Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:09,259
Finiti i due minuti fuori campo,
2
00:00:09,260 --> 00:00:12,054
c'è agitazione a bordo campo
e non a torto.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,012
Stagione 1
Il complesso dell'eroe
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
Se falliscono ora, addio secondo tempo.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,517
Quarta azione, una iarda
e quattro ricevitori.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,061
Puntano a un altro touchdown.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,772
Il quarterback retrocede e lancia
in area di meta. Ed è touchdown!
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,399
- Sì!
- Sì!
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,986
Sì! Così si fa!
10
00:00:27,987 --> 00:00:29,989
- L'avevo detto!
- Vieni qui, tesoro.
11
00:00:31,115 --> 00:00:31,990
Dammi un bacio.
12
00:00:31,991 --> 00:00:34,034
- Hai visto, John?
- Sì.
13
00:00:34,493 --> 00:00:36,745
Il fuoco non deve spegnersi dopo sposati.
14
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
È tutta una messinscena.
15
00:00:39,165 --> 00:00:41,666
Quando sono soli, si parlano a malapena.
16
00:00:41,667 --> 00:00:43,252
In effetti è vero.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,463
Che cattiveria.
18
00:00:46,464 --> 00:00:48,631
Andiamo a incipriarci il naso.
19
00:00:48,632 --> 00:00:50,050
Sì, giusto.
20
00:01:04,690 --> 00:01:07,317
Devi darti una calmata quando c'è Onika.
21
00:01:07,318 --> 00:01:09,068
Non è quello che faccio io,
22
00:01:09,069 --> 00:01:11,489
ma quello che non fai tu a...
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,504
Ok, no. Andiamo. Vieni. Ti riporto dentro.
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,969
No, no, no. No, no. Maria.
25
00:01:34,970 --> 00:01:38,431
Sono io. Va tutto bene. Andrà tutto bene.
26
00:01:38,432 --> 00:01:42,393
Ehi, sono io. Sono qui, tesoro.
27
00:01:42,394 --> 00:01:44,563
Tesoro, guardami. Guardami.
28
00:01:51,862 --> 00:01:57,827
Maria... No, ti prego, non lasciarmi.
29
00:02:12,091 --> 00:02:14,717
- Staremo qui tutta la notte.
- Sicuro?
30
00:02:14,718 --> 00:02:16,010
{\an8}UN ANNO DOPO
31
00:02:16,011 --> 00:02:18,721
{\an8}Siete stravolti.
Io uscirò di qui tra mezz'ora.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,515
RICHIESTA DI CONGEDO VOLONTARIO
33
00:02:20,516 --> 00:02:22,934
Altro che condizionale.
Ti daranno l'ergastolo.
34
00:02:22,935 --> 00:02:25,479
- Per cosa?
- Hai ucciso tua moglie incinta!
35
00:02:26,772 --> 00:02:29,275
Voi non capite.
36
00:02:30,693 --> 00:02:34,195
Tua moglie è morta
e il figlio che aspettava è stato ucciso.
37
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Ucciso?
38
00:02:35,948 --> 00:02:39,493
Alcuni lo definirebbero aborto tardivo.
39
00:02:39,994 --> 00:02:43,496
Portava in grembo
un bastardo pericoloso per l'umanità.
40
00:02:43,497 --> 00:02:46,250
Un bastardo? È così che lo definisci?
41
00:02:47,251 --> 00:02:48,878
Per questo l'hai uccisa?
42
00:02:49,461 --> 00:02:52,923
Non ho mai detto di averla uccisa.
Ma non piango la sua morte.
43
00:02:54,967 --> 00:02:59,220
Il dottore sta arrivando?
Ho richiesto assistenza medica.
44
00:02:59,221 --> 00:03:02,390
Non ti serve.
Non sei ferito, nessuno ti ha fatto nulla.
45
00:03:02,391 --> 00:03:04,226
Non sono ferito. Sono malato.
46
00:03:05,269 --> 00:03:09,398
Sono affetto da
un sussultar febbrile della vita.
47
00:03:10,941 --> 00:03:13,109
In ogni caso, il tempo sta scadendo.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,528
Fatta una richiesta, avete tre ore
49
00:03:15,529 --> 00:03:18,156
per portarmi da un medico
o farne venire uno.
50
00:03:18,157 --> 00:03:21,994
Lo dice il vostro manuale, Ak-Bar.
51
00:03:22,745 --> 00:03:27,206
Hai letto il manuale? Sai leggere?
52
00:03:27,207 --> 00:03:29,168
Dovresti badare a come parli.
53
00:03:30,377 --> 00:03:32,588
Il tuo schiavo sa leggere?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,881
Cosa cazzo...
55
00:03:34,882 --> 00:03:36,634
Che cazzo ti passa per la testa?
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,595
A chi hai dato dello schiavo?
Lasciami, cazzo!
57
00:03:43,515 --> 00:03:45,892
- Sei stupido?
- L'hai sentito?
58
00:03:45,893 --> 00:03:48,144
Non importa. Non puoi toccarlo.
59
00:03:48,145 --> 00:03:50,188
Senza confessione,
non abbiamo un cazzo.
60
00:03:50,189 --> 00:03:52,440
- Allora non abbiamo un cazzo.
- Ha ragione.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,652
Lo stiamo torchiando da ore. Non cederà.
62
00:03:55,653 --> 00:03:56,904
L'ha già fatto.
63
00:03:58,572 --> 00:03:59,782
Ma non l'avete sentito.
64
00:04:04,828 --> 00:04:05,955
È tutto tuo.
65
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
Ciao, Richard.
66
00:04:17,633 --> 00:04:18,634
Sei il medico?
67
00:04:19,426 --> 00:04:23,013
Tecnicamente, sì.
Ho un dottorato in psicologia.
68
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
Sai come chiamano un nero
con un dottorato?
69
00:04:29,061 --> 00:04:33,899
So come puoi chiamarmi tu.
Detective Alex Cross.
70
00:04:35,109 --> 00:04:37,903
Ok, vediamo quanto duri.
71
00:04:44,493 --> 00:04:46,620
Conosci l'espressione "pollo gratis"?
72
00:04:47,371 --> 00:04:48,621
È quando ottieni
73
00:04:48,622 --> 00:04:51,916
ciò di cui avevi bisogno
senza doverti sforzare.
74
00:04:51,917 --> 00:04:53,334
Come nel tuo caso.
75
00:04:53,335 --> 00:04:56,755
Chiedilo all'ultima scimmia
che è stata qui.
76
00:04:57,798 --> 00:05:00,633
Ti ritieni più intelligente
del detective Akbar, vero?
77
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Guarda le registrazioni.
78
00:05:03,137 --> 00:05:04,929
Ti ritieni più intelligente di me.
79
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
Questo è evidente.
80
00:05:08,517 --> 00:05:11,060
È solo questione di genetica.
81
00:05:11,061 --> 00:05:12,896
Giusto. La genetica.
82
00:05:13,814 --> 00:05:15,523
Per quello ho il cazzo più grande.
83
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
- Cos'ha detto?
- Cos'hai detto?
84
00:05:20,904 --> 00:05:25,617
Il mio pene è più grande del tuo.
85
00:05:27,786 --> 00:05:29,163
È evidente, no?
86
00:05:31,540 --> 00:05:33,374
Toglimi il cazzo dalla faccia.
87
00:05:33,375 --> 00:05:35,252
Visto quanto è stato facile?
88
00:05:36,211 --> 00:05:38,504
Vedo quelli come te qui...
89
00:05:38,505 --> 00:05:40,424
- Quelli come me?
- Sì.
90
00:05:41,133 --> 00:05:43,718
Stronzi razzisti che si credono più furbi.
91
00:05:43,719 --> 00:05:46,304
Solo dicendo
"il mio cazzo è più grande del tuo",
92
00:05:46,305 --> 00:05:49,349
ti sono entrato in testa.
Funziona sempre. Pollo gratis.
93
00:05:50,350 --> 00:05:53,811
- Non è vero.
- Ah, no? Ne sei sicuro?
94
00:05:53,812 --> 00:05:57,190
Gli occhi serrati, il collo arrossato.
95
00:05:57,191 --> 00:06:00,527
E ora digrigni i denti.
Sono tutti segnali.
96
00:06:01,403 --> 00:06:04,281
Ogni nero con un dottorato
in psicologia lo capirebbe.
97
00:06:08,577 --> 00:06:11,705
Ti credevi speciale.
98
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
Non mi sei entrato in testa.
99
00:06:16,168 --> 00:06:18,127
E non otterrai una confessione.
100
00:06:18,128 --> 00:06:20,839
Eccome se ci sono nella tua testa.
101
00:06:21,965 --> 00:06:25,469
E tu hai già confessato.
Mi sto solo divertendo.
102
00:06:27,304 --> 00:06:28,846
Non ho detto niente.
103
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
Invece l'hai fatto.
104
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
"Il sussultar febbrile della vita".
105
00:06:37,022 --> 00:06:40,109
Sì, ho colto la citazione.
Macbeth, giusto?
106
00:06:41,401 --> 00:06:44,571
È l'afflizione causata
dal peso del senso di colpa.
107
00:06:45,072 --> 00:06:47,116
Hai detto
che è quello a farti star male.
108
00:06:48,075 --> 00:06:50,786
È una confessione. Registrata.
109
00:06:52,538 --> 00:06:54,331
Pollo gratis.
110
00:06:56,834 --> 00:06:58,918
Nessuno mi incriminerebbe per questo.
111
00:06:58,919 --> 00:07:01,462
Ho chiesto alla Procuratrice
É pronta a farlo.
112
00:07:01,463 --> 00:07:03,214
E qui siamo a D.C., amico.
113
00:07:03,215 --> 00:07:07,219
O ti mettono in isolamento, oppure
in tribunale non ci arrivi.
