13:56,748 Okay, are you the father? 325 00:13:56,748 --> 00:13:58,359 No, that's my cousin. 326 00:13:58,359 --> 00:13:59,839 The father doesn't know and never will. 327 00:13:59,839 --> 00:14:01,362 This is your house? 328 00:14:01,362 --> 00:14:02,711 Me and my mom, yeah. 329 00:14:02,711 --> 00:14:04,887 Okay, when does she get home? 330 00:14:04,887 --> 00:14:06,671 Three hours or so. 331 00:14:06,671 --> 00:14:07,716 Why don't we give her a call? 332 00:14:07,716 --> 00:14:09,631 - No! - No way! 333 00:14:09,631 --> 00:14:10,719 Not an option. 334 00:14:10,719 --> 00:14:11,894 Why not? 335 00:14:11,894 --> 00:14:13,330 Aunt Donna doesn't know. 336 00:14:14,897 --> 00:14:18,335 Okay, did you wear baggy clothes to hide the pregnancy? 337 00:14:18,335 --> 00:14:20,685 My mom can't ever know. She'd kill me. 338 00:14:20,685 --> 00:14:22,905 Okay, we'll worry about that later. 339 00:14:22,905 --> 00:14:24,907 Right now, we got a baby coming, 340 00:14:24,907 --> 00:14:26,474 so I'll call my friend Dr. Asher 341 00:14:26,474 --> 00:14:27,910 over at the mobile clinic. 342 00:14:27,910 --> 00:14:29,781 But I forgot my phone at the van. 343 00:14:29,781 --> 00:14:31,653 I need to borrow one of your phones. 344 00:14:31,653 --> 00:14:32,697 We don't have phones. 345 00:14:32,697 --> 00:14:34,395 You're teenagers on planet Earth. 346 00:14:34,395 --> 00:14:35,918 You must have phones. 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,485 Aunt Donna says they're a distraction. 348 00:14:37,485 --> 00:14:39,095 Okay, change of plan. 349 00:14:39,095 --> 00:14:41,706 I need you to go to the mobile clinic and find a Dr. Asher, 350 00:14:41,706 --> 00:14:42,969 and bring her back here. 351 00:14:42,969 --> 00:14:45,145 Why can't you do it? You're a midwife. 352 00:14:45,145 --> 00:14:48,061 Sweetie, I need all the help we can get, okay? 353 00:14:48,061 --> 00:14:49,671 Okay. 354 00:14:49,671 --> 00:14:50,759 Eli, go now. 355 00:14:50,759 --> 00:14:52,108 Okay. 356 00:14:52,108 --> 00:14:54,676 Okay, all right, sweetie. 357 00:14:54,676 --> 00:14:56,460 Do you mind if I check your dilation? 358 00:14:56,460 --> 00:14:59,594 Okay, I need you to scooch to the side. 359 00:14:59,594 --> 00:15:01,204 You're gonna feel some pressure. 360 00:15:02,945 --> 00:15:07,863 Okay, ah, Sylvie, you are 10 centimeters dilated, 361 00:15:07,863 --> 00:15:08,951 which means-- 362 00:15:08,951 --> 00:15:10,605 The baby's coming, like, right now. 363 00:15:10,605 --> 00:15:11,911 Yeah, I guess we're doing this. 364 00:15:17,525 --> 00:15:20,136 Take Motrin for the pain, and follow up 365 00:15:20,136 --> 00:15:21,355 with an orthopedic surgeon after the swelling goes down. 366 00:15:21,355 --> 00:15:22,965 Any questions? 367 00:15:22,965 --> 00:15:25,054 I'm not a monster. 368 00:15:25,054 --> 00:15:26,447 Okay. 369 00:15:26,447 --> 00:15:28,275 I know you and your colleagues think that 370 00:15:28,275 --> 00:15:29,667 we were abusing these kids. 371 00:15:29,667 --> 00:15:34,063 I can't speak for my colleagues, but yes, I do. 372 00:15:34,063 --> 00:15:38,328 While these camps may be legal, which blows my mind, 373 00:15:38,328 --> 00:15:40,983 I think they're despicable. 374 00:15:40,983 --> 00:15:45,379 So you think I'm despicable? 375 00:15:45,379 --> 00:15:47,250 Connect the dots however you will. 376 00:15:47,250 --> 00:15:49,992 I've seen this method change lives. 377 00:15:49,992 --> 00:15:51,124 Changed my life. 378 00:15:51,124 --> 00:15:52,473 Save your shtick. 379 00:15:52,473 --> 00:15:53,865 I'm not buying what you're selling. 380 00:15:53,865 --> 00:15:55,302 Trust me. 381 00:15:55,302 --> 00:15:58,261 Fine, can you at least tell me how Jordan is doing? 382 00:15:59,741 --> 00:16:01,264 Despite what you think, I really 383 00:16:01,264 --> 00:16:03,701 do care about these kids. 384 00:16:03,701 --> 00:16:05,965 I'm not at liberty to discuss Jordan's 385 00:16:05,965 --> 00:16:08,054 medical information with you. 386 00:16:08,054 --> 00:16:10,186 Yes, you are. 387 00:16:10,186 --> 00:16:11,579 I'm legally responsible for Jordan 388 00:16:11,579 --> 00:16:12,928 until his parents get here. 389 00:16:15,409 --> 00:16:18,760 Do you have that in writing? 390 00:16:18,760 --> 00:16:22,807 Cody, I have a visitor for you. 391 00:16:22,807 --> 00:16:24,157 Cody. 392 00:16:24,157 --> 00:16:25,332 Hi. 393 00:16:25,332 --> 00:16:26,681 Who is this? 394 00:16:26,681 --> 00:16:28,683 This is, uh, this is Shayna. 