Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,090 --> 00:01:00,090
In the winter of 1924, I returned to England.
2
00:01:00,370 --> 00:01:02,730
Lady Marchmain had written to me in Paris
3
00:01:02,810 --> 00:01:04,640
to tell me that Sebastian would complete
4
00:01:04,690 --> 00:01:07,410
his tour with Mr Samgrass
5
00:01:07,570 --> 00:01:10,480
in time to spend Christmas with his family.
6
00:01:11,090 --> 00:01:13,080
She invited me to Brideshead.
7
00:01:15,090 --> 00:01:18,690
Christmas with my uncle, however, was an engagement I could not break.
8
00:01:19,090 --> 00:01:21,690
So it was two days later that I traveled across country
9
00:01:22,090 --> 00:01:25,690
expecting to find Sebastian already established.
10
00:01:47,130 --> 00:01:49,650
Thank you, thank you. And those two over there
11
00:01:49,690 --> 00:01:51,730
if you would be so kind
12
00:01:52,410 --> 00:01:54,050
o, no, those two over there.
13
00:01:55,170 --> 00:01:56,130
Thank you.
14
00:01:57,970 --> 00:02:01,360
Charles, Happy Christmas, or should I say Happy New Year?
15
00:02:01,410 --> 00:02:03,850
Happy New Year, Mr Samgrass.
16
00:02:04,210 --> 00:02:06,090
Sebastian, what are you doing on the train?
17
00:02:06,130 --> 00:02:09,040
I thought you were going to be home for Christmas.
18
00:02:09,090 --> 00:02:11,320
There was a delay. It was the luggage.
19
00:02:11,370 --> 00:02:14,330
Mr Atkinson at Cooks promised it would arrive by the 24th
20
00:02:14,370 --> 00:02:17,050
but unfortunately
21
00:02:17,210 --> 00:02:18,490
How was Egypt?
22
00:02:19,450 --> 00:02:21,120
I'll tell you later.
23
00:02:25,770 --> 00:02:28,890
This one is when we reached the top of the pass.
24
00:02:28,930 --> 00:02:31,000
We heard the galloping horses behind
25
00:02:31,050 --> 00:02:33,610
and two soldiers came to the head of the caravan
26
00:02:33,650 --> 00:02:36,120
and turned us back.
27
00:02:39,010 --> 00:02:43,240
There they are on the right. They reached us only just in time.
28
00:02:43,730 --> 00:02:46,040
There was a band not a mile ahead.
29
00:02:46,090 --> 00:02:46,920
A band?
30
00:02:47,490 --> 00:02:49,210
Goodness! A jazz band?
31
00:02:49,250 --> 00:02:50,890
Dear Lady Julia, no.
32
00:02:51,530 --> 00:02:55,450
I suppose the sort of folk-music you get in those parts is very monotonous.
33
00:02:55,490 --> 00:02:57,960
Dear Lady Marchmain, a band of brigands.
34
00:02:58,010 --> 00:03:01,240
The mountains are full of them. Stragglers from Kemal's army
35
00:03:01,290 --> 00:03:03,810
Greeks who got cut off in the retreat.
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,320
Very desperate follows, I assure you.
37
00:03:06,410 --> 00:03:07,370
Charles.
38
00:03:07,690 --> 00:03:08,520
Do pinch me.
39
00:03:10,330 --> 00:03:12,970
So you never got to wherever it was.
40
00:03:14,530 --> 00:03:17,250
Weren't you terribly disappointed, Sebastian?
41
00:03:19,810 --> 00:03:22,960
Me? Me? Oh, I don't think I was there that day.
42
00:03:26,930 --> 00:03:30,240
Was I Sammy? That was the day you were ill.
43
00:03:31,650 --> 00:03:33,720
Yes, that was the day I was ill
44
00:03:34,930 --> 00:03:39,160
so I shouldn't have got to wherever it was.
45
00:03:40,250 --> 00:03:41,400
Should I, Sammy?
46
00:03:45,890 --> 00:03:46,850
Sorry.
47
00:03:51,170 --> 00:03:54,480
Now this, Lady Marchmain, was our Turkish cook
48
00:03:54,530 --> 00:03:57,440
Ali Torkut, that's him on the left.
49
00:04:01,370 --> 00:04:03,120
That's me at Damascus.
50
00:04:06,010 --> 00:04:09,610
That’s me with a rather tiresome Turkish.
51
00:04:19,250 --> 00:04:22,850
This is a group taken near Jericho, I think
52
00:04:25,210 --> 00:04:27,170
no Jerusalem.
53
00:04:27,370 --> 00:04:29,760
All ruins and mules and you.
54
00:04:31,690 --> 00:04:33,330
Where's Sebastian?
55
00:04:37,690 --> 00:04:39,280
Ah, he He held the camera.
56
00:04:39,330 --> 00:04:41,290
He became quite an expert as soon as he learned
57
00:04:41,330 --> 00:04:44,960
not to put his hand over the lens, didn't you, Sebastian?
58
00:04:57,090 --> 00:05:00,970
This is us, taken by a street photographer in Beirut.
59
00:05:01,490 --> 00:05:02,930
There's Sebastian.
60
00:05:03,370 --> 00:05:05,410
Goodness, isn't that Anthony Blanche?
61
00:05:05,450 --> 00:05:07,250
Yes, we saw quite a lot of him.
62
00:05:07,850 --> 00:05:09,680
Met him by chance at Constantinople.
63
00:05:09,730 --> 00:05:14,890
A delightful companion. I can't think how I missed knowing him.
64
00:05:17,730 --> 00:05:21,010
Here we are again, at Krak-des-Chevaliers.
65
00:05:21,050 --> 00:05:22,410
There's Anthony again!
66
00:05:22,450 --> 00:05:25,090
Yes, he came with us all the way to Beirut.
67
00:05:27,090 --> 00:05:29,080
Well, that's it, I'm afraid.
68
00:05:41,410 --> 00:05:43,160
Thank you, Mr Samgrass.
69
00:05:43,650 --> 00:05:46,800
It must have been a wonderful tour for you both.
70
00:05:46,850 --> 00:05:50,370
May I have a word with you, Bridey? Of course, mother.