114
00:07:11,515 --> 00:07:14,476
Volevi chiedere l'isolamento?
115
00:09:09,675 --> 00:09:11,592
PER TE, SIG. POLIZIOTTO
CHIAMAMI DIO
116
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
29 CADAVERI SCOPERTI
SOTTO UNA CASA DI NORWOOD PARK
117
00:09:14,388 --> 00:09:17,015
"I CLOWN LA FANNO FRANCA PER OMICIDIO"
GACY GIUSTIZIATO
118
00:10:20,037 --> 00:10:21,913
Cazzo.
119
00:10:25,709 --> 00:10:27,335
Giustizia per Emir!
120
00:10:27,336 --> 00:10:37,303
Giustizia per Emir! Giustizia per Emir!
121
00:10:37,304 --> 00:10:39,597
Capo Anderson,
a che punto è il caso di Emir?
122
00:10:39,598 --> 00:10:40,848
Giustizia per Emir!
123
00:10:40,849 --> 00:10:44,143
L'hanno ucciso!
Fai il tuo lavoro, stronza!
124
00:10:44,144 --> 00:10:46,521
- Giustizia!
- Chiama il tenente Massey.
125
00:10:52,319 --> 00:10:55,529
- Ehi! Massey vuole vedervi.
- Lo sappiamo.
126
00:10:55,530 --> 00:10:57,448
Sapete che Anderson è con lei?
127
00:10:57,449 --> 00:10:59,033
Lo immaginavo.
128
00:10:59,034 --> 00:11:01,787
Ehi Cross,
l'ammiratrice segreta colpisce ancora.
129
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
Dovete occuparvi
del caso di Emir Goodspeed.
130
00:11:10,962 --> 00:11:12,963
Trovato morto nella sua auto.
131
00:11:12,964 --> 00:11:15,299
Pare per overdose, ma, visto il caso,
132
00:11:15,300 --> 00:11:16,675
non escludiamo nulla.
133
00:11:16,676 --> 00:11:18,135
Mi affida un nuovo caso?
134
00:11:18,136 --> 00:11:21,348
Sì, ho saputo del congedo,
ma dovrà aspettare.
135
00:11:22,140 --> 00:11:25,101
Goodspeed promuoveva
i tagli ai fondi alla polizia
136
00:11:25,102 --> 00:11:27,937
e ora la gente crede
che sia stato preso di mira.
137
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
Forse da noi.
138
00:11:30,023 --> 00:11:33,442
Sono stronzate complottiste,
ma si stanno diffondendo.
139
00:11:33,443 --> 00:11:36,862
- Possiamo accendere la luce?
- Ho l'emicrania.
140
00:11:36,863 --> 00:11:38,489
Non puoi prendere qualcosa?
141
00:11:38,490 --> 00:11:41,410
No. Per il ginecologo sono a rischio.
Niente farmaci.
142
00:11:42,577 --> 00:11:44,328
Ok, se leggo bene,
143
00:11:44,329 --> 00:11:47,623
Goodspeed era in una banda
e aveva precedenti di droga.
144
00:11:47,624 --> 00:11:49,667
Fanno tante storie per uno così?
145
00:11:49,668 --> 00:11:53,379
Fanno tante storie
per un ex criminale diventato
146
00:11:53,380 --> 00:11:56,382
un attivista in prima linea
per migliorare la città.
147
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
Tagliando i nostri fondi del 50%?
148
00:11:59,428 --> 00:12:01,220
Concentriamoci sul caso.
149
00:12:01,221 --> 00:12:04,056
Vi farò aggiornare da Vega e De Lackner.
150
00:12:04,057 --> 00:12:06,767
Bene. Tra un'ora
c'è una conferenza stampa.
151
00:12:06,768 --> 00:12:08,269
Ti voglio lì, Cross.
152
00:12:08,270 --> 00:12:10,396
Dirai che faremo tutto il possibile.
153
00:12:10,397 --> 00:12:11,481
No, non lo farò.
154
00:12:12,607 --> 00:12:14,985
- Cosa?
- Non sono una trovata pubblicitaria.
155
00:12:15,610 --> 00:12:18,446
Se vuole un nero che le copra le spalle,
siamo in tanti.
156
00:12:18,447 --> 00:12:21,283
Ma tu sei l'unico
che viene riconosciuto per strada.
157
00:12:22,075 --> 00:12:26,037
La gente si fida, quando ti vede,
e ora ne abbiamo bisogno.
158
00:12:27,080 --> 00:12:30,499
Vi aiuterò a risolvere il caso,
ma non terrò nessun discorso.
159
00:12:30,500 --> 00:12:31,792
Non conosco i dettagli
160
00:12:31,793 --> 00:12:33,836
e non si sa se la polizia è innocente.
161
00:12:33,837 --> 00:12:39,468
Va bene, niente discorsi. Ma presenzierai.
Starai dietro in bella mostra.
162
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
E nero.
163
00:12:42,888 --> 00:12:45,222
Emir Goodspeed
è stato trovato morto in auto.
164
00:12:45,223 --> 00:12:48,142
Siringa in terra
e metanfetamina nel porta bicchieri.
165
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Nessun'altra impronta o segno di lotta.
166
00:12:51,313 --> 00:12:54,190
Tasche rivoltate,
niente portafoglio, soldi o telefono.
167
00:12:54,191 --> 00:12:56,275
Qualcuno, forse un senzatetto,
168
00:12:56,276 --> 00:12:58,777
potrebbe essere arrivato dopo
e averlo ripulito.
169
00:12:58,778 --> 00:13:00,738
- L'autopsia?
- Sarà domani.
170
00:13:00,739 --> 00:13:04,367
Dal tossicologico, aveva in vena
la droga per un intero quartiere.
171
00:13:05,035 --> 00:13:07,328
Avete motivo di credere
che non sia overdose?
172
00:13:07,329 --> 00:13:10,998
No, niente stronzate alla Sherlock Holmes.
173
00:13:10,999 --> 00:13:14,419
Dobbiamo solo far accettare
alla sua famiglia la verità.
174
00:13:15,212 --> 00:13:17,505
- Avete parlato con loro?
- Dici sul serio?
175
00:13:17,506 --> 00:13:19,548
Sì. Cos'hanno detto?
176
00:13:19,549 --> 00:13:23,178
Per farla breve: "Fanculo la polizia."
177
00:13:37,234 --> 00:13:38,401
Malika, hai un minuto?
178
00:13:41,530 --> 00:13:44,573
Anderson ha mandato
i poliziotti dello zio Tom?
179
00:13:44,574 --> 00:13:47,910
Non essere ingiusta.
Sai che ho sempre sostenuto tuo fratello.
180
00:13:47,911 --> 00:13:49,454
E non ti ha mandato il capo?
181
00:13:50,664 --> 00:13:52,123
Come immaginavo.
182
00:13:52,624 --> 00:13:54,459
Vuoi parlarne qui o dentro?
183
00:13:57,337 --> 00:14:00,339
Dovevano anche tagliargli i capelli?
Ucciderlo non bastava?
184
00:14:00,340 --> 00:14:02,132
Non so di cosa parli.
185
00:14:02,133 --> 00:14:04,051
Emir aveva dei bellissimi dread.
186
00:14:04,052 --> 00:14:05,928
L'hanno trovato rasato.
187
00:14:05,929 --> 00:14:07,638
È mancanza di rispetto.
188
00:14:07,639 --> 00:14:10,349
Sembrava un nero del ghetto
morto per cose da ghetto.
189
00:14:10,350 --> 00:14:14,604
Malika! Pensaci tu. Io non ci riesco.
190
00:14:20,402 --> 00:14:23,028
Non è facile per nessuno.
Vogliamo aiutarvi.
191
00:14:23,029 --> 00:14:27,074
Chiamate il Dipartimento di Giustizia.
Vogliamo un'indagine indipendente.
192
00:14:27,075 --> 00:14:28,951
Pensi davvero sia stata la polizia
193
00:14:28,952 --> 00:14:30,202
o raccogli fondi?
194
00:14:30,203 --> 00:14:31,870
Non sarebbe strano.
195
00:14:31,871 --> 00:14:33,957
Pensate
agli attivisti morti di Ferguson.
196
00:14:34,583 --> 00:14:38,252
E a Keenan Anderson. Il cugino è
un fondatore di Black Lives Matter.
197
00:14:38,253 --> 00:14:41,505
Tyre Nichols, Sandra Bland.
Non sarebbe la prima volta.
198
00:14:41,506 --> 00:14:43,592
Possiamo risalire fino a Fred Hampton.
199
00:14:44,175 --> 00:14:46,969
Quindi non può essere
ciò che sembra? Overdose?
200
00:14:46,970 --> 00:14:50,264
Mio fratello fumava erba ogni tanto.
Niente droghe pesanti!
201
00:14:50,265 --> 00:14:51,432
Per quanto ne sai.
202
00:14:51,433 --> 00:14:54,936
Per quanto ne sanno tutti,
perché è la verità.
203
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Tavio, giusto? Siete parenti?
204
00:15:00,400 --> 00:15:03,277
É come se lo fossi,
ed Emir non ci era ricascato.
205
00:15:03,278 --> 00:15:05,487
Tutti sapevano di non vendergli roba
206
00:15:05,488 --> 00:15:06,823
o se la vedevano con me.
207
00:15:06,948 --> 00:15:08,657
Se voleva la droga,
poteva averla.
208
00:15:08,658 --> 00:15:12,202
Ma la metanfetamina?
Emir aveva il diabete di tipo 2.
209
00:15:12,203 --> 00:15:13,704
È veleno, coi suoi farmaci.
210
00:15:13,705 --> 00:15:16,332
Avrebbe rischiato il coma e lui lo sapeva!
