Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,735 --> 00:00:20,382
Felirat: Frigyi
2
00:00:20,887 --> 00:00:23,643
Tallinnba mész. UDC ott lesz.
3
00:00:23,930 --> 00:00:29,366
Négy nap múlva bejelentem a River-t,
és 28.-án meg fog jelenni.
4
00:00:29,626 --> 00:00:31,862
- Hol van most?
- Tallinnban kellene lennie.
5
00:00:31,946 --> 00:00:34,619
Meg kell találnod
és vele kell maradnod.
6
00:00:34,703 --> 00:00:36,806
A célpont távolsága 75 méter.
7
00:00:36,897 --> 00:00:42,862
- Mik az akadályok? - Fémdetektor és egy
érzékeny szkenner, de erre van ötletem.
8
00:00:42,952 --> 00:00:43,964
Nagyon okos.
9
00:00:44,048 --> 00:00:45,433
Az üveg golyóálló.
10
00:00:45,517 --> 00:00:49,532
Megállít akár öt lövést is egy
7.62 milliméteres puskából.
11
00:00:49,616 --> 00:00:52,256
Ez egy kibaszott műalkotás.
12
00:00:53,975 --> 00:00:55,227
Idehívnád őket?
13
00:00:55,311 --> 00:00:57,290
- Nem akarom, hogy itt legyen.
- Angela, menj be.
14
00:00:57,374 --> 00:00:59,526
A férjemmel és a gyerekemmel beszélek!
Húzzál vissza.
15
00:00:59,610 --> 00:01:01,886
Maga jó embernek tűnik.
16
00:01:01,970 --> 00:01:04,406
Miért van szükséged erre a maszkra?
17
00:01:04,490 --> 00:01:06,610
Keresnek engem.
18
00:01:11,164 --> 00:01:12,963
Láthatnám az igazolványát, kérem?
19
00:01:13,047 --> 00:01:14,403
Szia, Rasmus?
20
00:01:14,487 --> 00:01:16,689
Csak arra gondoltam, hogy
mi lenne ha meginnánk valamit?
21
00:01:16,773 --> 00:01:18,489
Mit mondanál, milyen vagyok?
22
00:01:18,586 --> 00:01:21,857
Kicsit komoly.
És... egy kicsit veszélyes is.
23
00:02:20,866 --> 00:02:23,160
A sakál napja
24
00:02:25,652 --> 00:02:28,470
TallinnÉSZTORSZÁG
25
00:02:48,847 --> 00:02:53,287
Szóval, két brit hírszerző tiszt
érkezett ide tegnap este Budapestről.
26
00:02:55,182 --> 00:02:57,355
Brit NagykövetségTALLINN
27
00:02:57,727 --> 00:03:03,580
Az egyik egy 30-as évei közepén járó,
fehér, kb. 170 cm magas, barna hajú férfi.
28
00:03:03,664 --> 00:03:08,177
A másik egy körülbelül ugyanennyi idős,
fekete nő, keresztneve: Bianca.
29
00:03:09,676 --> 00:03:12,849
Azon gondolkodtam, hogy az emberei
tudnának-e kezdeni valamit velük.
30
00:03:12,939 --> 00:03:15,770
Várjon, a segítségemet kéri?
31
00:03:18,220 --> 00:03:19,660
Persze.
32
00:03:20,592 --> 00:03:21,806
Intézem.
33
00:03:21,890 --> 00:03:23,693
Rodin pénteken érkezik.
34
00:03:25,044 --> 00:03:27,683
Meg fogják kérdezni, hogy biztos-e,
hogy meg lehet csinálni.
35
00:03:27,767 --> 00:03:30,806
Mondja nekik azt,
amit hallani akarnak.
36
00:03:30,890 --> 00:03:33,349
Én magam is kíváncsi vagyok.
37
00:03:33,433 --> 00:03:36,233
Mit szeretne, mit mondjak?
38
00:03:37,513 --> 00:03:39,113
Hogy végrehajtja.
39
00:03:45,127 --> 00:03:46,727
Én a maga oldalán állok.
40
00:03:47,868 --> 00:03:50,604
Reméltem, hogy ez
mostanra már egyértelmű.
41
00:03:50,688 --> 00:03:53,243
Reméltem, hogy egy szorosabb
együttműködés lehet ebből.
42
00:03:53,327 --> 00:03:54,777
Én egyedül dolgozom.
43
00:03:55,847 --> 00:04:00,487
Nem fog hallani rólam, amíg nem végeztem,
és elvárom, hogy azonnal fizessen.
44
00:04:04,711 --> 00:04:06,230
Én vagyok az.
45
00:04:06,314 --> 00:04:08,954
Igen, szükségem van egy
kis segítségre a helyszínen.
46
00:04:10,327 --> 00:04:13,127
Persze, azonnal
elküldöm a részleteket.
47
00:04:14,813 --> 00:04:18,533
A kulturális attasé
irodájában helyeztük el.
48
00:04:20,781 --> 00:04:23,806
Jó reggelt. Üdvözlöm
az Anubisz műveletben.
49
00:04:23,890 --> 00:04:25,363
Valaki végre csinál is valamit.
50
00:04:25,447 --> 00:04:28,140
A külügyminiszter nem
túl nagylelkű ember.
51
00:04:28,224 --> 00:04:29,961
De személy szerint
nagyon bosszús,
52
00:04:30,044 --> 00:04:32,549
amiért Sakál megölte
a barátját, Manfredet.
53
00:04:33,116 --> 00:04:35,590
Találtunk ujjlenyomat
vagy DNS egyezést?
54
00:04:35,674 --> 00:04:37,088
Semmi.
55
00:04:37,172 --> 00:04:38,806
Ez a fickó egy kibaszott szellem.
