All language subtitles for cross.2024.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,633 --> 00:00:09,259 Finiti i due minuti fuori campo, 2 00:00:09,260 --> 00:00:12,054 c'è agitazione a bordo campo e non a torto. 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,012 Stagione 1 Il complesso dell'eroe 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,098 Se falliscono ora, addio secondo tempo. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,517 Quarta azione, una iarda e quattro ricevitori. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,061 Puntano a un altro touchdown. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,772 Il quarterback retrocede e lancia in area di meta. Ed è touchdown! 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,399 - Sì! - Sì! 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,986 Sì! Così si fa! 10 00:00:27,987 --> 00:00:29,989 - L'avevo detto! - Vieni qui, tesoro. 11 00:00:31,115 --> 00:00:31,990 Dammi un bacio. 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,034 - Hai visto, John? - Sì. 13 00:00:34,493 --> 00:00:36,745 Il fuoco non deve spegnersi dopo sposati. 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 È tutta una messinscena. 15 00:00:39,165 --> 00:00:41,666 Quando sono soli, si parlano a malapena. 16 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 In effetti è vero. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,463 Che cattiveria. 18 00:00:46,464 --> 00:00:48,631 Andiamo a incipriarci il naso. 19 00:00:48,632 --> 00:00:50,050 Sì, giusto. 20 00:01:04,690 --> 00:01:07,317 Devi darti una calmata quando c'è Onika. 21 00:01:07,318 --> 00:01:09,068 Non è quello che faccio io, 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,489 ma quello che non fai tu a... 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,504 Ok, no. Andiamo. Vieni. Ti riporto dentro. 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,969 No, no, no. No, no. Maria. 25 00:01:34,970 --> 00:01:38,431 Sono io. Va tutto bene. Andrà tutto bene. 26 00:01:38,432 --> 00:01:42,393 Ehi, sono io. Sono qui, tesoro. 27 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 Tesoro, guardami. Guardami. 28 00:01:51,862 --> 00:01:57,827 Maria... No, ti prego, non lasciarmi. 29 00:02:12,091 --> 00:02:14,717 - Staremo qui tutta la notte. - Sicuro? 30 00:02:14,718 --> 00:02:16,010 {\an8}UN ANNO DOPO 31 00:02:16,011 --> 00:02:18,721 {\an8}Siete stravolti. Io uscirò di qui tra mezz'ora. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,515 RICHIESTA DI CONGEDO VOLONTARIO 33 00:02:20,516 --> 00:02:22,934 Altro che condizionale. Ti daranno l'ergastolo. 34 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 - Per cosa? - Hai ucciso tua moglie incinta! 35 00:02:26,772 --> 00:02:29,275 Voi non capite. 36 00:02:30,693 --> 00:02:34,195 Tua moglie è morta e il figlio che aspettava è stato ucciso. 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 Ucciso? 38 00:02:35,948 --> 00:02:39,493 Alcuni lo definirebbero aborto tardivo. 39 00:02:39,994 --> 00:02:43,496 Portava in grembo un bastardo pericoloso per l'umanità. 40 00:02:43,497 --> 00:02:46,250 Un bastardo? È così che lo definisci? 41 00:02:47,251 --> 00:02:48,878 Per questo l'hai uccisa? 42 00:02:49,461 --> 00:02:52,923 Non ho mai detto di averla uccisa. Ma non piango la sua morte. 43 00:02:54,967 --> 00:02:59,220 Il dottore sta arrivando? Ho richiesto assistenza medica. 44 00:02:59,221 --> 00:03:02,390 Non ti serve. Non sei ferito, nessuno ti ha fatto nulla. 45 00:03:02,391 --> 00:03:04,226 Non sono ferito. Sono malato. 46 00:03:05,269 --> 00:03:09,398 Sono affetto da un sussultar febbrile della vita. 47 00:03:10,941 --> 00:03:13,109 In ogni caso, il tempo sta scadendo. 48 00:03:13,110 --> 00:03:15,528 Fatta una richiesta, avete tre ore 49 00:03:15,529 --> 00:03:18,156 per portarmi da un medico o farne venire uno. 50 00:03:18,157 --> 00:03:21,994 Lo dice il vostro manuale, Ak-Bar. 51 00:03:22,745 --> 00:03:27,206 Hai letto il manuale? Sai leggere? 52 00:03:27,207 --> 00:03:29,168 Dovresti badare a come parli. 53 00:03:30,377 --> 00:03:32,588 Il tuo schiavo sa leggere? 54 00:03:33,589 --> 00:03:34,881 Cosa cazzo... 55 00:03:34,882 --> 00:03:36,634 Che cazzo ti passa per la testa? 