Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,125 --> 00:01:02,999
I tell you Robert,
he's in league with the devil.
2
00:01:03,125 --> 00:01:06,249
How else could outlaws
defeat armed soldiers?
3
00:01:06,583 --> 00:01:08,415
I don't know, Hugo.
4
00:01:09,833 --> 00:01:13,665
But he certainly made a fool of Gisburne!
This man is dangerous.
5
00:01:14,041 --> 00:01:19,374
Calls himself Robin in the Hood.
Says he's Herne's son - whatever that means.
6
00:01:19,916 --> 00:01:21,499
I'll show you.
7
00:01:32,208 --> 00:01:34,040
What d'you make of that?
8
00:01:34,166 --> 00:01:35,915
Well, it's a silver arrow.
9
00:01:36,000 --> 00:01:37,499
No, brother.
10
00:01:37,583 --> 00:01:39,499
It's the silver arrow.
11
00:01:40,791 --> 00:01:42,915
Herne's arrow.
12
00:01:44,583 --> 00:01:47,332
You really should
read more Hugo.
13
00:01:49,000 --> 00:01:53,374
This was described by Gildas The Monk,
over five hundred years ago.
14
00:01:54,000 --> 00:01:56,082
But it's even older than that.
15
00:01:56,750 --> 00:01:58,332
Much older.
16
00:01:58,416 --> 00:02:02,874
So how did you come by it?
D'you remember that pathetic Saxon rebellion?
17
00:02:03,625 --> 00:02:06,624
Ailric of Loxley was the guardian.
What are you talking about?
18
00:02:06,708 --> 00:02:08,624
The Guardian of the Arrow.
19
00:02:10,166 --> 00:02:14,165
It's a cult object, Hugo.
Like a sceptre - or a cross.
20
00:02:14,833 --> 00:02:16,290
It's a symbol.
21
00:02:16,708 --> 00:02:18,165
An English thing.
22
00:02:19,500 --> 00:02:20,874
Magic.
23
00:02:22,875 --> 00:02:26,290
You won't be able to read that.
I - doubt if anyone can,
24
00:02:26,625 --> 00:02:28,915
except possibly Baron de Belleme.
25
00:02:29,541 --> 00:02:30,832
And
26
00:02:31,125 --> 00:02:35,790
If he really is Herne's son
Robin in the Hood.
27
00:02:37,125 --> 00:02:39,207
Where was Gisburne
taking you?
28
00:02:40,291 --> 00:02:42,290
To Kirklees Abbey.
29
00:02:43,375 --> 00:02:44,540
Why?
30
00:02:45,916 --> 00:02:47,915
I'm to be a nun.
31
00:02:48,583 --> 00:02:49,957
A nun!
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,790
What's so dreadful
about that?
33
00:02:55,458 --> 00:02:57,624
Well, you don't look
like a nun.
34
00:02:58,083 --> 00:02:59,790
Not yet.
35
00:03:00,000 --> 00:03:01,540
But I shall.
36
00:03:05,458 --> 00:03:07,374
Stay here with me.
37
00:03:09,000 --> 00:03:10,457
In Sherwood?
38
00:03:11,791 --> 00:03:13,874
And be your May Queen?
39
00:03:17,250 --> 00:03:20,165
Ah, but what would I be
when winter comes?
40
00:03:22,333 --> 00:03:24,540
I'd build a fire
at the cave's mouth.
41
00:03:25,666 --> 00:03:28,082
Wrap you
in sheepskin
42
00:03:28,375 --> 00:03:30,165
And hold you close.
43
00:03:46,708 --> 00:03:48,957
Take me
to Kirklees.
44
00:06:05,458 --> 00:06:07,582
The plough is
driven forth
45
00:06:08,291 --> 00:06:10,957
And the first
furrow made.
46
00:06:11,500 --> 00:06:12,624
Drink!
47
00:07:04,041 --> 00:07:05,707
What did you see?
48
00:07:07,083 --> 00:07:08,165
Dreams.
49
00:07:09,416 --> 00:07:11,665
No,
Not dreams.
50
00:07:13,750 --> 00:07:16,499
What binds the hunter
to the hunted?
51
00:07:23,083 --> 00:07:25,457
I'll ask you again.
Go now!
52
00:07:45,125 --> 00:07:47,582
What must I do?
53
00:07:47,833 --> 00:07:50,874
Act without thinking.
54
00:08:11,500 --> 00:08:14,082
Tom?
