All language subtitles for the.day.of.the.jackal.s01e07.2160p.web.h265-poke.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,735 --> 00:00:20,382 Felirat: Frigyi 2 00:00:20,887 --> 00:00:23,643 Tallinnba mész. UDC ott lesz. 3 00:00:23,930 --> 00:00:29,366 Négy nap múlva bejelentem a River-t, és 28.-án meg fog jelenni. 4 00:00:29,626 --> 00:00:31,862 - Hol van most? - Tallinnban kellene lennie. 5 00:00:31,946 --> 00:00:34,619 Meg kell találnod és vele kell maradnod. 6 00:00:34,703 --> 00:00:36,806 A célpont távolsága 75 méter. 7 00:00:36,897 --> 00:00:42,862 - Mik az akadályok? - Fémdetektor és egy érzékeny szkenner, de erre van ötletem. 8 00:00:42,952 --> 00:00:43,964 Nagyon okos. 9 00:00:44,048 --> 00:00:45,433 Az üveg golyóálló. 10 00:00:45,517 --> 00:00:49,532 Megállít akár öt lövést is egy 7.62 milliméteres puskából. 11 00:00:49,616 --> 00:00:52,256 Ez egy kibaszott műalkotás. 12 00:00:53,975 --> 00:00:55,227 Idehívnád őket? 13 00:00:55,311 --> 00:00:57,290 - Nem akarom, hogy itt legyen. - Angela, menj be. 14 00:00:57,374 --> 00:00:59,526 A férjemmel és a gyerekemmel beszélek! Húzzál vissza. 15 00:00:59,610 --> 00:01:01,886 Maga jó embernek tűnik. 16 00:01:01,970 --> 00:01:04,406 Miért van szükséged erre a maszkra? 17 00:01:04,490 --> 00:01:06,610 Keresnek engem. 18 00:01:11,164 --> 00:01:12,963 Láthatnám az igazolványát, kérem? 19 00:01:13,047 --> 00:01:14,403 Szia, Rasmus? 20 00:01:14,487 --> 00:01:16,689 Csak arra gondoltam, hogy mi lenne ha meginnánk valamit? 21 00:01:16,773 --> 00:01:18,489 Mit mondanál, milyen vagyok? 22 00:01:18,586 --> 00:01:21,857 Kicsit komoly. És... egy kicsit veszélyes is. 23 00:02:20,866 --> 00:02:23,160 A sakál napja 24 00:02:25,652 --> 00:02:28,470 Tallinn ÉSZTORSZÁG 25 00:02:48,847 --> 00:02:53,287 Szóval, két brit hírszerző tiszt érkezett ide tegnap este Budapestről. 26 00:02:55,182 --> 00:02:57,355 Brit Nagykövetség TALLINN 27 00:02:57,727 --> 00:03:03,580 Az egyik egy 30-as évei közepén járó, fehér, kb. 170 cm magas, barna hajú férfi. 28 00:03:03,664 --> 00:03:08,177 A másik egy körülbelül ugyanennyi idős, fekete nő, keresztneve: Bianca. 29 00:03:09,676 --> 00:03:12,849 Azon gondolkodtam, hogy az emberei tudnának-e kezdeni valamit velük. 30 00:03:12,939 --> 00:03:15,770 Várjon, a segítségemet kéri? 31 00:03:18,220 --> 00:03:19,660 Persze. 32 00:03:20,592 --> 00:03:21,806 Intézem. 33 00:03:21,890 --> 00:03:23,693 Rodin pénteken érkezik. 34 00:03:25,044 --> 00:03:27,683 Meg fogják kérdezni, hogy biztos-e, hogy meg lehet csinálni. 35 00:03:27,767 --> 00:03:30,806 Mondja nekik azt, amit hallani akarnak. 36 00:03:30,890 --> 00:03:33,349 Én magam is kíváncsi vagyok. 37 00:03:33,433 --> 00:03:36,233 Mit szeretne, mit mondjak? 38 00:03:37,513 --> 00:03:39,113 Hogy végrehajtja. 39 00:03:45,127 --> 00:03:46,727 Én a maga oldalán állok. 40 00:03:47,868 --> 00:03:50,604 Reméltem, hogy ez mostanra már egyértelmű. 41 00:03:50,688 --> 00:03:53,243 Reméltem, hogy egy szorosabb együttműködés lehet ebből. 42 00:03:53,327 --> 00:03:54,777 Én egyedül dolgozom. 43 00:03:55,847 --> 00:04:00,487 Nem fog hallani rólam, amíg nem végeztem, és elvárom, hogy azonnal fizessen. 44 00:04:04,711 --> 00:04:06,230 Én vagyok az. 45 00:04:06,314 --> 00:04:08,954 Igen, szükségem van egy kis segítségre a helyszínen. 46 00:04:10,327 --> 00:04:13,127 Persze, azonnal elküldöm a részleteket. 47 00:04:14,813 --> 00:04:18,533 A kulturális attasé irodájában helyeztük el. 48 00:04:20,781 --> 00:04:23,806 Jó reggelt. Üdvözlöm az Anubisz műveletben. 49 00:04:23,890 --> 00:04:25,363 Valaki végre csinál is valamit. 50 00:04:25,447 --> 00:04:28,140 A külügyminiszter nem túl nagylelkű ember. 51 00:04:28,224 --> 00:04:29,961 De személy szerint nagyon bosszús, 52 00:04:30,044 --> 00:04:32,549 amiért Sakál megölte a barátját, Manfredet. 53 00:04:33,116 --> 00:04:35,590 Találtunk ujjlenyomat vagy DNS egyezést? 54 00:04:35,674 --> 00:04:37,088 Semmi. 