211
00:15:16,333 --> 00:15:18,542
Niente di tutto questo ha senso.
212
00:15:18,543 --> 00:15:19,877
So che non è facile,
213
00:15:19,878 --> 00:15:21,837
ma aveva sbalzi d'umore o...
214
00:15:21,838 --> 00:15:24,548
Ecco di cosa parlavo.
Sono tutte stronzate!
215
00:15:24,549 --> 00:15:26,342
Calmati.
216
00:15:26,343 --> 00:15:28,010
Nessuno vi vuole qui.
217
00:15:28,011 --> 00:15:30,930
E nessuno si aspetta
che facciate giustizia per lui.
218
00:15:36,686 --> 00:15:41,066
Emir era in contrasto con qualcuno?
Oltre che con la polizia.
219
00:15:41,775 --> 00:15:44,986
L'intera città amava mio fratello.
220
00:15:54,496 --> 00:15:57,457
Ricordo
quando hai difeso Emir in tribunale.
221
00:15:58,541 --> 00:16:00,794
All'epoca era un piantagrane
di nome Kenny.
222
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Si vedeva che era buono.
223
00:16:06,591 --> 00:16:09,844
- Hai figli?
- Due. Un maschio e una femmina.
224
00:16:12,472 --> 00:16:14,182
È orribile sopravvivere ai figli.
225
00:16:19,062 --> 00:16:22,065
Ho perso mia moglie Maria
poco più di un anno fa.
226
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
So che non è lo stesso, ma...
227
00:16:27,278 --> 00:16:28,363
Non ci va lontano.
228
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
Riesci a sopportare le parti peggiori,
229
00:16:35,787 --> 00:16:38,914
ma sono i dettagli
a coglierti alla sprovvista
230
00:16:38,915 --> 00:16:40,667
e a toglierti il fiato.
231
00:16:43,211 --> 00:16:45,547
Entrare in bagno
e vedere il suo spazzolino.
232
00:16:46,464 --> 00:16:50,427
Aprire il frigorifero e vedere
tutta quella pancetta di tacchino.
233
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
Si era convertito e aveva cambiato nome?
234
00:16:54,723 --> 00:16:55,723
Sì.
235
00:16:55,724 --> 00:16:56,932
Uscito di prigione,
236
00:16:56,933 --> 00:16:59,310
ha bandito il maiale da casa.
237
00:17:00,937 --> 00:17:05,984
Gli ho detto che se dovevo scegliere
tra lui e il bacon avrei scelto il bacon.
238
00:17:09,571 --> 00:17:13,700
Ma ha capito il mio bluff
e ora ho il frigo pieno di...
239
00:17:21,916 --> 00:17:26,379
Per favore,
scopri cos'è successo a mio figlio.
240
00:17:35,805 --> 00:17:36,806
Lo prometto.
241
00:17:42,437 --> 00:17:44,229
Quella donna è più forte di me.
242
00:17:44,230 --> 00:17:47,232
Se succedesse qualcosa a te,
non riuscirei a camminare,
243
00:17:47,233 --> 00:17:48,817
tanto meno a parlare.
244
00:17:48,818 --> 00:17:51,279
- Dai, Nana.
- È vero!
245
00:17:51,780 --> 00:17:53,405
E se morissi io?
246
00:17:53,406 --> 00:17:57,202
Damon, non dirlo neanche per scherzo.
247
00:18:02,415 --> 00:18:04,374
Tieni, tesoro. Divertiti stasera.
248
00:18:04,375 --> 00:18:06,169
- Grazie.
- Figurati, tesoro.
249
00:18:07,504 --> 00:18:10,631
Jannie, ti conviene mangiare.
250
00:18:10,632 --> 00:18:12,299
Non si corre a stomaco vuoto.
251
00:18:12,300 --> 00:18:15,552
Non voglio andarci stasera.
Non posso perdere un allenamento?
252
00:18:15,553 --> 00:18:17,596
Certo che puoi, piccola.
253
00:18:17,597 --> 00:18:20,516
Ma se salti un allenamento
non potrai correre alla gara.
254
00:18:20,517 --> 00:18:24,102
Coach Washington non l'ha detto.
In tanti saltano gli allenamenti.
255
00:18:24,103 --> 00:18:27,774
Non è una regola sua, ma mia, ok?
256
00:18:29,317 --> 00:18:32,277
Forza, si va a correre, avanti!
257
00:18:32,278 --> 00:18:37,575
Io e la nonna faremo il tifo coi pompon.
Jannie! Jannie! Jannie!
258
00:18:48,711 --> 00:18:51,672
Scusa il ritardo. Io...
259
00:18:51,673 --> 00:18:54,425
Non dire niente. Stai molto bene.
260
00:19:06,604 --> 00:19:08,940
Forza, andiamo.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Ok.
262
00:21:04,931 --> 00:21:09,184
- Elle cara, sei splendida.
- Ed, che bello vederti.
263
00:21:09,185 --> 00:21:12,521
Raccoglieremo tanti soldi
per la tua fondazione, promesso.
264
00:21:12,522 --> 00:21:14,356
Alex, ti presento Ed Ramsey.
265
00:21:14,357 --> 00:21:16,942
Un grande sostenitore
della Fondazione Somewhere.
266
00:21:16,943 --> 00:21:17,943
Piacere.
267
00:21:17,944 --> 00:21:19,945
- Ed, ti presento...
- So chi è.
268
00:21:19,946 --> 00:21:22,531
Sono un suo grande fan, detective Cross.
269
00:21:22,532 --> 00:21:25,910
Ho seguito il caso Soneji
come se avessero rapito mio figlio.
270
00:21:26,828 --> 00:21:28,704
- Avrei voluto salvare entrambi.
- Sì.
271
00:21:28,705 --> 00:21:31,164
Ma immagini
quante vittime ci sarebbero state
272
00:21:31,165 --> 00:21:34,251
se non avesse fermato quello psicopatico.
273
00:21:34,252 --> 00:21:36,545
Ho sentito
che si occupa del caso Goodspeed.
274
00:21:36,546 --> 00:21:38,839
È fantastico. Mi sta molto a cuore.
275
00:21:38,840 --> 00:21:41,091
- Conoscevi Emir?
- Io no,
276
00:21:41,092 --> 00:21:42,634
ma so cosa significa perdere
277
00:21:42,635 --> 00:21:44,428
un familiare senza avere risposte.
278
00:21:44,429 --> 00:21:48,140
Mia madre fu uccisa quando ero al college.
279
00:21:48,141 --> 00:21:50,017
Santo cielo, Ed. Non lo sapevo.
280
00:21:50,018 --> 00:21:54,396
Sono passati tanti anni. Ma non si è
mai scoperto chi è stato o perché.
281
00:21:54,397 --> 00:21:57,149
Beh, non sappiamo se Emir è stato ucciso.
282
00:21:57,150 --> 00:22:01,237
Certo. Non voglio gettare benzina
sulle teorie complottiste.
283
00:22:02,822 --> 00:22:04,364
Ma la famiglia merita pace.
284
00:22:04,365 --> 00:22:07,200
Siete pregati di accomodarvi.
L'asta sta per iniziare.
285
00:22:07,201 --> 00:22:11,413
Alex, molte persone mi devono dei favori
e, beh, mi piace riscuoterli.
286
00:22:11,414 --> 00:22:14,207
E ogni anno organizzo
la festa migliore in città.
287
00:22:14,208 --> 00:22:15,917
Elle è già tra gli invitati e...
288
00:22:15,918 --> 00:22:17,795
Vedremo se staremo ancora insieme.
289
00:22:19,964 --> 00:22:21,883
Se ti serve qualcosa, chiedi.
290
00:22:22,508 --> 00:22:24,886
Grazie. Grazie mille, Ed.
291
00:22:26,888 --> 00:22:27,805
Divertitevi.
292
00:22:31,100 --> 00:22:32,560
Se staremo ancora insieme?
293
00:22:54,874 --> 00:22:56,208
Ok, forza.
294
00:22:56,209 --> 00:23:00,338
Entra e prendi le scarpe.
E prega di non arrivare in ritardo.
295
00:23:01,380 --> 00:23:05,133
Ti dico sempre
di tenere le cose nel borsone
296
00:23:05,134 --> 00:23:08,763
per non doverle cercare
quando è ora di uscire.
297
00:23:38,918 --> 00:23:42,170
Vicepresidente di interior design
suona bene.
298
00:23:42,171 --> 00:23:43,631
Per gli Armada Hotel?
299
00:23:44,132 --> 00:23:47,217
Ok, non ti sta bene nulla di ciò che dico?
300
00:23:47,218 --> 00:23:51,555
Scusa, mamma. Io...
Mi aspettavo di più a 32 anni.
301
00:23:51,556 --> 00:23:53,348
Sii grata di avere un lavoro.
302
00:23:53,349 --> 00:23:55,810
Stamattina ho ordinato
400 ficus di plastica.
303
00:23:56,811 --> 00:23:57,728
Shannon.
304
00:24:02,024 --> 00:24:03,818
- Ha detto Shannon, giusto?
- Sì.
305
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Sono io. Grazie.
306
00:24:07,738 --> 00:24:10,365
Vorrei un doppio espresso.
307
00:24:10,366 --> 00:24:12,701
Anzi, facciamo triplo.
308
00:24:12,702 --> 00:24:14,828
- Fantastico.
- Non serve. Prendi questo.
309
00:24:14,829 --> 00:24:20,376
Mi hai sentito? Hai solo una misura?
Non hai quello maxi? Ehi!
310
00:24:26,549 --> 00:24:29,760
Come va, ragazzi?
So che vi hanno dato la patata bollente.
311
00:24:30,344 --> 00:24:32,429
Il caso va risolto il prima possibile.
312
00:24:32,430 --> 00:24:33,889
Hai qualche indizio?
