All language subtitles for 1x05 - A Blow Upon a Bruise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,090 --> 00:01:00,090 In the winter of 1924, I returned to England. 2 00:01:00,370 --> 00:01:02,730 Lady Marchmain had written to me in Paris 3 00:01:02,810 --> 00:01:04,640 to tell me that Sebastian would complete 4 00:01:04,690 --> 00:01:07,410 his tour with Mr Samgrass 5 00:01:07,570 --> 00:01:10,480 in time to spend Christmas with his family. 6 00:01:11,090 --> 00:01:13,080 She invited me to Brideshead. 7 00:01:15,090 --> 00:01:18,690 Christmas with my uncle, however, was an engagement I could not break. 8 00:01:19,090 --> 00:01:21,690 So it was two days later that I traveled across country 9 00:01:22,090 --> 00:01:25,690 expecting to find Sebastian already established. 10 00:01:47,130 --> 00:01:49,650 Thank you, thank you. And those two over there 11 00:01:49,690 --> 00:01:51,730 if you would be so kind 12 00:01:52,410 --> 00:01:54,050 o, no, those two over there. 13 00:01:55,170 --> 00:01:56,130 Thank you. 14 00:01:57,970 --> 00:02:01,360 Charles, Happy Christmas, or should I say Happy New Year? 15 00:02:01,410 --> 00:02:03,850 Happy New Year, Mr Samgrass. 16 00:02:04,210 --> 00:02:06,090 Sebastian, what are you doing on the train? 17 00:02:06,130 --> 00:02:09,040 I thought you were going to be home for Christmas. 18 00:02:09,090 --> 00:02:11,320 There was a delay. It was the luggage. 19 00:02:11,370 --> 00:02:14,330 Mr Atkinson at Cooks promised it would arrive by the 24th 20 00:02:14,370 --> 00:02:17,050 but unfortunately 21 00:02:17,210 --> 00:02:18,490 How was Egypt? 22 00:02:19,450 --> 00:02:21,120 I'll tell you later. 23 00:02:25,770 --> 00:02:28,890 This one is when we reached the top of the pass. 24 00:02:28,930 --> 00:02:31,000 We heard the galloping horses behind 25 00:02:31,050 --> 00:02:33,610 and two soldiers came to the head of the caravan 26 00:02:33,650 --> 00:02:36,120 and turned us back. 27 00:02:39,010 --> 00:02:43,240 There they are on the right. They reached us only just in time. 28 00:02:43,730 --> 00:02:46,040 There was a band not a mile ahead. 29 00:02:46,090 --> 00:02:46,920 A band? 30 00:02:47,490 --> 00:02:49,210 Goodness! A jazz band? 31 00:02:49,250 --> 00:02:50,890 Dear Lady Julia, no. 32 00:02:51,530 --> 00:02:55,450 I suppose the sort of folk-music you get in those parts is very monotonous. 33 00:02:55,490 --> 00:02:57,960 Dear Lady Marchmain, a band of brigands. 34 00:02:58,010 --> 00:03:01,240 The mountains are full of them. Stragglers from Kemal's army 35 00:03:01,290 --> 00:03:03,810 Greeks who got cut off in the retreat. 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,320 Very desperate follows, I assure you. 37 00:03:06,410 --> 00:03:07,370 Charles. 38 00:03:07,690 --> 00:03:08,520 Do pinch me. 39 00:03:10,330 --> 00:03:12,970 So you never got to wherever it was. 40 00:03:14,530 --> 00:03:17,250 Weren't you terribly disappointed, Sebastian? 41 00:03:19,810 --> 00:03:22,960 Me? Me? Oh, I don't think I was there that day. 42 00:03:26,930 --> 00:03:30,240 Was I Sammy? That was the day you were ill. 43 00:03:31,650 --> 00:03:33,720 Yes, that was the day I was ill 44 00:03:34,930 --> 00:03:39,160 so I shouldn't have got to wherever it was. 45 00:03:40,250 --> 00:03:41,400 Should I, Sammy? 46 00:03:45,890 --> 00:03:46,850 Sorry. 47 00:03:51,170 --> 00:03:54,480 Now this, Lady Marchmain, was our Turkish cook 48 00:03:54,530 --> 00:03:57,440 Ali Torkut, that's him on the left. 49 00:04:01,370 --> 00:04:03,120 That's me at Damascus. 50 00:04:06,010 --> 00:04:09,610 That’s me with a rather tiresome Turkish. 51 00:04:19,250 --> 00:04:22,850 This is a group taken near Jericho, I think 52 00:04:25,210 --> 00:04:27,170 no Jerusalem. 53 00:04:27,370 --> 00:04:29,760 All ruins and mules and you. 54 00:04:31,690 --> 00:04:33,330 Where's Sebastian? 55 00:04:37,690 --> 00:04:39,280 Ah, he He held the camera. 56 00:04:39,330 --> 00:04:41,290 He became quite an expert as soon as he learned 57 00:04:41,330 --> 00:04:44,960 not to put his hand over the lens, didn't you, Sebastian? 58 00:04:57,090 --> 00:05:00,970 This is us, taken by a street photographer in Beirut. 59 00:05:01,490 --> 00:05:02,930 There's Sebastian. 60 00:05:03,370 --> 00:05:05,410 Goodness, isn't that Anthony Blanche? 61 00:05:05,450 --> 00:05:07,250 Yes, we saw quite a lot of him. 62 00:05:07,850 --> 00:05:09,680 Met him by chance at Constantinople. 63 00:05:09,730 --> 00:05:14,890 A delightful companion. I can't think how I missed knowing him. 64 00:05:17,730 --> 00:05:21,010 Here we are again, at Krak-des-Chevaliers. 65 00:05:21,050 --> 00:05:22,410 There's Anthony again! 66 00:05:22,450 --> 00:05:25,090 Yes, he came with us all the way to Beirut. 67 00:05:27,090 --> 00:05:29,080 Well, that's it, I'm afraid. 68 00:05:41,410 --> 00:05:43,160 Thank you, Mr Samgrass. 69 00:05:43,650 --> 00:05:46,800 It must have been a wonderful tour for you both. 70 00:05:46,850 --> 00:05:50,370 May I have a word with you, Bridey? Of course, mother. 