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,595 A chi hai dato dello schiavo? Lasciami, cazzo! 57 00:03:43,515 --> 00:03:45,892 - Sei stupido? - L'hai sentito? 58 00:03:45,893 --> 00:03:48,144 Non importa. Non puoi toccarlo. 59 00:03:48,145 --> 00:03:50,188 Senza confessione, non abbiamo un cazzo. 60 00:03:50,189 --> 00:03:52,440 - Allora non abbiamo un cazzo. - Ha ragione. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,652 Lo stiamo torchiando da ore. Non cederà. 62 00:03:55,653 --> 00:03:56,904 L'ha già fatto. 63 00:03:58,572 --> 00:03:59,782 Ma non l'avete sentito. 64 00:04:04,828 --> 00:04:05,955 È tutto tuo. 65 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 Ciao, Richard. 66 00:04:17,633 --> 00:04:18,634 Sei il medico? 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,013 Tecnicamente, sì. Ho un dottorato in psicologia. 68 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 Sai come chiamano un nero con un dottorato? 69 00:04:29,061 --> 00:04:33,899 So come puoi chiamarmi tu. Detective Alex Cross. 70 00:04:35,109 --> 00:04:37,903 Ok, vediamo quanto duri. 71 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Conosci l'espressione "pollo gratis"? 72 00:04:47,371 --> 00:04:48,621 È quando ottieni 73 00:04:48,622 --> 00:04:51,916 ciò di cui avevi bisogno senza doverti sforzare. 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,334 Come nel tuo caso. 75 00:04:53,335 --> 00:04:56,755 Chiedilo all'ultima scimmia che è stata qui. 76 00:04:57,798 --> 00:05:00,633 Ti ritieni più intelligente del detective Akbar, vero? 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Guarda le registrazioni. 78 00:05:03,137 --> 00:05:04,929 Ti ritieni più intelligente di me. 79 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 Questo è evidente. 80 00:05:08,517 --> 00:05:11,060 È solo questione di genetica. 81 00:05:11,061 --> 00:05:12,896 Giusto. La genetica. 82 00:05:13,814 --> 00:05:15,523 Per quello ho il cazzo più grande. 83 00:05:15,524 --> 00:05:17,609 - Cos'ha detto? - Cos'hai detto? 84 00:05:20,904 --> 00:05:25,617 Il mio pene è più grande del tuo. 85 00:05:27,786 --> 00:05:29,163 È evidente, no? 86 00:05:31,540 --> 00:05:33,374 Toglimi il cazzo dalla faccia. 87 00:05:33,375 --> 00:05:35,252 Visto quanto è stato facile? 88 00:05:36,211 --> 00:05:38,504 Vedo quelli come te qui... 89 00:05:38,505 --> 00:05:40,424 - Quelli come me? - Sì. 90 00:05:41,133 --> 00:05:43,718 Stronzi razzisti che si credono più furbi. 91 00:05:43,719 --> 00:05:46,304 Solo dicendo "il mio cazzo è più grande del tuo", 92 00:05:46,305 --> 00:05:49,349 ti sono entrato in testa. Funziona sempre. Pollo gratis. 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,811 - Non è vero. - Ah, no? Ne sei sicuro? 94 00:05:53,812 --> 00:05:57,190 Gli occhi serrati, il collo arrossato. 95 00:05:57,191 --> 00:06:00,527 E ora digrigni i denti. Sono tutti segnali. 96 00:06:01,403 --> 00:06:04,281 Ogni nero con un dottorato in psicologia lo capirebbe. 97 00:06:08,577 --> 00:06:11,705 Ti credevi speciale. 98 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 Non mi sei entrato in testa. 99 00:06:16,168 --> 00:06:18,127 E non otterrai una confessione. 100 00:06:18,128 --> 00:06:20,839 Eccome se ci sono nella tua testa. 101 00:06:21,965 --> 00:06:25,469 E tu hai già confessato. Mi sto solo divertendo. 102 00:06:27,304 --> 00:06:28,846 Non ho detto niente. 103 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 Invece l'hai fatto. 104 00:06:31,892 --> 00:06:35,270 "Il sussultar febbrile della vita". 105 00:06:37,022 --> 00:06:40,109 Sì, ho colto la citazione. Macbeth, giusto? 106 00:06:41,401 --> 00:06:44,571 È l'afflizione causata dal peso del senso di colpa. 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,116 Hai detto che è quello a farti star male. 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,786 È una confessione. Registrata. 109 00:06:52,538 --> 00:06:54,331 Pollo gratis. 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,918 Nessuno mi incriminerebbe per questo. 111 00:06:58,919 --> 00:07:01,462 Ho chiesto alla Procuratrice É pronta a farlo. 112 00:07:01,463 --> 00:07:03,214 E qui siamo a D.C., amico. 113 00:07:03,215 --> 00:07:07,219 O ti mettono in isolamento, oppure in tribunale non ci arrivi. 