313
00:24:33,890 --> 00:24:37,893
Gli esami preliminari hanno detto tutto.
Probabilmente è overdose.
314
00:24:37,894 --> 00:24:39,686
E ha mangiato prima di morire.
315
00:24:39,687 --> 00:24:41,814
Dubito si sia suicidato.
316
00:24:42,857 --> 00:24:44,983
L'ultimo pasto era quai intatto.
317
00:24:44,984 --> 00:24:48,362
Ha mangiato purè,
braciole di maiale e asparagi.
318
00:24:49,488 --> 00:24:53,909
Ha concluso con un dolce.
Cupcake al cioccolato con zuccherini.
319
00:24:53,910 --> 00:24:55,952
Se ci fate caso, si vedono ancora
320
00:24:55,953 --> 00:24:58,289
degli zuccherini che galleggiano.
321
00:24:59,457 --> 00:25:01,042
Tutto bene, ragazzone?
322
00:25:02,126 --> 00:25:04,879
Porca puttana, Jando. Lo fai apposta.
323
00:25:06,005 --> 00:25:07,298
Ma adori gli zuccherini.
324
00:25:13,721 --> 00:25:14,972
Come va gente?
325
00:25:17,391 --> 00:25:18,935
Bobby Trey, dammi le patatine!
326
00:25:21,479 --> 00:25:22,854
Sono tutte mollicce.
327
00:25:22,855 --> 00:25:24,606
È colpa tua, Shorty.
328
00:25:24,607 --> 00:25:27,234
Ho conosciuto qui a D.C. la salsa Mumbo.
329
00:25:27,235 --> 00:25:28,778
E ora la metto su tutto.
330
00:25:39,914 --> 00:25:41,624
{\an8}STESSA AUTO DAVANTI A CASA MIA.
DI NUOVO.
331
00:25:50,716 --> 00:25:51,968
Tornerò un'altra volta.
332
00:25:52,843 --> 00:25:56,096
Devo occuparmi
di una pollastrella, capisci?
333
00:25:56,097 --> 00:25:57,014
Ci si vede.
334
00:26:01,310 --> 00:26:03,728
Avete visto i manifestanti fuori?
335
00:26:03,729 --> 00:26:07,899
Ovunque vado, la sorella di Goodspeed
attira la stampa nazionale.
336
00:26:07,900 --> 00:26:10,610
Chi mi ha chiesto un'intervista?
337
00:26:10,611 --> 00:26:13,530
20/20, 48 Hours, truTV e Dateline.
338
00:26:13,531 --> 00:26:16,242
- Caspita. Anche Lester Holt?
- Sì.
339
00:26:17,243 --> 00:26:20,538
Cosa devo dirgli?
Overdose accidentale o suicidio?
340
00:26:21,122 --> 00:26:22,206
Credo sia omicidio.
341
00:26:24,875 --> 00:26:28,796
Porca miseria. Vuoi rovinarmi la giornata?
342
00:26:31,299 --> 00:26:33,050
Ok. Sentiamo.
343
00:26:33,634 --> 00:26:36,636
Emir evitava la metanfetamina
per via dei suoi farmaci.
344
00:26:36,637 --> 00:26:38,471
Non poteva assumerla per sbaglio.
345
00:26:38,472 --> 00:26:39,889
Sembrerebbe un suicidio.
346
00:26:39,890 --> 00:26:43,226
No. C'erano altre metanfetamine
nel porta bicchieri.
347
00:26:43,227 --> 00:26:45,730
Se una dose ti uccide
perché comprarne due?
348
00:26:46,355 --> 00:26:49,816
- Ti piaceva questo ragazzo, eh?
- Sì. Perché?
349
00:26:49,817 --> 00:26:53,111
Potrebbe spiegare
perché ti sforzi di evitare l'ovvio.
350
00:26:53,112 --> 00:26:55,113
A chi importa quante dosi erano?
351
00:26:55,114 --> 00:26:57,615
D'accordo. Lasciamo stare questo aspetto.
352
00:26:57,616 --> 00:27:01,161
Ecco cosa mi fa pensare
che ci sia qualcos'altro sotto.
353
00:27:01,162 --> 00:27:04,123
Emir era un convertito musulmano.
Non mangiava maiale.
354
00:27:04,790 --> 00:27:06,124
L'aveva bandito in casa.
355
00:27:06,125 --> 00:27:08,793
Ma è stata l'ultima cosa che ha mangiato.
356
00:27:08,794 --> 00:27:12,088
È questo che ti insospettisce?
Quel tizio si drogava
357
00:27:12,089 --> 00:27:14,674
e non può aver ceduto al maiale?
358
00:27:14,675 --> 00:27:17,969
C'è una dinamica psicologica
dietro a una conversione.
359
00:27:17,970 --> 00:27:19,429
Chi si converte da adulto
360
00:27:19,430 --> 00:27:22,724
sceglie le regole e i rituali
a cui attenersi.
361
00:27:22,725 --> 00:27:26,269
Aiuta a integrare la nuova religione
con la vecchia vita.
362
00:27:26,270 --> 00:27:29,105
- Quindi concordi con me.
- Ed ecco l'inghippo.
363
00:27:29,106 --> 00:27:32,734
Quando optano per certe regole,
le seguono alla lettera.
364
00:27:32,735 --> 00:27:36,279
Non le infrangono.
Per nessuna ragione al mondo, ok?
365
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Emir non avrebbe mai mangiato
maiale volontariamente.
366
00:27:40,493 --> 00:27:44,162
Vuoi dire che gliel'hanno fatto
mangiare a forza per poi ucciderlo?
367
00:27:44,163 --> 00:27:45,247
Esatto.
368
00:27:46,999 --> 00:27:48,125
Accidenti, Cross.
369
00:27:49,168 --> 00:27:52,380
Non vederci sempre
Il silenzio degli innocenti.
370
00:27:53,339 --> 00:27:54,757
Tu sei d'accordo?
371
00:27:55,257 --> 00:27:58,761
È la sua teoria. Gli ho detto
di esporla direttamente a lei.
372
00:28:00,930 --> 00:28:03,556
Sei stranamente silenzioso, Sampson.
Che ne pensi?
373
00:28:03,557 --> 00:28:05,016
Conosco Cross da 30 anni
374
00:28:05,017 --> 00:28:07,811
e lavoro con lui da 15,
e mi fido del suo istinto.
375
00:28:07,812 --> 00:28:10,063
E scommetto che lo appoggi sempre.
376
00:28:10,064 --> 00:28:13,525
- Ha chiesto la mia opinione.
- Ok. Vuole delle altre prove?
377
00:28:13,526 --> 00:28:16,028
- No, non voglio...
- Ecco.
378
00:28:17,696 --> 00:28:21,158
Ecco Emir la settimana prima di morire.
Con dread e barba.
379
00:28:22,410 --> 00:28:24,536
Ed ecco come l'hanno trovato. Rasato.
380
00:28:24,537 --> 00:28:26,704
Neanche questo avrebbe fatto per scelta.
381
00:28:26,705 --> 00:28:29,124
Non possiamo sapere cos'aveva in mente.
382
00:28:29,125 --> 00:28:31,292
A me preoccupa di più
383
00:28:31,293 --> 00:28:33,545
cosa passava per la testa dell'assassino.
384
00:28:33,546 --> 00:28:36,214
L'assassino non sente solo
il bisogno di uccidere
385
00:28:36,215 --> 00:28:40,260
ma anche quello di farlo in un certo modo.
386
00:28:40,261 --> 00:28:44,306
Chi ha ucciso Emir
prima l'ha reso un altro. Perché?
387
00:28:45,307 --> 00:28:49,686
Tu continui a parlare di omicidio,
ma non è un'opzione valida.
388
00:28:49,687 --> 00:28:52,523
Le possibilità sono due.
Incidente o suicidio.
389
00:28:53,691 --> 00:28:58,070
Capo, vuole risolvere un crimine
o un problema di pubbliche relazioni?
390
00:29:06,912 --> 00:29:11,041
D'accordo. Avete 48 ore
per trovare delle prove concrete.
391
00:29:35,483 --> 00:29:39,194
{\an8}GIUSTIZIATO SANDMAN
392
00:29:39,195 --> 00:29:40,195
{\an8}CESSA IL REGNO DEL TERRORE DI SANDMAN
393
00:29:40,196 --> 00:29:41,321
SANDMAN NON TEME LA MORTE
394
00:29:41,322 --> 00:29:43,199
PASTO SPECIALE
BRACIOLE DI MAIALE
395
00:29:50,039 --> 00:29:52,291
LO STATO DELLA FLORIDA CONTRO
AILEEN CAROL WUORNOS
396
00:30:02,676 --> 00:30:04,887
GIUSTIZIATA "LA DAMIGELLA DELLA MORTE"
397
00:30:10,059 --> 00:30:12,477
L'assassino non sente solo
il bisogno di uccidere
398
00:30:12,478 --> 00:30:15,313
ma anche quello di farlo in un certo modo.
399
00:30:15,314 --> 00:30:17,774
Avete motivo di credere
che non sia overdose?
400
00:30:17,775 --> 00:30:20,777
Ha mangiato prima di morire.
Dubito si sia suicidato.
401
00:30:20,778 --> 00:30:24,405
Emir aveva dei bellissimi dread.
L'hanno trovato rasato.
402
00:30:24,406 --> 00:30:26,032
Chi ha ucciso Emir
403
00:30:26,033 --> 00:30:27,450
PERCHÉ EMIR?
404
00:30:27,451 --> 00:30:29,369
{\an8}prima l'ha reso un altro. Perché?
405
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
{\an8}Giustizia per Emir!
406
00:30:34,917 --> 00:30:37,835
Guarda chi riceve di nuovo dei fiori.