395 00:16:28,683 --> 00:16:30,772 This is--this is your mom. 396 00:16:33,993 --> 00:16:35,168 I'm sorry. 397 00:16:35,168 --> 00:16:37,344 I don't know who this is. 398 00:16:37,344 --> 00:16:41,043 Cody, you really don't know me? 399 00:16:41,043 --> 00:16:43,002 Uh, no. 400 00:16:45,830 --> 00:16:48,877 Oh, my God. 401 00:16:48,877 --> 00:16:50,270 This is all my fault. 402 00:16:50,270 --> 00:16:52,533 I should never have sent him to that awful place. 403 00:16:52,533 --> 00:16:53,882 What's wrong with her? 404 00:16:53,882 --> 00:16:55,144 I just--I didn't know what else to do. 405 00:16:55,144 --> 00:16:56,798 I was gonna lose him. 406 00:16:56,798 --> 00:16:58,147 Why don't you give Cody a little rest, all right? 407 00:16:58,147 --> 00:16:59,931 I didn't have a choice. I didn't. 408 00:16:59,931 --> 00:17:01,368 - I completely understand. - I have to go. 409 00:17:01,368 --> 00:17:02,456 I'm sorry. - Okay. 410 00:17:09,419 --> 00:17:11,378 No, I can't do this. 411 00:17:11,378 --> 00:17:12,379 Yes, you can. 412 00:17:12,379 --> 00:17:13,423 Listen to me. 413 00:17:13,423 --> 00:17:16,035 Breathe with me. 414 00:17:17,384 --> 00:17:20,213 Your body knows how to do this, okay? 415 00:17:20,213 --> 00:17:21,997 You got this. 416 00:17:21,997 --> 00:17:23,216 No, I can't. 417 00:17:23,216 --> 00:17:24,869 My back is killing me. 418 00:17:24,869 --> 00:17:26,523 Okay, okay. 419 00:17:26,523 --> 00:17:30,397 Okay, let's stand up and relieve that pressure, okay? 420 00:17:30,397 --> 00:17:32,442 And then we're gonna lay back down, 421 00:17:32,442 --> 00:17:34,879 and we're gonna deliver this baby, okay? 422 00:17:34,879 --> 00:17:38,274 Okay, on three. One, two, three. 423 00:17:39,275 --> 00:17:40,363 Good job, sweetie. 424 00:17:40,363 --> 00:17:41,538 Good job. 425 00:17:41,538 --> 00:17:43,453 Good girl. Ready? 426 00:17:43,453 --> 00:17:44,976 One, two, three. Let's get up. 427 00:17:44,976 --> 00:17:46,369 Oh! 428 00:17:46,369 --> 00:17:48,328 There you go. Lean against the wall. 429 00:17:48,328 --> 00:17:50,721 There you go, there you go. 430 00:17:50,721 --> 00:17:52,593 Okay, how does your back feel? 431 00:17:52,593 --> 00:17:54,464 Much better, thanks. 432 00:17:54,464 --> 00:17:56,423 Good, good. 433 00:17:56,423 --> 00:17:57,815 Ready to lay back down? 434 00:17:57,815 --> 00:17:58,990 Yeah, sure. 435 00:17:58,990 --> 00:18:00,470 There you go. 436 00:18:00,470 --> 00:18:01,950 Oh, Maggie. 437 00:18:01,950 --> 00:18:02,951 The baby's coming. 438 00:18:02,951 --> 00:18:04,170 Okay, okay, okay, okay. 439 00:18:04,170 --> 00:18:05,171 Let's get to the bed. 440 00:18:05,171 --> 00:18:06,563 No, it's too late. 441 00:18:06,563 --> 00:18:09,479 Okay, okay, hold on, hold on, hold on, hold on. 442 00:18:09,479 --> 00:18:13,179 Oh, okay, Sylvie, got the head. 443 00:18:13,179 --> 00:18:15,529 Okay, I need one more push. 444 00:18:15,529 --> 00:18:17,661 Okay, look at me. 445 00:18:17,661 --> 00:18:19,446 You got this. Okay? 446 00:18:19,446 --> 00:18:20,664 On three. 447 00:18:20,664 --> 00:18:23,189 One, two, three, push, Sylvie! 448 00:18:23,189 --> 00:18:26,453 Push! 449 00:18:26,453 --> 00:18:28,150 Okay, I got her. 450 00:18:28,150 --> 00:18:29,499 I got her. 451 00:18:29,499 --> 00:18:30,892 There she is, Sylvie. 452 00:18:30,892 --> 00:18:32,676 You did it, mama. 453 00:18:32,676 --> 00:18:33,982 Let me clamp the umbilical cord. 454 00:18:33,982 --> 00:18:35,723 There you go. 455 00:18:35,723 --> 00:18:38,682 You have a healthy baby girl with an equally healthy set 456 00:18:38,682 --> 00:18:42,469 of lungs, just like her mama. 457 00:18:42,469 --> 00:18:44,297 Okay, I'm gonna cut the umbilical cord, 458 00:18:44,297 --> 00:18:46,864 and then do you wanna hold her? 459 00:18:46,864 --> 00:18:49,040 Just cut it, and take her to the hospital. 460 00:18:49,040 --> 00:18:51,521 I don't want her. 461 00:18:51,521 --> 00:18:53,523 Sylvie, you don't have to decide right now. 462 00:18:53,523 --> 00:18:55,308 Please, just do it. 463 00:18:55,308 --> 00:18:57,745 I don't want her attached to me. 464 00:18:57,745 --> 00:19:01,444 Okay, sweetie, there you go. 465 00:19:01,444 --> 00:19:03,185 Okay, why don't you sit down? 466 00:19:07,189 --> 00:19:08,582 There you go. 467 00:19:10,149 --> 00:19:11,585 Listen to me. 468 00:19:11,585 --> 00:19:13,108 Everything is okay, okay? 469 00:19:19,332 --> 00:19:22,161 Shayna, how are you doing? 