55 00:04:37,172 --> 00:04:38,806 Ez a fickó egy kibaszott szellem. 56 00:04:38,890 --> 00:04:42,985 Oskar Ilves az észt belbiztonsági szolgálattól az összekötőnk. 57 00:04:43,069 --> 00:04:47,323 A csapata átnézi a hoteleket, hosteleket, Airbnb-ket és magánházakat. 58 00:04:47,407 --> 00:04:52,526 Egy fantomképet is kérnek, úgyhogy ezért van itt Cole. 59 00:04:52,666 --> 00:04:56,346 Cole segíteni fog, hogy a sakálnak arcot adjunk. 60 00:04:58,217 --> 00:04:59,723 Szélesebb... 61 00:04:59,807 --> 00:05:02,480 Még egy kicsit, igen... így. Igen. Pont így. 62 00:05:02,564 --> 00:05:05,246 - Ne csinálj semmi mást... - Rendben, oké, mit gondolsz? 63 00:05:05,330 --> 00:05:07,528 Vince. Láttad őt, ugye? 64 00:05:07,940 --> 00:05:10,700 - A másodperc töredékéig. - Nos, mit gondolsz? 65 00:05:11,445 --> 00:05:14,004 Igen, ilyesmi lehetett. 66 00:05:14,088 --> 00:05:17,996 - Nézd, Osi, ez a legjobb, amit ki lehet hozni belőle. - Oké. 67 00:05:18,080 --> 00:05:21,342 Megosztjuk Oskar Ilvesszel és az észtekkel. 68 00:05:21,426 --> 00:05:23,466 Köszönöm, Cole. 69 00:05:48,605 --> 00:05:53,722 Uram, most hallottam, hogy egy brit csapat követte a merénylőt Magyarországra. 70 00:05:53,820 --> 00:05:57,206 Sajnos elmenekült. Leleményes és veszélyes. 71 00:05:57,290 --> 00:06:00,206 Nem mehet Tallinnba. Innen kell megoldani. 72 00:06:00,301 --> 00:06:02,263 Ha elrejtőzöm... 73 00:06:02,347 --> 00:06:04,193 River ellenségei győznek. 74 00:06:04,277 --> 00:06:06,563 Már egy éve tervezzük ezt. 75 00:06:06,647 --> 00:06:09,203 Ezer fős vendégsereget hívtunk. 76 00:06:09,287 --> 00:06:11,793 Hétköznapi emberek, mind véletlenszerűen kiválasztva. 77 00:06:11,877 --> 00:06:15,457 Azt se tudják hova jönnek és mind aláírták a titoktartási nyilatkozatot. 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,033 Az emberek fecsegnek. 79 00:06:18,607 --> 00:06:21,776 Ha most lemondjuk, UDC nevetségessé válik. 80 00:06:21,860 --> 00:06:24,140 Jobb nevetségesnek lenni, mint halottnak. 81 00:06:24,967 --> 00:06:26,607 Ez vitatható. 82 00:06:36,281 --> 00:06:39,287 - Jó reggelt. - Jó reggelt. Hát itt vagy. 83 00:06:39,661 --> 00:06:43,126 Bocs, korán keltem és nem akartalak felébreszteni. 84 00:06:43,210 --> 00:06:45,123 Mi az? 85 00:06:45,207 --> 00:06:48,904 Sikerült megszereznem a Konsterdisaal terveit. 86 00:06:49,271 --> 00:06:52,701 Egészen elképesztő, amit ezek a srácok összehoztak. 87 00:06:53,212 --> 00:06:57,212 Igen, szerintem is nagyon jó volt a tegnap este. 88 00:06:59,487 --> 00:07:01,527 Nagyon szép mosolyod van, Rasmus. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,878 - Köszönöm. - Tényleg, csak úgy árad belőled a kedvesség. 90 00:07:07,386 --> 00:07:08,966 - Hűha. - Nem, ez jó dolog. 91 00:07:09,050 --> 00:07:12,570 Manapság nem lehet elég kedvesnek lenni. 92 00:07:16,407 --> 00:07:19,446 Ha versenyezni akarsz, tudnod kell, hogy 93 00:07:19,530 --> 00:07:22,126 semmi sem izgat fel jobban, mint egy tervrajz, szóval... 94 00:07:22,210 --> 00:07:24,707 Mutasd meg a dögös részeket. 95 00:07:24,791 --> 00:07:25,966 - Tudni akarod? - Igen. 96 00:07:26,050 --> 00:07:27,443 - Igen? - Igen. 97 00:07:27,540 --> 00:07:28,900 Szóval az a rész ott... 98 00:07:29,779 --> 00:07:32,546 Cádiz SPANYOLORSZÁG 99 00:07:41,506 --> 00:07:42,732 - Szia, drágám. - Szia. 100 00:07:42,816 --> 00:07:44,626 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 101 00:07:45,793 --> 00:07:47,906 De... tényleg jól? 102 00:07:48,666 --> 00:07:49,696 Igen, tényleg. 103 00:07:49,780 --> 00:07:52,000 Vagy csak színleled? 104 00:07:55,831 --> 00:07:57,250 Hát, nem is tudom. 105 00:07:58,835 --> 00:08:00,681 Elhiszed, amit mondott neked? 106 00:08:05,261 --> 00:08:08,087 Egyelőre bíznom kell benne. 107 00:08:11,087 --> 00:08:12,564 Nuri... 108 00:08:13,057 --> 00:08:15,157 A bátyád szeretne kérdezni valamit tőled. 