407
00:30:37,836 --> 00:30:41,173
Mister Popolarità.
Due volte in una settimana.
408
00:30:42,174 --> 00:30:43,217
Sempre meglio.
409
00:30:45,928 --> 00:30:48,347
"Grazie. Rendi il mondo
un posto migliore."
410
00:30:49,306 --> 00:30:51,767
Ma ancora nessun nome. Chissà com'è fatta.
411
00:30:52,393 --> 00:30:53,977
Dai, è inquietante.
412
00:30:53,978 --> 00:30:56,438
- Dipende.
- Come sapete che è una donna?
413
00:30:57,523 --> 00:30:59,024
Ottima osservazione, Vega.
414
00:30:59,567 --> 00:31:02,443
Hai appena gettato nuova luce
su questa cosa.
415
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
Chissà lui com'è.
416
00:31:05,364 --> 00:31:06,781
- Vi piace scherzare?
- Dai.
417
00:31:06,782 --> 00:31:09,659
Ricordi Trisha,
che ti credeva la sua anima gemella?
418
00:31:09,660 --> 00:31:11,661
E cos'è successo, Vega? Cosa?
419
00:31:11,662 --> 00:31:14,664
Si è così spaventato
da chiedere un ordine restrittivo.
420
00:31:14,665 --> 00:31:15,833
Avevi paura.
421
00:31:16,584 --> 00:31:18,419
I tabulati telefonici di Emir.
422
00:31:19,628 --> 00:31:21,296
Ultima chiamata a un usa e getta.
423
00:31:21,297 --> 00:31:24,257
Servono due settimane
per trovarne il proprietario,
424
00:31:24,258 --> 00:31:25,550
sempre che si possa.
425
00:31:25,551 --> 00:31:27,594
No. Non abbiamo così tanto tempo.
426
00:31:27,595 --> 00:31:29,513
Chiederò un favore a Kayla.
427
00:31:30,556 --> 00:31:33,099
Che bacheca affollata per un'overdose.
428
00:31:33,100 --> 00:31:34,851
I veri detective lavorano così.
429
00:31:34,852 --> 00:31:37,061
Vaffanculo.
430
00:31:37,062 --> 00:31:40,106
- Ti ha fatto a pezzi.
- È aggressiva.
431
00:31:40,107 --> 00:31:42,901
Ti incenerisce.
432
00:31:43,777 --> 00:31:45,111
Che succede, Nana Mama?
433
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Ha appena chiamato la scuola.
434
00:31:49,366 --> 00:31:51,951
- Detective Cross.
- Come va, preside Brock?
435
00:31:51,952 --> 00:31:54,204
Bene. Si accomodi.
436
00:31:57,708 --> 00:31:58,792
Dove l'hai presa?
437
00:31:59,585 --> 00:32:03,171
Senta, so che molte nostre e-mail
finiscono nella cartella spam,
438
00:32:03,172 --> 00:32:05,131
ma è una nostra politica da mesi.
439
00:32:05,132 --> 00:32:07,050
Niente gadget dei Redskins
a scuola.
440
00:32:07,051 --> 00:32:10,929
Damon. Dove l'hai presa?
441
00:32:12,264 --> 00:32:13,182
A casa.
442
00:32:13,766 --> 00:32:15,975
- A casa nostra?
- Ascolti.
443
00:32:15,976 --> 00:32:19,354
Di solito non è un problema.
Ma Damon non vuole toglierla.
444
00:32:19,355 --> 00:32:21,231
Dove, esattamente, in casa?
445
00:32:23,150 --> 00:32:24,151
L'armadio di mamma.
446
00:32:26,904 --> 00:32:29,948
Era della sig.ra Cross?
447
00:32:32,576 --> 00:32:35,537
Dammela, avanti.
448
00:32:36,914 --> 00:32:39,874
Senta, questo cambia un po' le cose.
449
00:32:39,875 --> 00:32:42,044
Ha un sacchetto di plastica da darmi?
450
00:32:44,421 --> 00:32:46,756
Maria la indossava quando è stata uccisa.
451
00:32:46,757 --> 00:32:50,301
Non l'aveva quando l'hanno portata via
e non è mai stata ritrovata.
452
00:32:50,302 --> 00:32:53,054
L'assassino di Maria
sarebbe entrato in casa tua
453
00:32:53,055 --> 00:32:54,931
per metterla nell'armadio?
454
00:32:54,932 --> 00:32:56,599
Come è finita lì?
455
00:32:56,600 --> 00:32:57,893
È una follia.
456
00:32:58,560 --> 00:32:59,728
Lo so.
457
00:33:03,607 --> 00:33:06,025
- Cosa vuoi che faccia?
- Dalla a Quincy.
458
00:33:06,026 --> 00:33:08,486
Fagli verificare se c'è del DNA.
459
00:33:08,487 --> 00:33:09,697
E non puoi farlo tu?
460
00:33:10,614 --> 00:33:16,160
Se lo faccio io, si scatenerà il caos.
Lo sai. Ed è colpa tua.
461
00:33:16,161 --> 00:33:18,247
E va bene. D'accordo.
462
00:33:18,914 --> 00:33:21,207
Sapevo che l'avresti fatto. Incolpi me.
463
00:33:21,208 --> 00:33:24,711
Incolparti? Mi hai segnalato, John.
Mi sei costato il lavoro.
464
00:33:24,712 --> 00:33:26,337
È una cosa temporanea.
465
00:33:26,338 --> 00:33:28,631
Non volevo
che ti togliessero il distintivo.
466
00:33:28,632 --> 00:33:32,802
Sapevi che sarebbe successo qualcosa.
Mi hanno sospeso per sei mesi.
467
00:33:32,803 --> 00:33:36,222
Pensavo ti mandassero
dallo strizzacervelli. Volevo aiutarti.
468
00:33:36,223 --> 00:33:38,350
Vuoi aiutarmi? Dalla a Quincy.
469
00:33:50,362 --> 00:33:51,405
Cosa fai?
470
00:33:52,197 --> 00:33:54,365
Vivremo nella casa del Grande Fratello?
471
00:33:54,366 --> 00:33:55,992
Non mi piace.
472
00:33:55,993 --> 00:33:59,412
Le telecamere saranno solo all'esterno.
Per essere tranquilli.
473
00:33:59,413 --> 00:34:00,788
Ok, beh,
474
00:34:00,789 --> 00:34:03,624
preferirei un cane in giardino
e mazza sotto al letto,
475
00:34:03,625 --> 00:34:06,253
ma se ti fanno stare più tranquillo...
476
00:34:08,130 --> 00:34:10,131
Sì, ho parlato con John.
477
00:34:10,132 --> 00:34:12,258
Non sa mantenere un segreto.
478
00:34:12,259 --> 00:34:14,177
Non dare la colpa a lui.
479
00:34:14,178 --> 00:34:19,391
So come far parlare le persone, lo sai.
480
00:34:20,809 --> 00:34:24,937
Credi davvero
che qualcuno sia entrato in casa?
481
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
Credo di sì.
482
00:34:27,024 --> 00:34:28,483
E non volevi dirmelo?
483
00:34:28,484 --> 00:34:30,735
C'è già tanta gente che mi crede pazzo.
484
00:34:30,736 --> 00:34:32,737
No, tesoro.
485
00:34:32,738 --> 00:34:36,325
C'è tanta gente che ti vuole bene.
Ecco cosa.
486
00:34:51,715 --> 00:34:53,133
Ciao.
487
00:34:55,886 --> 00:34:57,679
Dopo dove devi andare?
488
00:34:58,347 --> 00:34:59,515
Dimmelo tu.
489
00:35:00,766 --> 00:35:02,309
Mi sono fatta bella per te.
490
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Sto reclutando.
491
00:35:06,855 --> 00:35:09,024
Un uccellino mi ha detto del congedo.
492
00:35:10,484 --> 00:35:13,319
Accidenti. Le voci girano.
493
00:35:13,320 --> 00:35:15,404
I miei capi ti offrono tanti soldi
494
00:35:15,405 --> 00:35:18,783
e una vita avventurosa
nell'Unità di Psicologia Forense dell'FBI.
495
00:35:18,784 --> 00:35:21,202
Avventura significa viaggi. Passo.
496
00:35:21,203 --> 00:35:23,579
Ok? Voglio stare accanto a Damon e Jannie.
497
00:35:23,580 --> 00:35:26,250
I bambini devono anche mangiare
e come farai?
498
00:35:26,917 --> 00:35:30,003
Sono stato contattato
da alcune imprese di sicurezza.
499
00:35:31,380 --> 00:35:32,421
Sono piuttosto noto.
500
00:35:32,422 --> 00:35:35,092
È una cosa
per cui posso ringraziare Soneji.
501
00:35:35,592 --> 00:35:36,969
È buffo.
502
00:35:38,095 --> 00:35:40,179
Anch'io ho lavorato a quel caso.
503
00:35:40,180 --> 00:35:43,182
Ma tu sei un eroe nazionale
e nessuno sa chi sono io.
504
00:35:43,183 --> 00:35:46,144
- Vedi come funziona?
- Farei a cambio in un attimo.
505
00:35:47,771 --> 00:35:50,648
Ascolta. Stai seguendo il caso Goodspeed?
506
00:35:50,649 --> 00:35:53,776
Solo nei notiziari.
Pensate sia stata un'overdose.
507
00:35:53,777 --> 00:35:57,239
Non più. Sembra un omicidio.
508
00:35:57,865 --> 00:36:00,825
Forse il numero di questo usa e getta
è legato all'omicida.
509
00:36:00,826 --> 00:36:04,204
I miei colleghi dicono
che servono due settimane per saperlo.
510
00:36:05,038 --> 00:36:06,957
Speravo potessi velocizzare le cose.
511
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
Potrei, ma infrangendo delle regole.