56
00:04:38,890 --> 00:04:42,985
Oskar Ilves az észt belbiztonsági
szolgálattól az összekötőnk.
57
00:04:43,069 --> 00:04:47,323
A csapata átnézi a hoteleket,
hosteleket, Airbnb-ket és magánházakat.
58
00:04:47,407 --> 00:04:52,526
Egy fantomképet is kérnek,
úgyhogy ezért van itt Cole.
59
00:04:52,666 --> 00:04:56,346
Cole segíteni fog, hogy
a sakálnak arcot adjunk.
60
00:04:58,217 --> 00:04:59,723
Szélesebb...
61
00:04:59,807 --> 00:05:02,480
Még egy kicsit, igen... így.
Igen. Pont így.
62
00:05:02,564 --> 00:05:05,246
- Ne csinálj semmi mást...
- Rendben, oké, mit gondolsz?
63
00:05:05,330 --> 00:05:07,528
Vince. Láttad őt, ugye?
64
00:05:07,940 --> 00:05:10,700
- A másodperc töredékéig.
- Nos, mit gondolsz?
65
00:05:11,445 --> 00:05:14,004
Igen, ilyesmi lehetett.
66
00:05:14,088 --> 00:05:17,996
- Nézd, Osi, ez a legjobb, amit
ki lehet hozni belőle. - Oké.
67
00:05:18,080 --> 00:05:21,342
Megosztjuk Oskar Ilvesszel
és az észtekkel.
68
00:05:21,426 --> 00:05:23,466
Köszönöm, Cole.
69
00:05:48,605 --> 00:05:53,722
Uram, most hallottam, hogy egy brit
csapat követte a merénylőt Magyarországra.
70
00:05:53,820 --> 00:05:57,206
Sajnos elmenekült.
Leleményes és veszélyes.
71
00:05:57,290 --> 00:06:00,206
Nem mehet Tallinnba.
Innen kell megoldani.
72
00:06:00,301 --> 00:06:02,263
Ha elrejtőzöm...
73
00:06:02,347 --> 00:06:04,193
River ellenségei győznek.
74
00:06:04,277 --> 00:06:06,563
Már egy éve tervezzük ezt.
75
00:06:06,647 --> 00:06:09,203
Ezer fős vendégsereget hívtunk.
76
00:06:09,287 --> 00:06:11,793
Hétköznapi emberek, mind
véletlenszerűen kiválasztva.
77
00:06:11,877 --> 00:06:15,457
Azt se tudják hova jönnek és mind
aláírták a titoktartási nyilatkozatot.
78
00:06:15,541 --> 00:06:17,033
Az emberek fecsegnek.
79
00:06:18,607 --> 00:06:21,776
Ha most lemondjuk,
UDC nevetségessé válik.
80
00:06:21,860 --> 00:06:24,140
Jobb nevetségesnek lenni,
mint halottnak.
81
00:06:24,967 --> 00:06:26,607
Ez vitatható.
82
00:06:36,281 --> 00:06:39,287
- Jó reggelt.
- Jó reggelt. Hát itt vagy.
83
00:06:39,661 --> 00:06:43,126
Bocs, korán keltem és
nem akartalak felébreszteni.
84
00:06:43,210 --> 00:06:45,123
Mi az?
85
00:06:45,207 --> 00:06:48,904
Sikerült megszereznem
a Konsterdisaal terveit.
86
00:06:49,271 --> 00:06:52,701
Egészen elképesztő, amit
ezek a srácok összehoztak.
87
00:06:53,212 --> 00:06:57,212
Igen, szerintem is nagyon
jó volt a tegnap este.
88
00:06:59,487 --> 00:07:01,527
Nagyon szép mosolyod van, Rasmus.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,878
- Köszönöm. - Tényleg, csak úgy
árad belőled a kedvesség.
90
00:07:07,386 --> 00:07:08,966
- Hűha.
- Nem, ez jó dolog.
91
00:07:09,050 --> 00:07:12,570
Manapság nem lehet
elég kedvesnek lenni.
92
00:07:16,407 --> 00:07:19,446
Ha versenyezni akarsz,
tudnod kell, hogy
93
00:07:19,530 --> 00:07:22,126
semmi sem izgat fel jobban,
mint egy tervrajz, szóval...
94
00:07:22,210 --> 00:07:24,707
Mutasd meg a dögös részeket.
95
00:07:24,791 --> 00:07:25,966
- Tudni akarod?
- Igen.
96
00:07:26,050 --> 00:07:27,443
- Igen?
- Igen.
97
00:07:27,540 --> 00:07:28,900
Szóval az a rész ott...
98
00:07:29,779 --> 00:07:32,546
CádizSPANYOLORSZÁG
99
00:07:41,506 --> 00:07:42,732
- Szia, drágám.
- Szia.
100
00:07:42,816 --> 00:07:44,626
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.
101
00:07:45,793 --> 00:07:47,906
De... tényleg jól?
102
00:07:48,666 --> 00:07:49,696
Igen, tényleg.
103
00:07:49,780 --> 00:07:52,000
Vagy csak színleled?
104
00:07:55,831 --> 00:07:57,250
Hát, nem is tudom.
105
00:07:58,835 --> 00:08:00,681
Elhiszed, amit mondott neked?
106
00:08:05,261 --> 00:08:08,087
Egyelőre bíznom kell benne.
107
00:08:11,087 --> 00:08:12,564
Nuri...
108
00:08:13,057 --> 00:08:15,157
A bátyád szeretne kérdezni valamit tőled.
109
00:08:17,175 --> 00:08:18,743
És hogyan tudhatod meg?
