All language subtitles for silo.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab.chiS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
停
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}(命令)
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}(如果清洁任务失败
准备好迎接战争到来)
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
卡尔?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
请留在里面 法官大人
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
发生了什么?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
警长没有清洁传感器 法官
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
尽可能快速并安静地返回家中
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
你们的安全是我们唯一关心的问题
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
尽可能快速并安静地返回家中
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
你们的安全是我们唯一关心的问题
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
尽可能快速并安静地返回家中
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
尼科尔斯越过山丘了
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- 我知道
- 我一直找不到你
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
警报是我启动的
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
召集了没有值班和预备役的突击队员
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
很好 宣布晚上8点紧急宵禁
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
警长的警官们都交由你指挥
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
还要监视尼科尔斯的父亲
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
别骚扰他
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
只要注意他有和什么人联络就行了
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
派尼科尔斯出去清洁
原本是为了避免这种情况
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
我稍后会发表讲话
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
你听说了发生的事了吗?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
人们说是时候再掀起一次叛乱了
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
所以他们必须知道今天发生了什么
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
我们目前正在调查
28
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
在和尼科尔斯认识的每一个人聊
29
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
我知道发生了什么
30
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
底层有两个人需要关押起来
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
把他们拘留
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
我猜下面的人一定兴奋极了
33
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
嘿
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
大家冷静一下
35
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
安静下来 拜托 安静
36
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
听我说
37
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
尽可能快速并安静地返回家中
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
不 你不能切断官方公告
39
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
你们的安全是我们...
40
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
嘿 不 拜托 别这样
41
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
拜托
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
规矩不是我定的
43
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
汉克 去你的
44
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
我刚才也看到了 和你们一样
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
她走到山的那边了
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
这意味着外面是安全的
47
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
我也想出去
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
别这么说 你不能说这话
49
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
请冷静 不要说这话
50
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
让开
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
汉克 放弃吧
52
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- 你搞不定的
- 是
53
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
你最好闭嘴 听听这些人要说什么
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
对
55
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- 我们有权质疑
- 对
56
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- 不是吗?
- 是
57
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
我们刚看到以前从没有人见过的情景
58
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- 我们都想知道那意味着什么
- 对
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
朱丽叶尼科尔斯是我们的一分子
60
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
那你为什么告发她?
61
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
我是这么做了
62
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
朱丽就像我的家人 但我必须做出抉择
63
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
他们知道她曾来过这里
64
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
他们之前完全可以摧毁我们的家
65
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
他们只是在找借口
66
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
他们以为我们的愚蠢的牲畜
我们要让他们明白...
67
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
等我们断了电、关闭筒仓后
他们就会改变想法了
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
没错
69
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
就一次
70
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
我们可以将筒仓关闭一次
71
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
然后他们会毁了我们
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
我们都看到朱丽走过那个山丘
73
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
我们不会再听谎言了 我们要真相
74
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
听我说
75
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
听我说
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
我们大多人都还有工作要做 不是吗?
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
你们必须停手
78
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
这里一燃即爆
79
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
这是命令?
80
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
是
81
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}(根据休豪伊的畅销丛书系列
《筒仓》改编)
82
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
医生?
83
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
尼科尔斯医生?
84
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
安德森家的宝宝哭个不停
85
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
小家伙 你是怎么做到的?
86
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
什么?
87
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
她的手肘脱臼了
88
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
好了
89
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
接上了
90
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
需要我...
91
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
可怜的小姑娘
92
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
可怜的小姑娘
93
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
你是认真的
94
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
警局要向你报告?
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
现在是的 这只是临时的安排 保罗
96
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
我们正在清理警局
97
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
伯纳德希望你和你家人尽快搬进那里
98
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
他希望一切恢复正常
99
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
她走到了山的那边
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
怎么可能恢复正常?
101
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
靠我们 所有人保持冷静
102
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
伯纳德还打算忽视《公约》的哪些部分?
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
保罗 这是紧急情况
104
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
我还要写关于
尼科尔斯清洁任务的报告吗?