512
00:36:15,299 --> 00:36:16,507
Se hai visto i TG,
513
00:36:16,508 --> 00:36:19,177
saprai quant'è importante
risolvere il caso.
514
00:36:23,098 --> 00:36:24,765
E in cambio cosa ottengo?
515
00:36:24,766 --> 00:36:26,059
Cosa vuoi?
516
00:36:28,896 --> 00:36:31,648
Non sarebbe stato più veloce
mandarmi un'e-mail?
517
00:36:32,816 --> 00:36:34,818
È più difficile dire di no di persona.
518
00:36:43,452 --> 00:36:44,661
Ti chiamo.
519
00:36:49,875 --> 00:36:51,000
PARLACI DI TE:
520
00:36:51,001 --> 00:36:53,587
SONO UN UOMO CREATIVO E AMO L'ARTE.
521
00:37:07,392 --> 00:37:11,355
CITAZIONE PREFERITA:
"LE COSE MATERIALI APPESANTISCONO."
522
00:37:13,440 --> 00:37:14,858
INVIA PROFILO
523
00:37:15,442 --> 00:37:16,652
INVIATO!
524
00:37:21,156 --> 00:37:24,575
Bobby, vieni pure. Cosa ti serve?
525
00:37:24,576 --> 00:37:27,871
Ciao, Chris.
Qualcuno sta molestando un mio cliente.
526
00:37:28,455 --> 00:37:31,500
- Puoi controllare una targa?
- Certo.
527
00:37:32,668 --> 00:37:34,085
Com'è la vita da civile?
528
00:37:34,086 --> 00:37:36,088
Come il pannolino di un neonato.
529
00:37:39,257 --> 00:37:41,927
Che schifo. Sei disgustoso.
530
00:37:47,683 --> 00:37:48,684
Ecco fatto.
531
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
Ok.
532
00:37:55,357 --> 00:37:59,777
Eccolo. Ora possiamo mangiare.
Prendete i bicchieri e seguitemi.
533
00:37:59,778 --> 00:38:01,196
Ok.
534
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Ehi.
535
00:38:04,366 --> 00:38:05,367
Arrivo.
536
00:38:08,912 --> 00:38:10,163
Hai parlato con Quincy?
537
00:38:11,289 --> 00:38:13,542
Ascolta, Socio. Voglio farti una domanda.
538
00:38:14,376 --> 00:38:16,794
Maria aveva molte sciarpe
come quella trovata.
539
00:38:16,795 --> 00:38:20,172
John, parliamo dell'ultimo giorno
che ho visto mia moglie viva.
540
00:38:20,173 --> 00:38:24,885
Ricordo tutto. Ogni dettaglio.
Non è una caccia ai fantasmi.
541
00:38:24,886 --> 00:38:27,221
Forse cerchi risposte che non puoi avere.
542
00:38:27,222 --> 00:38:29,598
E non sapremo mai
chi l'ha uccisa o perché.
543
00:38:29,599 --> 00:38:32,184
Non osare dire una cosa simile.
Non lo sai.
544
00:38:32,185 --> 00:38:35,229
Cerco di gestire le tue aspettative,
Socio, ok?
545
00:38:35,230 --> 00:38:39,191
L'ultima volta che hai seguito un fantasma
hai quasi ucciso un innocente.
546
00:38:39,192 --> 00:38:41,862
- Non ho sparato.
- E se non fossi arrivato io?
547
00:38:43,905 --> 00:38:46,282
- Senti, devi accettare di averla persa.
- Ehi.
548
00:38:46,283 --> 00:38:49,035
Accettare il dolore
e voler trovare il suo assassino
549
00:38:49,036 --> 00:38:50,161
sono cose diverse.
550
00:38:50,162 --> 00:38:53,456
- Ho affrontato la sua perdita...
- Davvero? E come?
551
00:38:53,457 --> 00:38:54,541
Come, amico?
552
00:38:55,709 --> 00:38:57,127
Con me non hai parlato.
553
00:38:57,794 --> 00:38:59,503
Non sei andato in terapia.
554
00:38:59,504 --> 00:39:01,048
- Calmati.
- Sei...
555
00:39:01,715 --> 00:39:03,632
Ti curi da solo, dott. Cross?
556
00:39:03,633 --> 00:39:05,760
Tu diresti che è una pessima idea.
557
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
Va tutto bene?
558
00:39:07,846 --> 00:39:10,891
- Sì.
- Sì. Moriamo di fame. Mangiamo.
559
00:39:12,642 --> 00:39:15,395
- Sì, certo.
- Ok, bene.
560
00:39:18,231 --> 00:39:19,982
Beh, Jared fa il broker.
561
00:39:19,983 --> 00:39:22,819
Tiene un corso di educazione finanziaria.
562
00:39:23,445 --> 00:39:27,615
Puoi aiutare mia madre? Il suo fondo
pensione è sceso di 50.000 dollari.
563
00:39:27,616 --> 00:39:30,326
- È nel panico.
- Come tutti.
564
00:39:30,327 --> 00:39:34,330
Il suo telefono squilla 24 ore su 24.
Gliel'ho fatto lasciare in auto.
565
00:39:34,331 --> 00:39:38,627
Già. Quindi, se mi vedete tremare,
è l'astinenza.
566
00:39:43,340 --> 00:39:45,966
Ok, quando hai un cliente nervoso,
cosa gli dici?
567
00:39:45,967 --> 00:39:49,595
Sono azioni, non la lotteria.
Non si vince per pura fortuna.
568
00:39:49,596 --> 00:39:52,723
- Se vuoi investire, io...
- Niente lavoro.
569
00:39:52,724 --> 00:39:56,061
Dico solo che è un buon momento.
570
00:39:56,645 --> 00:39:58,437
Con $170.000
di debito studentesco,
571
00:39:58,438 --> 00:40:00,649
non giocherò in borsa tanto presto.
572
00:40:01,983 --> 00:40:03,193
Tu che lavoro fai, Alex?
573
00:40:04,444 --> 00:40:06,571
- Sono un detective.
- Come Easy Rawlins?
574
00:40:09,032 --> 00:40:11,576
No. Polizia Metropolitana. Omicidi.
575
00:40:12,410 --> 00:40:13,286
Sei un agente?
576
00:40:13,870 --> 00:40:17,457
Anch'io. Cresciuti insieme
e siamo entrati in polizia insieme.
577
00:40:19,084 --> 00:40:20,627
Non me l'aspettavo.
578
00:40:21,628 --> 00:40:24,922
E tu come la vedi,
sig.na "Togliamo fondi alla Polizia"?
579
00:40:24,923 --> 00:40:26,424
Nessuno vuole farlo.
580
00:40:26,967 --> 00:40:30,679
Qualcuno sì, John.
Molti di noi lo vorrebbero.
581
00:40:31,888 --> 00:40:33,140
E poi che succederebbe?
582
00:40:34,391 --> 00:40:38,561
Avremmo ufficiali di pace e non militari.
583
00:40:38,562 --> 00:40:40,521
E si finanzierebbero cose importanti
584
00:40:40,522 --> 00:40:43,149
- come scuole e servizi sociali.
- Salute mentale.
585
00:40:43,150 --> 00:40:46,403
Sì, non capisco
come un nero possa fare il poliziotto.
586
00:40:47,821 --> 00:40:51,575
Mi dispiace, ma a me sembrerebbe
di tradire il mio popolo.
587
00:40:53,410 --> 00:40:57,956
Ah sei un uomo di popolo?
Tu dove vivi? A Georgetown?
588
00:40:58,456 --> 00:41:00,292
- Kalorama.
- Kalorama.
589
00:41:01,376 --> 00:41:02,877
Ci sono tanti neri lì?
590
00:41:02,878 --> 00:41:04,629
Giardinieri e domestici.
591
00:41:05,380 --> 00:41:07,841
Devo essere povero per poter dire la mia?
592
00:41:08,967 --> 00:41:12,219
Io e Sampson siamo cresciuti
nel Southeast. Viviamo ancora lì.
593
00:41:12,220 --> 00:41:14,680
Ci piace far parte della comunità.
594
00:41:14,681 --> 00:41:17,225
E non ci limitiamo
a parlare a vanvera alle cene.
595
00:41:18,018 --> 00:41:20,144
Non dobbiamo essere d'accordo su tutto.
596
00:41:20,145 --> 00:41:21,061
Grazie.
597
00:41:21,062 --> 00:41:23,314
Sembri molto progressista, Alex.
598
00:41:23,315 --> 00:41:25,983
Il problema è che uno di questi giorni
599
00:41:25,984 --> 00:41:28,737
ti ritroverai
ad affrontare degli attivisti
600
00:41:29,821 --> 00:41:31,197
che protestano
pacificamente
601
00:41:31,198 --> 00:41:34,201
e lottano per i diritti
di persone identiche a te.
602
00:41:35,202 --> 00:41:37,870
E il tuo capo ti ordinerà di arrestarli.
603
00:41:37,871 --> 00:41:42,083
E, anche se non vorrai, lo farai.
Da bravo bambino.
604
00:41:45,670 --> 00:41:47,297
Forse è già successo.
605
00:41:54,846 --> 00:41:57,139
Ehi. Ti piacciono le ipotesi?
606
00:41:57,140 --> 00:42:00,976
E se tu fossi a una cena
a sparare stronzate...
607
00:42:00,977 --> 00:42:02,394
Ascolta, tesoro...
608
00:42:02,395 --> 00:42:04,439
No, è un'ipotesi. Solo un'ipotesi.
609
00:42:05,148 --> 00:42:07,983
E tu dicessi la cosa sbagliata
610
00:42:07,984 --> 00:42:13,572
alla persona sbagliata
e questa ti pestasse. Davvero.