470 00:19:22,161 --> 00:19:24,119 I know that that was a whole lot to take in, 471 00:19:24,119 --> 00:19:28,079 and I just wanted to check up on you. 472 00:19:28,079 --> 00:19:29,168 Do you mind if I sit? 473 00:19:36,914 --> 00:19:39,090 I was at my wit's end with Cody. 474 00:19:39,090 --> 00:19:41,528 He was flunking out of school, getting in fights. 475 00:19:41,528 --> 00:19:44,357 Pretty sure he started dealing drugs. 476 00:19:44,357 --> 00:19:45,793 And whenever I'd try and talk to him, 477 00:19:45,793 --> 00:19:47,838 he would just--he would just explode at me. 478 00:19:47,838 --> 00:19:51,625 Mm, sounds like, you know, had a whole lot of anger 479 00:19:51,625 --> 00:19:53,409 that he didn't know what to do with. 480 00:19:53,409 --> 00:19:54,802 Well, he never told me why. 481 00:19:54,802 --> 00:19:56,412 And then last summer, he got a DUI. 482 00:19:56,412 --> 00:19:57,935 He spent the night in jail. 483 00:19:57,935 --> 00:19:59,981 I mean, my friend said she knew about this camp. 484 00:19:59,981 --> 00:20:05,116 I realize it's--it was a horrible idea, but I ju--I-- 485 00:20:05,116 --> 00:20:07,380 Shayna, I get it. 486 00:20:07,380 --> 00:20:09,860 You're desperate. 487 00:20:09,860 --> 00:20:12,907 I just--I just wanted it to be the wake-up call that 488 00:20:12,907 --> 00:20:15,301 I really believed he needed because I thought otherwise 489 00:20:15,301 --> 00:20:17,128 he was gonna end up dead. 490 00:20:18,869 --> 00:20:21,220 That's just really hard to believe because he used to be 491 00:20:21,220 --> 00:20:24,005 such a sweet and gentle kid. 492 00:20:25,833 --> 00:20:29,140 Until--until when? 493 00:20:29,140 --> 00:20:31,491 Until his dad died. 494 00:20:31,491 --> 00:20:34,407 And they were-- they were close? 495 00:20:34,407 --> 00:20:38,280 I don't know how close they were, but Mark was his dad. 496 00:20:38,280 --> 00:20:39,629 Cody loved him. 497 00:20:39,629 --> 00:20:42,937 I tried to make sure it stayed that way. 498 00:20:42,937 --> 00:20:44,199 How? 499 00:20:44,199 --> 00:20:46,027 How did you make sure it stayed that way? 500 00:20:49,160 --> 00:20:51,206 Mark was a drunk. 501 00:20:51,206 --> 00:20:53,513 I tried to make sure that Cody just saw 502 00:20:53,513 --> 00:20:57,168 the happy drunk, right, the clown version, 503 00:20:57,168 --> 00:20:59,301 the one that would play video games with him all day 504 00:20:59,301 --> 00:21:02,086 and wrestle, and... 505 00:21:02,086 --> 00:21:03,610 when I could sense that he was about to turn, though, 506 00:21:03,610 --> 00:21:06,482 I would grab Cody and get him out of there real fast. 507 00:21:06,482 --> 00:21:08,310 And by turn, you mean? 508 00:21:08,310 --> 00:21:10,965 I mean he would get violent. 509 00:21:10,965 --> 00:21:14,708 I did my best to protect Cody. 510 00:21:14,708 --> 00:21:16,623 I'm not sure how successful I was. 511 00:21:20,714 --> 00:21:23,717 How exactly did your husband die? 512 00:21:25,893 --> 00:21:30,506 Mark was, uh, um, fixing a-- 513 00:21:30,506 --> 00:21:31,942 a rain leak on our roof. 514 00:21:31,942 --> 00:21:35,468 And he just loved doing things around the house. 515 00:21:35,468 --> 00:21:40,342 And he'd been drinking all day and lost his balance. 516 00:21:40,342 --> 00:21:42,562 And he--he slipped and he fell. 517 00:21:42,562 --> 00:21:44,346 And Cody--Cody was there? 518 00:21:44,346 --> 00:21:46,522 Cody-- - No, no, no, no. 519 00:21:46,522 --> 00:21:48,350 Neither of us were. 520 00:21:48,350 --> 00:21:52,049 Earlier in the day when I could tell that Mark was turning, 521 00:21:52,049 --> 00:21:54,922 I grabbed Cody, and I took him to our neighbor Sally's house. 522 00:21:57,664 --> 00:21:59,187 You know, Shayna, there's a procedure 523 00:21:59,187 --> 00:22:01,232 that I'd like to talk to you about. 524 00:22:01,232 --> 00:22:06,760 It has the potential to help us help Cody with his memory loss. 525 00:22:13,419 --> 00:22:14,507 Whoa, wait. 526 00:22:14,507 --> 00:22:16,291 Hold it, hold it. 527 00:22:16,291 --> 00:22:17,814 What are you doing, huh? 528 00:22:17,814 --> 00:22:19,207 This patient doesn't have an order for transfer. 529 00:22:19,207 --> 00:22:21,209 We were told to take him to OR number 5. 530 00:22:21,209 --> 00:22:22,253 And who told you that? 531 00:22:22,253 --> 00:22:24,517 Me. 532 00:22:24,517 --> 00:22:25,953 You got consent from his parents? 533 00:22:25,953 --> 00:22:27,737 We haven't reached them yet. 534 00:22:27,737 --> 00:22:28,999 Well, then this isn't happening. 535 00:22:28,999 --> 00:22:30,740 Keith Bauman consented to Jordan's surgery. 