71 00:06:09,850 --> 00:06:12,890 It must have been an extraordinary trip? 72 00:06:14,210 --> 00:06:15,120 Yes. 73 00:06:31,530 --> 00:06:33,120 Did you ride a camel? 74 00:06:38,090 --> 00:06:41,050 I don't know. Probably. 75 00:06:51,850 --> 00:06:54,690 Will you tell me about Paris, Charles? 76 00:06:56,170 --> 00:07:00,400 Well, it's not very exciting in comparison but it's going very well. 77 00:07:02,890 --> 00:07:05,570 When are you going to come and stay Sebastian? 78 00:07:06,730 --> 00:07:07,610 You'll like it. 79 00:07:10,370 --> 00:07:13,170 I suppose they all think you're wonderful over there? 80 00:07:14,170 --> 00:07:17,400 Well, it's amazing but I don't seem to have put a foot wrong. 81 00:07:18,210 --> 00:07:19,200 The teachers are very good. 82 00:07:19,250 --> 00:07:21,240 I'm not sure about the students. 83 00:07:21,290 --> 00:07:24,280 They never go near the Louvre. Half of them 84 00:07:24,330 --> 00:07:27,050 are only interested in making a popular splash like Picabia 85 00:07:27,090 --> 00:07:29,730 and the other half just want to do advertisements for Vogue 86 00:07:29,770 --> 00:07:31,810 and decorate night clubs. 87 00:07:31,850 --> 00:07:32,570 Charles 88 00:07:35,330 --> 00:07:38,010 Modern art is all bosh, isn't it? 89 00:07:38,050 --> 00:07:40,090 Great bosh, Cordelia. 90 00:07:40,450 --> 00:07:41,250 Oh, I am glad. 91 00:07:44,370 --> 00:07:48,410 Cordelia, why don't you run away and leave us in peace? 92 00:07:51,210 --> 00:07:54,050 Aren't you at all pleased to be home? 93 00:07:55,730 --> 00:07:57,250 Yes, of course I'm pleased. 94 00:07:59,850 --> 00:08:01,810 Well, you might show it. 95 00:08:02,570 --> 00:08:05,800 I've been looking forward to it so much. 96 00:08:16,970 --> 00:08:21,280 How extraordinary you running into Anthony Blanche. 97 00:08:21,330 --> 00:08:22,290 Yes, wasn't it? 98 00:08:24,890 --> 00:08:26,960 Dear old Antoine. 99 00:08:28,970 --> 00:08:31,040 Quite like old times. 100 00:08:31,890 --> 00:08:32,850 Excuse me, my lord. 101 00:08:40,850 --> 00:08:43,240 I say, where's the cocktail tray? 102 00:08:43,290 --> 00:08:47,290 Isn't it time they brought it in? It's still a bit early. 103 00:08:47,330 --> 00:08:51,410 Mr Wilcox is upstairs with Her Ladyship, my Lord. 104 00:08:51,450 --> 00:08:53,890 Well, never mind. Bring it in yourself. 105 00:08:53,930 --> 00:08:56,450 Mr Wilcox has the keys, my Lord. 106 00:08:56,490 --> 00:08:59,170 Well, send him in the moment he comes down. 107 00:09:00,890 --> 00:09:02,210 Very good, my Lord. 108 00:09:08,090 --> 00:09:11,640 Yes, extraordinary meeting Anthony like that. 109 00:09:14,690 --> 00:09:15,890 He’s very changed. 110 00:09:18,010 --> 00:09:19,890 You wouldn't have recognized him. 111 00:09:23,010 --> 00:09:27,770 He had grown a great beard in Istanbul. 112 00:09:33,890 --> 00:09:35,960 Where the hell is Wilcox? 113 00:09:40,570 --> 00:09:43,720 Very unbecoming and I made him shave it off. 114 00:09:53,570 --> 00:09:56,850 Well I don't think I want a cocktail, anyway. 115 00:10:00,130 --> 00:10:03,890 I'll go up and see anny and then I'll have my bath. 116 00:10:23,770 --> 00:10:28,160 Ah, Charles. Can you give me a moment? There's something I've got to explain. 117 00:10:28,810 --> 00:10:29,800 Of course. 118 00:10:30,530 --> 00:10:33,170 Mother's given orders that no drinks are to be left 119 00:10:33,210 --> 00:10:34,800 in any of the rooms. 120 00:10:34,850 --> 00:10:36,330 You'll understand why. 121 00:10:36,370 --> 00:10:38,840 If you want anything, ring and ask Wilcox 122 00:10:38,890 --> 00:10:41,280 only best wait until you're on your own. 123 00:10:41,330 --> 00:10:43,320 I'm sorry but there it is. 124 00:10:44,490 --> 00:10:48,010 Is that really necessary? I gather very necessary. 125 00:10:48,050 --> 00:10:49,330 You may or may not have heard 126 00:10:49,370 --> 00:10:53,080 Sebastian had another outbreak when he got back to England. 127 00:10:53,130 --> 00:10:58,410 He was lost over Christmas. Mr Samgrass only found him yesterday evening. 128 00:10:58,810 --> 00:11:01,610 I guessed something of the sort must have happened. 129 00:11:03,570 --> 00:11:06,210 Are you sure this is the best way of dealing with it? 130 00:11:06,250 --> 00:11:07,890 It's my mother's way. 131 00:11:08,450 --> 00:11:12,450 Oh, do have a drink yourself if you want now he's gone upstairs. 132 00:11:14,530 --> 00:11:15,970 It would choke me. 133 00:11:34,730 --> 00:11:38,930 Hello anny. I was looking for Sebastian. I thought he might be here. 134 00:11:39,370 --> 00:11:41,680 I told him he was looking peaky. 135 00:11:43,650 --> 00:11:47,730 All that foreign food I don't suppose it agreed with him. 136 00:11:48,170 --> 00:11:51,290 He looked as though he'd been having some late nights, too 137 00:11:51,330 --> 00:11:55,960 by the look of his eyes. Dancing, I suppose. 138 00:11:56,130 --> 00:11:58,280 And his shirt wanted darning. 139 00:11:59,770 --> 00:12:04,160 I told him to bring it here to me before it goes to the wash. 140 00:12:05,850 --> 00:12:06,970 Thank you, anny. 141 00:12:24,570 --> 00:12:25,560 Oh, it's you. 142 00:12:26,170 --> 00:12:27,400 You gave me a fright. 