109 00:08:17,175 --> 00:08:18,743 És hogyan tudhatod meg? 110 00:08:18,827 --> 00:08:21,502 Valószínűleg úgy, hogy felmegyek oda és megnézem. 111 00:08:21,586 --> 00:08:24,184 De még az sem biztos, hogy megmagyarázza, szóval... 112 00:08:24,268 --> 00:08:26,083 Hát, én felvihetlek. 113 00:08:26,167 --> 00:08:27,726 Hogy megnézd. 114 00:08:27,810 --> 00:08:29,609 - Tényleg? - Igen. 115 00:08:29,770 --> 00:08:32,166 De ma délután kell mennünk. 116 00:08:32,458 --> 00:08:35,406 Este lesz egy koncert, és le fogják zárni az egész helyet. 117 00:08:35,490 --> 00:08:38,206 - Teljesen lezárják az egészet. - Mi ez az egész? 118 00:08:38,336 --> 00:08:40,972 Nem tudom, annyit mondtak, hogy az este után 119 00:08:41,055 --> 00:08:44,186 senki sem mehet be vagy ki, külön engedély nélkül. 120 00:08:46,333 --> 00:08:51,173 Este már úgyis mennem kell szóval nekem jó a délután, ha neked is. 121 00:08:54,140 --> 00:08:56,739 Megérné nekem a fáradtságot? 122 00:09:06,154 --> 00:09:08,027 Tudod egyáltalán, mennyi készpénz van ott? 123 00:09:08,131 --> 00:09:09,627 Nem, és nem is akarom tudni. 124 00:09:10,054 --> 00:09:11,561 Hadd mondjak valamit. 125 00:09:11,867 --> 00:09:16,155 Amikor apád még élt, mindig tudtam, mennyi pénze van, az utolsó centig. 126 00:09:16,435 --> 00:09:18,262 Ez az igazi házasság. 127 00:09:19,355 --> 00:09:21,332 Azért kérdezem, mert ez fontos nekem. 128 00:09:21,442 --> 00:09:23,761 Van egy lehetőség, amit nem akarok kihagyni. 129 00:09:23,845 --> 00:09:26,687 Emlékszel a barátomra, Antonióra. Akinek van egy bárja a belvárosban? 130 00:09:27,596 --> 00:09:30,383 El akarja adni. Nem az egészet. Csak a felét. 131 00:09:30,817 --> 00:09:32,110 És szeretné ha megvenném. 132 00:09:33,095 --> 00:09:37,491 Péntekig meg kell szereznem a pénzt, különben eladja az első embernek, aki jön. 133 00:09:39,216 --> 00:09:40,802 Ez negyvenezer. 134 00:09:41,570 --> 00:09:43,244 Egy bár Cádiz központjában. 135 00:09:45,151 --> 00:09:47,811 Ez megváltoztatná a bátyád életét. 136 00:09:53,920 --> 00:09:55,594 Magadtól megtalálod. 137 00:10:00,363 --> 00:10:01,849 - Köszönöm. - Mozogj. 138 00:10:10,239 --> 00:10:12,605 Szívem. Ne aggódj. 139 00:10:12,711 --> 00:10:14,978 Adsz neki még egy lehetőséget. 140 00:10:15,651 --> 00:10:17,544 Nincs szebb dolog, mint segíteni egy testvérnek. 141 00:10:17,628 --> 00:10:19,191 Nem kell kétszer elmondanod. 142 00:10:19,275 --> 00:10:20,951 Ez nagyon boldoggá tesz engem. 143 00:10:24,380 --> 00:10:26,626 Olyan büszke vagyok rád. 144 00:10:27,439 --> 00:10:28,979 Nem szégyelled magad? 145 00:10:39,767 --> 00:10:41,447 Minden rendben? 146 00:10:42,567 --> 00:10:44,567 Igen. 147 00:10:46,487 --> 00:10:48,487 Minden rendben. 148 00:10:53,318 --> 00:10:54,651 Negyvenezer. 149 00:10:54,735 --> 00:10:57,256 És vissza fogom fizetni Charlesnak az utolsó centig, tudod. 150 00:10:57,340 --> 00:10:58,913 Tűnés! 151 00:11:26,909 --> 00:11:27,952 Helló, srácok. 152 00:11:28,049 --> 00:11:29,419 Hé, Rasmus! 153 00:11:29,686 --> 00:11:31,395 Basszus, örülök, hogy ma este nem dolgozom. 154 00:11:31,479 --> 00:11:34,839 Képzeld el, hogy három órán át klasszikus zongorát kell hallgatnod. 155 00:11:34,923 --> 00:11:36,359 Képzelem. 156 00:11:39,888 --> 00:11:42,743 Szóval... Megvárlak. 157 00:11:42,833 --> 00:11:45,832 Használd ezt, hogy visszajuss ide. Tied a pálya. 158 00:13:06,007 --> 00:13:07,767 Rasmus? 159 00:13:09,310 --> 00:13:12,006 - Hé, milyen volt? - Fogalmad sincs, mit jelentett ez. 160 00:13:12,090 --> 00:13:15,835 Ez... ez elég rendkívüli volt. 161 00:13:17,248 --> 00:13:18,257 Mi az? 162 00:13:18,341 --> 00:13:21,438 Nem, csak annyira örülsz neki. Nagyon vicces. 163 00:13:21,522 --> 00:13:23,801 Ez számomra egy nagy dolog volt. 164 00:13:23,885 --> 00:13:24,963 Igen. 165 00:13:25,047 --> 00:13:26,366 Köszönöm. 166 00:13:26,450 --> 00:13:27,683 Nem probléma. 167 00:13:27,767 --> 00:13:29,961 Akarsz enni valamit? 