611
00:42:13,573 --> 00:42:17,117
Vorresti chiamare qualcuno.
Chi chiameresti?
612
00:42:17,118 --> 00:42:20,037
Fai questo
quando hai la peggio in una discussione?
613
00:42:20,038 --> 00:42:22,623
Minacci di picchiare quella persona?
614
00:42:22,624 --> 00:42:25,459
Immagino cosa faresti a chi
ti fa resistenza...
615
00:42:25,460 --> 00:42:27,545
- Aspetta, Alex!
- Oh mio Dio.
616
00:42:28,505 --> 00:42:31,924
- Alex, basta così. Fermo.
- Allora?
617
00:42:31,925 --> 00:42:34,302
Basta, lascialo andare. Lascialo. Alex!
618
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Maledizione.
619
00:42:37,264 --> 00:42:38,265
Andiamo.
620
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
Erano i bicchieri di cristallo
della mia trisnonna.
621
00:42:48,441 --> 00:42:51,277
Elle, non rendere la cosa
più grossa di quello che è.
622
00:42:51,278 --> 00:42:54,572
L'hai fatto tu. L'hai resa enorme!
623
00:42:55,740 --> 00:42:58,742
È per questo che John dice
che devi andare in terapia?
624
00:42:58,743 --> 00:43:02,580
Ehi. Non voglio parlarne, ok?
625
00:43:03,164 --> 00:43:06,584
- Perché no? Non lo merito?
- No.
626
00:43:08,670 --> 00:43:10,005
Non voglio angosciarti.
627
00:43:10,505 --> 00:43:14,466
Stiamo spazzando via i pezzi
della storia della mia famiglia.
628
00:43:14,467 --> 00:43:17,052
- Mi sono scusato. Io...
- Alex! Alex.
629
00:43:17,053 --> 00:43:21,432
Sto guardando un uomo a cui tengo molto
che è chiaramente nei guai
630
00:43:21,433 --> 00:43:24,101
e voglio solo sapere perché.
631
00:43:24,102 --> 00:43:25,477
Ok, lasciamo stare.
632
00:43:25,478 --> 00:43:27,689
Io voglio solo starti accanto.
633
00:43:29,649 --> 00:43:31,484
Alex, voglio sapere.
634
00:43:37,157 --> 00:43:38,158
D'accordo.
635
00:43:56,176 --> 00:44:00,347
Ho questa cosa dentro, Elle.
636
00:44:03,558 --> 00:44:08,270
È lì da quando combattevo i bulli
alle elementari.
637
00:44:08,271 --> 00:44:12,775
Cazzo. Quando ero cadetto,
rischiai di farmi cacciare dall'accademia.
638
00:44:12,776 --> 00:44:15,486
Due psicologi hanno segnalato un problema.
639
00:44:15,487 --> 00:44:20,200
Hanno detto che avevo
il complesso dell'eroe.
640
00:44:21,368 --> 00:44:23,452
Quindi, immagina
641
00:44:23,453 --> 00:44:29,084
di sentire una compulsione
di proteggere gli altri.
642
00:44:30,210 --> 00:44:34,713
Non riesci a soffocare questa cosa
radicata in ogni aspetto della tua vita.
643
00:44:34,714 --> 00:44:37,967
Come psicologo, come poliziotto,
marito, padre...
644
00:44:38,968 --> 00:44:40,970
E poi, un giorno...
645
00:44:43,056 --> 00:44:45,308
Un giorno tua moglie è in pericolo.
646
00:44:46,393 --> 00:44:47,684
È l'amore della tua vita,
647
00:44:47,685 --> 00:44:53,149
la persona che vorresti proteggere
a tutti i costi e fallisci.
648
00:44:55,318 --> 00:44:56,528
Arrivi troppo tardi.
649
00:44:59,447 --> 00:45:03,118
L'ho sentita urlare.
Elle, l'ho vista dissanguarsi.
650
00:45:05,578 --> 00:45:06,663
Non potevo salvarla.
651
00:45:12,001 --> 00:45:14,586
Alex, non puoi incolparti...
652
00:45:14,587 --> 00:45:18,299
Invece posso. E lo faccio.
Lo farò sempre. Sempre.
653
00:45:20,969 --> 00:45:23,887
Elle, parlarne con qualcuno
non mi aiuterà.
654
00:45:23,888 --> 00:45:28,059
So già che non posso essere aiutato.
655
00:45:34,190 --> 00:45:35,733
Alex, non puoi arrenderti.
656
00:45:36,818 --> 00:45:39,486
Devi trovare il modo di superarlo.
657
00:45:39,487 --> 00:45:40,780
Non farlo per me.
658
00:45:42,240 --> 00:45:43,700
O per te.
659
00:45:46,911 --> 00:45:48,580
Fallo per i bambini.
660
00:45:56,004 --> 00:45:57,505
Per i tuoi figli.
661
00:46:25,825 --> 00:46:26,826
Alzati.
662
00:46:49,182 --> 00:46:50,641
Ora puoi smetterla?
663
00:46:50,642 --> 00:46:53,436
Conosci la regola
quando si va in chiesa. Due baci.
664
00:46:54,437 --> 00:46:56,105
Janelle! Sbrigati!
665
00:47:08,159 --> 00:47:11,829
Venite a fare colazione, forza. Avanti.
666
00:47:12,413 --> 00:47:14,624
Ehi, ometto. Vieni qui.
667
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Ascolta.
668
00:47:23,716 --> 00:47:25,969
Scusa se ti ho urlato contro
per la sciarpa.
669
00:47:27,303 --> 00:47:28,429
Non lo meritavi.
670
00:47:29,973 --> 00:47:34,394
Tranquillo. Anch'io a volte mi arrabbio
perché non c'è più.
671
00:47:51,619 --> 00:47:54,414
MAMMA
672
00:48:59,145 --> 00:49:01,396
Continua pure.
Non fermarti. Vai alla grande.
673
00:49:01,397 --> 00:49:02,856
Stai ancora reclutando?
674
00:49:02,857 --> 00:49:04,524
No. Quell'occasione è saltata.
675
00:49:04,525 --> 00:49:05,610
Davvero?
676
00:49:06,277 --> 00:49:08,488
E poi non so
se supereresti la prova fisica.
677
00:49:09,530 --> 00:49:10,573
Ok.
678
00:49:11,074 --> 00:49:12,991
Ma ho qualcosa per te.
679
00:49:12,992 --> 00:49:15,869
L'usa e getta che ti interessa
è stato comprato
680
00:49:15,870 --> 00:49:18,580
in un autolavaggio di Hillcrest Heights.
681
00:49:18,581 --> 00:49:20,082
Hai ottenuto un nome?
682
00:49:20,083 --> 00:49:21,167
Qualcosa di meglio.
683
00:49:22,251 --> 00:49:24,754
Hanno più telecamere della Casa Bianca.
684
00:49:27,340 --> 00:49:30,759
Si chiama Tavio Lemmons.
Un pezzo grosso di Mayfair.
685
00:49:30,760 --> 00:49:33,553
Sì. Lo conosco bene.
686
00:49:33,554 --> 00:49:35,972
E so anche dove posso trovarlo.
687
00:49:35,973 --> 00:49:38,017
Grazie, Kayla. Ti devo un favore.
688
00:49:39,852 --> 00:49:40,937
Ti farai perdonare.
689
00:49:41,938 --> 00:49:45,023
Vogliono il loro To...
Vogliono il loro To...
690
00:49:45,024 --> 00:49:47,025
Vogliono il loro Tokyo Spinach
691
00:49:47,026 --> 00:49:49,736
Lei vuole il Tokyo Spinach
692
00:49:49,737 --> 00:49:52,240
Le ho fatto cercare
Il mio Tokyo Spinach
693
00:49:52,990 --> 00:49:56,868
RIPOSA IN PACE EMIR GOODSPEED
694
00:49:56,869 --> 00:49:58,829
Le ho fatto cercare
Il mio Tokyo Spinach
695
00:49:58,830 --> 00:50:01,957
Se vedete Tavio, siate amichevoli.
Vogliamo solo parlare.
696
00:50:01,958 --> 00:50:05,794
Tokyo Spinach è il mio Tokyo Spinach
697
00:50:05,795 --> 00:50:08,381
GIUSTIZIA
698
00:50:10,007 --> 00:50:14,387
Tokyo Spinach
Le ho fatto cercare il mio Tokyo Spinach
699
00:50:27,066 --> 00:50:28,234
Ok, è lui.
700
00:50:30,737 --> 00:50:32,405
Ricevuto. Lo avviciniamo.
701
00:50:49,088 --> 00:50:51,466
Tavio, dobbiamo parlare.
702
00:50:54,510 --> 00:50:55,678
Di cosa?
703
00:50:56,262 --> 00:50:58,556
L'ultima telefonata di Emir.
Ha chiamato te.
704
00:51:02,268 --> 00:51:03,478
- Cazzo.
- Sta scappando.
705
00:51:22,497 --> 00:51:23,623
Tavio!
706
00:51:25,875 --> 00:51:26,793
Basta, cazzo!
707
00:51:29,670 --> 00:51:31,714
Via libera. Nel vicolo. Vai!
708
00:51:46,646 --> 00:51:47,647
Alzati!
709
00:51:53,277 --> 00:51:55,196
Ha un ostaggio. Intervieni.
710
00:51:57,323 --> 00:51:58,324
Getta la pistola!
711
00:51:59,909 --> 00:52:02,994
Non ho ucciso io Emir, ok? Lo giuro!
712
00:52:02,995 --> 00:52:04,663
Ok. Parliamone.
713
00:52:04,664 --> 00:52:06,581
No che non parleremo! Fuori!
714
00:52:06,582 --> 00:52:07,707
Non possiamo.
715
00:52:07,708 --> 00:52:10,627
- Guardate che la uccido.