110
00:08:18,827 --> 00:08:21,502
Valószínűleg úgy, hogy
felmegyek oda és megnézem.
111
00:08:21,586 --> 00:08:24,184
De még az sem biztos, hogy
megmagyarázza, szóval...
112
00:08:24,268 --> 00:08:26,083
Hát, én felvihetlek.
113
00:08:26,167 --> 00:08:27,726
Hogy megnézd.
114
00:08:27,810 --> 00:08:29,609
- Tényleg?
- Igen.
115
00:08:29,770 --> 00:08:32,166
De ma délután kell mennünk.
116
00:08:32,458 --> 00:08:35,406
Este lesz egy koncert, és
le fogják zárni az egész helyet.
117
00:08:35,490 --> 00:08:38,206
- Teljesen lezárják az egészet.
- Mi ez az egész?
118
00:08:38,336 --> 00:08:40,972
Nem tudom, annyit mondtak,
hogy az este után
119
00:08:41,055 --> 00:08:44,186
senki sem mehet be vagy ki,
külön engedély nélkül.
120
00:08:46,333 --> 00:08:51,173
Este már úgyis mennem kell
szóval nekem jó a délután, ha neked is.
121
00:08:54,140 --> 00:08:56,739
Megérné nekem a fáradtságot?
122
00:09:06,154 --> 00:09:08,027
Tudod egyáltalán, mennyi készpénz van ott?
123
00:09:08,131 --> 00:09:09,627
Nem, és nem is akarom tudni.
124
00:09:10,054 --> 00:09:11,561
Hadd mondjak valamit.
125
00:09:11,867 --> 00:09:16,155
Amikor apád még élt, mindig tudtam,
mennyi pénze van, az utolsó centig.
126
00:09:16,435 --> 00:09:18,262
Ez az igazi házasság.
127
00:09:19,355 --> 00:09:21,332
Azért kérdezem,
mert ez fontos nekem.
128
00:09:21,442 --> 00:09:23,761
Van egy lehetőség, amit
nem akarok kihagyni.
129
00:09:23,845 --> 00:09:26,687
Emlékszel a barátomra, Antonióra.
Akinek van egy bárja a belvárosban?
130
00:09:27,596 --> 00:09:30,383
El akarja adni.
Nem az egészet. Csak a felét.
131
00:09:30,817 --> 00:09:32,110
És szeretné ha megvenném.
132
00:09:33,095 --> 00:09:37,491
Péntekig meg kell szereznem a pénzt,
különben eladja az első embernek, aki jön.
133
00:09:39,216 --> 00:09:40,802
Ez negyvenezer.
134
00:09:41,570 --> 00:09:43,244
Egy bár Cádiz központjában.
135
00:09:45,151 --> 00:09:47,811
Ez megváltoztatná a bátyád életét.
136
00:09:53,920 --> 00:09:55,594
Magadtól megtalálod.
137
00:10:00,363 --> 00:10:01,849
- Köszönöm.
- Mozogj.
138
00:10:10,239 --> 00:10:12,605
Szívem. Ne aggódj.
139
00:10:12,711 --> 00:10:14,978
Adsz neki még egy lehetőséget.
140
00:10:15,651 --> 00:10:17,544
Nincs szebb dolog,
mint segíteni egy testvérnek.
141
00:10:17,628 --> 00:10:19,191
Nem kell kétszer elmondanod.
142
00:10:19,275 --> 00:10:20,951
Ez nagyon boldoggá tesz engem.
143
00:10:24,380 --> 00:10:26,626
Olyan büszke vagyok rád.
144
00:10:27,439 --> 00:10:28,979
Nem szégyelled magad?
145
00:10:39,767 --> 00:10:41,447
Minden rendben?
146
00:10:42,567 --> 00:10:44,567
Igen.
147
00:10:46,487 --> 00:10:48,487
Minden rendben.
148
00:10:53,318 --> 00:10:54,651
Negyvenezer.
149
00:10:54,735 --> 00:10:57,256
És vissza fogom fizetni
Charlesnak az utolsó centig, tudod.
150
00:10:57,340 --> 00:10:58,913
Tűnés!
151
00:11:26,909 --> 00:11:27,952
Helló, srácok.
152
00:11:28,049 --> 00:11:29,419
Hé, Rasmus!
153
00:11:29,686 --> 00:11:31,395
Basszus, örülök, hogy
ma este nem dolgozom.
154
00:11:31,479 --> 00:11:34,839
Képzeld el, hogy három órán át
klasszikus zongorát kell hallgatnod.
155
00:11:34,923 --> 00:11:36,359
Képzelem.
156
00:11:39,888 --> 00:11:42,743
Szóval... Megvárlak.
157
00:11:42,833 --> 00:11:45,832
Használd ezt, hogy visszajuss ide.
Tied a pálya.
158
00:13:06,007 --> 00:13:07,767
Rasmus?
159
00:13:09,310 --> 00:13:12,006
- Hé, milyen volt?
- Fogalmad sincs, mit jelentett ez.
160
00:13:12,090 --> 00:13:15,835
Ez... ez elég rendkívüli volt.
161
00:13:17,248 --> 00:13:18,257
Mi az?
162
00:13:18,341 --> 00:13:21,438
Nem, csak annyira
örülsz neki. Nagyon vicces.
163
00:13:21,522 --> 00:13:23,801
Ez számomra
egy nagy dolog volt.
164
00:13:23,885 --> 00:13:24,963
Igen.
165
00:13:25,047 --> 00:13:26,366
Köszönöm.
166
00:13:26,450 --> 00:13:27,683
Nem probléma.
167
00:13:27,767 --> 00:13:29,961
Akarsz enni valamit?
168
00:13:30,045 --> 00:13:33,646
Szívesen, de még egy csomó dolgom
van, mielőtt elrepülök, szóval...