Nottingham's still buzzing with it.
55
00:08:14,583 --> 00:08:16,624
Gisburne, is a laughing stock.
56
00:08:16,708 --> 00:08:18,790
and the Sheriff's calling
for more men to hunt us.
57
00:08:18,875 --> 00:08:21,874
They won't come into the forest after dark.
That. I'm sure.
58
00:08:21,958 --> 00:08:24,040
He's holding a contest
to recruit archers.
59
00:08:24,125 --> 00:08:28,290
Prizes of money.
The first prize is a silver arrow.
60
00:08:28,833 --> 00:08:29,790
The arrow!
61
00:08:29,875 --> 00:08:32,124
What binds the hunter
to the hunted?
62
00:08:32,208 --> 00:08:33,874
I'm going...
I wouldn't bother.
63
00:08:33,958 --> 00:08:36,874
There's a rumour that Flambart'll be there,
Walter Flambart? Who's he?
64
00:08:37,458 --> 00:08:40,165
Archer to the King.
He's champion of all England.
65
00:08:40,250 --> 00:08:42,499
I'd forget about it, if I was you.
I can't.
66
00:08:42,583 --> 00:08:46,207
But it might be a trap Robin.
Why risk your life for an arrow?
67
00:08:47,375 --> 00:08:49,374
Because I must.
68
00:09:23,458 --> 00:09:25,165
Welcome, Hugo.
69
00:09:29,541 --> 00:09:33,499
Are you sure this'll tempt him?
The secret symbol of England.
70
00:09:33,708 --> 00:09:36,790
Oh, yes.
We'll catch this Robin Hood.
71
00:09:37,833 --> 00:09:42,499
And Flambart, our Frenchman
will outshoot him in front of this native rabble.
72
00:09:43,458 --> 00:09:47,790
In a way that's even more important.
And you'll keep the arrow?
73
00:09:48,375 --> 00:09:51,374
Of course.
I'm the real power.
74
00:11:20,083 --> 00:11:21,249
Welcome Baron.
75
00:11:23,666 --> 00:11:26,582
Walter Flambart shoots for me.
76
00:11:27,333 --> 00:11:29,665
Two hundred marks
He will win!
77
00:12:10,083 --> 00:12:12,332
Hedger of Castleton,
Master Clerk.
78
00:12:12,583 --> 00:12:14,957
You're too old,
Hedger.
79
00:12:15,125 --> 00:12:16,540
Too old, am I?
80
00:12:16,958 --> 00:12:19,332
My arrows will fly true,
You'll see! You'll see!
81
00:12:20,208 --> 00:12:22,374
Drivelling idiot.
Next.
82
00:12:26,541 --> 00:12:29,707
Have you seen him yet Gisburne?
Not yet, my Lord Abbot.
83
00:13:07,041 --> 00:13:08,582
My lord, Sheriff!
84
00:13:49,166 --> 00:13:51,874
It'll rain tonight,
I reckon.
85
00:14:01,625 --> 00:14:06,249
Off you go, lads. Too much beer and not enough
archery practice, that's your trouble,
86
00:14:10,625 --> 00:14:13,124
Ah. Pure chance.
The old fool didn't even aim.
87
00:14:31,125 --> 00:14:32,707
Now watch Flambart!
88
00:14:52,166 --> 00:14:54,665
You'll never beat
Flambart.
89
00:14:57,250 --> 00:14:58,957
And there's
the Baron's man yet.
90
00:15:11,833 --> 00:15:14,749
You've got no chance
against those two,
91
00:15:14,833 --> 00:15:16,874
I have to try.
92
00:15:52,208 --> 00:15:54,749
The final
six, my lord Sheriff.
93
00:15:56,000 --> 00:15:58,332
Nasier from Castle de Belleme.
94
00:16:00,291 --> 00:16:02,165
Walter Flambart,
95
00:16:03,208 --> 00:16:05,082
Adam the Carter.
96
00:16:06,166 --> 00:16:07,790
John Barley.
97
00:16:08,791 --> 00:16:10,874
Hedger of Castleton.
98
00:16:11,625 --> 00:16:13,415
And William the Smith.
99
00:16:14,166 --> 00:16:16,499
You shot well,
my friends.
100
00:16:16,958 --> 00:16:19,290
Now let's see,
who'll win the arrow.
101
00:16:19,375 --> 00:16:22,915
You shall, my lord.
You shall.
102
00:16:24,666 --> 00:16:26,415
Well Gisburne?