143 00:12:28,930 --> 00:12:32,530 So you got a drink. I don't know what you mean. 144 00:12:33,850 --> 00:12:35,970 Oh, come on, you don't have to pretend with me. 145 00:12:36,010 --> 00:12:37,290 You might offer me one. 146 00:12:40,330 --> 00:12:44,480 It's just a little something I had in my flask. It's empty now. 147 00:12:45,330 --> 00:12:46,970 What's going on? 148 00:12:48,090 --> 00:12:49,050 Nothing. 149 00:12:51,650 --> 00:12:52,560 A lot. 150 00:12:54,130 --> 00:12:55,800 I'll tell you sometime. 151 00:12:58,690 --> 00:13:01,210 Well, I'd better go and get changed. 152 00:13:07,570 --> 00:13:11,720 It is certainly true, Lady Marchmain, about the Levantine cuisine 153 00:13:11,770 --> 00:13:15,850 it can have the most alarming aspects for the uninitiated. 154 00:13:16,290 --> 00:13:18,850 When we were dining with the Patriarch at Trebizond 155 00:13:18,890 --> 00:13:22,730 we were offered that most special delicacy 156 00:13:23,410 --> 00:13:26,370 the eye of the sheep in a bed of cous cous. 157 00:13:26,410 --> 00:13:27,610 How very disgusting. 158 00:13:27,650 --> 00:13:31,960 Indeed, I was struggling to find my demotic Greek for 159 00:13:32,010 --> 00:13:36,210 I like sheep's eye but sheep's eye doesn't like me" 160 00:13:36,250 --> 00:13:40,130 You seem to have borne your hardships very well, Mr Samgrass. 161 00:13:40,170 --> 00:13:41,160 Yes. 162 00:13:43,690 --> 00:13:45,410 Who's hunting tomorrow? 163 00:13:45,450 --> 00:13:46,330 I am. 164 00:13:46,370 --> 00:13:48,360 I'm taking that horse of yours, Julia, if you don't mind. 165 00:13:48,410 --> 00:13:49,810 Just to show him to the hounds. 166 00:13:49,850 --> 00:13:52,810 That's all right I think Rex is arriving sometime tomorrow. 167 00:14:00,170 --> 00:14:03,010 I suppose I'd better stay and see him. 168 00:14:07,930 --> 00:14:09,520 Sorry. Bit late. 169 00:14:16,530 --> 00:14:19,600 I've promised an outing on Mr Beelzebub tomorrow. 170 00:14:19,650 --> 00:14:22,690 Really Cordelia, what an unfortunate name for a pony. 171 00:14:22,730 --> 00:14:24,960 You don't get the point, Mummy. 172 00:14:25,970 --> 00:14:29,520 Sister Bridget said that if you can ride the devil 173 00:14:29,570 --> 00:14:31,320 you can ride anything. 174 00:14:38,210 --> 00:14:39,960 Where is this meat? Is it here? 175 00:14:40,010 --> 00:14:40,890 Yes, it is. 176 00:14:43,530 --> 00:14:46,970 Well, if it's here, I'd like to hunt please. 177 00:14:47,090 --> 00:14:50,320 That's if there’s something for me. Of course. Be delighted. 178 00:14:50,370 --> 00:14:53,520 I would have asked you, Sebastian, but you always used to complain 179 00:14:53,570 --> 00:14:55,880 of being made to go out. 180 00:14:55,930 --> 00:14:59,930 Well, tomorrow I'd like to. It's perfectly simple, then. 181 00:15:00,210 --> 00:15:04,520 You can have Tinker bell, she's been going very nicely this season. 182 00:15:05,290 --> 00:15:06,250 o, thank you. 183 00:15:09,050 --> 00:15:10,450 I'll have whisky, please. 184 00:15:22,090 --> 00:15:24,400 I'm so glad you're going out tomorrow, Sebastian 185 00:15:24,450 --> 00:15:27,010 a day out will be so good for you. 186 00:15:27,850 --> 00:15:29,650 Mr Samgrass was telling me 187 00:15:29,690 --> 00:15:32,000 how you both stood up to the hardships of your journey together. 188 00:15:32,050 --> 00:15:35,520 I'd no idea you had to endure such discomfort. 189 00:15:35,570 --> 00:15:36,480 Has he? 190 00:15:37,250 --> 00:15:41,130 I was explaining about the time we were held at the Turkish border 191 00:15:41,170 --> 00:15:43,130 and had to share the guards' supper. 192 00:15:43,170 --> 00:15:44,210 Don't you remember? 193 00:15:47,770 --> 00:15:48,570 Yes, of course 194 00:15:50,690 --> 00:15:52,570 the guards' supper. 195 00:16:01,890 --> 00:16:04,170 Are we going to chapel tonight, Mummy? 196 00:16:04,210 --> 00:16:05,800 o, no. I don't think so. 197 00:16:07,210 --> 00:16:10,360 I think an early night will do us all good. 198 00:16:11,010 --> 00:16:14,320 Someone remind me to write out a note for the stables. 199 00:16:14,370 --> 00:16:17,600 I think Tinker bell will suit you very well, Sebastian. 200 00:16:20,650 --> 00:16:23,120 You won't let me down tomorrow, promise? 201 00:16:23,570 --> 00:16:25,480 You will try and look smart? 202 00:16:25,850 --> 00:16:26,810 Of course. 203 00:16:36,530 --> 00:16:39,890 I rather wish I was coming out with you tomorrow. 204 00:16:41,530 --> 00:16:43,360 You wouldn't see much sport. 205 00:16:48,930 --> 00:16:52,530 I can tell you exactly what I'm going to do. 206 00:16:53,970 --> 00:16:57,090 I shall leave Bridey at the first cover 207 00:16:59,130 --> 00:17:01,170 hack across to the nearest pub 208 00:17:02,690 --> 00:17:06,920 and spend the entire day quietly soaking in the bar parlour. 209 00:17:12,090 --> 00:17:14,080 If they treat me like a dipsomaniac, they can bloody well 210 00:17:14,170 --> 00:17:15,570 have a dipsomaniac. 211 00:17:18,890 --> 00:17:20,290 I hate hunting, anyway. 