105
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
当然
106
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
我还没收到你的陈述
107
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
证明尼科尔斯说她想出去
108
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
好 这是我的陈述
109
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
伯纳德认为尼科尔斯
违反了我们的历史遗物法
110
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
他带她去玉米地
以免她的被捕造成破坏性的影响
111
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
他质疑她所持有的红色级别历史遗物...
112
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
他之后摧毁了那个遗物
113
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
那是为了筒仓的安全
114
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
他质问她时 我也在场目睹了
然后尼科尔斯说她想出去
115
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
突击队员到场羁押她时 她逃跑了
116
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
他们追赶并抓住了她
117
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
陈述完毕
118
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
可以了吗?
119
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
有个问题
120
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
如果尼科尔斯才说了
她想要出去 她为什么要跑?
121
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
我不知道
122
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
她一定是改变了想法
123
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
也许她还活着呢?
124
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
如果她可能还在外面某处
我们不能在这里坐视不管
125
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
她不在世了
126
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
防护服的氧气有限
127
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
你叫我给她传的字条写了什么?
128
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
我以为你会看的
129
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
我当然看了 我...只是...没看懂
130
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
那就对了
131
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
不过是我和她两人才懂的玩笑
132
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
你说供应没问题
133
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
是和胶带有关吗?
134
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
你能不能让我一个人郁闷地待一会儿?
135
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
抱歉 沃克
136
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
但是...
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
光是哀悼是不够的
138
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
嘿 雪儿
139
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
你想干吗?
140
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
我需要和沃克单独谈谈
141
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
去吧
142
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
你好吗?
143
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
你觉得我好吗?
144
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
是...蠢问题 抱歉
145
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
是这样
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
对不起 沃克
147
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
但司法部安全处想问你几个问题
148
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
他们知道我在哪儿
149
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
我必须押送你过去
150
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
现在警局归司法部管了?
151
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
一小时前开始的 对
152
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
你必须跟我走 沃克
153
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
而且
154
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
我必须要做样子
155
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
不可能
156
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
他们都说不会清洁 但最后都照做了
157
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
法官大人 我亲眼见到了
158
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
她拿出清洁垫 然后直接给扔了
159
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- 接着...
- 什么?她也决定不去死了?
160
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
她走到了山的那边
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
我不相信你
162
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
每个人都看到了
163
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
请离开
164
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
伯纳德 这下怎么办?
165
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
不是已经告诉你们
这些机械部的人渣别来这里了吗?
166
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
混蛋 见到你很开心啊
167
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
我很想你
168
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
听了一些关于你学徒的疯狂传言
169
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
一定激怒了顶层吧
170
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
是 他们要处理所有人
171
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
去他们的
172
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
他们需要我们 更甚于我们需要他们
173
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
感觉这一次不同
174
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
是不同 但你能应付得来
175
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
毕竟有其父必有其子
176
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
有时我不确定这话是在夸奖还是贬低
177
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
相信我 这是夸奖
178
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
如果不是他 我不会活下来
179
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
我需要帮助
180
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
好的 我尽量
181
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
我有两个请求
182
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
如果有人来找你做武器 请别答应
183
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
太危险了
184
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
第二个请求呢?
185
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
你一定知道我为什么来
186
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
多少知道一些
187
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
我可以给你喝的 但我不希望你久留
188
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
明白
189
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
你自己想喝的话别客气
190
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
我戒了
191
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
你戒了?
192
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
什么时候开始的?
193
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
今天
194
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
今天傍晚 我会在筒仓讲话
我希望你支持我
195
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
支持你?
196
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
以示团结 让民众放心
197
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
但你不是在命令我
198
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
一万人的生命面临危险
199
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
我觉得我不需要命令你
200
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
我亲自来请求 是出于尊重
201
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
你知道她是怎么去到山那边的吗?