536 00:22:30,740 --> 00:22:32,394 The camp counselor? 537 00:22:32,394 --> 00:22:34,440 Keith has the legal authority to make medical decisions 538 00:22:34,440 --> 00:22:35,528 on Jordan's behalf. 539 00:22:35,528 --> 00:22:36,964 Are you for real right now? 540 00:22:36,964 --> 00:22:38,269 Very much so, Dr. Archer. 541 00:22:38,269 --> 00:22:39,662 That man is the one responsible 542 00:22:39,662 --> 00:22:41,360 for Jordan's injuries. 543 00:22:41,360 --> 00:22:43,666 That's exactly why he signed, to try to save Jordan's life. 544 00:22:43,666 --> 00:22:45,364 Playing it safe won't do that. 545 00:22:45,364 --> 00:22:47,844 All right, don't move this patient until I get back. 546 00:22:47,844 --> 00:22:49,890 Where are you going? 547 00:22:55,417 --> 00:22:56,462 And? 548 00:22:56,462 --> 00:22:58,464 She's absolutely perfect. 549 00:23:00,596 --> 00:23:02,511 Did you check her Apgar score, 550 00:23:02,511 --> 00:23:04,861 color, heart rate, reflexes, muscle tone, and respiration? 551 00:23:04,861 --> 00:23:06,080 I did. 552 00:23:06,080 --> 00:23:07,429 Everything checks out. 553 00:23:07,429 --> 00:23:08,517 Oh. 554 00:23:08,517 --> 00:23:10,214 Where'd you learn all that? 555 00:23:10,214 --> 00:23:12,652 YouTube. Yeah. 556 00:23:12,652 --> 00:23:14,393 See, I learned in case I would have to deliver the baby, 557 00:23:14,393 --> 00:23:16,525 but I'm glad you did it. 558 00:23:17,657 --> 00:23:19,354 Ambulance will be here any second. 559 00:23:19,354 --> 00:23:22,052 Okay, I'll go wake up Sylvie. 560 00:23:22,052 --> 00:23:23,402 Okay. 561 00:23:26,840 --> 00:23:28,145 What are you doing? 562 00:23:28,145 --> 00:23:30,278 You shouldn't be on your feet yet. 563 00:23:30,278 --> 00:23:31,975 I've gotta get everything cleaned up 564 00:23:31,975 --> 00:23:35,283 before my mom gets home, take it all to the laundromat. 565 00:23:35,283 --> 00:23:38,286 Okay, forget about the sheets. 566 00:23:42,986 --> 00:23:45,554 Drink this. 567 00:23:45,554 --> 00:23:50,167 Listen, your mom's gonna find out sooner or later. 568 00:23:50,167 --> 00:23:51,342 No! 569 00:23:51,342 --> 00:23:54,520 Just take her. 570 00:23:54,520 --> 00:23:58,480 Make sure she's safe, that she goes to people who love her. 571 00:23:58,480 --> 00:24:00,134 Okay. 572 00:24:02,658 --> 00:24:05,313 Giving up a baby is a big decision. 573 00:24:10,492 --> 00:24:13,147 It's not one that you should be making on your own. 574 00:24:15,323 --> 00:24:17,281 Now, I can talk to your mom for you. 575 00:24:17,281 --> 00:24:18,892 You don't understand. 576 00:24:18,892 --> 00:24:20,981 She had me when she was 16. 577 00:24:20,981 --> 00:24:25,289 She didn't get to finish high school or go to college. 578 00:24:25,289 --> 00:24:29,642 She sacrificed her whole life for me. 579 00:24:31,557 --> 00:24:35,212 And this is how I repay her? 580 00:24:35,212 --> 00:24:37,388 You're afraid of disappointing her? 581 00:24:41,958 --> 00:24:44,744 Okay, uh, 582 00:24:44,744 --> 00:24:46,963 she will be disappointed. 583 00:24:46,963 --> 00:24:49,792 There's no way around it. 584 00:24:49,792 --> 00:24:54,667 I know my mom was when I got pregnant at 16. 585 00:24:54,667 --> 00:24:57,147 You? 586 00:24:57,147 --> 00:25:00,673 I was terrified to tell my parents, especially my mom. 587 00:25:03,023 --> 00:25:05,373 Pushed it off for months and-- 588 00:25:05,373 --> 00:25:07,506 as long as I could. 589 00:25:07,506 --> 00:25:09,203 And when I finally did tell her, 590 00:25:09,203 --> 00:25:13,686 she was disappointed and furious. 591 00:25:17,559 --> 00:25:20,214 But she didn't stop loving me. 592 00:25:20,214 --> 00:25:24,000 She didn't stop being there for me. 593 00:25:24,000 --> 00:25:25,741 She was still my mom. 594 00:25:28,614 --> 00:25:31,704 What did you do with the baby? 595 00:25:37,361 --> 00:25:39,276 I gave her up. 596 00:25:43,237 --> 00:25:46,066 Do you ever regret it? 597 00:25:46,066 --> 00:25:47,546 Sometimes. 598 00:25:51,245 --> 00:25:52,725 But you are not me. 599 00:25:54,727 --> 00:25:58,426 You need to make the right decision for you. 600 00:26:02,343 --> 00:26:03,562 I just-- 601 00:26:03,562 --> 00:26:05,694 I don't know. I don't know what to do. 602 00:26:05,694 --> 00:26:07,566 Okay, who do you normally talk to when you 603 00:26:07,566 --> 00:26:09,829 have to make a tough decision? 604 00:26:11,570 --> 00:26:14,703 - My mom. - All right. 