212 00:17:22,250 --> 00:17:23,690 Well, I can't stop you. 213 00:17:26,370 --> 00:17:28,120 You can, as a matter of fact. 214 00:17:30,890 --> 00:17:32,800 By not giving me any money. 215 00:17:36,330 --> 00:17:39,320 They stopped my banking account, you know, in the summer. 216 00:17:41,650 --> 00:17:44,040 It's been one of my chief difficulties. 217 00:17:46,530 --> 00:17:50,890 I pawned my watch and cigarette case to ensure a happy Christmas. 218 00:17:52,930 --> 00:17:57,160 So I shall have to come to you tomorrow for my day's expenses. 219 00:17:57,610 --> 00:17:58,520 I won't. 220 00:18:00,530 --> 00:18:02,600 You know perfectly well I can't. 221 00:18:04,010 --> 00:18:05,730 Won't you, Charles? 222 00:18:09,730 --> 00:18:12,850 Oh well, I daresay I shall manage on my own somehow. 223 00:18:14,210 --> 00:18:18,520 I've got pretty clever at that recently, managing on my own. 224 00:18:18,610 --> 00:18:20,130 I've had to. 225 00:18:20,170 --> 00:18:24,170 Sebastian, what have you and Mr Samgrass been up to? 226 00:18:25,210 --> 00:18:27,010 He told you at dinner. 227 00:18:29,050 --> 00:18:30,960 Ruins and guides 228 00:18:31,970 --> 00:18:32,960 and mules. 229 00:18:34,650 --> 00:18:37,120 That's what Sammy's been up to. 230 00:18:38,690 --> 00:18:39,650 And you? 231 00:18:43,530 --> 00:18:45,600 I suppose I may as well tell you 232 00:18:46,890 --> 00:18:49,280 since he unfortunately seems to have been very indiscreet 233 00:18:49,330 --> 00:18:52,010 about my happy Christmas. 234 00:18:52,330 --> 00:18:54,210 I gave Sammy the slip. 235 00:18:58,650 --> 00:19:00,370 I had begun to guess. 236 00:19:09,810 --> 00:19:13,250 I got lucky at cards in Constantinople 237 00:19:14,050 --> 00:19:18,050 and I was just enjoying a very happy hour in a bar 238 00:19:18,090 --> 00:19:21,610 when who should walk in, but Anthony Blanche 239 00:19:21,650 --> 00:19:25,010 with a beard, and a very pretty little Jew boy. 240 00:19:28,090 --> 00:19:30,560 Anthony lent me a tenner 241 00:19:30,930 --> 00:19:32,970 to help me escape 242 00:19:35,290 --> 00:19:39,600 just before Sammy came panting in to recapture me. 243 00:19:39,690 --> 00:19:42,410 After that he wouldn't let me out of his sight. 244 00:19:44,210 --> 00:19:48,090 But in Athens it was easy. We stayed in the Legation. 245 00:19:49,690 --> 00:19:52,730 One day after lunch I simply walked out 246 00:19:53,010 --> 00:19:55,050 cashed the money at Cooks 247 00:19:55,090 --> 00:19:58,530 found a sailor who spoke American 248 00:19:58,730 --> 00:20:00,400 lay up with him until his ship sailed 249 00:20:00,450 --> 00:20:02,890 and popped back to Constantinople and that was that. 250 00:20:02,930 --> 00:20:04,520 Didn't Sammy mind? 251 00:20:04,570 --> 00:20:07,930 He was a bit anxious at first. I didn't want him to get 252 00:20:07,970 --> 00:20:11,250 the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying 253 00:20:11,290 --> 00:20:14,130 that I am quite well and please send half our money 254 00:20:14,170 --> 00:20:16,930 to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself. 255 00:20:16,970 --> 00:20:20,040 Poor old Sammy. Poor old Sammy. 256 00:20:21,490 --> 00:20:23,370 I almost feel sorry for him. 257 00:20:25,930 --> 00:20:28,400 In the end I think he quite enjoyed himself 258 00:20:28,650 --> 00:20:31,770 in his own ghastly little way. 259 00:20:33,330 --> 00:20:34,400 So here I am. 260 00:20:37,130 --> 00:20:38,720 After Christmas. 261 00:20:39,610 --> 00:20:40,520 Yes. 262 00:20:42,290 --> 00:20:44,970 I was determined to have a happy Christmas. 263 00:20:45,050 --> 00:20:47,120 Did you? I think so. 264 00:20:50,730 --> 00:20:54,610 I don't remember much about it. That's always a good sign, isn't it? 265 00:21:07,590 --> 00:21:08,420 Sebastian! 266 00:21:11,230 --> 00:21:12,060 Sebastian? 267 00:21:17,270 --> 00:21:20,500 You can't go dressed like that. Do go and change. 268 00:21:21,630 --> 00:21:24,270 You look so lovely in your hunting clothes. 269 00:21:24,310 --> 00:21:27,190 They're all locked away somewhere. Gibbs couldn't find them. 270 00:21:27,230 --> 00:21:29,510 That's a fib. I helped get them out myself 271 00:21:29,550 --> 00:21:31,670 before you were called. 272 00:21:32,590 --> 00:21:36,220 You promised me. There are all sorts of bits missing. 273 00:21:37,830 --> 00:21:41,620 Well, it just encourages the Strickland Venables. They've been 274 00:21:41,670 --> 00:21:45,430 behaving rottenly. They've even taken their grooms out of top hats. 275 00:23:04,710 --> 00:23:07,590 You see. They won't even trust me that far. 276 00:23:08,390 --> 00:23:10,190 It's they who are mad, not me. 277 00:23:10,230 --> 00:23:11,900 Good morning. 278 00:23:12,430 --> 00:23:14,790 Now you can't refuse me money. 279 00:23:22,630 --> 00:23:23,590 More! 280 00:23:42,670 --> 00:23:43,420 Sebastian! 281 00:23:44,470 --> 00:23:45,270 Lunch! 282 00:23:58,590 --> 00:24:00,310 Good morning, Sebastian. 283 00:24:12,710 --> 00:24:15,670 So, Sebastian is in pursuit of the fox 284 00:24:15,710 --> 00:24:19,790 and our little problem is shelved for an hour or two. 285 00:25:07,550 --> 00:25:10,070 I heard all about your Grand Tour, last night. 