202
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
一定是因为胶带
203
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
迟早有人会发现胶带的秘密
204
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
我错在没有在尼科尔斯
偷走胶带之后将她发送到矿井
205
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
你怕了
206
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
没有人比你更了解我
207
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
所以你觉得愤怒的暴民
208
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
会突破大门 把我们都杀死?
209
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
我怕的不是我所想象的情景
我更怕我目睹的情景
210
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
她在山的那边所看到的东西
211
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
成千上万的尸体
212
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
整个筒仓都死去了
213
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
似乎筒仓发生了内战
214
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
那才是我所害怕的
215
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
因为如果那边曾发生 这里也可能发生
216
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
你最爱的《命令》列明了规章
217
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
是列有若未完成清洁任务该如何应对
218
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
但《命令》没有列明
219
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
某人出走、消失后 该怎么办
220
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
奠基者没有想象
或不愿承认可能会发生这样的情况
221
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
但今天它发生了
而且是在整个筒仓的目睹之下
222
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
那么你打算怎么做?
223
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
我来这里就是为了寻求解决方案
224
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
我帮不了你
225
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
你曾是我的学徒
226
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- 后来不是了
- 这是紧急情况
227
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
我永远都摸不透你
228
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
玛丽 怎么了?
229
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
25年的秘密
230
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
你在坚守什么?
231
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
你对我隐瞒了什么?
232
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
你在隐瞒某个秘密
233
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
我需要你的帮助
234
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
如果你不愿看在旧日情分上帮忙
235
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
也不愿为了筒仓而站出来
236
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
那你到底想要什么?
237
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
更大的居住空间?
238
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
心仪的历史遗物?
239
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
更多手下?你到底要什么?
240
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
你还是不了解我 是吧?
241
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
那好吧 我告诉你什么能说服我
242
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
(绿野仙踪)
243
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
这个故事里 有一个很强大的巫师
244
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
没有人见过他
245
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
但见到他的人发现 他其实是个骗子
246
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
用一堆雕虫小技来掩盖真实的自己
247
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
所以 我是骗子?
248
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
不 我才是
249
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
在故事的结尾 他乘坐热气球飞走了
250
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
那就是我想要的
251
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
你能为我实现吗?
252
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
如果可以 那我愿意帮你
253
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
但如果做不到...
254
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
那你就滚吧
255
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
我真不想这么对你
但是 我必须将你关起来
256
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
汉克 到底发生了什么?
你怎么开始关老奶奶了?
257
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
因为我接到命令要关押你们俩
接受司法部的质询
258
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
需要什么的话就大叫 有人会过来
259
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
你去哪儿?
260
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
我们得确保每个人都出来听市长的讲话
261
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
他们先是希望大家都留在住所里
262
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
现在又希望所有人都出来
263
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
快 走吧
264
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
(出口)
265
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
你对他们说了什么?
266
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
什么都没说
267
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
我以为你说了
268
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
你知道我不会的
269
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
汉克把她关在警局的牢房里了
270
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
麦克莱恩也在
271
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
一定和胶带有关
272
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
朱丽偷走的那个IT部胶带是假的 对吧?
273
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
我认为沃克和麦克莱恩
一定将它偷换成我们的隔热胶带了
274
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
等等 你觉得司法部
知道防护服的胶带没用吗?
275
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
一定的
276
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
如果能找到沃克
查出她知道什么 我们就有证据了
277
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
但人们怎么会相信沃克
而不是司法部的话呢?
278
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
因为他们刚看到朱丽叶走到了山那边
279
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- 说好的是...
- 我有个计划
280
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
司法部可能会怀疑是我们做的
但他们无法确认
281
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
他们不知道你的事
282
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
但那个胶带能直接查到我身上
283
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- 也许可以 但是...