71
00:06:09,850 --> 00:06:12,890
It must have been an extraordinary trip?
72
00:06:14,210 --> 00:06:15,120
Yes.
73
00:06:31,530 --> 00:06:33,120
Did you ride a camel?
74
00:06:38,090 --> 00:06:41,050
I don't know. Probably.
75
00:06:51,850 --> 00:06:54,690
Will you tell me about Paris, Charles?
76
00:06:56,170 --> 00:07:00,400
Well, it's not very exciting in comparison but it's going very well.
77
00:07:02,890 --> 00:07:05,570
When are you going to come and stay Sebastian?
78
00:07:06,730 --> 00:07:07,610
You'll like it.
79
00:07:10,370 --> 00:07:13,170
I suppose they all think you're wonderful over there?
80
00:07:14,170 --> 00:07:17,400
Well, it's amazing but I don't seem to have put a foot wrong.
81
00:07:18,210 --> 00:07:19,200
The teachers are very good.
82
00:07:19,250 --> 00:07:21,240
I'm not sure about the students.
83
00:07:21,290 --> 00:07:24,280
They never go near the Louvre. Half of them
84
00:07:24,330 --> 00:07:27,050
are only interested in making a popular splash like Picabia
85
00:07:27,090 --> 00:07:29,730
and the other half just want to do advertisements for Vogue
86
00:07:29,770 --> 00:07:31,810
and decorate night clubs.
87
00:07:31,850 --> 00:07:32,570
Charles
88
00:07:35,330 --> 00:07:38,010
Modern art is all bosh, isn't it?
89
00:07:38,050 --> 00:07:40,090
Great bosh, Cordelia.
90
00:07:40,450 --> 00:07:41,250
Oh, I am glad.
91
00:07:44,370 --> 00:07:48,410
Cordelia, why don't you run away and leave us in peace?
92
00:07:51,210 --> 00:07:54,050
Aren't you at all pleased to be home?
93
00:07:55,730 --> 00:07:57,250
Yes, of course I'm pleased.
94
00:07:59,850 --> 00:08:01,810
Well, you might show it.
95
00:08:02,570 --> 00:08:05,800
I've been looking forward to it so much.
96
00:08:16,970 --> 00:08:21,280
How extraordinary you running into Anthony Blanche.
97
00:08:21,330 --> 00:08:22,290
Yes, wasn't it?
98
00:08:24,890 --> 00:08:26,960
Dear old Antoine.
99
00:08:28,970 --> 00:08:31,040
Quite like old times.
100
00:08:31,890 --> 00:08:32,850
Excuse me, my lord.
101
00:08:40,850 --> 00:08:43,240
I say, where's the cocktail tray?
102
00:08:43,290 --> 00:08:47,290
Isn't it time they brought it in? It's still a bit early.
103
00:08:47,330 --> 00:08:51,410
Mr Wilcox is upstairs with Her Ladyship, my Lord.
104
00:08:51,450 --> 00:08:53,890
Well, never mind. Bring it in yourself.
105
00:08:53,930 --> 00:08:56,450
Mr Wilcox has the keys, my Lord.
106
00:08:56,490 --> 00:08:59,170
Well, send him in the moment he comes down.
107
00:09:00,890 --> 00:09:02,210
Very good, my Lord.
108
00:09:08,090 --> 00:09:11,640
Yes, extraordinary meeting Anthony like that.
109
00:09:14,690 --> 00:09:15,890
He’s very changed.
110
00:09:18,010 --> 00:09:19,890
You wouldn't have recognized him.
111
00:09:23,010 --> 00:09:27,770
He had grown a great beard in Istanbul.
112
00:09:33,890 --> 00:09:35,960
Where the hell is Wilcox?
113
00:09:40,570 --> 00:09:43,720
Very unbecoming and I made him shave it off.
114
00:09:53,570 --> 00:09:56,850
Well I don't think I want a cocktail, anyway.
115
00:10:00,130 --> 00:10:03,890
I'll go up and see anny and then I'll have my bath.
116
00:10:23,770 --> 00:10:28,160
Ah, Charles. Can you give me a moment? There's something I've got to explain.
117
00:10:28,810 --> 00:10:29,800
Of course.
118
00:10:30,530 --> 00:10:33,170
Mother's given orders that no drinks are to be left
119
00:10:33,210 --> 00:10:34,800
in any of the rooms.
120
00:10:34,850 --> 00:10:36,330
You'll understand why.
121
00:10:36,370 --> 00:10:38,840
If you want anything, ring and ask Wilcox
122
00:10:38,890 --> 00:10:41,280
only best wait until you're on your own.
123
00:10:41,330 --> 00:10:43,320
I'm sorry but there it is.
124
00:10:44,490 --> 00:10:48,010
Is that really necessary? I gather very necessary.
125
00:10:48,050 --> 00:10:49,330
You may or may not have heard
126
00:10:49,370 --> 00:10:53,080
Sebastian had another outbreak when he got back to England.
127
00:10:53,130 --> 00:10:58,410
He was lost over Christmas. Mr Samgrass only found him yesterday evening.
128
00:10:58,810 --> 00:11:01,610
I guessed something of the sort must have happened.
129
00:11:03,570 --> 00:11:06,210
Are you sure this is the best way of dealing with it?
130
00:11:06,250 --> 00:11:07,890
It's my mother's way.
131
00:11:08,450 --> 00:11:12,450
Oh, do have a drink yourself if you want now he's gone upstairs.
132
00:11:14,530 --> 00:11:15,970
It would choke me.
133
00:11:34,730 --> 00:11:38,930
Hello anny. I was looking for Sebastian. I thought he might be here.
134
00:11:39,370 --> 00:11:41,680
I told him he was looking peaky.
135
00:11:43,650 --> 00:11:47,730
All that foreign food I don't suppose it agreed with him.
136
00:11:48,170 --> 00:11:51,290
He looked as though he'd been having some late nights, too
137
00:11:51,330 --> 00:11:55,960
by the look of his eyes. Dancing, I suppose.
138
00:11:56,130 --> 00:11:58,280
And his shirt wanted darning.
139
00:11:59,770 --> 00:12:04,160
I told him to bring it here to me before it goes to the wash.