286 00:25:10,950 --> 00:25:13,710 Ah, I rather supposed you might have. 287 00:25:13,750 --> 00:25:16,350 I did not harrow our hostess with all that. 288 00:25:16,390 --> 00:25:18,950 After all, it turned out far better than 289 00:25:18,990 --> 00:25:20,790 anyone had any right to expect. 290 00:25:20,830 --> 00:25:24,140 I did feel, however, that some explanation was due to her 291 00:25:24,190 --> 00:25:26,910 for Sebastian's Christmas festivities. 292 00:25:26,950 --> 00:25:31,390 You may have observed last night that there were certain precautions. 293 00:25:31,430 --> 00:25:32,390 I did. 294 00:25:34,910 --> 00:25:37,380 You thought them excessive? 295 00:25:41,710 --> 00:25:43,030 I am with you. 296 00:25:43,390 --> 00:25:45,750 Particularly as they tend to compromise the comfort 297 00:25:45,790 --> 00:25:48,350 of our own little visit. 298 00:25:48,710 --> 00:25:51,390 I have seen Lady Marchmain this morning. 299 00:25:51,430 --> 00:25:53,990 You must not suppose I am just out of bed. 300 00:25:54,030 --> 00:25:57,500 I have had a little talk upstairs with our hostess. 301 00:25:57,550 --> 00:26:00,910 I think we may hope for some relaxation tonight. 302 00:26:00,950 --> 00:26:05,790 Yesterday was not an evening that any of us would wish to have repeated. 303 00:26:08,390 --> 00:26:12,350 I'm not sure that tonight is quite the time to start the relaxation. 304 00:26:12,390 --> 00:26:14,670 Sebastian can come to no mischief today. 305 00:26:14,710 --> 00:26:17,940 For one thing, he has no money, I happen to know. 306 00:26:17,990 --> 00:26:21,910 I saw to it. I even have his watch and cigarette case upstairs. 307 00:26:22,150 --> 00:26:23,470 He will be quite harmless. 308 00:26:25,550 --> 00:26:29,990 As long as no one is so wicked as to give him any. 309 00:27:50,150 --> 00:27:52,220 Don't you get bored with the subject? 310 00:27:56,070 --> 00:28:00,070 Why must everyone make such a thing about it? 311 00:28:00,110 --> 00:28:01,630 Because we're fond of him. 312 00:28:01,670 --> 00:28:03,110 Well, I'm fond of him too 313 00:28:03,150 --> 00:28:04,980 in a way, I suppose. 314 00:28:05,190 --> 00:28:08,180 Only I wish he'd behave like anyone else. 315 00:28:08,510 --> 00:28:11,190 I grew up with one family skeleton, you know Poppa. 316 00:28:11,310 --> 00:28:13,220 Not to be talked of in front of the servants 317 00:28:13,270 --> 00:28:17,390 not to be talked of in front of us when we were children. 318 00:28:18,030 --> 00:28:20,790 If Mummy is going to start making a skeleton out of Sebastian 319 00:28:20,830 --> 00:28:22,310 it's too much. 320 00:28:23,790 --> 00:28:26,830 If he wants to be always tight, why doesn't he go off to Kenya 321 00:28:26,870 --> 00:28:30,070 or somewhere, where it doesn't matter? 322 00:28:30,990 --> 00:28:33,110 Why does it matter less being unhappy in Kenya 323 00:28:33,150 --> 00:28:34,820 than anywhere else? 324 00:28:35,030 --> 00:28:37,420 Don't pretend to be stupid, Charles. 325 00:28:39,990 --> 00:28:42,270 You understand perfectly. 326 00:28:43,110 --> 00:28:47,660 You mean there won't be so many embarrassing situations for you? 327 00:29:58,550 --> 00:30:01,070 When do you go to Paris, Charles? 328 00:30:01,230 --> 00:30:02,590 In about a month. 329 00:30:06,510 --> 00:30:09,350 I think I'm beginning to miss it. 330 00:30:12,870 --> 00:30:17,310 Now I have got a new studio on the Ile St Louis. 331 00:30:17,630 --> 00:30:20,990 It's up about six flights of stairs but 332 00:30:21,030 --> 00:30:23,340 there's a wonderful view. 333 00:30:24,950 --> 00:30:27,230 The light's quite different in Paris. 334 00:30:28,550 --> 00:30:32,020 I love that part, the river and otre Dame. 335 00:30:33,750 --> 00:30:35,390 You must be happy there. 336 00:30:37,310 --> 00:30:41,350 I'm hoping Sebastian will come and stay with me when I go back. 337 00:30:41,390 --> 00:30:43,430 That would have been lovely, Charles. 338 00:30:48,950 --> 00:30:51,990 I hope he will be coming to stay with me in London. 339 00:30:53,350 --> 00:30:55,070 You know that's impossible. 340 00:30:57,830 --> 00:31:00,430 London is the worst place. 341 00:31:00,590 --> 00:31:04,350 Even Mr Samgrass couldn't find him there. 342 00:31:05,550 --> 00:31:08,070 We have no secrets in this house. 343 00:31:10,270 --> 00:31:13,900 He was lost, you know, all through Christmas. 344 00:31:15,830 --> 00:31:18,190 Mr Samgrass only found him because he couldn't pay 345 00:31:18,230 --> 00:31:22,700 the bill where he was, so they had to telephone our house. 346 00:31:22,750 --> 00:31:23,660 It's too horrible. 347 00:31:25,190 --> 00:31:29,820 o, London is impossible. If he can't behave himself here with us 348 00:31:33,150 --> 00:31:37,150 we shall have to keep him healthy and happy here for a while 349 00:31:37,790 --> 00:31:41,830 and then send him abroad again with Mr Samgrass. 350 00:31:43,190 --> 00:31:45,830 You see, I've been through all this before. 