- 没有“但是”
284
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
朱丽叶曾找到我 求我把胶带换掉
285
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
你和这件事毫无关系
286
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
不...去他的
287
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
我们什么都不说
288
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
让他们自己说他们认为发生了什么
289
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
然后我们否认一切
290
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
他们知道是胶带的缘故
291
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
只有我们俩肯定地知道这一点
292
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
我们闭上嘴 就有机会撑过去
293
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
你这个老傻瓜
294
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
他们不需要我们开口
295
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
他们只需找到某个贱民谴责我们
296
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
把我们俩都发放到矿井或去外面清洁
297
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
能让他们栽跟头的唯一办法
是让我承认真相
298
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
我绝对不会看着你因为我起头的事
而被他们惩罚的
299
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
那他们会把我们两人都杀了
300
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
迟早都会
301
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
至少这样我们可以一起走
302
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
我知道你们许多人因为今天早些时候
303
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
目睹的事情而感到不确定或不安
304
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
但我来这里是想告诉大家
今天是美好的一天
305
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
今天是一个新时代的第一天
306
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
打从我们有记忆以来
307
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
去外面清洁的每一个人都死在那个山坡上
308
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
他们都被一个危险世界的危险毒素杀死了
309
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
但今天 情况改变了
310
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
尼科尔斯警长要求出去
311
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
尼科尔斯警长出去了
312
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
她选择不清洁传感器
313
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- 她是叛徒
- 不 她不是叛徒
314
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
朱丽叶尼科尔斯是个勇士
315
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
我在许多事情上与她看法不同
但我尊敬她
316
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
今天 我对她的敬意更甚了
317
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
她还活着
318
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
不
319
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
不 我也希望她还活着
320
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
我真的希望如此
321
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
但她死了 她是筒仓的英雄
322
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
不可能
323
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
你们想听这些男士们大吼大叫
324
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
还是想听我解释为什么朱丽叶是英雄?
325
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
在她出去之前
326
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
我问尼科尔斯警长
327
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
我们能否用一种新型胶带封上她的防护服
328
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
那是我们聪明绝伦的
防护服技术人员最近研发出的胶带
329
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
她...
330
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
她勇敢地同意了
331
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
她越过了山丘
332
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
证明我们的新胶带能提供更强的保护
333
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
抵御外面的种种危险
334
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
那是我们今生向前迈进的第一步
335
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
我们不会止步于此
336
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
我们将继续探索新的方式
来改善和加固防护服
337
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
希望有一天能生产出保护所有人
338
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
不受外面危险侵害的胶带
339
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
并让我们向最终目标更进一步
即安全地离开筒仓
340
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
为这一非凡的新进步 我想感谢市长
341
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
他在这一关键时刻富有决策力的领导
342
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
值得赞颂
343
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
以《公约》赋予我的权力 我谨此下令
344
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
每户人家加五个信用分
345
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
以庆祝这一伟大的成就
346
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
我们希望这种最新型的胶带
347
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
将带领我们所有人进入新的篇章
348
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
他们在撒谎
349
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
朱丽叶发现IT部故意使用劣质胶带
350
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
这不是什么新型胶带
这是我们常用的好胶带
351
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
而他们原本没打算用这种胶带
是机械部的人将胶带换掉了
352
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- 市长在撒谎
- 嘿
353
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- 你叫什么?
- 朱丽叶尼科尔斯
354
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- 跟我来
- 怎么了?
355
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- 她是我的手下
- 她被逮捕了
356
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- 别靠近
- 哇
357
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
这是你第一次到120层以下?
358
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
我是诺克斯
359
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
我可以向你保证 她不是叛乱分子
360
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
她只是今天心情不好
361
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
她失去了朋友 一直在喝酒
362
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
但她是筒仓最优秀的技术人员之一
363
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
这位警官会为她作证
364
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
汉克?
365
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
我在解释我们部现在不能失去雪莉
366
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
是 我们会看好她的
367
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
她会在宵禁前回家
368
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
她那张嘴迟早会害她被送到矿井
369
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
谢谢你 我欠你的
370
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
你们俩都欠我的
371
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
走 我们得聊聊
372
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
我们没什么可聊的
373
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
该死
374
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
跟着她
375
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
我们加了几句台词 这样显得更真实
376
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
给你们的报酬也很合理
377
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
之后若还需要我们 随时开口
378
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
在那之前 一个字都别说
379
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
否则等你们的就不是牢房了
380
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
好的 我打发了闹事的人
381
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
顺提一句 他们表现不错
382
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
做得好
383
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
谢谢
384
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
你知道是什么吗?