140
00:12:05,850 --> 00:12:06,970
Thank you, anny.
141
00:12:24,570 --> 00:12:25,560
Oh, it's you.
142
00:12:26,170 --> 00:12:27,400
You gave me a fright.
143
00:12:28,930 --> 00:12:32,530
So you got a drink. I don't know what you mean.
144
00:12:33,850 --> 00:12:35,970
Oh, come on, you don't have to pretend with me.
145
00:12:36,010 --> 00:12:37,290
You might offer me one.
146
00:12:40,330 --> 00:12:44,480
It's just a little something I had in my flask. It's empty now.
147
00:12:45,330 --> 00:12:46,970
What's going on?
148
00:12:48,090 --> 00:12:49,050
Nothing.
149
00:12:51,650 --> 00:12:52,560
A lot.
150
00:12:54,130 --> 00:12:55,800
I'll tell you sometime.
151
00:12:58,690 --> 00:13:01,210
Well, I'd better go and get changed.
152
00:13:07,570 --> 00:13:11,720
It is certainly true, Lady Marchmain, about the Levantine cuisine
153
00:13:11,770 --> 00:13:15,850
it can have the most alarming aspects for the uninitiated.
154
00:13:16,290 --> 00:13:18,850
When we were dining with the Patriarch at Trebizond
155
00:13:18,890 --> 00:13:22,730
we were offered that most special delicacy
156
00:13:23,410 --> 00:13:26,370
the eye of the sheep in a bed of cous cous.
157
00:13:26,410 --> 00:13:27,610
How very disgusting.
158
00:13:27,650 --> 00:13:31,960
Indeed, I was struggling to find my demotic Greek for
159
00:13:32,010 --> 00:13:36,210
I like sheep's eye but sheep's eye doesn't like me"
160
00:13:36,250 --> 00:13:40,130
You seem to have borne your hardships very well, Mr Samgrass.
161
00:13:40,170 --> 00:13:41,160
Yes.
162
00:13:43,690 --> 00:13:45,410
Who's hunting tomorrow?
163
00:13:45,450 --> 00:13:46,330
I am.
164
00:13:46,370 --> 00:13:48,360
I'm taking that horse of yours, Julia, if you don't mind.
165
00:13:48,410 --> 00:13:49,810
Just to show him to the hounds.
166
00:13:49,850 --> 00:13:52,810
That's all right I think Rex is arriving sometime tomorrow.
167
00:14:00,170 --> 00:14:03,010
I suppose I'd better stay and see him.
168
00:14:07,930 --> 00:14:09,520
Sorry. Bit late.
169
00:14:16,530 --> 00:14:19,600
I've promised an outing on Mr Beelzebub tomorrow.
170
00:14:19,650 --> 00:14:22,690
Really Cordelia, what an unfortunate name for a pony.
171
00:14:22,730 --> 00:14:24,960
You don't get the point, Mummy.
172
00:14:25,970 --> 00:14:29,520
Sister Bridget said that if you can ride the devil
173
00:14:29,570 --> 00:14:31,320
you can ride anything.
174
00:14:38,210 --> 00:14:39,960
Where is this meat? Is it here?
175
00:14:40,010 --> 00:14:40,890
Yes, it is.
176
00:14:43,530 --> 00:14:46,970
Well, if it's here, I'd like to hunt please.
177
00:14:47,090 --> 00:14:50,320
That's if there’s something for me. Of course. Be delighted.
178
00:14:50,370 --> 00:14:53,520
I would have asked you, Sebastian, but you always used to complain
179
00:14:53,570 --> 00:14:55,880
of being made to go out.
180
00:14:55,930 --> 00:14:59,930
Well, tomorrow I'd like to. It's perfectly simple, then.
181
00:15:00,210 --> 00:15:04,520
You can have Tinker bell, she's been going very nicely this season.
182
00:15:05,290 --> 00:15:06,250
o, thank you.
183
00:15:09,050 --> 00:15:10,450
I'll have whisky, please.
184
00:15:22,090 --> 00:15:24,400
I'm so glad you're going out tomorrow, Sebastian
185
00:15:24,450 --> 00:15:27,010
a day out will be so good for you.
186
00:15:27,850 --> 00:15:29,650
Mr Samgrass was telling me
187
00:15:29,690 --> 00:15:32,000
how you both stood up to the hardships of your journey together.
188
00:15:32,050 --> 00:15:35,520
I'd no idea you had to endure such discomfort.
189
00:15:35,570 --> 00:15:36,480
Has he?
190
00:15:37,250 --> 00:15:41,130
I was explaining about the time we were held at the Turkish border
191
00:15:41,170 --> 00:15:43,130
and had to share the guards' supper.
192
00:15:43,170 --> 00:15:44,210
Don't you remember?
193
00:15:47,770 --> 00:15:48,570
Yes, of course
194
00:15:50,690 --> 00:15:52,570
the guards' supper.
195
00:16:01,890 --> 00:16:04,170
Are we going to chapel tonight, Mummy?
196
00:16:04,210 --> 00:16:05,800
o, no. I don't think so.
197
00:16:07,210 --> 00:16:10,360
I think an early night will do us all good.
198
00:16:11,010 --> 00:16:14,320
Someone remind me to write out a note for the stables.
199
00:16:14,370 --> 00:16:17,600
I think Tinker bell will suit you very well, Sebastian.
200
00:16:20,650 --> 00:16:23,120
You won't let me down tomorrow, promise?
201
00:16:23,570 --> 00:16:25,480
You will try and look smart?
202
00:16:25,850 --> 00:16:26,810
Of course.
203
00:16:36,530 --> 00:16:39,890
I rather wish I was coming out with you tomorrow.
204
00:16:41,530 --> 00:16:43,360
You wouldn't see much sport.
205
00:16:48,930 --> 00:16:52,530
I can tell you exactly what I'm going to do.
206
00:16:53,970 --> 00:16:57,090
I shall leave Bridey at the first cover
207
00:16:59,130 --> 00:17:01,170
hack across to the nearest pub
208
00:17:02,690 --> 00:17:06,920
and spend the entire day quietly soaking in the bar parlour.