169
00:13:33,730 --> 00:13:35,846
Találkozunk még, amikor
megyek a cuccaimért?
170
00:13:35,978 --> 00:13:37,181
- Persze.
- Igen?
171
00:13:37,265 --> 00:13:38,892
- Igen.
- Igen.
172
00:13:38,976 --> 00:13:40,416
- Igen.
- Igen.
173
00:13:45,215 --> 00:13:49,650
Kapcsolatba léptem Keith Canvey-val,
UDC biztonsági főnökével.
174
00:13:49,740 --> 00:13:51,123
Elküldtem neki az arcképet.
175
00:13:51,207 --> 00:13:53,592
De alapvetően semmit
nem oszt meg velünk.
176
00:13:53,676 --> 00:13:56,316
Még azt sem ismeri el,
hogy UDC Tallinnba jön.
177
00:13:57,207 --> 00:13:59,967
- Oskar Ilves keres, Osi.
- Hangosítsd ki.
178
00:14:00,973 --> 00:14:02,372
Helló Oskar. Itt Osi.
179
00:14:02,492 --> 00:14:05,992
Helló. Van egy rendőrünk,
aki felismeri az fantomképet.
180
00:14:06,076 --> 00:14:08,779
Tegnap este beszélt a
fickóval egy Airbnb-ben.
181
00:14:08,863 --> 00:14:11,726
Brit. A neve Peter Gibson.
Most megyek a helyszínre.
182
00:14:11,810 --> 00:14:13,231
Oskar, küldöm az
egyik csapatunkat.
183
00:14:13,315 --> 00:14:15,454
Siobhan, szerezz nekik kocsit
és fegyveres kíséretet.
184
00:14:15,538 --> 00:14:17,329
A kíséretük Richard és Phil.
185
00:14:17,413 --> 00:14:20,373
Öt perc múlva
várnak az épület előtt.
186
00:14:36,163 --> 00:14:38,202
Megvan az Airbnb helye.
187
00:14:38,286 --> 00:14:39,365
Ne! Feküdj!
188
00:14:54,333 --> 00:14:55,613
Majd én! Gyerünk!
189
00:15:05,484 --> 00:15:08,123
Egyenesen rád célzott.
Ez egy kibaszott támadás volt.
190
00:15:08,207 --> 00:15:09,846
Jól vagy?
191
00:15:09,980 --> 00:15:11,860
Be kell jönnöd?
192
00:15:12,469 --> 00:15:14,709
Nem. Nem, mennünk kell.
193
00:15:14,793 --> 00:15:16,555
Mennünk kell.
Majd én intézem a rendőröket.
194
00:15:16,639 --> 00:15:18,478
Hé. Hé, hé.
195
00:15:19,016 --> 00:15:21,056
Légy óvatos.
196
00:15:33,306 --> 00:15:34,546
Jól vagy?
197
00:15:36,607 --> 00:15:38,046
Nem sokkal tévesztette el.
198
00:15:38,383 --> 00:15:40,503
Igen... Idióta.
199
00:15:48,084 --> 00:15:49,963
Oskar Ilves, Belbiztonság.
200
00:15:50,047 --> 00:15:51,298
Bent van az emberünk?
201
00:15:51,382 --> 00:15:53,869
Nem tudjuk, de tegnap
este biztosan itt volt.
202
00:15:53,953 --> 00:15:55,992
- Minden kijáratot lezártunk.
- Oké.
203
00:16:07,607 --> 00:16:09,607
Belbiztonság. Nyissa ki az ajtót!
204
00:16:12,767 --> 00:16:14,086
Gyerünk!
205
00:16:14,170 --> 00:16:16,970
Gyerünk, gyerünk!
206
00:16:19,047 --> 00:16:21,007
Tiszta! A francba!
207
00:16:31,135 --> 00:16:34,440
- Jól vagy? - Igen, csak ettem
egy kis gyanús szusit.
208
00:16:34,524 --> 00:16:37,039
Remélem, hogy ez megfogja
a hasam a repülés előtt.
209
00:16:37,123 --> 00:16:39,283
Ez túl sok információ nekem.
210
00:16:43,521 --> 00:16:45,521
Jól van...
211
00:16:51,440 --> 00:16:53,240
Jó móka volt.
212
00:16:54,460 --> 00:16:55,900
Ez több volt, mint jó móka.
213
00:16:59,974 --> 00:17:01,734
Olyan jó ember arcod van, Rasmus.
214
00:17:03,160 --> 00:17:05,040
Mit jelentsen ez?
215
00:17:07,187 --> 00:17:09,962
Úgy tűnik, a kedvesség
természetes módon árad belőled.
216
00:17:12,214 --> 00:17:14,654
Azt hiszem, csak egy
boldog ember vagyok.
217
00:17:29,998 --> 00:17:32,353
UDC és DagHaus is
szűkszavúan nyilatkozott
218
00:17:32,436 --> 00:17:35,677
a River közelgő
bejelentésével kapcsolatban.
219
00:17:35,761 --> 00:17:39,326
A pletykák szerint Dublin,
Dubai és Kuala Lumpur is
220
00:17:39,416 --> 00:17:41,243
a lehetséges helyszínek
között vannak.
221
00:17:41,334 --> 00:17:43,638
UDC máris nagy feltűnést
keltett azzal, hogy
222
00:17:43,727 --> 00:17:47,358
utalt arra, mire képes
legújabb találmánya, a River.
223
00:17:48,387 --> 00:17:53,996
UDC, áldja meg az Isten, nem értette meg,
hogy az osztálygyűlöletnek most,
224
00:17:54,094 --> 00:17:59,441
amikor a világnak jobban össze kell
fognia mint valaha, nincs többé értelme.