168 00:13:30,045 --> 00:13:33,646 Szívesen, de még egy csomó dolgom van, mielőtt elrepülök, szóval... 169 00:13:33,730 --> 00:13:35,846 Találkozunk még, amikor megyek a cuccaimért? 170 00:13:35,978 --> 00:13:37,181 - Persze. - Igen? 171 00:13:37,265 --> 00:13:38,892 - Igen. - Igen. 172 00:13:38,976 --> 00:13:40,416 - Igen. - Igen. 173 00:13:45,215 --> 00:13:49,650 Kapcsolatba léptem Keith Canvey-val, UDC biztonsági főnökével. 174 00:13:49,740 --> 00:13:51,123 Elküldtem neki az arcképet. 175 00:13:51,207 --> 00:13:53,592 De alapvetően semmit nem oszt meg velünk. 176 00:13:53,676 --> 00:13:56,316 Még azt sem ismeri el, hogy UDC Tallinnba jön. 177 00:13:57,207 --> 00:13:59,967 - Oskar Ilves keres, Osi. - Hangosítsd ki. 178 00:14:00,973 --> 00:14:02,372 Helló Oskar. Itt Osi. 179 00:14:02,492 --> 00:14:05,992 Helló. Van egy rendőrünk, aki felismeri az fantomképet. 180 00:14:06,076 --> 00:14:08,779 Tegnap este beszélt a fickóval egy Airbnb-ben. 181 00:14:08,863 --> 00:14:11,726 Brit. A neve Peter Gibson. Most megyek a helyszínre. 182 00:14:11,810 --> 00:14:13,231 Oskar, küldöm az egyik csapatunkat. 183 00:14:13,315 --> 00:14:15,454 Siobhan, szerezz nekik kocsit és fegyveres kíséretet. 184 00:14:15,538 --> 00:14:17,329 A kíséretük Richard és Phil. 185 00:14:17,413 --> 00:14:20,373 Öt perc múlva várnak az épület előtt. 186 00:14:36,163 --> 00:14:38,202 Megvan az Airbnb helye. 187 00:14:38,286 --> 00:14:39,365 Ne! Feküdj! 188 00:14:54,333 --> 00:14:55,613 Majd én! Gyerünk! 189 00:15:05,484 --> 00:15:08,123 Egyenesen rád célzott. Ez egy kibaszott támadás volt. 190 00:15:08,207 --> 00:15:09,846 Jól vagy? 191 00:15:09,980 --> 00:15:11,860 Be kell jönnöd? 192 00:15:12,469 --> 00:15:14,709 Nem. Nem, mennünk kell. 193 00:15:14,793 --> 00:15:16,555 Mennünk kell. Majd én intézem a rendőröket. 194 00:15:16,639 --> 00:15:18,478 Hé. Hé, hé. 195 00:15:19,016 --> 00:15:21,056 Légy óvatos. 196 00:15:33,306 --> 00:15:34,546 Jól vagy? 197 00:15:36,607 --> 00:15:38,046 Nem sokkal tévesztette el. 198 00:15:38,383 --> 00:15:40,503 Igen... Idióta. 199 00:15:48,084 --> 00:15:49,963 Oskar Ilves, Belbiztonság. 200 00:15:50,047 --> 00:15:51,298 Bent van az emberünk? 201 00:15:51,382 --> 00:15:53,869 Nem tudjuk, de tegnap este biztosan itt volt. 202 00:15:53,953 --> 00:15:55,992 - Minden kijáratot lezártunk. - Oké. 203 00:16:07,607 --> 00:16:09,607 Belbiztonság. Nyissa ki az ajtót! 204 00:16:12,767 --> 00:16:14,086 Gyerünk! 205 00:16:14,170 --> 00:16:16,970 Gyerünk, gyerünk! 206 00:16:19,047 --> 00:16:21,007 Tiszta! A francba! 207 00:16:31,135 --> 00:16:34,440 - Jól vagy? - Igen, csak ettem egy kis gyanús szusit. 208 00:16:34,524 --> 00:16:37,039 Remélem, hogy ez megfogja a hasam a repülés előtt. 209 00:16:37,123 --> 00:16:39,283 Ez túl sok információ nekem. 210 00:16:43,521 --> 00:16:45,521 Jól van... 211 00:16:51,440 --> 00:16:53,240 Jó móka volt. 212 00:16:54,460 --> 00:16:55,900 Ez több volt, mint jó móka. 213 00:16:59,974 --> 00:17:01,734 Olyan jó ember arcod van, Rasmus. 214 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 Mit jelentsen ez? 215 00:17:07,187 --> 00:17:09,962 Úgy tűnik, a kedvesség természetes módon árad belőled. 216 00:17:12,214 --> 00:17:14,654 Azt hiszem, csak egy boldog ember vagyok. 217 00:17:29,998 --> 00:17:32,353 UDC és DagHaus is szűkszavúan nyilatkozott 218 00:17:32,436 --> 00:17:35,677 a River közelgő bejelentésével kapcsolatban. 219 00:17:35,761 --> 00:17:39,326 A pletykák szerint Dublin, Dubai és Kuala Lumpur is 220 00:17:39,416 --> 00:17:41,243 a lehetséges helyszínek között vannak. 221 00:17:41,334 --> 00:17:43,638 UDC máris nagy feltűnést keltett azzal, hogy 222 00:17:43,727 --> 00:17:47,358 utalt arra, mire képes legújabb találmánya, a River. 223 00:17:48,387 --> 00:17:53,996 UDC, áldja meg az Isten, nem értette meg, hogy az osztálygyűlöletnek most, 224 00:17:54,094 --> 00:17:59,441 amikor a világnak jobban össze kell fognia mint valaha, nincs többé értelme. 