605 00:26:14,703 --> 00:26:18,315 Well, let's call her on the way to the hospital, okay? 606 00:26:21,667 --> 00:26:22,711 Okay. 607 00:26:24,757 --> 00:26:26,628 Look, it's pretty cut and dry. 608 00:26:26,628 --> 00:26:29,631 I mean, Mr. Bauman has the legal authority as granted 609 00:26:29,631 --> 00:26:32,068 by Jordan's parents to make medical decisions in the event 610 00:26:32,068 --> 00:26:33,940 they're unreachable. 611 00:26:33,940 --> 00:26:35,419 They still unreachable? 612 00:26:35,419 --> 00:26:36,899 - Yeah. - Yes. 613 00:26:36,899 --> 00:26:38,727 Then Mr. Bauman's consent holds. 614 00:26:38,727 --> 00:26:40,599 You and Dr. Abrams can proceed with surgery. 615 00:26:40,599 --> 00:26:42,383 Sorry we wasted your time, Peter. 616 00:26:42,383 --> 00:26:43,645 Wasn't my idea. 617 00:26:43,645 --> 00:26:46,082 We haven't maxed out on conservative options. 618 00:26:46,082 --> 00:26:47,257 That is your opinion. 619 00:26:47,257 --> 00:26:48,955 Based on decades of experience. 620 00:26:48,955 --> 00:26:51,261 Forget trying to stick it to me for a second. 621 00:26:51,261 --> 00:26:52,654 This has nothing to do with you. 622 00:26:52,654 --> 00:26:55,614 I'm doing what's necessary to save Jordan's life. 623 00:26:55,614 --> 00:26:57,398 Or have you forgotten that's our primary goal? 624 00:27:02,621 --> 00:27:05,667 Cody, as I was explaining to Shayna, 625 00:27:05,667 --> 00:27:07,277 what we're about to do is something we call 626 00:27:07,277 --> 00:27:09,279 a medication-assisted interview. 627 00:27:09,279 --> 00:27:10,629 Okay. 628 00:27:10,629 --> 00:27:12,892 Dr. Frost is gonna give you a sedative. 629 00:27:12,892 --> 00:27:15,329 It's called lorazepam, and it's gonna relax you. 630 00:27:15,329 --> 00:27:18,985 Hopefully, maybe, as we talk, who knows? 631 00:27:18,985 --> 00:27:21,814 We might start getting your memory back. 632 00:27:23,337 --> 00:27:24,860 Are you ready? 633 00:27:24,860 --> 00:27:26,209 Mm-hmm. Yeah. 634 00:27:26,209 --> 00:27:28,342 Pushing 1 milligram lorazepam. 635 00:27:28,342 --> 00:27:30,126 All you gotta do, pal, is just-- 636 00:27:30,126 --> 00:27:32,215 just relax, you know? 637 00:27:32,215 --> 00:27:33,956 Just gonna have a conversation. 638 00:27:38,918 --> 00:27:44,053 Okay, so I am just wondering if at this point, 639 00:27:44,053 --> 00:27:47,491 you would be able to tell me your full name. 640 00:27:47,491 --> 00:27:50,756 I know my first name is Cody, 641 00:27:50,756 --> 00:27:54,585 but just because you keep calling me that. 642 00:27:54,585 --> 00:27:56,936 All right, how about if I ask you about your dad? 643 00:27:56,936 --> 00:27:59,373 Anything--anything coming up there? 644 00:28:01,505 --> 00:28:04,465 No, nothing. I'm sorry. 645 00:28:04,465 --> 00:28:05,988 Hey, I don't want you to apologize, all right? 646 00:28:05,988 --> 00:28:07,511 It's not a test. 647 00:28:07,511 --> 00:28:08,948 I'm just gonna keep asking you questions. 648 00:28:08,948 --> 00:28:11,341 And if something, anything comes up, just let it. 649 00:28:11,341 --> 00:28:13,039 - Okay. - Good. 650 00:28:13,039 --> 00:28:15,519 Okay, so now back to your dad, I don't know. 651 00:28:15,519 --> 00:28:17,826 Sometimes it's just, like, little details, 652 00:28:17,826 --> 00:28:22,744 you know, color of his hair, sound of his voice, 653 00:28:22,744 --> 00:28:27,706 maybe a favorite present he gave you for the holidays. 654 00:28:27,706 --> 00:28:29,446 I remember the smell of his cologne. 655 00:28:29,446 --> 00:28:30,926 Oh. 656 00:28:30,926 --> 00:28:32,493 Okay, excellent. 657 00:28:32,493 --> 00:28:34,713 What did it smell like? 658 00:28:34,713 --> 00:28:40,022 Maybe like his shampoo he liked? 659 00:28:40,022 --> 00:28:42,372 And sweat. 660 00:28:43,852 --> 00:28:45,941 He would sweat when he was working. 661 00:28:45,941 --> 00:28:47,551 Right. 662 00:28:47,551 --> 00:28:52,121 Wasn't he, um, working up on the roof the day that he died? 663 00:28:53,993 --> 00:28:56,038 I think he was. 664 00:28:56,038 --> 00:28:57,561 Look, I know you weren't there, 665 00:28:57,561 --> 00:29:03,132 but um, remember anything about that day? 666 00:29:03,132 --> 00:29:05,091 I was there. 667 00:29:05,091 --> 00:29:06,483 Honey, you're confused. 668 00:29:06,483 --> 00:29:07,789 He wasn't there. 669 00:29:07,789 --> 00:29:09,138 You weren't-- you weren't there. 670 00:29:09,138 --> 00:29:10,836 Shayna, thanks. 671 00:29:10,836 --> 00:29:13,403 So what you're saying is that you-- 672 00:29:13,403 --> 00:29:15,492 you were there. 673 00:29:15,492 --> 00:29:18,669 I thought that your mom took you to a neighbor's house. 