209
00:17:12,090 --> 00:17:14,080
If they treat me like a dipsomaniac, they can bloody well
210
00:17:14,170 --> 00:17:15,570
have a dipsomaniac.
211
00:17:18,890 --> 00:17:20,290
I hate hunting, anyway.
212
00:17:22,250 --> 00:17:23,690
Well, I can't stop you.
213
00:17:26,370 --> 00:17:28,120
You can, as a matter of fact.
214
00:17:30,890 --> 00:17:32,800
By not giving me any money.
215
00:17:36,330 --> 00:17:39,320
They stopped my banking account, you know, in the summer.
216
00:17:41,650 --> 00:17:44,040
It's been one of my chief difficulties.
217
00:17:46,530 --> 00:17:50,890
I pawned my watch and cigarette case to ensure a happy Christmas.
218
00:17:52,930 --> 00:17:57,160
So I shall have to come to you tomorrow for my day's expenses.
219
00:17:57,610 --> 00:17:58,520
I won't.
220
00:18:00,530 --> 00:18:02,600
You know perfectly well I can't.
221
00:18:04,010 --> 00:18:05,730
Won't you, Charles?
222
00:18:09,730 --> 00:18:12,850
Oh well, I daresay I shall manage on my own somehow.
223
00:18:14,210 --> 00:18:18,520
I've got pretty clever at that recently, managing on my own.
224
00:18:18,610 --> 00:18:20,130
I've had to.
225
00:18:20,170 --> 00:18:24,170
Sebastian, what have you and Mr Samgrass been up to?
226
00:18:25,210 --> 00:18:27,010
He told you at dinner.
227
00:18:29,050 --> 00:18:30,960
Ruins and guides
228
00:18:31,970 --> 00:18:32,960
and mules.
229
00:18:34,650 --> 00:18:37,120
That's what Sammy's been up to.
230
00:18:38,690 --> 00:18:39,650
And you?
231
00:18:43,530 --> 00:18:45,600
I suppose I may as well tell you
232
00:18:46,890 --> 00:18:49,280
since he unfortunately seems to have been very indiscreet
233
00:18:49,330 --> 00:18:52,010
about my happy Christmas.
234
00:18:52,330 --> 00:18:54,210
I gave Sammy the slip.
235
00:18:58,650 --> 00:19:00,370
I had begun to guess.
236
00:19:09,810 --> 00:19:13,250
I got lucky at cards in Constantinople
237
00:19:14,050 --> 00:19:18,050
and I was just enjoying a very happy hour in a bar
238
00:19:18,090 --> 00:19:21,610
when who should walk in, but Anthony Blanche
239
00:19:21,650 --> 00:19:25,010
with a beard, and a very pretty little Jew boy.
240
00:19:28,090 --> 00:19:30,560
Anthony lent me a tenner
241
00:19:30,930 --> 00:19:32,970
to help me escape
242
00:19:35,290 --> 00:19:39,600
just before Sammy came panting in to recapture me.
243
00:19:39,690 --> 00:19:42,410
After that he wouldn't let me out of his sight.
244
00:19:44,210 --> 00:19:48,090
But in Athens it was easy. We stayed in the Legation.
245
00:19:49,690 --> 00:19:52,730
One day after lunch I simply walked out
246
00:19:53,010 --> 00:19:55,050
cashed the money at Cooks
247
00:19:55,090 --> 00:19:58,530
found a sailor who spoke American
248
00:19:58,730 --> 00:20:00,400
lay up with him until his ship sailed
249
00:20:00,450 --> 00:20:02,890
and popped back to Constantinople and that was that.
250
00:20:02,930 --> 00:20:04,520
Didn't Sammy mind?
251
00:20:04,570 --> 00:20:07,930
He was a bit anxious at first. I didn't want him to get
252
00:20:07,970 --> 00:20:11,250
the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying
253
00:20:11,290 --> 00:20:14,130
that I am quite well and please send half our money
254
00:20:14,170 --> 00:20:16,930
to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself.
255
00:20:16,970 --> 00:20:20,040
Poor old Sammy. Poor old Sammy.
256
00:20:21,490 --> 00:20:23,370
I almost feel sorry for him.
257
00:20:25,930 --> 00:20:28,400
In the end I think he quite enjoyed himself
258
00:20:28,650 --> 00:20:31,770
in his own ghastly little way.
259
00:20:33,330 --> 00:20:34,400
So here I am.
260
00:20:37,130 --> 00:20:38,720
After Christmas.
261
00:20:39,610 --> 00:20:40,520
Yes.
262
00:20:42,290 --> 00:20:44,970
I was determined to have a happy Christmas.
263
00:20:45,050 --> 00:20:47,120
Did you? I think so.
264
00:20:50,730 --> 00:20:54,610
I don't remember much about it. That's always a good sign, isn't it?
265
00:21:07,590 --> 00:21:08,420
Sebastian!
266
00:21:11,230 --> 00:21:12,060
Sebastian?
267
00:21:17,270 --> 00:21:20,500
You can't go dressed like that. Do go and change.
268
00:21:21,630 --> 00:21:24,270
You look so lovely in your hunting clothes.
269
00:21:24,310 --> 00:21:27,190
They're all locked away somewhere. Gibbs couldn't find them.
270
00:21:27,230 --> 00:21:29,510
That's a fib. I helped get them out myself
271
00:21:29,550 --> 00:21:31,670
before you were called.
272
00:21:32,590 --> 00:21:36,220
You promised me. There are all sorts of bits missing.
273
00:21:37,830 --> 00:21:41,620
Well, it just encourages the Strickland Venables. They've been
274
00:21:41,670 --> 00:21:45,430
behaving rottenly. They've even taken their grooms out of top hats.
275
00:23:04,710 --> 00:23:07,590
You see. They won't even trust me that far.
276
00:23:08,390 --> 00:23:10,190
It's they who are mad, not me.
277
00:23:10,230 --> 00:23:11,900
Good morning.
278
00:23:12,430 --> 00:23:14,790
Now you can't refuse me money.
279
00:23:22,630 --> 00:23:23,590
More!
280
00:23:42,670 --> 00:23:43,420
Sebastian!