225 00:18:00,478 --> 00:18:02,837 Nem sikerült. Tallinnban. 226 00:18:02,946 --> 00:18:05,441 Pár orosz volt. Elrontották. 227 00:18:05,525 --> 00:18:07,092 Évekkel a kommunizmus után 228 00:18:07,176 --> 00:18:11,000 az oroszok még mindig részeg, lusta, alkalmatlan, korrupt parasztok. 229 00:18:11,098 --> 00:18:14,478 A nemzeti sajátosságok mindig túlélik a rendszerváltást. 230 00:18:14,562 --> 00:18:16,314 Hirtelen kellett találnunk valakit, Tim. 231 00:18:16,398 --> 00:18:20,571 Tudod, amikor a rómaiak már nem találtak elég rómait a birodalmuk vezetéséhez, 232 00:18:20,655 --> 00:18:25,428 a valaha ismert legnagyobb birodalomhoz, elkezdtek külföldieket alkalmazni. 233 00:18:25,512 --> 00:18:29,229 A többi már történelem. Hanyatlás és bukás. 234 00:18:29,313 --> 00:18:31,632 Érted, miről beszélek? 235 00:18:31,874 --> 00:18:33,593 Nincs külföldi. 236 00:18:36,387 --> 00:18:40,581 Mondd meg Leonorának, hogy szeretjük Coughlin osztálygyűlöletét. 237 00:18:44,641 --> 00:18:48,600 Kohver rendőr biztos benne, hogy látta az emberét tegnap este. 238 00:18:48,838 --> 00:18:51,240 Az épületben történt betörés miatt intézkedtünk. 239 00:18:51,324 --> 00:18:54,120 Több lakóval is beszéltünk ezen az emeleten. 240 00:18:54,221 --> 00:18:59,401 És az egyik férfiben volt valami furcsa aki nagyon hasonlított erre. 241 00:19:21,441 --> 00:19:23,681 Jó estét. 242 00:19:28,664 --> 00:19:30,383 Láthatnám a táskáját, uram? 243 00:19:31,598 --> 00:19:33,261 Valószínűleg a csizma miatt. 244 00:19:34,495 --> 00:19:35,741 Köszönöm, rendben. 245 00:19:37,143 --> 00:19:38,303 Köszönöm. 246 00:19:40,001 --> 00:19:42,840 Peter Gibson nevére szóló brit útlevele volt. 247 00:19:42,926 --> 00:19:45,122 - Hogyan fizetett Gibson? - Hitelkártyával. 248 00:19:45,206 --> 00:19:47,759 Ellenőrizzük, hogy használták-e a kártyát. 249 00:19:47,843 --> 00:19:51,163 Szólok a törvényszékieknek, hogy vegyenek ujjlenyomatot és DNS-t. 250 00:19:53,344 --> 00:19:56,127 Remélhetőleg egyezni fog azzal, amit Magyarországon találtunk. 251 00:19:56,211 --> 00:19:58,164 És hívd be Kovher rendőrt. 252 00:19:58,248 --> 00:20:00,408 Hátha tud segíteni egy jobb fantom képet készíteni. 253 00:20:02,946 --> 00:20:04,522 Ezeket kérem. 254 00:20:04,606 --> 00:20:06,000 És lesz négy dió és... 255 00:20:06,084 --> 00:20:08,924 és négy ebből a csokoládéból. 256 00:20:11,476 --> 00:20:12,656 Mennyi lesz? 257 00:20:12,746 --> 00:20:16,609 - Harminc euró. - Harminc? Harminc euró, Jézusom. 258 00:20:21,440 --> 00:20:22,680 Köszönöm. 259 00:20:23,681 --> 00:20:26,680 Hölgyeim és uraim, kérem foglaljanak helyet. 260 00:20:26,764 --> 00:20:29,586 A koncert mindjárt kezdődik. 261 00:24:07,341 --> 00:24:08,403 Minden rendben? 262 00:24:08,487 --> 00:24:11,087 Igen, rendben, köszönöm. 263 00:24:38,413 --> 00:24:39,486 Szóval, oroszok? 264 00:24:39,570 --> 00:24:42,370 Az észtek meg vannak győződve róla, hogy azok. Ezt nézd meg. 265 00:24:48,253 --> 00:24:51,117 Igen, valaki mindent megtesz, hogy megpróbáljon megölni. 266 00:24:51,201 --> 00:24:52,720 Oké, értjük, nagy szám vagy. 267 00:24:52,804 --> 00:24:55,600 Oké, frissítettük az arcképet. 268 00:24:55,789 --> 00:25:00,052 Ilves ezt minden észtországi rendőrnek, valamint a repülőtereken, kikötőkben, 269 00:25:00,136 --> 00:25:03,160 vasútállomásokon, autókölcsönzőkben és a helyszínen is szétosztja. 270 00:25:03,285 --> 00:25:05,200 Mit gondolsz? 271 00:25:05,284 --> 00:25:08,280 Sakál sosem néz ki kétszer ugyanúgy, ugye? 272 00:25:08,364 --> 00:25:10,537 Ilves szerint Peter Gibson nem használta 273 00:25:10,626 --> 00:25:13,446 a hitelkártyáját Tallinnban, mióta fizetett az Airbnb-ért. 274 00:25:42,245 --> 00:25:45,065 Rasmus, menj át oda, kérlek. 275 00:25:48,594 --> 00:25:50,594 Lássuk, mit reggelizett. 276 00:25:52,194 --> 00:25:54,033 A régi rendszer tökéletesen jó volt. 277 00:25:54,129 --> 00:25:57,168 De erre nem volt képes. 