674 00:29:18,669 --> 00:29:21,281 Yes, she did, but I went back home. 675 00:29:21,281 --> 00:29:23,022 Okay, why? 676 00:29:23,022 --> 00:29:24,588 Why'd you go back? 677 00:29:24,588 --> 00:29:26,677 Because I thought my mom did. 678 00:29:26,677 --> 00:29:29,332 'Cause you were what? You were worried about her? 679 00:29:29,332 --> 00:29:31,857 Yeah, when my dad drank, she would 680 00:29:31,857 --> 00:29:35,730 always take me somewhere else, but she would always go back. 681 00:29:35,730 --> 00:29:38,428 Oh, so you're back at the house. 682 00:29:38,428 --> 00:29:41,475 Now, what would happen? 683 00:29:41,475 --> 00:29:43,999 What did--what did you see? 684 00:29:43,999 --> 00:29:46,610 My-- 685 00:29:46,610 --> 00:29:48,308 my dad was on the roof. 686 00:29:48,308 --> 00:29:53,400 He was--he was so drunk he could barely stand. 687 00:29:53,400 --> 00:29:58,100 And when he saw me, he asked me where my mom was. 688 00:29:58,100 --> 00:30:03,018 And when I wouldn't tell him, he got mad, like really mad. 689 00:30:03,018 --> 00:30:06,717 And he started to throw things at me. 690 00:30:06,717 --> 00:30:11,331 And it wasn't until he threw the hammer that-- 691 00:30:11,331 --> 00:30:12,898 that he lost his balance. 692 00:30:12,898 --> 00:30:15,074 And he fell, and he landed on the fence, 693 00:30:15,074 --> 00:30:17,250 and the spikes went right through him, 694 00:30:17,250 --> 00:30:18,642 and there was blood everywhere. 695 00:30:22,081 --> 00:30:23,996 But Dad was still alive. 696 00:30:26,215 --> 00:30:29,740 He asked me to call 911. 697 00:30:29,740 --> 00:30:32,700 And did you? 698 00:30:34,789 --> 00:30:39,011 No, I didn't move. 699 00:30:39,011 --> 00:30:41,100 Why not? Why didn't you call? 700 00:30:45,974 --> 00:30:49,673 So she would always be safe, 701 00:30:49,673 --> 00:30:52,024 so that he would never hurt her again. 702 00:31:03,905 --> 00:31:06,560 Okay, Sylvie, so it looks like you have 703 00:31:06,560 --> 00:31:09,215 a small first-degree vaginal tear. 704 00:31:09,215 --> 00:31:10,520 Am I gonna need stitches? 705 00:31:10,520 --> 00:31:11,913 No, no, no. 706 00:31:11,913 --> 00:31:15,961 First-degree tear heals on its own in a few weeks. 707 00:31:20,095 --> 00:31:21,575 Mom? 708 00:31:26,232 --> 00:31:28,147 I'm so sorry, Mom. 709 00:31:35,981 --> 00:31:38,940 All the talks we had? 710 00:31:38,940 --> 00:31:40,550 I know. 711 00:31:40,550 --> 00:31:43,466 I do not want this life for you. 712 00:31:43,466 --> 00:31:44,598 I know. 713 00:31:44,598 --> 00:31:46,861 You've sacrificed so much for me. 714 00:31:46,861 --> 00:31:48,863 I don't care about that. 715 00:31:48,863 --> 00:31:50,778 I'd do it all again. 716 00:31:50,778 --> 00:31:54,477 But you are meant for better things. 717 00:31:54,477 --> 00:31:56,175 I won't let this derail you. 718 00:31:58,394 --> 00:32:02,224 That's--that's why I'm not keeping it. 719 00:32:12,713 --> 00:32:14,106 Wait, Mama! 720 00:32:14,106 --> 00:32:15,542 Sylvie. 721 00:32:15,542 --> 00:32:17,805 Give her time. 722 00:32:19,285 --> 00:32:24,333 She needs to wrap her head around this, okay? 723 00:32:30,600 --> 00:32:32,341 All right, extend the dural opening. 724 00:32:32,341 --> 00:32:33,516 Got it. 725 00:32:37,868 --> 00:32:39,696 What happened? 726 00:32:39,696 --> 00:32:42,873 We got severe venous bleeding from the sagittal sinus. 727 00:32:42,873 --> 00:32:44,571 Skull fracture, likely a bolster branch. 728 00:32:44,571 --> 00:32:46,094 BP's dropping into the 50s. 729 00:32:46,094 --> 00:32:48,357 Latest hemoglobin is only 7.1. 730 00:32:48,357 --> 00:32:50,446 Lactate's been rising. - Stay on top of it. 731 00:32:50,446 --> 00:32:51,795 Push more fluids and blood. 732 00:32:51,795 --> 00:32:53,319 We're already maxed out on pressors. 733 00:32:53,319 --> 00:32:54,973 He's losing it quicker than I can replace it. 734 00:32:54,973 --> 00:32:56,365 What if you drill off more skull 735 00:32:56,365 --> 00:32:57,888 to get across the midline, flap the dural on itself 736 00:32:57,888 --> 00:32:59,412 to reconstruct the sagittal sinus 737 00:32:59,412 --> 00:33:00,804 and secure it down? 738 00:33:00,804 --> 00:33:02,241 He could suffer a venous bleed, 739 00:33:02,241 --> 00:33:03,459 or he could thrombose the whole sinus and stroke out. 740 00:33:03,459 --> 00:33:05,026 Or he could continue bleeding out, 741 00:33:05,026 --> 00:33:07,550 and we lose him in the next two minutes. 742 00:33:07,550 --> 00:33:10,727 All right. Drill? 