225
00:18:00,478 --> 00:18:02,837
Nem sikerült. Tallinnban.
226
00:18:02,946 --> 00:18:05,441
Pár orosz volt. Elrontották.
227
00:18:05,525 --> 00:18:07,092
Évekkel a kommunizmus után
228
00:18:07,176 --> 00:18:11,000
az oroszok még mindig részeg, lusta,
alkalmatlan, korrupt parasztok.
229
00:18:11,098 --> 00:18:14,478
A nemzeti sajátosságok
mindig túlélik a rendszerváltást.
230
00:18:14,562 --> 00:18:16,314
Hirtelen kellett találnunk valakit, Tim.
231
00:18:16,398 --> 00:18:20,571
Tudod, amikor a rómaiak már nem találtak
elég rómait a birodalmuk vezetéséhez,
232
00:18:20,655 --> 00:18:25,428
a valaha ismert legnagyobb birodalomhoz,
elkezdtek külföldieket alkalmazni.
233
00:18:25,512 --> 00:18:29,229
A többi már történelem.
Hanyatlás és bukás.
234
00:18:29,313 --> 00:18:31,632
Érted, miről beszélek?
235
00:18:31,874 --> 00:18:33,593
Nincs külföldi.
236
00:18:36,387 --> 00:18:40,581
Mondd meg Leonorának, hogy
szeretjük Coughlin osztálygyűlöletét.
237
00:18:44,641 --> 00:18:48,600
Kohver rendőr biztos benne,
hogy látta az emberét tegnap este.
238
00:18:48,838 --> 00:18:51,240
Az épületben történt
betörés miatt intézkedtünk.
239
00:18:51,324 --> 00:18:54,120
Több lakóval is beszéltünk
ezen az emeleten.
240
00:18:54,221 --> 00:18:59,401
És az egyik férfiben volt valami
furcsa aki nagyon hasonlított erre.
241
00:19:21,441 --> 00:19:23,681
Jó estét.
242
00:19:28,664 --> 00:19:30,383
Láthatnám a táskáját, uram?
243
00:19:31,598 --> 00:19:33,261
Valószínűleg a csizma miatt.
244
00:19:34,495 --> 00:19:35,741
Köszönöm, rendben.
245
00:19:37,143 --> 00:19:38,303
Köszönöm.
246
00:19:40,001 --> 00:19:42,840
Peter Gibson nevére
szóló brit útlevele volt.
247
00:19:42,926 --> 00:19:45,122
- Hogyan fizetett Gibson?
- Hitelkártyával.
248
00:19:45,206 --> 00:19:47,759
Ellenőrizzük, hogy
használták-e a kártyát.
249
00:19:47,843 --> 00:19:51,163
Szólok a törvényszékieknek, hogy
vegyenek ujjlenyomatot és DNS-t.
250
00:19:53,344 --> 00:19:56,127
Remélhetőleg egyezni fog azzal,
amit Magyarországon találtunk.
251
00:19:56,211 --> 00:19:58,164
És hívd be Kovher rendőrt.
252
00:19:58,248 --> 00:20:00,408
Hátha tud segíteni egy
jobb fantom képet készíteni.
253
00:20:02,946 --> 00:20:04,522
Ezeket kérem.
254
00:20:04,606 --> 00:20:06,000
És lesz négy dió és...
255
00:20:06,084 --> 00:20:08,924
és négy ebből a csokoládéból.
256
00:20:11,476 --> 00:20:12,656
Mennyi lesz?
257
00:20:12,746 --> 00:20:16,609
- Harminc euró.
- Harminc? Harminc euró, Jézusom.
258
00:20:21,440 --> 00:20:22,680
Köszönöm.
259
00:20:23,681 --> 00:20:26,680
Hölgyeim és uraim,
kérem foglaljanak helyet.
260
00:20:26,764 --> 00:20:29,586
A koncert mindjárt kezdődik.
261
00:24:07,341 --> 00:24:08,403
Minden rendben?
262
00:24:08,487 --> 00:24:11,087
Igen, rendben, köszönöm.
263
00:24:38,413 --> 00:24:39,486
Szóval, oroszok?
264
00:24:39,570 --> 00:24:42,370
Az észtek meg vannak győződve
róla, hogy azok. Ezt nézd meg.
265
00:24:48,253 --> 00:24:51,117
Igen, valaki mindent megtesz,
hogy megpróbáljon megölni.
266
00:24:51,201 --> 00:24:52,720
Oké, értjük, nagy szám vagy.
267
00:24:52,804 --> 00:24:55,600
Oké, frissítettük az arcképet.
268
00:24:55,789 --> 00:25:00,052
Ilves ezt minden észtországi rendőrnek,
valamint a repülőtereken, kikötőkben,
269
00:25:00,136 --> 00:25:03,160
vasútállomásokon, autókölcsönzőkben
és a helyszínen is szétosztja.
270
00:25:03,285 --> 00:25:05,200
Mit gondolsz?
271
00:25:05,284 --> 00:25:08,280
Sakál sosem néz ki
kétszer ugyanúgy, ugye?
272
00:25:08,364 --> 00:25:10,537
Ilves szerint Peter
Gibson nem használta
273
00:25:10,626 --> 00:25:13,446
a hitelkártyáját Tallinnban,
mióta fizetett az Airbnb-ért.
274
00:25:42,245 --> 00:25:45,065
Rasmus, menj át oda, kérlek.
275
00:25:48,594 --> 00:25:50,594
Lássuk, mit reggelizett.
276
00:25:52,194 --> 00:25:54,033
A régi rendszer tökéletesen jó volt.
277
00:25:54,129 --> 00:25:57,168
De erre nem volt képes.