103
00:16:26,916 --> 00:16:28,290
No my lord.
104
00:16:28,416 --> 00:16:30,374
I didn't think
he was among 'em.
105
00:16:30,458 --> 00:16:33,457
So he wasn't tempted
after all was he, Robert
106
00:16:35,041 --> 00:16:36,665
John Barley.
107
00:16:38,208 --> 00:16:39,374
Seven.
108
00:16:44,833 --> 00:16:46,582
Adam the Carter.
109
00:16:55,000 --> 00:16:56,124
Three.
110
00:17:01,000 --> 00:17:02,874
William the Smith.
111
00:17:08,083 --> 00:17:09,207
Five.
112
00:17:13,666 --> 00:17:15,374
You next old man.
113
00:17:16,041 --> 00:17:18,249
Hedger of Castleton.
114
00:17:24,958 --> 00:17:26,665
In the center.
115
00:17:35,125 --> 00:17:37,665
That's a fine shot.
116
00:17:38,875 --> 00:17:40,957
Why thank'ee, Master Flambart.
117
00:17:41,333 --> 00:17:43,290
Walter Flambart.
118
00:17:46,666 --> 00:17:48,124
In the center.
119
00:17:53,791 --> 00:17:55,665
Well, Baron?
120
00:17:58,041 --> 00:18:00,124
Nasier from Castle de Belleme.
121
00:18:04,458 --> 00:18:05,874
In the center.
122
00:18:14,250 --> 00:18:17,874
Let all three of us
shoot on the same target
123
00:18:18,041 --> 00:18:21,665
and set it back another
fifty paces.
124
00:18:23,125 --> 00:18:24,249
Agreed.
125
00:18:26,000 --> 00:18:27,749
Eh, Master Nasier?
126
00:18:31,458 --> 00:18:33,124
Don't say much, do'ee?
127
00:18:33,250 --> 00:18:34,290
Guards.
128
00:18:36,916 --> 00:18:38,665
Those three, bring them.
129
00:18:55,125 --> 00:18:57,082
You shall shoot first, old man.
130
00:18:57,791 --> 00:19:01,957
Why thank'ee, Master Flambart
No, no, I'll take my turn.
131
00:19:20,750 --> 00:19:22,207
There you are my lord Baron!
132
00:19:22,875 --> 00:19:24,707
I win the wager.
133
00:19:57,458 --> 00:19:59,499
The arrow is mine.
134
00:20:07,375 --> 00:20:09,457
He has beaten both of us,
Hedger.
135
00:20:10,166 --> 00:20:12,665
I've yet to shoot,
Master Flambart.
136
00:20:59,958 --> 00:21:02,582
He made it!
He won, he won!
137
00:21:03,625 --> 00:21:05,332
He split the arrow!
138
00:21:27,041 --> 00:21:30,207
Impossible!
Not for Herne's son.
139
00:21:31,208 --> 00:21:35,790
Hedger's beard may be white,
but bis hands are those of a young man.
140
00:21:39,083 --> 00:21:40,207
Much,
141
00:21:40,541 --> 00:21:41,874
Come on!
142
00:21:42,250 --> 00:21:43,415
Tom,
143
00:21:44,333 --> 00:21:45,499
Quickly!
144
00:22:04,250 --> 00:22:06,999
Your skill is remarkable,
old man.
145
00:22:07,125 --> 00:22:08,915
Why thank'ee my lord.
146
00:22:09,000 --> 00:22:12,540
It is also remarkable
that we haven't heard of you before.
147
00:22:13,916 --> 00:22:14,957
Well,
148
00:22:15,208 --> 00:22:17,290
Take your prize.
149
00:22:30,208 --> 00:22:32,624
Gisburne.
Move, and he dies!
150
00:22:49,375 --> 00:22:51,332
Don't just stand there.
Shoot!
151
00:23:30,375 --> 00:23:32,124
Guards!
After them.
152
00:23:57,541 --> 00:23:59,665
Faster, Much!
Jump
153
00:23:59,833 --> 00:24:00,832
Jump!
154
00:24:12,041 --> 00:24:13,249
Get up!
155
00:24:30,750 --> 00:24:31,874
Now listen.
156
00:24:31,958 --> 00:24:35,332
Somehow we must entice this
Robin Hood and his men out of the forest.
157
00:24:35,416 --> 00:24:37,665
We'll take an army
to Sherwood.
158
00:24:37,750 --> 00:24:40,124
Leave us.