385
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
我知道
386
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
重要吗?
387
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
之前不重要 现在变得重要了
388
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
外头人的情绪怎么样?出什么事了吗?
389
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
大家已经回家了 没有暴力事件
390
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
警官们都站我们这边
391
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
监控员已经盯着已知的肇事者了
392
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
你把局面翻转了
393
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
暂时是
394
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
你知道你不用独自面对的
395
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
如果我是你的学徒
我就能确保我们没事且...
396
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
这次讲话帮我们
争取了一天时间 也许两天
397
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
危机还没过去 你继续守好阵地
398
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
我得走了
399
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
可别违背了我自己定的宵禁
400
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
我没有忘记你
401
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
抱歉让你错过了市长的讲话
402
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
你们...
403
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
可以走了
404
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
离宵禁开始还有30分钟 快走吧
405
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
你说司法部要问我们问题
406
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
对 之前有 现在没了
407
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
至少市长解释了朱丽叶为什么能走过山丘
408
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
他说了什么?
409
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
是IT部刚研发出的新型胶带
410
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
来吧
411
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
谢谢
412
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- 市长先生
- 市长先生
413
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
谢谢你们的服务
414
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
(朱丽叶未死)
415
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
抱歉 我回来晚了
416
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
安东尼已经睡了?
417
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
对 他问你去哪儿了
418
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
我说“看来爸爸不爱我们了”
419
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
亲爱的 我开玩笑的
420
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
抱歉 我太累了 所以昏昏沉沉的
421
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
在紧急情况结束前一直会这样
422
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
给
423
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
我帮你热晚餐
424
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
谢谢
425
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
你找伯纳德聊过了吗?
426
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
我直接问他了 他说
我在目前的职位上太有价值
427
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
至少暂时是
428
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
他需要一个学徒
429
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
就算不是我也行
430
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
你我都清楚应该由你当
431
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
必须是你
432
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
他在等什么啊?
433
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
我也想弄清楚
434
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
你知道梅多斯今天也会在场吗?
435
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
不知道
436
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
也没人能向我解释她为什么在场
437
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
我都不记得上次她露面是什么时候了
438
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
肯定引起了轰动吧
439
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
你在司法部工作时和她共事过吗?
440
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
她都不知道有我这号人
441
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
但他们说她转到司法部之前在IT部工作
442
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
梅多斯和伯纳德那时认识吗?
443
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
可能认识
444
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
当时他已经是IT部主管了 为什么问?
445
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
我和伯纳德说他不用自己一人处理这事
446
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
但他似乎不觉得担心
447
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
这让我怀疑也许他不是在独自处理
448
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
你觉得他在找梅多斯商量?
449
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
我不知道
450
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
今天他看着她的眼神有些奇怪
451
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
你还是能给人带来惊喜
452
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
进来吧
453
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
谢谢你为我背书
454
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
你为什么改变了想法?
455
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
说实话 我去那里是为了看你栽跟头
456
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
看一切在你的管理之下坍塌
457
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
然后呢?
458
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
我没想到你有从政的天分
459
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
但鉴于你今天的表现
460
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
我可能想错了
461
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
我应对得不错 对吧?
462
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
我猜闹事的人是你安排的?
463
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
对 那种情况一定要控制住
464
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
我觉得编的理由也奏效了
465
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
奏效?
466
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
那个理由很荒谬
467
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
但考虑到目前的状况
它达到了你需要的效果
468
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
我把这个局面当作数学等式来解答
469
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
人们目睹了奇迹的发生
如果我试图告诉他们没有发生
470
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
有人会信 但暴徒已经眼见为实
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
所以我给了他们一个故事
解释说有两种不同的胶带
472
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
如果有人试图讲另一个版本的故事
473
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
那他们必须证明我的版本是假的
474
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
如果这也不奏效
475
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
那我们总能用武力
476
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
武力能管用一段时间 但...