743 00:33:19,606 --> 00:33:20,999 You mind if I join you? 744 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 You're from the South Side. 745 00:33:25,916 --> 00:33:27,657 I can hear it when you talk. 746 00:33:27,657 --> 00:33:30,617 Probably within three blocks of High Park Boulevard? 747 00:33:31,618 --> 00:33:32,967 Two blocks. 748 00:33:32,967 --> 00:33:34,273 Thought so. 749 00:33:34,273 --> 00:33:35,317 You? 750 00:33:35,317 --> 00:33:37,102 Kimbark Avenue. 751 00:33:37,102 --> 00:33:39,321 Bet we know some of the same people. 752 00:33:39,321 --> 00:33:40,801 I guarantee we do. 753 00:33:45,632 --> 00:33:50,724 Sylvie thinks I'm mad at her, but I'm just mad at myself. 754 00:33:50,724 --> 00:33:53,074 I failed her. 755 00:33:53,074 --> 00:33:54,728 That's not true at all. 756 00:33:54,728 --> 00:33:56,251 Then how'd this happen? 757 00:33:56,251 --> 00:34:00,603 How did she make the exact same mistake I did? 758 00:34:00,603 --> 00:34:03,911 The same way you did, the same way I did. 759 00:34:03,911 --> 00:34:06,827 Life happens. 760 00:34:06,827 --> 00:34:08,742 You didn't keep your baby, did you? 761 00:34:08,742 --> 00:34:10,048 No. 762 00:34:10,048 --> 00:34:12,093 Know how I knew that? 763 00:34:12,093 --> 00:34:15,183 You're a nurse, and I drive a bus. 764 00:34:15,183 --> 00:34:17,272 There's nothing wrong with driving a bus. 765 00:34:17,272 --> 00:34:20,884 No, but point is, mistakes can cost you if you let them. 766 00:34:20,884 --> 00:34:25,411 And I don't want Sylvie driving any bus. 767 00:34:25,411 --> 00:34:28,631 I want her to go wherever her heart takes her. 768 00:34:28,631 --> 00:34:30,546 That's my life. 769 00:34:30,546 --> 00:34:31,808 That's my life's work. 770 00:34:31,808 --> 00:34:33,723 She's my life. 771 00:34:36,161 --> 00:34:38,598 That can't include a baby. 772 00:34:40,078 --> 00:34:45,126 I get you, but this is Sylvie's decision. 773 00:34:45,126 --> 00:34:50,044 How can I leave this up to her knowing what I know? 774 00:34:50,044 --> 00:34:52,568 Because if you don't, she'll never forgive you. 775 00:34:54,701 --> 00:35:00,402 And Sylvie won't know what to do until she-- 776 00:35:00,402 --> 00:35:04,711 until she holds that baby in her arms. 777 00:35:04,711 --> 00:35:05,973 She hasn't held her yet? 778 00:35:09,063 --> 00:35:11,413 Well, I know why. 779 00:35:11,413 --> 00:35:14,024 I told Sylvie a million times how 780 00:35:14,024 --> 00:35:15,287 I fell in love with her the moment 781 00:35:15,287 --> 00:35:17,854 I first held her in my arms. 782 00:35:17,854 --> 00:35:19,813 There was no choice. 783 00:35:19,813 --> 00:35:21,423 She was mine. 784 00:35:23,077 --> 00:35:28,343 Sylvie knows that if she holds that baby, 785 00:35:28,343 --> 00:35:30,563 she won't be able to let it go either. 786 00:35:32,565 --> 00:35:35,307 I held my baby, 787 00:35:35,307 --> 00:35:38,962 and I fell in love with her too, instantly. 788 00:35:41,226 --> 00:35:46,100 And then I said goodbye. 789 00:35:48,842 --> 00:35:53,455 Sylvie will know what to do. 790 00:35:58,852 --> 00:36:01,594 I gave Shayna the name of a therapist I really trust. 791 00:36:01,594 --> 00:36:03,683 And look, they got a long road ahead of them, 792 00:36:03,683 --> 00:36:07,077 but they do the work, they got a real good shot. 793 00:36:07,077 --> 00:36:09,645 Yeah? I mean, I certainly hope so. 794 00:36:09,645 --> 00:36:12,561 Human mind never ceases to astonish me. 795 00:36:12,561 --> 00:36:14,128 I'm telling you. 796 00:36:14,128 --> 00:36:16,652 I mean, Cody's gave him a complete memory wipe 797 00:36:16,652 --> 00:36:18,306 to protect him from trauma. 798 00:36:18,306 --> 00:36:20,917 Yeah, I mean, I wish I could wipe my parents 799 00:36:20,917 --> 00:36:24,094 from my memory, permanently. 800 00:36:24,094 --> 00:36:29,099 Not too--not too close, huh? 801 00:36:29,099 --> 00:36:31,450 Haven't spoken to them in years. 802 00:36:34,975 --> 00:36:37,282 Well, look, I've been there, brother. 803 00:36:37,282 --> 00:36:39,414 The thing I try to remember when I'm-- 804 00:36:39,414 --> 00:36:41,024 - Uh, look, I-- - When I'm grinding on my-- 805 00:36:41,024 --> 00:36:43,549 I really appreciate it, Dr. Charles, 806 00:36:43,549 --> 00:36:46,856 but I got someplace I need to be, so-- 807 00:36:46,856 --> 00:36:48,336 Right on. Off you go, man. 808 00:36:48,336 --> 00:36:49,946 I get it. - All right. 