- Aiutatemi, vi prego! No!
716
00:52:10,628 --> 00:52:14,173
Non sei costretto.
Vogliamo solo farti delle domande.
717
00:52:16,050 --> 00:52:17,425
Io non dico un cazzo.
718
00:52:17,426 --> 00:52:20,387
Non dico un cazzo senza un avvocato.
719
00:52:20,388 --> 00:52:21,681
Perfetto.
720
00:52:22,723 --> 00:52:25,768
Vogliamo solo parlare,
ma prima lasciala andare.
721
00:52:27,311 --> 00:52:28,312
Non posso.
722
00:52:29,105 --> 00:52:30,147
Per favore.
723
00:52:31,607 --> 00:52:33,316
Avanti, amico.
724
00:52:33,317 --> 00:52:35,277
Non hai molte opzioni.
725
00:52:35,278 --> 00:52:37,321
Lasciati aiutare.
726
00:52:39,949 --> 00:52:41,576
Tavio, ci conosci.
727
00:52:46,789 --> 00:52:47,790
Tavio.
728
00:53:02,722 --> 00:53:04,056
Mani dietro la schiena.
729
00:53:04,849 --> 00:53:06,934
- Fanculo la polizia!
- Lasciatelo!
730
00:53:21,574 --> 00:53:22,825
Tavie! Tavie!
731
00:53:27,288 --> 00:53:28,873
È arrivato da destra.
732
00:53:40,009 --> 00:53:41,719
Sparano vicino a... Square.
733
00:53:52,521 --> 00:53:54,814
Ti dirò come vuole procedere il Capo
734
00:53:54,815 --> 00:53:56,233
con la stampa.
735
00:53:56,984 --> 00:53:57,985
D'accordo.
736
00:54:01,155 --> 00:54:04,408
Tavio è stato ucciso
per vendicare l'omicidio di Emir.
737
00:54:07,662 --> 00:54:10,623
No. Assolutamente no.
738
00:54:11,916 --> 00:54:15,460
- Tavio sapeva qualcosa ma non è stato lui.
- Gliel'ho detto.
739
00:54:15,461 --> 00:54:18,171
Ma i manifestanti ora
ci accusano di due omicidi
740
00:54:18,172 --> 00:54:20,800
e il Capo vuole fargli cambiare idea.
741
00:54:21,384 --> 00:54:25,721
L'unico modo per fargli cambiare idea
è trovare il vero assassino.
742
00:54:31,769 --> 00:54:34,270
Mi dispiace per la morte di Tavio.
743
00:54:34,271 --> 00:54:36,856
La città non riesce a gestire la violenza.
744
00:54:36,857 --> 00:54:40,235
Ma i nostri guai sono spariti con lui?
745
00:54:40,236 --> 00:54:42,530
Se non mi hai nascosto qualcosa...
746
00:54:43,406 --> 00:54:44,948
Ma vedi di non distrarti più.
747
00:54:44,949 --> 00:54:46,033
Distrarmi?
748
00:54:46,701 --> 00:54:50,203
L'accordo era di limitarti
alle persone a cui nessuno tiene.
749
00:54:50,204 --> 00:54:51,371
Tutti adoravano Emir.
750
00:54:51,372 --> 00:54:53,749
E ora la sorella gira con un megafono.
751
00:54:55,376 --> 00:54:57,085
Non amo le ramanzine.
752
00:54:57,086 --> 00:54:59,421
Allora non metterci a rischio.
753
00:54:59,422 --> 00:55:00,965
Tranquillo. Io non lo sono.
754
00:55:05,886 --> 00:55:07,471
SIETE COMPATIBILI!
755
00:55:08,806 --> 00:55:10,057
Sono inesorabile.
756
00:55:13,144 --> 00:55:14,645
Piano.
757
00:55:16,355 --> 00:55:17,564
- No, no.
- Accidenti.
758
00:55:17,565 --> 00:55:19,774
- Non ci credo!
- Piano. Di nuovo!
759
00:55:19,775 --> 00:55:21,819
- Papà è tornato.
- Ehi!
760
00:55:23,154 --> 00:55:24,070
- Accidenti.
- Ehi.
761
00:55:24,071 --> 00:55:25,947
Sembri tornato dall'Afghanistan.
762
00:55:25,948 --> 00:55:27,574
Basta una scatola di doughnuts
763
00:55:27,575 --> 00:55:28,950
E sembri Babbo Natale.
764
00:55:28,951 --> 00:55:30,660
Prima lavati le mani.
765
00:55:30,661 --> 00:55:32,496
Andate a mangiare in cucina.
766
00:55:33,789 --> 00:55:34,874
Forza.
767
00:55:36,667 --> 00:55:38,209
- Tutto bene?
- Sì.
768
00:55:38,210 --> 00:55:42,088
Ho sentito Quincy. Ha analizzato
capelli e fibre della sciarpa.
769
00:55:42,089 --> 00:55:45,508
Erano quasi tutti di Maria, tranne uno.
770
00:55:45,509 --> 00:55:47,845
Una lunga ciocca di capelli caucasici.
771
00:55:48,304 --> 00:55:51,514
- Quanto, per il DNA?
- Un paio di settimane, ma il fatto
772
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
è che era legata alla sciarpa.
773
00:55:54,226 --> 00:55:58,063
Non aggrovigliata.
Qualcuno l'ha annodata al tessuto.
774
00:55:58,064 --> 00:55:59,815
Voleva che la trovassimo.
775
00:56:12,369 --> 00:56:13,370
Ehi, tu.
776
00:56:14,705 --> 00:56:19,125
Ehi! Aspetta. Chi ha mandato i fiori?
777
00:56:19,126 --> 00:56:21,003
Non so, io li consegno e basta.
778
00:56:30,054 --> 00:56:31,639
Socio, guarda qui.
779
00:56:39,105 --> 00:56:41,107
NUMERO SCONOSCIUTO
780
00:56:42,149 --> 00:56:43,149
Pronto?
781
00:56:43,150 --> 00:56:45,568
Vuoi conoscere le sue ultime parole?
782
00:56:45,569 --> 00:56:46,653
Chi parla?
783
00:56:46,654 --> 00:56:48,905
Di certo sai tutto di lei.
784
00:56:48,906 --> 00:56:52,660
Cibo preferito, colore preferito, canzone.
785
00:56:53,994 --> 00:56:57,957
Potresti dirmi il suo momento più fiero
e la sua paura più profonda.
786
00:56:58,833 --> 00:57:02,545
Ma non sai l'ultima cosa
che ha detto tua moglie prima di morire.
787
00:57:03,587 --> 00:57:04,672
Vorresti saperlo?
788
00:57:05,214 --> 00:57:08,050
Chi parla? Dove ti trovi?
789
00:57:09,802 --> 00:57:11,011
Presto ci incontreremo.
790
00:57:20,813 --> 00:57:22,272
In questa stagione...
791
00:57:22,273 --> 00:57:25,693
Ricordi cosa diceva l'allenatore Keller
sui colpi presi?
792
00:57:28,279 --> 00:57:30,364
È quello che non ti aspetti
793
00:57:30,906 --> 00:57:31,866
che fa più male.
794
00:57:33,409 --> 00:57:35,911
Se non dici quello che hai in testa...
795
00:57:37,246 --> 00:57:39,790
Emir Goodspeed è stato ucciso
da un serial killer.
796
00:57:40,708 --> 00:57:43,084
Il referto dice "overdose accidentale".
797
00:57:43,085 --> 00:57:46,172
È stato deciso
prima che mi affidassero il caso.
798
00:57:47,923 --> 00:57:50,509
L'assassino teneva
un album del suo lavoro.
799
00:57:50,843 --> 00:57:55,013
I serial killer da una parte e le vittime
che somigliano a loro dall'altra.
800
00:57:55,014 --> 00:57:57,850
Gli manca una vittima
per completare il suo progetto.
801
00:57:58,350 --> 00:57:59,809
Come può averlo scoperto?
802
00:57:59,810 --> 00:58:02,479
Forse non lo sai,
ma quel tizio ha intuito.
803
00:58:03,564 --> 00:58:06,107
Qualcuno dal mio passato mi tormenta.
804
00:58:06,108 --> 00:58:10,404
Jannie, hai visto i numeri
che ho aggiunto al gioco della campana?
805
00:58:11,947 --> 00:58:12,907
{\an8}UCCIDI ALEX CROSS
806
00:58:14,033 --> 00:58:16,451
Io devo proteggere la mia famiglia.
807
00:58:16,452 --> 00:58:17,368
Batti le mani.
808
00:58:17,369 --> 00:58:19,078
Non stai bene.
809
00:58:19,079 --> 00:58:21,832
Oggi ho messo io i fiori
sulla tomba di tua moglie.
810
00:58:22,875 --> 00:58:26,587
Era la madre dei miei figli.
Non sai come ci si sente.
811
00:58:27,379 --> 00:58:30,506
Il dolore soffocato è diventato rabbia.
812
00:58:30,507 --> 00:58:33,135
Lavorare su se stessi
è sopravvalutato. Fidati.
813
00:58:33,719 --> 00:58:35,179
Alex, che succede?
814
00:58:36,347 --> 00:58:39,307
- Credi di poterlo fermare?
- So che posso farcela.
815
00:58:39,308 --> 00:58:41,852
- Sei sempre stato così bravo?
- Beh...
816
00:58:42,895 --> 00:58:46,273
Tutti voi assisterete al momento...
817
00:58:46,815 --> 00:58:47,691
Fermo.
818
00:58:48,901 --> 00:58:50,694
...in cui tutto cambierà.
819
01:00:10,357 --> 01:00:12,358
Sottotitoli: Sara Raffo
820
01:00:12,359 --> 01:00:14,445
Supervisore creativo
62324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.