477
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
但什么?
478
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
你必须给他们某种信念
479
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
所以我需要你
480
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
你不需要我
481
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
你今天已经证明了这点
482
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
我上去的途中三次看到同一个新的涂鸦
483
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
“朱丽叶未死”
484
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
那还是在上层啊
485
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
谁知道底层正经历着什么?
486
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
演讲为我们争取了几天时间
487
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
但没有你 我无法控制好这场危机
488
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
因为除了你之外 只有我进过那个地库
489
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
因为我只会听你的话
490
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
我试过寻找其他人做学徒 但...
491
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
你把标准定得太高了
492
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
我之前向你求助时
493
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
我说会给你奖励和好处 我...
494
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
我意识到这样说很羞辱人
495
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
也很居高临下
496
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
而且我...
497
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
我...道歉
498
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
谢谢
499
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
我想带你看一个东西
500
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
我们用手语来沟通
501
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
如果中层的人加入我们
我们会教他们怎么打手语
502
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
嘿
503
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
从黑暗中出来 否则我们会拽你过来
504
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
是我
505
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
库珀 你来这做什么?
506
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
诺克斯让我跟着你
507
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
库珀 你成了间谍了?
508
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
也不奇怪
509
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
去告诉他你看到了什么、我们说了什么吧
510
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
他阻止不了我们的
511
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
我会告诉他说你在宵禁前回家了
512
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
你们所有人都是
513
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
你为什么要这么做?
514
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
因为我曾是朱丽叶的学徒
515
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
那次危机乱成一团时
发电房只有我们两人
516
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
如果不是她 我们都已经死了
517
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
所以我支持的不是诺克斯
518
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
我支持朱丽叶
519
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
无论你们在做什么 我想加入
520
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
伯纳德关于的胶带的说法是个谎言
521
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
我知道沃克把胶带换了 因为她派...
522
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
你什么都不知道 丫头
523
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
你再说这种话 我们都会被送到矿井
524
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
他们在每个地方都设了耳目
525
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
你是怎么找到我们的?
526
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
我跟着这位大军师来的
527
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
你们没有一个人有能耐应付这种事
528
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
你们不擅长 所以别再讲
什么胶带、什么朱丽叶了
529
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
这对你们的健康有害
530
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
你是我们这边的吗?
531
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
你们的目标是什么?
532
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
找到和我们一样的人
533
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
和我们有一样想法的人
534
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
知道他们在对我们说谎
并且想知道真相的人
535
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
找到足够的人之后呢?
536
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
我们要求他们说出答案
537
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
是 你们不会得到答案的
538
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
那我们就反抗
539
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
他们已经准备好应对反抗了
540
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
你们也看到之前那些突击队员和警官了
541
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
他们只是在等第一个人站出来
542
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- 他们掌握着所有武器
- 也许有些突击队员
543
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
和警官也想知道答案
544
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
也许吧
545
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
不久前 我在广播上听说
546
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
筒仓各处出现了新的涂鸦
547
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
“朱丽叶未死”
548
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
朱丽叶未死
549
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
很好
550
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
很好 因为我认为这话是真的
551
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
我认为她还活着
552
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
沃克 你觉得呢?
553
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
你们所有人决心找到真相 是
554
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
她还活着
555
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
25年来的第一次 我不想喝醉酒
556
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
我想尽可能保持头脑清醒去面对这件事
557
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
陪你继续下去
558
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
我会帮你 伯纳德
559
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
谢谢 我知道 我们齐心...
560
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
首先 我说说你需要为我做什么
561
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
你的一切要求我都会满足
562
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
那就帮我找来好的胶带
藏起来 直到这场危机结束
563
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
为什么?
564
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
我要自由
565
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
我不知道你...
566
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
你不能给我巫师的热气球
567
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
所以我想要朱丽叶尼科尔斯今天拥有的
568
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
我想出去
569
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
字幕翻译:易晗39878