278
00:26:02,981 --> 00:26:04,200
Keith?
279
00:26:04,284 --> 00:26:07,282
- Bianca Pullman.
- Vince Pyne.
280
00:26:07,366 --> 00:26:09,797
Osi Halcrow-nak dolgozunk.
281
00:26:09,881 --> 00:26:12,721
Oké. Bemutatom az emberünket.
282
00:26:14,832 --> 00:26:15,905
Mennyire pontos ez?
283
00:26:15,989 --> 00:26:21,123
Egy helyi rendőrnő egy-két percig látta
ilyen közelről, ahogy most mi vagyunk.
284
00:26:21,561 --> 00:26:23,591
Oké, rendben.
Ez nagyon hasznos lesz.
285
00:26:23,675 --> 00:26:27,201
És itt van ez is.
286
00:26:28,873 --> 00:26:30,289
Kit látok?
287
00:26:30,373 --> 00:26:32,889
Sakált az egyik maszkjában.
288
00:26:32,973 --> 00:26:34,400
Komolyan?
289
00:26:34,484 --> 00:26:37,683
Talán nem olyan hasznos?
290
00:26:37,994 --> 00:26:40,034
Hogy nézek ki?
291
00:26:42,001 --> 00:26:44,121
Azt akarom, hogy
mindenki eltűnjön 18:00-ra.
292
00:26:45,219 --> 00:26:47,397
18:00-tól az egész épületet lezárják.
293
00:26:47,487 --> 00:26:51,406
Senki sem mehet be vagy ki
az én személyes engedélyem nélkül.
294
00:26:55,454 --> 00:27:00,574
A felső szinteket üresen hagyjuk,
és fegyveres őrök fedezik a közönséget.
295
00:27:03,631 --> 00:27:06,670
Keith, van egy ajándékom
a kutyáidnak.
296
00:27:06,754 --> 00:27:08,794
Ezt Sakál hagyta hátra.
297
00:27:09,741 --> 00:27:12,461
Lehet, hogy rajta van a szaga.
298
00:27:35,488 --> 00:27:39,128
UDC 20 perccel a bemutató előtt
érkezik meg a zöld terembe.
299
00:27:40,607 --> 00:27:41,931
Steril.
300
00:27:51,727 --> 00:27:54,647
Amikor a fények kialszanak,
Rima rövid bevezetőt tart.
301
00:27:55,680 --> 00:27:59,123
UDC pedig a golyóálló üveg
mögött teszi meg bejelentését.
302
00:27:59,786 --> 00:28:02,800
Az egész média stáb
DagHaus irányítása alatt áll.
303
00:28:02,927 --> 00:28:05,967
Exkluzív közvetítésük van
az összes csatornához.
304
00:28:21,481 --> 00:28:23,161
Megéri ez?
305
00:28:32,281 --> 00:28:35,320
- Mindig egyedül, Mr. Calthrop.
- Mindig.
306
00:28:35,620 --> 00:28:37,180
Egyedül enni szomorú.
307
00:28:37,961 --> 00:28:39,800
Igen, elég szomorú.
308
00:28:42,476 --> 00:28:43,719
Mit jelent ez?
309
00:28:43,803 --> 00:28:46,515
Spanyolországban azt mondják,
jobb egyedül, mint rossz társaságban.
310
00:28:46,599 --> 00:28:48,019
- Vagy nem?
- De.
311
00:29:10,568 --> 00:29:12,233
A kurva életbe.
312
00:29:26,361 --> 00:29:28,481
Hé, Jó estét, Alberto.
313
00:29:30,907 --> 00:29:33,161
- Jó estét.
- Buenas noches, Mr. Calthrop.
314
00:29:34,287 --> 00:29:36,240
Kérem, szólítson Charlesnak!
315
00:29:36,324 --> 00:29:38,044
Cholls.
316
00:29:38,758 --> 00:29:40,917
- Charles.
- Charles.
317
00:29:41,001 --> 00:29:43,378
- Jó, ez tökéletes volt!
- Köszönöm.
318
00:29:44,024 --> 00:29:46,703
- Előkészítem az asztalát.
- Nem, igazából most én csak...
319
00:29:47,794 --> 00:29:50,194
Azon gondolkodtam,
hogy van-e szabad estéje?
320
00:29:51,801 --> 00:29:53,824
Igen. Nem vagyok rabszolga.
321
00:29:55,911 --> 00:29:57,584
Nos, ha...
322
00:29:57,668 --> 00:29:59,967
ha van egy szabad estéje,
323
00:30:00,051 --> 00:30:03,081
arra gondoltam, hogy rávenném,
hogy jöjjön el velem vacsorázni.
324
00:30:05,220 --> 00:30:06,620
Persze, hogyne.
325
00:30:58,891 --> 00:31:00,661
Lázas találgatások
folynak itt Észtországban,
326
00:31:00,751 --> 00:31:03,143
ahol hatalmas biztonsági
művelet van folyamatban
327
00:31:03,263 --> 00:31:05,822
a világhírű Tallinni Kontserdisaalban...
328
00:31:13,469 --> 00:31:17,399
...válaszokat a kérdésekre amelyek
hónapok óta foglalkoztatnak mindenkit.
329
00:31:17,483 --> 00:31:20,682
Mi is pontosan a River, és hogyan
fogja megváltoztatni a világot?
330
00:31:28,658 --> 00:31:30,950
A piacok és a kereskedések
világszerte káoszba borultak.
331
00:31:31,034 --> 00:31:33,340
...támadás a hagyományos
pénzügyi piacok szabadsága ellen.
332
00:31:33,424 --> 00:31:36,370
Olyan, mintha az ítéletnapra készülnénk.