278 00:26:02,981 --> 00:26:04,200 Keith? 279 00:26:04,284 --> 00:26:07,282 - Bianca Pullman. - Vince Pyne. 280 00:26:07,366 --> 00:26:09,797 Osi Halcrow-nak dolgozunk. 281 00:26:09,881 --> 00:26:12,721 Oké. Bemutatom az emberünket. 282 00:26:14,832 --> 00:26:15,905 Mennyire pontos ez? 283 00:26:15,989 --> 00:26:21,123 Egy helyi rendőrnő egy-két percig látta ilyen közelről, ahogy most mi vagyunk. 284 00:26:21,561 --> 00:26:23,591 Oké, rendben. Ez nagyon hasznos lesz. 285 00:26:23,675 --> 00:26:27,201 És itt van ez is. 286 00:26:28,873 --> 00:26:30,289 Kit látok? 287 00:26:30,373 --> 00:26:32,889 Sakált az egyik maszkjában. 288 00:26:32,973 --> 00:26:34,400 Komolyan? 289 00:26:34,484 --> 00:26:37,683 Talán nem olyan hasznos? 290 00:26:37,994 --> 00:26:40,034 Hogy nézek ki? 291 00:26:42,001 --> 00:26:44,121 Azt akarom, hogy mindenki eltűnjön 18:00-ra. 292 00:26:45,219 --> 00:26:47,397 18:00-tól az egész épületet lezárják. 293 00:26:47,487 --> 00:26:51,406 Senki sem mehet be vagy ki az én személyes engedélyem nélkül. 294 00:26:55,454 --> 00:27:00,574 A felső szinteket üresen hagyjuk, és fegyveres őrök fedezik a közönséget. 295 00:27:03,631 --> 00:27:06,670 Keith, van egy ajándékom a kutyáidnak. 296 00:27:06,754 --> 00:27:08,794 Ezt Sakál hagyta hátra. 297 00:27:09,741 --> 00:27:12,461 Lehet, hogy rajta van a szaga. 298 00:27:35,488 --> 00:27:39,128 UDC 20 perccel a bemutató előtt érkezik meg a zöld terembe. 299 00:27:40,607 --> 00:27:41,931 Steril. 300 00:27:51,727 --> 00:27:54,647 Amikor a fények kialszanak, Rima rövid bevezetőt tart. 301 00:27:55,680 --> 00:27:59,123 UDC pedig a golyóálló üveg mögött teszi meg bejelentését. 302 00:27:59,786 --> 00:28:02,800 Az egész média stáb DagHaus irányítása alatt áll. 303 00:28:02,927 --> 00:28:05,967 Exkluzív közvetítésük van az összes csatornához. 304 00:28:21,481 --> 00:28:23,161 Megéri ez? 305 00:28:32,281 --> 00:28:35,320 - Mindig egyedül, Mr. Calthrop. - Mindig. 306 00:28:35,620 --> 00:28:37,180 Egyedül enni szomorú. 307 00:28:37,961 --> 00:28:39,800 Igen, elég szomorú. 308 00:28:42,476 --> 00:28:43,719 Mit jelent ez? 309 00:28:43,803 --> 00:28:46,515 Spanyolországban azt mondják, jobb egyedül, mint rossz társaságban. 310 00:28:46,599 --> 00:28:48,019 - Vagy nem? - De. 311 00:29:10,568 --> 00:29:12,233 A kurva életbe. 312 00:29:26,361 --> 00:29:28,481 Hé, Jó estét, Alberto. 313 00:29:30,907 --> 00:29:33,161 - Jó estét. - Buenas noches, Mr. Calthrop. 314 00:29:34,287 --> 00:29:36,240 Kérem, szólítson Charlesnak! 315 00:29:36,324 --> 00:29:38,044 Cholls. 316 00:29:38,758 --> 00:29:40,917 - Charles. - Charles. 317 00:29:41,001 --> 00:29:43,378 - Jó, ez tökéletes volt! - Köszönöm. 318 00:29:44,024 --> 00:29:46,703 - Előkészítem az asztalát. - Nem, igazából most én csak... 319 00:29:47,794 --> 00:29:50,194 Azon gondolkodtam, hogy van-e szabad estéje? 320 00:29:51,801 --> 00:29:53,824 Igen. Nem vagyok rabszolga. 321 00:29:55,911 --> 00:29:57,584 Nos, ha... 322 00:29:57,668 --> 00:29:59,967 ha van egy szabad estéje, 323 00:30:00,051 --> 00:30:03,081 arra gondoltam, hogy rávenném, hogy jöjjön el velem vacsorázni. 324 00:30:05,220 --> 00:30:06,620 Persze, hogyne. 325 00:30:58,891 --> 00:31:00,661 Lázas találgatások folynak itt Észtországban, 326 00:31:00,751 --> 00:31:03,143 ahol hatalmas biztonsági művelet van folyamatban 327 00:31:03,263 --> 00:31:05,822 a világhírű Tallinni Kontserdisaalban... 328 00:31:13,469 --> 00:31:17,399 ...válaszokat a kérdésekre amelyek hónapok óta foglalkoztatnak mindenkit. 329 00:31:17,483 --> 00:31:20,682 Mi is pontosan a River, és hogyan fogja megváltoztatni a világot? 330 00:31:28,658 --> 00:31:30,950 A piacok és a kereskedések világszerte káoszba borultak. 331 00:31:31,034 --> 00:31:33,340 ...támadás a hagyományos pénzügyi piacok szabadsága ellen. 332 00:31:33,424 --> 00:31:36,370 Olyan, mintha az ítéletnapra készülnénk. Csak az idő fogja megmondani. 