351 00:31:51,270 --> 00:31:54,180 I hope he's having a good day. 352 00:32:04,150 --> 00:32:08,860 The retort was there. Unspoken, well understood by both of us. 353 00:32:08,910 --> 00:32:11,950 You couldn't keep your husband, he ran away. 354 00:32:12,110 --> 00:32:16,110 So will Sebastian, because they both hate you. 355 00:32:19,150 --> 00:32:21,110 Thus, with Julia and Lady Marchmain 356 00:32:21,150 --> 00:32:23,540 I reached deadlock. 357 00:32:23,590 --> 00:32:26,190 Not because we failed to understand one another 358 00:32:26,230 --> 00:32:29,700 but because we understood too well. 359 00:32:30,590 --> 00:32:33,950 The subject was everywhere in the house 360 00:32:33,990 --> 00:32:36,750 like a fire deep in the hold of a ship. 361 00:32:36,790 --> 00:32:39,550 And you think you can find a reference? 362 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 Yes, I do. 363 00:32:49,470 --> 00:32:52,540 Mummy, do look at Rex's Christmas present. 364 00:32:56,710 --> 00:32:57,510 Hello, Rex. 365 00:33:00,910 --> 00:33:03,470 Mr Mottram. Hello, Samgrass. 366 00:33:17,750 --> 00:33:18,500 Dear me 367 00:33:20,910 --> 00:33:25,220 I wonder if it eats the same kinds of things as an ordinary tortoise? 368 00:33:25,270 --> 00:33:27,500 What will you do when it's dead? 369 00:33:28,190 --> 00:33:31,420 Can you have another tortoise fitted into the shell? 370 00:33:32,390 --> 00:33:34,220 This slightly obscene object 371 00:33:34,270 --> 00:33:37,150 became a memorable part of the evening. 372 00:33:37,190 --> 00:33:40,660 One of those needle-hooks of experience which catch the attention 373 00:33:40,710 --> 00:33:43,020 when larger matters are at stake 374 00:33:43,070 --> 00:33:46,220 and remain in the mind when they are forgotten 375 00:33:46,270 --> 00:33:50,630 so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell 376 00:33:50,670 --> 00:33:54,980 or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy. 377 00:33:56,070 --> 00:33:58,030 I hope it's dipsomania. 378 00:33:58,350 --> 00:34:01,950 That's simply a great misfortune we must all help him bear. 379 00:34:04,230 --> 00:34:07,670 What I used to fear was that he just got drunk deliberately 380 00:34:07,710 --> 00:34:10,100 when he liked and because he liked. 381 00:34:10,150 --> 00:34:13,300 But that's exactly what he did, that's what we both did. 382 00:34:13,350 --> 00:34:15,630 It's what he does with me now. 383 00:34:15,950 --> 00:34:19,340 I can keep him to that if only your mother would trust me. 384 00:34:19,390 --> 00:34:21,510 If you worry him with keepers and cures 385 00:34:21,550 --> 00:34:23,590 he'll be a physical wreck in a few years. 386 00:34:24,430 --> 00:34:27,070 There's nothing wrong with being a physical wreck, you know? 387 00:34:27,110 --> 00:34:29,500 There's no moral obligation to become 388 00:34:29,550 --> 00:34:32,230 Master of Foxhounds or Postmaster General 389 00:34:32,270 --> 00:34:34,910 or to live to walk ten miles at eighty. 390 00:34:34,950 --> 00:34:38,070 Wrong, moral obligation Now you're back on religion. 391 00:34:38,110 --> 00:34:39,590 I never left it. 392 00:34:41,070 --> 00:34:45,190 Do you know, Bridey? If ever I thought about becoming a Catholic 393 00:34:45,270 --> 00:34:46,910 I'd only have to talk to you for five minutes 394 00:34:46,950 --> 00:34:48,510 to be cured. 395 00:34:48,950 --> 00:34:50,830 You manage to reduce what seem quite sensible propositions 396 00:34:50,870 --> 00:34:52,780 into stark nonsense. 397 00:34:52,830 --> 00:34:56,380 It's odd you should say that. I've heard it before from other people. 398 00:34:56,470 --> 00:34:58,140 It's one of the reasons why I don't think I should have made 399 00:34:58,190 --> 00:34:59,470 a good priest. 400 00:34:59,510 --> 00:35:03,590 It's something in the way my mind works, I suppose. 401 00:35:18,350 --> 00:35:22,900 Send him to Borethus in Zurich. Borethus is the man. 402 00:35:25,750 --> 00:35:29,220 He performs miracles every day at that Sanatorium of his. 403 00:35:30,950 --> 00:35:33,990 You know how Charlie Kilcartney used to drink 404 00:35:35,150 --> 00:35:39,230 o. o, I'm afraid I don't know how Charlie Kilcartney drank. 405 00:35:39,270 --> 00:35:41,260 Two wives despaired of him. 406 00:35:42,190 --> 00:35:44,230 When he got engaged to Sylvia, she made it a condition that 407 00:35:44,270 --> 00:35:46,870 he go to Zurich and take the cure. And it worked. 408 00:35:46,910 --> 00:35:49,380 He came back three months later a different man. 409 00:35:49,430 --> 00:35:52,790 And he hasn't touched a drop since, even though Sylvia walked out on him. 410 00:35:52,830 --> 00:35:54,150 Why did she do that? 411 00:35:54,590 --> 00:35:55,550 Well 412 00:35:56,670 --> 00:35:58,980 Charlie got to be a bit of a bore when he stopped drinking. 413 00:35:59,030 --> 00:36:01,390 But that's not the point of the story. 414 00:36:01,950 --> 00:36:05,830 o, I suppose, really it's meant to be an encouraging story. 415 00:36:06,510 --> 00:36:09,230 He takes sex cases too, you know. 416 00:36:09,790 --> 00:36:13,500 Oh dear, what very peculiar friends poor Sebastian will make in Zurich. 