No Hugo. We're not going into Sherwood.
159
00:24:40,208 --> 00:24:43,540
Not even with a thousand men.
They'd pick us off from the trees my lord Abbot.
160
00:24:43,625 --> 00:24:46,624
Their arrows pierce armour.
Then what's the answer?
161
00:24:47,375 --> 00:24:49,082
The Baron Simon de Belleme.
162
00:25:00,500 --> 00:25:03,999
Not long ago
I came to you, my lords.
163
00:25:05,500 --> 00:25:08,290
I asked to marry
your ward.
164
00:25:08,708 --> 00:25:10,415
My Lord Baron - she chose
165
00:25:10,500 --> 00:25:14,790
I warned you then against Herne' s son.
Now he has the arrow.
166
00:25:14,833 --> 00:25:16,624
If he isn't stopped
he'll have an army.
167
00:25:16,708 --> 00:25:20,415
He cannot be beaten by force of arms
not in the forest.
168
00:25:20,541 --> 00:25:22,624
But I shall vanquish him.
169
00:25:23,208 --> 00:25:25,749
Fire must be fought with fire.
170
00:25:28,708 --> 00:25:32,874
But not with hellfire.
You do see the problem my lord.
171
00:25:33,458 --> 00:25:36,457
You can hardly expect
the Church to ally itself with
172
00:25:36,541 --> 00:25:40,124
Er - the opposition so to speak.
Absolutely. That is blasphemy.
173
00:25:40,375 --> 00:25:42,457
I know he will come
to me,
174
00:25:43,916 --> 00:25:46,040
and I know he will come alone.
175
00:25:47,125 --> 00:25:50,332
His men will disobey him
and follow him out of the forest.
176
00:25:50,416 --> 00:25:51,957
How can you be so sure of such a thing?
177
00:25:54,083 --> 00:25:56,165
Azael has told me.
178
00:25:56,291 --> 00:25:57,665
Has he indeed.
179
00:25:58,375 --> 00:26:01,540
And what will fetch him
from the forest my lord Baron?
180
00:26:01,625 --> 00:26:03,832
What magic
will bring him out?
181
00:26:04,166 --> 00:26:06,249
His love for the girl.
182
00:26:07,375 --> 00:26:09,290
Give her to me
183
00:26:10,500 --> 00:26:12,624
And he will come.
184
00:26:12,666 --> 00:26:15,290
No I cannot
agree to this.
185
00:26:16,000 --> 00:26:18,540
I do not want her lands.
186
00:26:18,958 --> 00:26:20,749
I want the girl.
187
00:26:21,416 --> 00:26:24,290
It seems a small price to pay.
But she's in Kirklees Abbey!
188
00:26:24,375 --> 00:26:28,249
I cannot sanction this.
You've nothing to lose Hugo.
189
00:26:28,333 --> 00:26:32,499
One head strong Saxon virgin
to put an end to a dangerous rebel.
190
00:26:33,166 --> 00:26:35,457
It seems like a bargain
to me.
191
00:26:35,541 --> 00:26:37,957
Besides
who's going to know?
192
00:26:38,041 --> 00:26:40,207
- You cannot do this, my lord Abbot!
- Be silent!
193
00:26:40,291 --> 00:26:44,082
- My lord Abbot, this is the most wicked evil that I
- One word more, Brother Tuck, just one,
194
00:26:44,166 --> 00:26:47,290
and I'll have the fat
flayed from your body.
195
00:26:55,166 --> 00:26:57,374
When do you propose to
take her?
196
00:26:57,750 --> 00:27:01,415
Tomorrow is the first of May.
The Feast of Beltane.
197
00:27:01,875 --> 00:27:04,582
You're well informed
for a sceptic.
198
00:27:05,041 --> 00:27:07,249
Superstition's a hobby horse of mine.
199
00:27:08,333 --> 00:27:09,665
Superstition.
200
00:27:11,458 --> 00:27:13,624
You're a fool, de Rainault,
201
00:27:14,250 --> 00:27:15,415
Well Hugo?
202
00:27:18,541 --> 00:27:20,874
If I keep the land...
203
00:27:23,666 --> 00:27:26,374
Then let us
hear your plans.
204
00:28:00,250 --> 00:28:02,957
I have come to hear
the Lady Marion's confession.
205
00:28:11,958 --> 00:28:15,040
I should have stayed in Sherwood.
With an outlaw!
206
00:28:15,125 --> 00:28:16,999
With Robin Hood.