281
00:23:44,470 --> 00:23:45,270
Lunch!
282
00:23:58,590 --> 00:24:00,310
Good morning, Sebastian.
283
00:24:12,710 --> 00:24:15,670
So, Sebastian is in pursuit of the fox
284
00:24:15,710 --> 00:24:19,790
and our little problem is shelved for an hour or two.
285
00:25:07,550 --> 00:25:10,070
I heard all about your Grand Tour, last night.
286
00:25:10,950 --> 00:25:13,710
Ah, I rather supposed you might have.
287
00:25:13,750 --> 00:25:16,350
I did not harrow our hostess with all that.
288
00:25:16,390 --> 00:25:18,950
After all, it turned out far better than
289
00:25:18,990 --> 00:25:20,790
anyone had any right to expect.
290
00:25:20,830 --> 00:25:24,140
I did feel, however, that some explanation was due to her
291
00:25:24,190 --> 00:25:26,910
for Sebastian's Christmas festivities.
292
00:25:26,950 --> 00:25:31,390
You may have observed last night that there were certain precautions.
293
00:25:31,430 --> 00:25:32,390
I did.
294
00:25:34,910 --> 00:25:37,380
You thought them excessive?
295
00:25:41,710 --> 00:25:43,030
I am with you.
296
00:25:43,390 --> 00:25:45,750
Particularly as they tend to compromise the comfort
297
00:25:45,790 --> 00:25:48,350
of our own little visit.
298
00:25:48,710 --> 00:25:51,390
I have seen Lady Marchmain this morning.
299
00:25:51,430 --> 00:25:53,990
You must not suppose I am just out of bed.
300
00:25:54,030 --> 00:25:57,500
I have had a little talk upstairs with our hostess.
301
00:25:57,550 --> 00:26:00,910
I think we may hope for some relaxation tonight.
302
00:26:00,950 --> 00:26:05,790
Yesterday was not an evening that any of us would wish to have repeated.
303
00:26:08,390 --> 00:26:12,350
I'm not sure that tonight is quite the time to start the relaxation.
304
00:26:12,390 --> 00:26:14,670
Sebastian can come to no mischief today.
305
00:26:14,710 --> 00:26:17,940
For one thing, he has no money, I happen to know.
306
00:26:17,990 --> 00:26:21,910
I saw to it. I even have his watch and cigarette case upstairs.
307
00:26:22,150 --> 00:26:23,470
He will be quite harmless.
308
00:26:25,550 --> 00:26:29,990
As long as no one is so wicked as to give him any.
309
00:27:50,150 --> 00:27:52,220
Don't you get bored with the subject?
310
00:27:56,070 --> 00:28:00,070
Why must everyone make such a thing about it?
311
00:28:00,110 --> 00:28:01,630
Because we're fond of him.
312
00:28:01,670 --> 00:28:03,110
Well, I'm fond of him too
313
00:28:03,150 --> 00:28:04,980
in a way, I suppose.
314
00:28:05,190 --> 00:28:08,180
Only I wish he'd behave like anyone else.
315
00:28:08,510 --> 00:28:11,190
I grew up with one family skeleton, you know Poppa.
316
00:28:11,310 --> 00:28:13,220
Not to be talked of in front of the servants
317
00:28:13,270 --> 00:28:17,390
not to be talked of in front of us when we were children.
318
00:28:18,030 --> 00:28:20,790
If Mummy is going to start making a skeleton out of Sebastian
319
00:28:20,830 --> 00:28:22,310
it's too much.
320
00:28:23,790 --> 00:28:26,830
If he wants to be always tight, why doesn't he go off to Kenya
321
00:28:26,870 --> 00:28:30,070
or somewhere, where it doesn't matter?
322
00:28:30,990 --> 00:28:33,110
Why does it matter less being unhappy in Kenya
323
00:28:33,150 --> 00:28:34,820
than anywhere else?
324
00:28:35,030 --> 00:28:37,420
Don't pretend to be stupid, Charles.
325
00:28:39,990 --> 00:28:42,270
You understand perfectly.
326
00:28:43,110 --> 00:28:47,660
You mean there won't be so many embarrassing situations for you?
327
00:29:58,550 --> 00:30:01,070
When do you go to Paris, Charles?
328
00:30:01,230 --> 00:30:02,590
In about a month.
329
00:30:06,510 --> 00:30:09,350
I think I'm beginning to miss it.
330
00:30:12,870 --> 00:30:17,310
Now I have got a new studio on the Ile St Louis.
331
00:30:17,630 --> 00:30:20,990
It's up about six flights of stairs but
332
00:30:21,030 --> 00:30:23,340
there's a wonderful view.
333
00:30:24,950 --> 00:30:27,230
The light's quite different in Paris.
334
00:30:28,550 --> 00:30:32,020
I love that part, the river and otre Dame.
335
00:30:33,750 --> 00:30:35,390
You must be happy there.
336
00:30:37,310 --> 00:30:41,350
I'm hoping Sebastian will come and stay with me when I go back.
337
00:30:41,390 --> 00:30:43,430
That would have been lovely, Charles.
338
00:30:48,950 --> 00:30:51,990
I hope he will be coming to stay with me in London.
339
00:30:53,350 --> 00:30:55,070
You know that's impossible.
340
00:30:57,830 --> 00:31:00,430
London is the worst place.
341
00:31:00,590 --> 00:31:04,350
Even Mr Samgrass couldn't find him there.
342
00:31:05,550 --> 00:31:08,070
We have no secrets in this house.
343
00:31:10,270 --> 00:31:13,900
He was lost, you know, all through Christmas.
344
00:31:15,830 --> 00:31:18,190
Mr Samgrass only found him because he couldn't pay
345
00:31:18,230 --> 00:31:22,700
the bill where he was, so they had to telephone our house.
346
00:31:22,750 --> 00:31:23,660
It's too horrible.
347
00:31:25,190 --> 00:31:29,820
o, London is impossible. If he can't behave himself here with us
348
00:31:33,150 --> 00:31:37,150
we shall have to keep him healthy and happy here for a while
349
00:31:37,790 --> 00:31:41,830
and then send him abroad again with Mr Samgrass.