417 00:36:13,550 --> 00:36:16,670 He's booked up for months ahead 418 00:36:16,710 --> 00:36:19,310 but I think he might find room if I asked him. 419 00:36:19,350 --> 00:36:21,550 I could telephone him from here tonight. 420 00:36:22,550 --> 00:36:24,590 I'll think about it. Fine. 421 00:36:26,950 --> 00:36:27,860 Hello. 422 00:36:34,310 --> 00:36:36,590 Hello Rex. Hi, Cordelia. 423 00:36:38,630 --> 00:36:41,350 Oh Julia, what's that? How beastly. 424 00:36:43,390 --> 00:36:45,990 It's my Christmas present from Rex. 425 00:36:46,270 --> 00:36:49,710 Oh, I'm sorry. I'm always putting my foot in it. 426 00:36:49,910 --> 00:36:52,820 But how cruel. It must hurt frightfully. 427 00:36:52,870 --> 00:36:53,910 They can't feel. 428 00:36:54,910 --> 00:36:57,300 How do you know? I bet they can. 429 00:37:02,590 --> 00:37:05,150 I've already had one tea at Mrs. Barney's 430 00:37:05,690 --> 00:37:07,280 but I'm still hungry. 431 00:37:07,850 --> 00:37:09,730 It was a spiffing day. 432 00:37:10,130 --> 00:37:13,200 You should have seen Jean Strickland-Venables when 433 00:37:13,250 --> 00:37:15,610 she fell off in the mud. 434 00:37:16,390 --> 00:37:18,030 Where's Sebastian? 435 00:37:19,310 --> 00:37:23,190 He's in disgrace. Coming out in that beastly 436 00:37:24,230 --> 00:37:26,140 rat-catcher's coat and that mean little tie 437 00:37:26,190 --> 00:37:30,710 like something from Captain Morvin's Riding Academy. 438 00:37:30,750 --> 00:37:33,670 I just didn't recognize him in the meet 439 00:37:33,700 --> 00:37:34,660 and I hope nobody else did. 440 00:37:39,190 --> 00:37:40,830 Why? Isn't he back yet? 441 00:37:42,550 --> 00:37:44,860 I expect he got lost. 442 00:37:49,910 --> 00:37:51,390 Poor little thing 443 00:37:54,430 --> 00:37:56,100 and that horrid tortoise. 444 00:37:56,670 --> 00:37:57,870 Lady? 445 00:38:06,310 --> 00:38:08,620 Did I hear Lord Sebastian come back, Wilcox? 446 00:38:08,670 --> 00:38:10,550 Yes, my Lady. He's just arrived. 447 00:38:11,390 --> 00:38:12,750 He rang up from South Twining to be collected. 448 00:38:12,790 --> 00:38:15,670 He must have stopped for tea with someone. 449 00:38:15,710 --> 00:38:17,700 South Twining? Who lives there? 450 00:38:17,750 --> 00:38:20,390 He spoke from a hotel, my Lady. 451 00:38:20,430 --> 00:38:23,340 South Twining? Goodness, he did get lost! 452 00:38:23,390 --> 00:38:24,540 Thank you, Wilcox. 453 00:38:38,470 --> 00:38:42,230 Dear boy, how nice to see you looking so well again. 454 00:38:42,270 --> 00:38:43,990 Your day in the open has done you good. 455 00:38:44,030 --> 00:38:47,710 The drinks are on the table, do help yourself. 456 00:38:48,110 --> 00:38:49,430 Thank you, I will. 457 00:38:52,750 --> 00:38:53,950 There was nothing unusual in her speech 458 00:38:53,990 --> 00:38:56,460 but the fact of her saying it. 459 00:38:56,510 --> 00:39:00,110 Six months ago it would not have been said. 460 00:39:15,950 --> 00:39:17,990 That horse of yours, Bridey 461 00:39:20,870 --> 00:39:22,620 It's no damned use 462 00:39:28,310 --> 00:39:30,270 Couldn't get it over a molehill 463 00:39:36,390 --> 00:39:40,100 How do you expect me to keep up with the rests of the field 464 00:39:40,150 --> 00:39:41,190 even if I wanted to? 465 00:39:43,790 --> 00:39:45,940 Don't sit too long, Bridey. 466 00:40:09,550 --> 00:40:12,750 Shall I serve the port, my Lord? Yes, thank you. 467 00:40:34,910 --> 00:40:36,550 Charles, you saw it. 468 00:40:39,430 --> 00:40:42,340 You saw how pathetic it was 469 00:40:46,190 --> 00:40:47,590 you saw it. 470 00:40:51,150 --> 00:40:55,070 A blow, expected, repeated, falling on a bruise 471 00:40:57,110 --> 00:41:01,900 with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening pain 472 00:41:02,590 --> 00:41:05,470 and the doubt whether another like it could be borne. 473 00:41:09,110 --> 00:41:11,260 That was how it felt sitting opposite Sebastian 474 00:41:11,310 --> 00:41:13,950 at dinner that night. 475 00:41:27,990 --> 00:41:31,540 You'd best go to bed, Sebastian. 476 00:41:32,510 --> 00:41:33,950 Have some port first. 477 00:41:45,390 --> 00:41:50,100 Have some port if you want it. But don't come into the drawing room. 478 00:41:54,070 --> 00:41:55,660 Too bloody drunk! 479 00:41:57,910 --> 00:42:00,270 Like golden times. 480 00:42:06,470 --> 00:42:08,300 Gentlemen always too drunk 481 00:42:09,470 --> 00:42:12,380 join ladies in olden times. 482 00:42:14,150 --> 00:42:15,350 April 26. 483 00:42:16,190 --> 00:42:17,860 Got some more red enamel paint 484 00:42:17,910 --> 00:42:20,030 red to my mind, being the best colour 485 00:42:20,070 --> 00:42:24,030 and painted the coal scuttle, and the backs of our Shakespeare 486 00:42:24,070 --> 00:42:27,350 the binding of which had almost worn out. 487 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Sebastian's gone to bed. 488 00:42:30,550 --> 00:42:33,910 I think we should go too. Cordelia? Julia? 489 00:42:34,630 --> 00:42:37,670 Oh, not just yet, Mummy. I'm staying up for a little. 