809 00:36:49,946 --> 00:36:52,079 - All good. - I'll see you. 810 00:37:00,261 --> 00:37:03,960 Hey, it's okay. 811 00:37:14,493 --> 00:37:16,146 Make sure to support her head. 812 00:37:21,674 --> 00:37:24,198 She looks just like you as a baby. 813 00:37:29,203 --> 00:37:32,728 Sylvie, no matter what you decide, 814 00:37:32,728 --> 00:37:34,991 you need to hold this baby and tell her 815 00:37:34,991 --> 00:37:38,125 what's in your heart for both of you. 816 00:37:41,433 --> 00:37:42,521 Yeah. 817 00:37:49,702 --> 00:37:51,312 Hey. 818 00:37:54,446 --> 00:37:55,229 Mama? 819 00:37:55,229 --> 00:37:57,231 Yes, baby? 820 00:38:00,887 --> 00:38:02,192 I wanna keep her. 821 00:38:10,853 --> 00:38:13,334 Then that's what we'll do. 822 00:38:13,334 --> 00:38:16,424 But you'll have one thing I didn't. 823 00:38:16,424 --> 00:38:18,165 Me. 824 00:38:18,165 --> 00:38:19,862 We'll do this together, okay? 825 00:38:23,910 --> 00:38:25,477 Babies need names, Sylvie. 826 00:38:27,740 --> 00:38:30,699 Her name is Sophia. 827 00:38:30,699 --> 00:38:32,571 Hey, Sophia. 828 00:38:32,571 --> 00:38:33,876 Hey. 829 00:38:39,055 --> 00:38:40,840 Mr. and Mrs. Bennett, I wanted 830 00:38:40,840 --> 00:38:42,015 to come introduce myself. 831 00:38:42,015 --> 00:38:43,364 I'm Dr. Archer. 832 00:38:43,364 --> 00:38:45,235 Hi. - How's our boy? 833 00:38:45,235 --> 00:38:46,628 He's still in surgery. 834 00:38:46,628 --> 00:38:48,630 I'm glad we were able to reach you. 835 00:38:48,630 --> 00:38:50,415 Yeah, we were on my brother's farm 836 00:38:50,415 --> 00:38:52,504 with terrible cell reception. 837 00:38:52,504 --> 00:38:54,549 Yeah. 838 00:38:54,549 --> 00:38:57,944 Dr. Lenox, these are Jordan's parents. 839 00:38:57,944 --> 00:39:01,469 Mr. And Mrs. Bennett. 840 00:39:01,469 --> 00:39:05,299 During surgery, your son suffered a massive brain bleed, 841 00:39:05,299 --> 00:39:07,388 which was a complication 842 00:39:07,388 --> 00:39:09,347 from the massive skull fractures 843 00:39:09,347 --> 00:39:11,392 he sustained in his fall. 844 00:39:11,392 --> 00:39:13,699 Unfortunately, although we attempted 845 00:39:13,699 --> 00:39:15,831 to resuscitate Jordan, 846 00:39:15,831 --> 00:39:19,313 we ultimately were unable to save him, 847 00:39:19,313 --> 00:39:20,401 and Jordan died. 848 00:39:20,401 --> 00:39:22,795 No, no, no. 849 00:39:22,795 --> 00:39:25,580 Oh, my God, no. 850 00:39:25,580 --> 00:39:28,061 I'm so sorry for your loss. 851 00:39:35,198 --> 00:39:37,462 I'm gonna need you to reschedule 852 00:39:37,462 --> 00:39:39,246 my morning appointment. 853 00:39:40,247 --> 00:39:41,596 One second. 854 00:39:41,596 --> 00:39:42,902 Come in. 855 00:39:45,513 --> 00:39:48,298 I'm gonna have to call you back, okay? 856 00:39:48,298 --> 00:39:50,431 All right. 857 00:39:50,431 --> 00:39:52,041 Patrick Dunn's being transported 858 00:39:52,041 --> 00:39:54,217 to Med in an ambulance. 859 00:39:54,217 --> 00:39:55,741 What happened? 860 00:39:55,741 --> 00:39:58,787 Self-inflicted gunshot wound to the chest. 861 00:39:58,787 --> 00:40:01,486 He tried to kill himself during a standoff with police. 862 00:40:01,486 --> 00:40:04,793 He's alive, but barely. 863 00:40:17,197 --> 00:40:19,242 Save it. 864 00:40:19,242 --> 00:40:20,766 What? 865 00:40:20,766 --> 00:40:22,028 What did you say? 866 00:40:22,028 --> 00:40:24,900 Save it? Save it? 867 00:40:24,900 --> 00:40:27,163 Are you kidding? 868 00:40:27,163 --> 00:40:29,209 That kid never had to have surgery, 869 00:40:29,209 --> 00:40:30,863 but you pushed it, he died, 870 00:40:30,863 --> 00:40:34,214 and the blame for that falls directly onto you. 871 00:40:34,214 --> 00:40:35,737 Yeah. 872 00:40:35,737 --> 00:40:38,348 You think waiting would have saved Jordan? 873 00:40:38,348 --> 00:40:40,350 He was a time bomb waiting to happen. 874 00:40:40,350 --> 00:40:41,743 I gave him a chance to live. 875 00:40:41,743 --> 00:40:45,094 He would still be here if not for you. 876 00:40:45,094 --> 00:40:46,574 You don't know that. 877 00:40:46,574 --> 00:40:48,489 But go ahead and live in your alternate reality 878 00:40:48,489 --> 00:40:50,230 where Dean Archer is always right, 879 00:40:50,230 --> 00:40:51,666 and I will live in this one, 880 00:40:51,666 --> 00:40:53,581 where sometimes we lose patients. 881 00:40:53,581 --> 00:40:57,933 You made a bad call, and you goddamn well know it! 882 00:40:57,933 --> 00:41:00,283 When your tantrum is over, I'll be in the ED 883 00:41:00,283 --> 00:41:02,460 treating patients. 884 00:41:04,157 --> 00:41:06,376 You're gonna answer for this. 62057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.