Csak az idő fogja megmondani.
333
00:31:36,471 --> 00:31:38,230
Chris...
334
00:31:38,357 --> 00:31:40,874
Még egyszer utoljára át akarom
fésülni az egész épületet.
335
00:31:50,557 --> 00:31:52,028
Köszönöm, asszonyom.
336
00:32:58,776 --> 00:33:00,312
Rima Buttons.
337
00:33:00,396 --> 00:33:02,745
Istenem, Jasmine imádja ezt a nőt.
338
00:33:02,829 --> 00:33:05,654
- Tényleg? Kérj tőle egy szelfit.
- Nem csinálok ilyet!
339
00:33:05,738 --> 00:33:09,257
- Szia, Rima vagyok.
- Helló, örülök, hogy megismerhetlek.
340
00:33:09,424 --> 00:33:12,423
Gyere, gyere. Erre gyere.
Elviszlek a zöld szobába.
341
00:33:12,621 --> 00:33:15,571
Most szállt le a gép.
UDC tíz percre van.
342
00:33:15,655 --> 00:33:17,537
Gondolom, ez azt jelenti,
hogy nem mondja le.
343
00:33:17,621 --> 00:33:19,741
Most már nem fog visszafordulni.
344
00:34:26,294 --> 00:34:28,659
Ne feledje, hogy maradjon
az üveg közelében, uram.
345
00:34:29,952 --> 00:34:31,657
Istenem, ott van.
346
00:34:31,741 --> 00:34:34,460
Rima! Hé! Hogy vagy?
347
00:34:34,685 --> 00:34:36,485
Jól.
348
00:34:37,735 --> 00:34:38,947
Köszönöm, hogy megteszed ezt.
349
00:34:39,031 --> 00:34:40,790
Most viccelsz? Megtiszteltetés!
350
00:34:40,874 --> 00:34:43,163
De csak ha River megmutatja,
hogy az exem mire költi
351
00:34:43,246 --> 00:34:48,174
azt a havi negyvenezer dollárt, amit
tartásdíjként fizetek neki, a rohadék.
352
00:34:48,258 --> 00:34:53,498
Bocsi, az exem miatt nyavalygok,
amikor te megmented a világot.
353
00:35:11,364 --> 00:35:12,764
Köszönöm.
354
00:35:21,530 --> 00:35:23,914
Hát itt vagyunk.
355
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Köszönöm.
356
00:35:47,945 --> 00:35:49,745
Maradj közel az üveghez.
357
00:35:53,977 --> 00:35:58,155
Hölgyeim és uraim, kérem
köszöntsék a mai est házigazdáját,
358
00:35:58,239 --> 00:36:04,043
az aktivistát, szatirikust és provokátort,
Rima Buttons-t.
359
00:36:20,077 --> 00:36:24,445
Csak nem a bolygó
legszerencsésebb embereit látom?
360
00:36:26,067 --> 00:36:29,774
Nem csak a legintelligensebbek,
a legjobban öltözöttek,
361
00:36:29,882 --> 00:36:36,611
és talán még a legszebbek is, de
határozottan a legszerencsésebbek.
362
00:36:37,021 --> 00:36:42,821
Mert itt és most
a történelem tanúi vagytok!
363
00:37:25,207 --> 00:37:27,907
Elárulok nektek egy kis titkot.
364
00:37:28,222 --> 00:37:31,325
A világ, ahogy mi ismerjük... elpusztult.
365
00:37:31,409 --> 00:37:34,724
- Aha. Úgy tűnik, halálra
vagyunk ítélve. - Hallottam.
366
00:37:34,808 --> 00:37:37,244
Igen, tudom, hogy a
felvezető műsornak az a dolga,
367
00:37:37,328 --> 00:37:39,518
hogy bemelegítsen, nem pedig,
hogy rád hozza a frászt.
368
00:37:39,602 --> 00:37:41,343
De ugyan már, csak hízelegtem nektek.
369
00:37:41,427 --> 00:37:43,067
Annyira jó fej.
370
00:37:43,150 --> 00:37:45,403
Komolyan el kell beszélgetnünk.
371
00:37:45,486 --> 00:37:51,166
Nekünk, a több millió embernek, akik néznek
a telefonjukon és a tévéjükön világszerte.
372
00:37:51,537 --> 00:37:56,857
Néhányunknak... sőt, a legtöbbünknek
rengeteg holmija van.
373
00:37:57,418 --> 00:38:00,657
Nem éppen az ingyenkonyháknál
állunk sorba, nem igaz?
374
00:38:00,749 --> 00:38:04,019
Ne szégyelld magad emiatt.
De csak azért, mert nem vagyunk csórók,
375
00:38:04,103 --> 00:38:07,030
még nem jelenti azt,
hogy nem vagyunk szarban.
376
00:38:07,114 --> 00:38:09,396
De mi ezt tagadjuk.
377
00:38:09,480 --> 00:38:13,733
Úgy teszünk, mintha semmi rossz
nem lenne, pedig tudjuk, hogy van.
378
00:38:13,817 --> 00:38:15,537
Gyerünk, ismételd utánam.
379
00:38:15,621 --> 00:38:18,309
- Rábasztunk!
- Rábasztunk!
380
00:38:18,393 --> 00:38:20,137
Változtatnunk kell, és ezt mi is tudjuk.
381
00:38:20,221 --> 00:38:24,663
És ezt a változást a pénzzel kell kezdeni,
mert a pénz egyenlő a hatalommal.
382
00:38:24,747 --> 00:38:27,879
És mikor akart a hatalom
valaha is változást?
383
00:38:27,963 --> 00:38:32,382
A változás olyan, mint a kriptonit a
hatalommal rendelkezők számára.