490 00:42:37,710 --> 00:42:40,620 Come up and see me before you go to bed. 491 00:42:40,670 --> 00:42:41,900 I shan't be asleep. 492 00:42:41,950 --> 00:42:43,590 Goodnight, Rex. Goodnight Lady Marchmain. 493 00:42:43,630 --> 00:42:44,300 Goodnight Mother. 494 00:42:44,350 --> 00:42:45,310 Goodnight. 495 00:42:45,350 --> 00:42:47,630 Ah, Lady Marchmain, thank you for reading so delightfully. 496 00:42:47,670 --> 00:42:49,870 Goodnight, Mr Samgrass. 497 00:42:49,910 --> 00:42:51,470 Goodnight Charles. Goodnight Lady Marchmain. 498 00:42:51,510 --> 00:42:54,470 Goodnight Charles. Goodnight Cordelia. 499 00:42:54,510 --> 00:42:56,710 Mr Samgrass, are you coming? 500 00:42:57,590 --> 00:42:59,340 Oh yes, indeed. I'm more than ready. 501 00:43:01,990 --> 00:43:03,060 Goodnight. 502 00:43:05,190 --> 00:43:06,260 Goodnight. 503 00:43:06,590 --> 00:43:09,060 Goodnight. Goodnight. 504 00:44:16,830 --> 00:44:18,580 You're packing, Charles. 505 00:44:20,070 --> 00:44:20,870 What's happening? 506 00:44:22,990 --> 00:44:23,900 I'm going. 507 00:44:30,990 --> 00:44:31,870 Tell me honestly 508 00:44:34,030 --> 00:44:36,630 you don't want me to stay, do you? 509 00:44:40,190 --> 00:44:42,710 o, Charles. I don't believe I do. 510 00:44:49,310 --> 00:44:50,950 I'm no help, am I? 511 00:44:56,870 --> 00:44:57,940 o help. 512 00:45:13,950 --> 00:45:16,230 I'd better go and say goodbye to your mother. 513 00:45:34,190 --> 00:45:37,710 The problem is I've got a tremendous amount of work 514 00:45:37,750 --> 00:45:40,660 to get done before I go back to Paris. 515 00:45:43,150 --> 00:45:46,700 I'm sorry I'm not able to stay as long as I'd hoped 516 00:45:46,750 --> 00:45:50,270 And I hope you'll forgive me rushing off like this 517 00:45:50,310 --> 00:45:52,540 Well, then it's goodbye, Charles. 518 00:45:53,670 --> 00:45:55,310 Goodbye, Lady Marchmain 519 00:45:55,750 --> 00:45:58,550 and thank you very much for having me to stay. 520 00:45:58,630 --> 00:46:01,430 Charles, there's something I must ask you. 521 00:46:08,830 --> 00:46:11,430 Did you give Sebastian money yesterday? 522 00:46:12,710 --> 00:46:13,620 Yes. 523 00:46:14,150 --> 00:46:16,990 Knowing how he was likely to spend it? 524 00:46:18,950 --> 00:46:19,860 Yes. 525 00:46:22,230 --> 00:46:24,590 I don't understand it. I simply don't understand how anyone 526 00:46:24,630 --> 00:46:27,940 could do something so callously wicked. 527 00:46:31,070 --> 00:46:32,820 I'm not going to reproach you. 528 00:46:33,990 --> 00:46:37,220 God knows it's not for me to reproach anyone. 529 00:46:37,270 --> 00:46:40,420 Any failure in my children is my failure. 530 00:46:41,030 --> 00:46:42,910 But I don't understand it. 531 00:46:44,710 --> 00:46:46,860 I don't understand how you could have been so nice 532 00:46:46,910 --> 00:46:48,500 in so many ways 533 00:46:49,150 --> 00:46:52,380 and then do something so wantonly cruel. 534 00:46:52,790 --> 00:46:56,180 I don't understand how we all liked you so much. 535 00:46:56,230 --> 00:46:58,830 Did you hate us all the time? 536 00:46:59,790 --> 00:47:02,830 I don't understand how we deserved it. 537 00:47:11,070 --> 00:47:12,060 Goodbye. 538 00:47:24,870 --> 00:47:26,350 I remained unmoved. 539 00:47:27,550 --> 00:47:32,100 There was no part of me remotely touched by her distress. 540 00:47:32,230 --> 00:47:33,510 It was as I had often imagined 541 00:47:33,550 --> 00:47:38,390 being expelled from school. I almost expected to hear her say: 542 00:47:38,990 --> 00:47:42,700 I have already written to inform your unhappy father" 543 00:47:42,750 --> 00:47:44,230 But, as I drove away 544 00:47:45,910 --> 00:47:50,220 I felt that I was leaving part of myself behind 545 00:47:50,590 --> 00:47:54,270 and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it 546 00:47:55,030 --> 00:47:57,500 and search for it hopelessly 547 00:47:58,950 --> 00:48:01,940 as ghosts are said to do. 548 00:48:08,070 --> 00:48:13,310 I shall never go back, I said to myself. A door had shut. 549 00:48:13,990 --> 00:48:16,350 The low door in the wall I had sought and found 550 00:48:16,390 --> 00:48:17,140 at Oxford. 551 00:48:18,390 --> 00:48:22,910 Open it now and I should find no enchanted garden. 552 00:48:23,070 --> 00:48:24,470 I had come to the surface 553 00:48:24,510 --> 00:48:27,790 into the light of common day after a long captivity 554 00:48:27,830 --> 00:48:31,060 in the sunless coral palaces and waving forests 555 00:48:31,110 --> 00:48:33,070 of the ocean bed. 556 00:48:34,390 --> 00:48:37,830 I have left behind illusion, I said to myself: 557 00:48:38,710 --> 00:48:42,310 Henceforth, I live in a world of three dimensions 558 00:48:42,350 --> 00:48:45,340 with the aid of my five senses. 559 00:48:46,150 --> 00:48:49,700 I have since learned that there is no such world. 560 00:48:49,750 --> 00:48:53,590 But then, as the car turned out of sight of the house 561 00:48:53,630 --> 00:48:57,230 I thought it took no finding but lay all about me 562 00:48:57,310 --> 00:48:59,380 at the end of the avenue. 563 40923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.