333 00:31:36,471 --> 00:31:38,230 Chris... 334 00:31:38,357 --> 00:31:40,874 Még egyszer utoljára át akarom fésülni az egész épületet. 335 00:31:50,557 --> 00:31:52,028 Köszönöm, asszonyom. 336 00:32:58,776 --> 00:33:00,312 Rima Buttons. 337 00:33:00,396 --> 00:33:02,745 Istenem, Jasmine imádja ezt a nőt. 338 00:33:02,829 --> 00:33:05,654 - Tényleg? Kérj tőle egy szelfit. - Nem csinálok ilyet! 339 00:33:05,738 --> 00:33:09,257 - Szia, Rima vagyok. - Helló, örülök, hogy megismerhetlek. 340 00:33:09,424 --> 00:33:12,423 Gyere, gyere. Erre gyere. Elviszlek a zöld szobába. 341 00:33:12,621 --> 00:33:15,571 Most szállt le a gép. UDC tíz percre van. 342 00:33:15,655 --> 00:33:17,537 Gondolom, ez azt jelenti, hogy nem mondja le. 343 00:33:17,621 --> 00:33:19,741 Most már nem fog visszafordulni. 344 00:34:26,294 --> 00:34:28,659 Ne feledje, hogy maradjon az üveg közelében, uram. 345 00:34:29,952 --> 00:34:31,657 Istenem, ott van. 346 00:34:31,741 --> 00:34:34,460 Rima! Hé! Hogy vagy? 347 00:34:34,685 --> 00:34:36,485 Jól. 348 00:34:37,735 --> 00:34:38,947 Köszönöm, hogy megteszed ezt. 349 00:34:39,031 --> 00:34:40,790 Most viccelsz? Megtiszteltetés! 350 00:34:40,874 --> 00:34:43,163 De csak ha River megmutatja, hogy az exem mire költi 351 00:34:43,246 --> 00:34:48,174 azt a havi negyvenezer dollárt, amit tartásdíjként fizetek neki, a rohadék. 352 00:34:48,258 --> 00:34:53,498 Bocsi, az exem miatt nyavalygok, amikor te megmented a világot. 353 00:35:11,364 --> 00:35:12,764 Köszönöm. 354 00:35:21,530 --> 00:35:23,914 Hát itt vagyunk. 355 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Köszönöm. 356 00:35:47,945 --> 00:35:49,745 Maradj közel az üveghez. 357 00:35:53,977 --> 00:35:58,155 Hölgyeim és uraim, kérem köszöntsék a mai est házigazdáját, 358 00:35:58,239 --> 00:36:04,043 az aktivistát, szatirikust és provokátort, Rima Buttons-t. 359 00:36:20,077 --> 00:36:24,445 Csak nem a bolygó legszerencsésebb embereit látom? 360 00:36:26,067 --> 00:36:29,774 Nem csak a legintelligensebbek, a legjobban öltözöttek, 361 00:36:29,882 --> 00:36:36,611 és talán még a legszebbek is, de határozottan a legszerencsésebbek. 362 00:36:37,021 --> 00:36:42,821 Mert itt és most a történelem tanúi vagytok! 363 00:37:25,207 --> 00:37:27,907 Elárulok nektek egy kis titkot. 364 00:37:28,222 --> 00:37:31,325 A világ, ahogy mi ismerjük... elpusztult. 365 00:37:31,409 --> 00:37:34,724 - Aha. Úgy tűnik, halálra vagyunk ítélve. - Hallottam. 366 00:37:34,808 --> 00:37:37,244 Igen, tudom, hogy a felvezető műsornak az a dolga, 367 00:37:37,328 --> 00:37:39,518 hogy bemelegítsen, nem pedig, hogy rád hozza a frászt. 368 00:37:39,602 --> 00:37:41,343 De ugyan már, csak hízelegtem nektek. 369 00:37:41,427 --> 00:37:43,067 Annyira jó fej. 370 00:37:43,150 --> 00:37:45,403 Komolyan el kell beszélgetnünk. 371 00:37:45,486 --> 00:37:51,166 Nekünk, a több millió embernek, akik néznek a telefonjukon és a tévéjükön világszerte. 372 00:37:51,537 --> 00:37:56,857 Néhányunknak... sőt, a legtöbbünknek rengeteg holmija van. 373 00:37:57,418 --> 00:38:00,657 Nem éppen az ingyenkonyháknál állunk sorba, nem igaz? 374 00:38:00,749 --> 00:38:04,019 Ne szégyelld magad emiatt. De csak azért, mert nem vagyunk csórók, 375 00:38:04,103 --> 00:38:07,030 még nem jelenti azt, hogy nem vagyunk szarban. 376 00:38:07,114 --> 00:38:09,396 De mi ezt tagadjuk. 377 00:38:09,480 --> 00:38:13,733 Úgy teszünk, mintha semmi rossz nem lenne, pedig tudjuk, hogy van. 378 00:38:13,817 --> 00:38:15,537 Gyerünk, ismételd utánam. 379 00:38:15,621 --> 00:38:18,309 - Rábasztunk! - Rábasztunk! 380 00:38:18,393 --> 00:38:20,137 Változtatnunk kell, és ezt mi is tudjuk. 381 00:38:20,221 --> 00:38:24,663 És ezt a változást a pénzzel kell kezdeni, mert a pénz egyenlő a hatalommal. 382 00:38:24,747 --> 00:38:27,879 És mikor akart a hatalom valaha is változást? 383 00:38:27,963 --> 00:38:32,382 A változás olyan, mint a kriptonit a hatalommal rendelkezők számára. 