207
00:28:17,916 --> 00:28:20,082
And I'll be his
bride.
208
00:28:20,458 --> 00:28:22,540
If he wants me.
209
00:28:42,833 --> 00:28:43,915
No...
210
00:28:44,916 --> 00:28:48,457
No, the powers of
evil have joined forces against you.
211
00:28:50,125 --> 00:28:52,457
The arrow is your protection.
212
00:30:06,875 --> 00:30:09,832
In nomine Patris et Filis,
et Spiritus Sancti.
213
00:30:36,750 --> 00:30:46,290
No!
214
00:31:12,625 --> 00:31:14,457
Are you the one
215
00:31:15,583 --> 00:31:18,374
They call
Robin Hood?
216
00:31:19,833 --> 00:31:21,124
Marion...
217
00:31:23,708 --> 00:31:26,290
He's... He's taken her
218
00:31:27,875 --> 00:31:29,165
The Baron...
219
00:31:29,833 --> 00:31:31,665
He's taken her...
220
00:31:40,416 --> 00:31:41,624
I'm going alone.
221
00:31:41,708 --> 00:31:43,749
But he's a sorcerer.
222
00:31:44,750 --> 00:31:46,624
That's why.
223
00:31:48,333 --> 00:31:49,915
It's me he wants.
224
00:31:50,000 --> 00:31:53,624
He could kill you,
or make you his slave like he did me.
225
00:31:54,416 --> 00:31:55,499
No.
226
00:31:55,916 --> 00:31:59,290
We'll raid the castle then.
And be slaughtered.
227
00:31:59,458 --> 00:32:01,290
Will 's right!
228
00:32:02,208 --> 00:32:04,707
We can't fight in the open.
229
00:32:05,250 --> 00:32:08,249
We have to stay in Sherwood.
I'm coming with you!
230
00:32:09,125 --> 00:32:10,832
No. You're not.
231
00:32:21,333 --> 00:32:23,457
Herne prepared me
for this.
232
00:32:25,625 --> 00:32:27,415
It was meant.
233
00:32:27,583 --> 00:32:28,832
From the beginning.
234
00:32:28,916 --> 00:32:32,999
You're a fool. You're throwing
your life away for a girl.
235
00:32:42,291 --> 00:32:44,582
This isn't
an ordinary fight.
236
00:32:46,000 --> 00:32:48,082
It's not arrows
and swords.
237
00:32:49,750 --> 00:32:53,207
This is a fight
between the powers of light and darkness.
238
00:33:08,250 --> 00:33:10,332
And if I should fail,
239
00:33:10,625 --> 00:33:13,082
one of you
will take my place.
240
00:33:14,041 --> 00:33:16,082
And Herne will choose him.
241
00:33:28,208 --> 00:33:31,665
If he's not back by dawn
I'm going after him.
242
00:33:31,750 --> 00:33:33,707
You with me?
243
00:34:12,666 --> 00:34:16,290
Why d'you close
yourself up in Kirklees?
244
00:34:17,916 --> 00:34:20,124
There you'll learn
nothing.
245
00:34:20,916 --> 00:34:22,124
Here
246
00:34:23,125 --> 00:34:25,124
you'll learn everything.
247
00:34:26,708 --> 00:34:28,457
The final mystery.
248
00:34:29,500 --> 00:34:31,582
You savage!
249
00:34:33,291 --> 00:34:36,124
Is murder the only thing
that could excite you?
250
00:34:36,791 --> 00:34:40,290
How many deaths?
How many to satisfy your devil?
251
00:34:43,333 --> 00:34:45,665
You're terrified of him
aren't you Simon?
252
00:34:47,583 --> 00:34:49,665
You're not
his servant!
253
00:34:50,375 --> 00:34:52,082
You're his victim!
254
00:34:54,541 --> 00:34:57,624
Prepare her for
my Lord Azael.
255
00:36:18,666 --> 00:36:21,249
He's arrived, my lord!
And he's alone.
256
00:36:22,208 --> 00:36:23,457
Excellent.
257
00:36:24,791 --> 00:36:27,540
Whatever happens,
it's the end of Robin Hood
258
00:36:39,666 --> 00:36:41,790
Simon de Belleme!
259
00:36:46,458 --> 00:36:48,124
He has come for you.
260
00:37:15,750 --> 00:37:17,665
I invoke thee,
261
00:37:19,083 --> 00:37:20,290
Azael,
262
00:37:22,291 --> 00:37:23,915
By Hermes
263
00:37:25,291 --> 00:37:27,624
the thrice - great!