350
00:31:43,190 --> 00:31:45,830
You see, I've been through all this before.
351
00:31:51,270 --> 00:31:54,180
I hope he's having a good day.
352
00:32:04,150 --> 00:32:08,860
The retort was there. Unspoken, well understood by both of us.
353
00:32:08,910 --> 00:32:11,950
You couldn't keep your husband, he ran away.
354
00:32:12,110 --> 00:32:16,110
So will Sebastian, because they both hate you.
355
00:32:19,150 --> 00:32:21,110
Thus, with Julia and Lady Marchmain
356
00:32:21,150 --> 00:32:23,540
I reached deadlock.
357
00:32:23,590 --> 00:32:26,190
Not because we failed to understand one another
358
00:32:26,230 --> 00:32:29,700
but because we understood too well.
359
00:32:30,590 --> 00:32:33,950
The subject was everywhere in the house
360
00:32:33,990 --> 00:32:36,750
like a fire deep in the hold of a ship.
361
00:32:36,790 --> 00:32:39,550
And you think you can find a reference?
362
00:32:39,590 --> 00:32:40,910
Yes, I do.
363
00:32:49,470 --> 00:32:52,540
Mummy, do look at Rex's Christmas present.
364
00:32:56,710 --> 00:32:57,510
Hello, Rex.
365
00:33:00,910 --> 00:33:03,470
Mr Mottram. Hello, Samgrass.
366
00:33:17,750 --> 00:33:18,500
Dear me
367
00:33:20,910 --> 00:33:25,220
I wonder if it eats the same kinds
of things as an ordinary tortoise?
368
00:33:25,270 --> 00:33:27,500
What will you do when it's dead?
369
00:33:28,190 --> 00:33:31,420
Can you have another tortoise fitted into the shell?
370
00:33:32,390 --> 00:33:34,220
This slightly obscene object
371
00:33:34,270 --> 00:33:37,150
became a memorable part of the evening.
372
00:33:37,190 --> 00:33:40,660
One of those needle-hooks of experience which catch the attention
373
00:33:40,710 --> 00:33:43,020
when larger matters are at stake
374
00:33:43,070 --> 00:33:46,220
and remain in the mind when they are forgotten
375
00:33:46,270 --> 00:33:50,630
so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell
376
00:33:50,670 --> 00:33:54,980
or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy.
377
00:33:56,070 --> 00:33:58,030
I hope it's dipsomania.
378
00:33:58,350 --> 00:34:01,950
That's simply a great misfortune we must all help him bear.
379
00:34:04,230 --> 00:34:07,670
What I used to fear was that he just got drunk deliberately
380
00:34:07,710 --> 00:34:10,100
when he liked and because he liked.
381
00:34:10,150 --> 00:34:13,300
But that's exactly what he did, that's what we both did.
382
00:34:13,350 --> 00:34:15,630
It's what he does with me now.
383
00:34:15,950 --> 00:34:19,340
I can keep him to that if only your mother would trust me.
384
00:34:19,390 --> 00:34:21,510
If you worry him with keepers and cures
385
00:34:21,550 --> 00:34:23,590
he'll be a physical wreck in a few years.
386
00:34:24,430 --> 00:34:27,070
There's nothing wrong with being a physical wreck, you know?
387
00:34:27,110 --> 00:34:29,500
There's no moral obligation to become
388
00:34:29,550 --> 00:34:32,230
Master of Foxhounds or Postmaster General
389
00:34:32,270 --> 00:34:34,910
or to live to walk ten miles at eighty.
390
00:34:34,950 --> 00:34:38,070
Wrong, moral obligation Now you're back on religion.
391
00:34:38,110 --> 00:34:39,590
I never left it.
392
00:34:41,070 --> 00:34:45,190
Do you know, Bridey? If ever I thought about becoming a Catholic
393
00:34:45,270 --> 00:34:46,910
I'd only have to talk to you for five minutes
394
00:34:46,950 --> 00:34:48,510
to be cured.
395
00:34:48,950 --> 00:34:50,830
You manage to reduce what seem quite sensible propositions
396
00:34:50,870 --> 00:34:52,780
into stark nonsense.
397
00:34:52,830 --> 00:34:56,380
It's odd you should say that. I've heard it before from other people.
398
00:34:56,470 --> 00:34:58,140
It's one of the reasons why I don't think I should have made
399
00:34:58,190 --> 00:34:59,470
a good priest.
400
00:34:59,510 --> 00:35:03,590
It's something in the way my mind works, I suppose.
401
00:35:18,350 --> 00:35:22,900
Send him to Borethus in Zurich. Borethus is the man.
402
00:35:25,750 --> 00:35:29,220
He performs miracles every day at that Sanatorium of his.
403
00:35:30,950 --> 00:35:33,990
You know how Charlie Kilcartney used to drink
404
00:35:35,150 --> 00:35:39,230
o. o, I'm afraid I don't know how Charlie Kilcartney drank.
405
00:35:39,270 --> 00:35:41,260
Two wives despaired of him.
406
00:35:42,190 --> 00:35:44,230
When he got engaged to Sylvia, she made it a condition that
407
00:35:44,270 --> 00:35:46,870
he go to Zurich and take the cure. And it worked.
408
00:35:46,910 --> 00:35:49,380
He came back three months later a different man.
409
00:35:49,430 --> 00:35:52,790
And he hasn't touched a drop since, even though Sylvia walked out on him.
410
00:35:52,830 --> 00:35:54,150
Why did she do that?
411
00:35:54,590 --> 00:35:55,550
Well
412
00:35:56,670 --> 00:35:58,980
Charlie got to be a bit of a bore when he stopped drinking.
413
00:35:59,030 --> 00:36:01,390
But that's not the point of the story.
414
00:36:01,950 --> 00:36:05,830
o, I suppose, really it's meant to be an encouraging story.
415
00:36:06,510 --> 00:36:09,230
He takes sex cases too, you know.
416
00:36:09,790 --> 00:36:13,500
Oh dear, what very peculiar friends poor Sebastian will make in Zurich.
417
00:36:13,550 --> 00:36:16,670
He's booked up for months ahead
418
00:36:16,710 --> 00:36:19,310
but I think he might find room if I asked him.