384
00:38:34,920 --> 00:38:36,679
Ki ez?
385
00:38:36,763 --> 00:38:38,337
Ő egy senki.
386
00:38:38,421 --> 00:38:42,431
Száz évvel ezelőtt a nők azt
mondták... adj nekünk szavazati jogot.
387
00:38:42,515 --> 00:38:46,297
A hatalom azt mondta:
"Nem, az a világ vége lenne."
388
00:38:46,424 --> 00:38:49,340
Etesd a szegényeket.
Nem, ezt nem tehetik.
389
00:38:49,424 --> 00:38:51,642
A szegények mindig velünk lesznek!
390
00:38:51,726 --> 00:38:56,035
A hatalom nem adja fel.
Soha nem fogja feladni.
391
00:38:56,624 --> 00:38:58,263
Kényszeríteni kell.
392
00:38:58,810 --> 00:39:02,277
És itt van az ember,
aki ezt megteheti.
393
00:39:02,361 --> 00:39:06,427
Hölgyeim, uraim, és
mindannyian a kettő között,
394
00:39:06,511 --> 00:39:10,950
bemutatom önöknek
Ulle Dag Charles-t!
395
00:39:44,948 --> 00:39:47,414
Ez az! Ez az!
396
00:39:47,749 --> 00:39:50,487
Ez olyan, mint
a Glastonbury nagyszínpada.
397
00:39:51,707 --> 00:39:53,393
Hagyd abba!
398
00:39:53,720 --> 00:39:57,017
Azt mondták, hogy sosem fogjuk
megcsinálni, de itt vagyunk!
399
00:39:57,104 --> 00:39:58,780
Tallinn!
400
00:39:59,444 --> 00:40:01,880
Most jött el az idő!
401
00:40:06,718 --> 00:40:10,438
Barátaim, köszönöm, hogy
ma este csatlakoztatok hozzám.
402
00:40:11,517 --> 00:40:13,557
Tudom, hogy mindannyian
hosszú utat tettetek meg.
403
00:40:15,084 --> 00:40:19,683
Most megkérlek benneteket,
hogy gyertek még messzebbre.
404
00:40:20,685 --> 00:40:27,138
Azt akarom, hogy...
jöjjetek velem egy utazásra.
405
00:40:28,267 --> 00:40:29,346
Jövök!
406
00:40:29,430 --> 00:40:33,749
Nem fogok hazudni neked,
az utazás... nem lesz könnyű.
407
00:40:33,833 --> 00:40:37,032
Egyesek számára ez azzal jár majd,
hogy le kell mondaniuk dolgokról,
408
00:40:37,116 --> 00:40:38,414
ahogy Rima mondta.
409
00:40:41,264 --> 00:40:44,024
De meg kell tenni.
410
00:40:45,097 --> 00:40:47,616
Meg kell tenni!
411
00:40:49,942 --> 00:40:52,642
A gazdagok... olyan gazdagok lettek...
412
00:40:52,763 --> 00:40:54,054
Undorító.
413
00:40:54,138 --> 00:41:01,319
...a hatalmasok olyan hatalmasak lettek,
a korruptak olyan korruptak lettek.
414
00:41:01,410 --> 00:41:09,245
A gazdagok, a korruptak és a hatalmasok...
elvették azt, ami a sokaké...
415
00:41:11,358 --> 00:41:17,096
és elrejtették oda,
ahol csak kevesen találhatják meg.
416
00:41:20,958 --> 00:41:25,344
És a River elvezet titeket
oda, ahol ez van,
417
00:41:25,428 --> 00:41:32,018
hogy eljöhessetek és
visszaszerezhessétek, ami a tiétek!
418
00:41:34,004 --> 00:41:35,232
Baszd meg, te zsarnok!
419
00:41:45,898 --> 00:41:47,898
Gyerünk!
420
00:41:53,797 --> 00:41:56,220
Két lövész volt.
Itt van valahol.
421
00:41:56,304 --> 00:41:58,904
Zárják le az összes kijáratot.
Gyerünk, menjünk.
422
00:42:12,857 --> 00:42:14,577
Mi a fasz volt ez?
423
00:42:16,444 --> 00:42:17,847
Mi a fasz történt?
424
00:42:17,931 --> 00:42:19,691
Meghalt a rohadék?
425
00:42:21,234 --> 00:42:22,966
- Oké, add ide a távirányítót.
- Ne!
426
00:42:23,057 --> 00:42:25,891
Add ide a távirányítót.
Add ide a kibaszott távirányítót!
427
00:42:31,343 --> 00:42:32,690
Mindenki nyugodjon meg!
428
00:42:33,850 --> 00:42:36,570
Kérjük, kövesse a kijárati jelzőtáblákat.
429
00:42:36,962 --> 00:42:38,342
Az összes ajtó nyitva.
430
00:42:38,650 --> 00:42:40,650
Csukd be a kibaszott ajtókat!
431
00:42:41,938 --> 00:42:43,418
Csukd be az ajtót!
432
00:42:44,551 --> 00:42:46,716
Nem, nem fogjuk becsukni az ajtókat.
433
00:43:22,564 --> 00:43:24,004
Peter?
434
00:43:26,303 --> 00:43:28,623
Hé! Peter? Te vagy az?
435
00:43:30,938 --> 00:43:32,938
Peter?
436
00:43:34,578 --> 00:43:36,578
Hé, Peter!
437
00:43:38,838 --> 00:43:40,917
Peter!
438
00:43:47,891 --> 00:43:49,451
- Szia.
- Szia.
439
00:43:50,738 --> 00:43:52,178
Azt hittem, elmentél.
440
00:44:55,294 --> 00:44:58,487
Felirat: Frigyi
33168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.