264
00:37:29,708 --> 00:37:31,457
by the shield
265
00:37:32,500 --> 00:37:33,832
of Solomon
266
00:37:35,666 --> 00:37:37,457
and by the power of
267
00:37:38,750 --> 00:37:40,290
the Lords
268
00:37:41,250 --> 00:37:42,665
of Darkness
269
00:38:15,333 --> 00:38:17,374
Break your bow!
270
00:38:18,916 --> 00:38:21,040
Throw away your arrows!
271
00:38:24,000 --> 00:38:29,290
They have no power
over the servant of the Lord Azael.
272
00:38:34,083 --> 00:38:35,915
Why isn't it?
273
00:38:37,833 --> 00:38:39,915
Where is your strength?
274
00:38:43,166 --> 00:38:45,249
Herne chose well.
275
00:38:47,208 --> 00:38:49,749
Is your
aim true?
276
00:38:50,750 --> 00:38:52,082
Fire...
277
00:38:52,500 --> 00:38:54,332
...will consume you.
278
00:40:08,250 --> 00:40:09,582
He's coming...
279
00:40:12,250 --> 00:40:14,124
Come down to your death!
280
00:40:35,208 --> 00:40:36,249
No!
281
00:40:36,375 --> 00:40:38,582
Keep away, Robin!
Keep away!
282
00:40:44,500 --> 00:40:49,374
No!
283
00:40:57,416 --> 00:40:58,249
No...
284
00:41:00,583 --> 00:41:01,790
Azael...
285
00:41:04,458 --> 00:41:05,832
Receive...
286
00:41:07,083 --> 00:41:08,915
...thy sacrifice!
287
00:43:39,500 --> 00:43:40,665
Tom!
288
00:43:42,666 --> 00:43:43,707
No!
289
00:43:48,166 --> 00:43:50,540
I told you to stay
in Sherwood.
290
00:43:51,041 --> 00:43:53,499
You ungrateful bastard!
291
00:44:42,333 --> 00:44:43,499
Soldiers!
292
00:44:49,083 --> 00:44:50,290
Faster!
293
00:44:51,250 --> 00:44:53,457
Back up!
These are Gisbourne's people
294
00:45:10,291 --> 00:45:11,457
Retreat!
295
00:45:22,208 --> 00:45:26,290
I'll have Gisburne excommunicated!
Have him hanged, it's quicker.
296
00:46:27,916 --> 00:46:29,082
Robin!
297
00:46:40,000 --> 00:46:41,124
Much!
298
00:46:47,166 --> 00:46:50,290
Marion, get back!
Much, get her to safe place!
299
00:48:14,291 --> 00:48:16,082
Come here, Gisburne!
300
00:48:22,625 --> 00:48:24,415
Tom's dead.
301
00:48:25,541 --> 00:48:26,874
And Dickon...
302
00:48:32,625 --> 00:48:34,790
They were going
to Lincoln...
303
00:48:36,083 --> 00:48:37,249
Remember?
304
00:48:39,208 --> 00:48:41,249
Nothing's forgotten,
Will
305
00:48:44,541 --> 00:48:46,624
Half of us gone.
306
00:49:11,041 --> 00:49:12,165
John?
307
00:49:46,083 --> 00:49:47,624
It's over.
308
00:49:51,041 --> 00:49:52,082
No...
309
00:49:55,458 --> 00:49:57,457
No it's not over.
310
00:49:59,250 --> 00:50:01,332
What d'you want?
311
00:50:02,083 --> 00:50:04,249
D'you want us all
dead?
312
00:50:05,208 --> 00:50:09,249
John? Much? Marion?
D'you want Marion dead?
313
00:50:11,208 --> 00:50:12,749
For what?
314
00:50:16,750 --> 00:50:18,249
For this.
315
00:50:22,041 --> 00:50:23,415
Listen to me...
316
00:50:25,875 --> 00:50:27,707
Our friends who were killed...
317
00:50:29,583 --> 00:50:32,790
They'll never starve,
or be tortured...
318
00:50:35,125 --> 00:50:37,124
...or chained in the dark.
319
00:50:40,791 --> 00:50:42,999
They're here with us,
in Sherwood...
320
00:50:44,208 --> 00:50:45,999
And they always will be...
321
00:50:47,625 --> 00:50:49,165
Because they're free!
21571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.