419
00:36:19,350 --> 00:36:21,550
I could telephone him from here tonight.
420
00:36:22,550 --> 00:36:24,590
I'll think about it. Fine.
421
00:36:26,950 --> 00:36:27,860
Hello.
422
00:36:34,310 --> 00:36:36,590
Hello Rex. Hi, Cordelia.
423
00:36:38,630 --> 00:36:41,350
Oh Julia, what's that? How beastly.
424
00:36:43,390 --> 00:36:45,990
It's my Christmas present from Rex.
425
00:36:46,270 --> 00:36:49,710
Oh, I'm sorry. I'm always putting my foot in it.
426
00:36:49,910 --> 00:36:52,820
But how cruel. It must hurt frightfully.
427
00:36:52,870 --> 00:36:53,910
They can't feel.
428
00:36:54,910 --> 00:36:57,300
How do you know? I bet they can.
429
00:37:02,590 --> 00:37:05,150
I've already had one tea at Mrs. Barney's
430
00:37:05,690 --> 00:37:07,280
but I'm still hungry.
431
00:37:07,850 --> 00:37:09,730
It was a spiffing day.
432
00:37:10,130 --> 00:37:13,200
You should have seen Jean Strickland-Venables when
433
00:37:13,250 --> 00:37:15,610
she fell off in the mud.
434
00:37:16,390 --> 00:37:18,030
Where's Sebastian?
435
00:37:19,310 --> 00:37:23,190
He's in disgrace. Coming out in that beastly
436
00:37:24,230 --> 00:37:26,140
rat-catcher's coat and that mean little tie
437
00:37:26,190 --> 00:37:30,710
like something from Captain Morvin's Riding Academy.
438
00:37:30,750 --> 00:37:33,670
I just didn't recognize him in the meet
439
00:37:33,700 --> 00:37:34,660
and I hope nobody else did.
440
00:37:39,190 --> 00:37:40,830
Why? Isn't he back yet?
441
00:37:42,550 --> 00:37:44,860
I expect he got lost.
442
00:37:49,910 --> 00:37:51,390
Poor little thing
443
00:37:54,430 --> 00:37:56,100
and that horrid tortoise.
444
00:37:56,670 --> 00:37:57,870
Lady?
445
00:38:06,310 --> 00:38:08,620
Did I hear Lord Sebastian come back, Wilcox?
446
00:38:08,670 --> 00:38:10,550
Yes, my Lady. He's just arrived.
447
00:38:11,390 --> 00:38:12,750
He rang up from South Twining to be collected.
448
00:38:12,790 --> 00:38:15,670
He must have stopped for tea with someone.
449
00:38:15,710 --> 00:38:17,700
South Twining? Who lives there?
450
00:38:17,750 --> 00:38:20,390
He spoke from a hotel, my Lady.
451
00:38:20,430 --> 00:38:23,340
South Twining? Goodness, he did get lost!
452
00:38:23,390 --> 00:38:24,540
Thank you, Wilcox.
453
00:38:38,470 --> 00:38:42,230
Dear boy, how nice to see you looking so well again.
454
00:38:42,270 --> 00:38:43,990
Your day in the open has done you good.
455
00:38:44,030 --> 00:38:47,710
The drinks are on the table, do help yourself.
456
00:38:48,110 --> 00:38:49,430
Thank you, I will.
457
00:38:52,750 --> 00:38:53,950
There was nothing unusual in her speech
458
00:38:53,990 --> 00:38:56,460
but the fact of her saying it.
459
00:38:56,510 --> 00:39:00,110
Six months ago it would not have been said.
460
00:39:15,950 --> 00:39:17,990
That horse of yours, Bridey
461
00:39:20,870 --> 00:39:22,620
It's no damned use
462
00:39:28,310 --> 00:39:30,270
Couldn't get it over a molehill
463
00:39:36,390 --> 00:39:40,100
How do you expect me to keep up with the rests of the field
464
00:39:40,150 --> 00:39:41,190
even if I wanted to?
465
00:39:43,790 --> 00:39:45,940
Don't sit too long, Bridey.
466
00:40:09,550 --> 00:40:12,750
Shall I serve the port, my Lord? Yes, thank you.
467
00:40:34,910 --> 00:40:36,550
Charles, you saw it.
468
00:40:39,430 --> 00:40:42,340
You saw how pathetic it was
469
00:40:46,190 --> 00:40:47,590
you saw it.
470
00:40:51,150 --> 00:40:55,070
A blow, expected, repeated, falling on a bruise
471
00:40:57,110 --> 00:41:01,900
with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening pain
472
00:41:02,590 --> 00:41:05,470
and the doubt whether another like it could be borne.
473
00:41:09,110 --> 00:41:11,260
That was how it felt sitting opposite Sebastian
474
00:41:11,310 --> 00:41:13,950
at dinner that night.
475
00:41:27,990 --> 00:41:31,540
You'd best go to bed, Sebastian.
476
00:41:32,510 --> 00:41:33,950
Have some port first.
477
00:41:45,390 --> 00:41:50,100
Have some port if you want it. But don't come into the drawing room.
478
00:41:54,070 --> 00:41:55,660
Too bloody drunk!
479
00:41:57,910 --> 00:42:00,270
Like golden times.
480
00:42:06,470 --> 00:42:08,300
Gentlemen always too drunk
481
00:42:09,470 --> 00:42:12,380
join ladies in olden times.
482
00:42:14,150 --> 00:42:15,350
April 26.
483
00:42:16,190 --> 00:42:17,860
Got some more red enamel paint
484
00:42:17,910 --> 00:42:20,030
red to my mind, being the best colour
485
00:42:20,070 --> 00:42:24,030
and painted the coal scuttle, and the backs of our Shakespeare
486
00:42:24,070 --> 00:42:27,350
the binding of which had almost worn out.
487
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Sebastian's gone to bed.
488
00:42:30,550 --> 00:42:33,910
I think we should go too. Cordelia? Julia?
489
00:42:34,630 --> 00:42:37,670
Oh, not just yet, Mummy. I'm staying up for a little.
490
00:42:37,710 --> 00:42:40,620
Come up and see me before you go to bed.