384 00:38:34,920 --> 00:38:36,679 Ki ez? 385 00:38:36,763 --> 00:38:38,337 Ő egy senki. 386 00:38:38,421 --> 00:38:42,431 Száz évvel ezelőtt a nők azt mondták... adj nekünk szavazati jogot. 387 00:38:42,515 --> 00:38:46,297 A hatalom azt mondta: "Nem, az a világ vége lenne." 388 00:38:46,424 --> 00:38:49,340 Etesd a szegényeket. Nem, ezt nem tehetik. 389 00:38:49,424 --> 00:38:51,642 A szegények mindig velünk lesznek! 390 00:38:51,726 --> 00:38:56,035 A hatalom nem adja fel. Soha nem fogja feladni. 391 00:38:56,624 --> 00:38:58,263 Kényszeríteni kell. 392 00:38:58,810 --> 00:39:02,277 És itt van az ember, aki ezt megteheti. 393 00:39:02,361 --> 00:39:06,427 Hölgyeim, uraim, és mindannyian a kettő között, 394 00:39:06,511 --> 00:39:10,950 bemutatom önöknek Ulle Dag Charles-t! 395 00:39:44,948 --> 00:39:47,414 Ez az! Ez az! 396 00:39:47,749 --> 00:39:50,487 Ez olyan, mint a Glastonbury nagyszínpada. 397 00:39:51,707 --> 00:39:53,393 Hagyd abba! 398 00:39:53,720 --> 00:39:57,017 Azt mondták, hogy sosem fogjuk megcsinálni, de itt vagyunk! 399 00:39:57,104 --> 00:39:58,780 Tallinn! 400 00:39:59,444 --> 00:40:01,880 Most jött el az idő! 401 00:40:06,718 --> 00:40:10,438 Barátaim, köszönöm, hogy ma este csatlakoztatok hozzám. 402 00:40:11,517 --> 00:40:13,557 Tudom, hogy mindannyian hosszú utat tettetek meg. 403 00:40:15,084 --> 00:40:19,683 Most megkérlek benneteket, hogy gyertek még messzebbre. 404 00:40:20,685 --> 00:40:27,138 Azt akarom, hogy... jöjjetek velem egy utazásra. 405 00:40:28,267 --> 00:40:29,346 Jövök! 406 00:40:29,430 --> 00:40:33,749 Nem fogok hazudni neked, az utazás... nem lesz könnyű. 407 00:40:33,833 --> 00:40:37,032 Egyesek számára ez azzal jár majd, hogy le kell mondaniuk dolgokról, 408 00:40:37,116 --> 00:40:38,414 ahogy Rima mondta. 409 00:40:41,264 --> 00:40:44,024 De meg kell tenni. 410 00:40:45,097 --> 00:40:47,616 Meg kell tenni! 411 00:40:49,942 --> 00:40:52,642 A gazdagok... olyan gazdagok lettek... 412 00:40:52,763 --> 00:40:54,054 Undorító. 413 00:40:54,138 --> 00:41:01,319 ...a hatalmasok olyan hatalmasak lettek, a korruptak olyan korruptak lettek. 414 00:41:01,410 --> 00:41:09,245 A gazdagok, a korruptak és a hatalmasok... elvették azt, ami a sokaké... 415 00:41:11,358 --> 00:41:17,096 és elrejtették oda, ahol csak kevesen találhatják meg. 416 00:41:20,958 --> 00:41:25,344 És a River elvezet titeket oda, ahol ez van, 417 00:41:25,428 --> 00:41:32,018 hogy eljöhessetek és visszaszerezhessétek, ami a tiétek! 418 00:41:34,004 --> 00:41:35,232 Baszd meg, te zsarnok! 419 00:41:45,898 --> 00:41:47,898 Gyerünk! 420 00:41:53,797 --> 00:41:56,220 Két lövész volt. Itt van valahol. 421 00:41:56,304 --> 00:41:58,904 Zárják le az összes kijáratot. Gyerünk, menjünk. 422 00:42:12,857 --> 00:42:14,577 Mi a fasz volt ez? 423 00:42:16,444 --> 00:42:17,847 Mi a fasz történt? 424 00:42:17,931 --> 00:42:19,691 Meghalt a rohadék? 425 00:42:21,234 --> 00:42:22,966 - Oké, add ide a távirányítót. - Ne! 426 00:42:23,057 --> 00:42:25,891 Add ide a távirányítót. Add ide a kibaszott távirányítót! 427 00:42:31,343 --> 00:42:32,690 Mindenki nyugodjon meg! 428 00:42:33,850 --> 00:42:36,570 Kérjük, kövesse a kijárati jelzőtáblákat. 429 00:42:36,962 --> 00:42:38,342 Az összes ajtó nyitva. 430 00:42:38,650 --> 00:42:40,650 Csukd be a kibaszott ajtókat! 431 00:42:41,938 --> 00:42:43,418 Csukd be az ajtót! 432 00:42:44,551 --> 00:42:46,716 Nem, nem fogjuk becsukni az ajtókat. 433 00:43:22,564 --> 00:43:24,004 Peter? 434 00:43:26,303 --> 00:43:28,623 Hé! Peter? Te vagy az? 435 00:43:30,938 --> 00:43:32,938 Peter? 436 00:43:34,578 --> 00:43:36,578 Hé, Peter! 437 00:43:38,838 --> 00:43:40,917 Peter! 438 00:43:47,891 --> 00:43:49,451 - Szia. - Szia. 439 00:43:50,738 --> 00:43:52,178 Azt hittem, elmentél. 440 00:44:55,294 --> 00:44:58,487 Felirat: Frigyi 33168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.