491
00:42:40,670 --> 00:42:41,900
I shan't be asleep.
492
00:42:41,950 --> 00:42:43,590
Goodnight, Rex. Goodnight Lady Marchmain.
493
00:42:43,630 --> 00:42:44,300
Goodnight Mother.
494
00:42:44,350 --> 00:42:45,310
Goodnight.
495
00:42:45,350 --> 00:42:47,630
Ah, Lady Marchmain, thank you for reading so delightfully.
496
00:42:47,670 --> 00:42:49,870
Goodnight, Mr Samgrass.
497
00:42:49,910 --> 00:42:51,470
Goodnight Charles. Goodnight Lady Marchmain.
498
00:42:51,510 --> 00:42:54,470
Goodnight Charles. Goodnight Cordelia.
499
00:42:54,510 --> 00:42:56,710
Mr Samgrass, are you coming?
500
00:42:57,590 --> 00:42:59,340
Oh yes, indeed. I'm more than ready.
501
00:43:01,990 --> 00:43:03,060
Goodnight.
502
00:43:05,190 --> 00:43:06,260
Goodnight.
503
00:43:06,590 --> 00:43:09,060
Goodnight. Goodnight.
504
00:44:16,830 --> 00:44:18,580
You're packing, Charles.
505
00:44:20,070 --> 00:44:20,870
What's happening?
506
00:44:22,990 --> 00:44:23,900
I'm going.
507
00:44:30,990 --> 00:44:31,870
Tell me honestly
508
00:44:34,030 --> 00:44:36,630
you don't want me to stay, do you?
509
00:44:40,190 --> 00:44:42,710
o, Charles. I don't believe I do.
510
00:44:49,310 --> 00:44:50,950
I'm no help, am I?
511
00:44:56,870 --> 00:44:57,940
o help.
512
00:45:13,950 --> 00:45:16,230
I'd better go and say goodbye to your mother.
513
00:45:34,190 --> 00:45:37,710
The problem is I've got a tremendous amount of work
514
00:45:37,750 --> 00:45:40,660
to get done before I go back to Paris.
515
00:45:43,150 --> 00:45:46,700
I'm sorry I'm not able to stay as long as I'd hoped
516
00:45:46,750 --> 00:45:50,270
And I hope you'll forgive me rushing off like this
517
00:45:50,310 --> 00:45:52,540
Well, then it's goodbye, Charles.
518
00:45:53,670 --> 00:45:55,310
Goodbye, Lady Marchmain
519
00:45:55,750 --> 00:45:58,550
and thank you very much for having me to stay.
520
00:45:58,630 --> 00:46:01,430
Charles, there's something I must ask you.
521
00:46:08,830 --> 00:46:11,430
Did you give Sebastian money yesterday?
522
00:46:12,710 --> 00:46:13,620
Yes.
523
00:46:14,150 --> 00:46:16,990
Knowing how he was likely to spend it?
524
00:46:18,950 --> 00:46:19,860
Yes.
525
00:46:22,230 --> 00:46:24,590
I don't understand it. I simply don't understand how anyone
526
00:46:24,630 --> 00:46:27,940
could do something so callously wicked.
527
00:46:31,070 --> 00:46:32,820
I'm not going to reproach you.
528
00:46:33,990 --> 00:46:37,220
God knows it's not for me to reproach anyone.
529
00:46:37,270 --> 00:46:40,420
Any failure in my children is my failure.
530
00:46:41,030 --> 00:46:42,910
But I don't understand it.
531
00:46:44,710 --> 00:46:46,860
I don't understand how you could have been so nice
532
00:46:46,910 --> 00:46:48,500
in so many ways
533
00:46:49,150 --> 00:46:52,380
and then do something so wantonly cruel.
534
00:46:52,790 --> 00:46:56,180
I don't understand how we all liked you so much.
535
00:46:56,230 --> 00:46:58,830
Did you hate us all the time?
536
00:46:59,790 --> 00:47:02,830
I don't understand how we deserved it.
537
00:47:11,070 --> 00:47:12,060
Goodbye.
538
00:47:24,870 --> 00:47:26,350
I remained unmoved.
539
00:47:27,550 --> 00:47:32,100
There was no part of me remotely touched by her distress.
540
00:47:32,230 --> 00:47:33,510
It was as I had often imagined
541
00:47:33,550 --> 00:47:38,390
being expelled from school. I almost expected to hear her say:
542
00:47:38,990 --> 00:47:42,700
I have already written to inform your unhappy father"
543
00:47:42,750 --> 00:47:44,230
But, as I drove away
544
00:47:45,910 --> 00:47:50,220
I felt that I was leaving part of myself behind
545
00:47:50,590 --> 00:47:54,270
and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it
546
00:47:55,030 --> 00:47:57,500
and search for it hopelessly
547
00:47:58,950 --> 00:48:01,940
as ghosts are said to do.
548
00:48:08,070 --> 00:48:13,310
I shall never go back, I said to myself. A door had shut.
549
00:48:13,990 --> 00:48:16,350
The low door in the wall I had sought and found
550
00:48:16,390 --> 00:48:17,140
at Oxford.
551
00:48:18,390 --> 00:48:22,910
Open it now and I should find no enchanted garden.
552
00:48:23,070 --> 00:48:24,470
I had come to the surface
553
00:48:24,510 --> 00:48:27,790
into the light of common day after a long captivity
554
00:48:27,830 --> 00:48:31,060
in the sunless coral palaces and waving forests
555
00:48:31,110 --> 00:48:33,070
of the ocean bed.
556
00:48:34,390 --> 00:48:37,830
I have left behind illusion, I said to myself:
557
00:48:38,710 --> 00:48:42,310
Henceforth, I live in a world of three dimensions
558
00:48:42,350 --> 00:48:45,340
with the aid of my five senses.
559
00:48:46,150 --> 00:48:49,700
I have since learned that there is no such world.
560
00:48:49,750 --> 00:48:53,590
But then, as the car turned out of sight of the house
561
00:48:53,630 --> 00:48:57,230
I thought it took no finding but lay all about me
562
00:48:57,310 --> 00:48:59,380
at the end of the avenue.
563
40923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.