114 00:07:11,515 --> 00:07:14,476 Volevi chiedere l'isolamento? 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,592 PER TE, SIG. POLIZIOTTO CHIAMAMI DIO 116 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 29 CADAVERI SCOPERTI SOTTO UNA CASA DI NORWOOD PARK 117 00:09:14,388 --> 00:09:17,015 "I CLOWN LA FANNO FRANCA PER OMICIDIO" GACY GIUSTIZIATO 118 00:10:20,037 --> 00:10:21,913 Cazzo. 119 00:10:25,709 --> 00:10:27,335 Giustizia per Emir! 120 00:10:27,336 --> 00:10:37,303 Giustizia per Emir! Giustizia per Emir! 121 00:10:37,304 --> 00:10:39,597 Capo Anderson, a che punto è il caso di Emir? 122 00:10:39,598 --> 00:10:40,848 Giustizia per Emir! 123 00:10:40,849 --> 00:10:44,143 L'hanno ucciso! Fai il tuo lavoro, stronza! 124 00:10:44,144 --> 00:10:46,521 - Giustizia! - Chiama il tenente Massey. 125 00:10:52,319 --> 00:10:55,529 - Ehi! Massey vuole vedervi. - Lo sappiamo. 126 00:10:55,530 --> 00:10:57,448 Sapete che Anderson è con lei? 127 00:10:57,449 --> 00:10:59,033 Lo immaginavo. 128 00:10:59,034 --> 00:11:01,787 Ehi Cross, l'ammiratrice segreta colpisce ancora. 129 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 Dovete occuparvi del caso di Emir Goodspeed. 130 00:11:10,962 --> 00:11:12,963 Trovato morto nella sua auto. 131 00:11:12,964 --> 00:11:15,299 Pare per overdose, ma, visto il caso, 132 00:11:15,300 --> 00:11:16,675 non escludiamo nulla. 133 00:11:16,676 --> 00:11:18,135 Mi affida un nuovo caso? 134 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Sì, ho saputo del congedo, ma dovrà aspettare. 135 00:11:22,140 --> 00:11:25,101 Goodspeed promuoveva i tagli ai fondi alla polizia 136 00:11:25,102 --> 00:11:27,937 e ora la gente crede che sia stato preso di mira. 137 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 Forse da noi. 138 00:11:30,023 --> 00:11:33,442 Sono stronzate complottiste, ma si stanno diffondendo. 139 00:11:33,443 --> 00:11:36,862 - Possiamo accendere la luce? - Ho l'emicrania. 140 00:11:36,863 --> 00:11:38,489 Non puoi prendere qualcosa? 141 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 No. Per il ginecologo sono a rischio. Niente farmaci. 142 00:11:42,577 --> 00:11:44,328 Ok, se leggo bene, 143 00:11:44,329 --> 00:11:47,623 Goodspeed era in una banda e aveva precedenti di droga. 144 00:11:47,624 --> 00:11:49,667 Fanno tante storie per uno così? 145 00:11:49,668 --> 00:11:53,379 Fanno tante storie per un ex criminale diventato 146 00:11:53,380 --> 00:11:56,382 un attivista in prima linea per migliorare la città. 147 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 Tagliando i nostri fondi del 50%? 148 00:11:59,428 --> 00:12:01,220 Concentriamoci sul caso. 149 00:12:01,221 --> 00:12:04,056 Vi farò aggiornare da Vega e De Lackner. 150 00:12:04,057 --> 00:12:06,767 Bene. Tra un'ora c'è una conferenza stampa. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,269 Ti voglio lì, Cross. 152 00:12:08,270 --> 00:12:10,396 Dirai che faremo tutto il possibile. 153 00:12:10,397 --> 00:12:11,481 No, non lo farò. 154 00:12:12,607 --> 00:12:14,985 - Cosa? - Non sono una trovata pubblicitaria. 155 00:12:15,610 --> 00:12:18,446 Se vuole un nero che le copra le spalle, siamo in tanti. 156 00:12:18,447 --> 00:12:21,283 Ma tu sei l'unico che viene riconosciuto per strada. 157 00:12:22,075 --> 00:12:26,037 La gente si fida, quando ti vede, e ora ne abbiamo bisogno. 158 00:12:27,080 --> 00:12:30,499 Vi aiuterò a risolvere il caso, ma non terrò nessun discorso. 159 00:12:30,500 --> 00:12:31,792 Non conosco i dettagli 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,836 e non si sa se la polizia è innocente. 161 00:12:33,837 --> 00:12:39,468 Va bene, niente discorsi. Ma presenzierai. Starai dietro in bella mostra. 162 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 E nero. 163 00:12:42,888 --> 00:12:45,222 Emir Goodspeed è stato trovato morto in auto. 164 00:12:45,223 --> 00:12:48,142 Siringa in terra e metanfetamina nel porta bicchieri. 165 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Nessun'altra impronta o segno di lotta. 166 00:12:51,313 --> 00:12:54,190 Tasche rivoltate, niente portafoglio, soldi o telefono. 167 00:12:54,191 --> 00:12:56,275 Qualcuno, forse un senzatetto, 168 00:12:56,276 --> 00:12:58,777 potrebbe essere arrivato dopo e averlo ripulito. 169 00:12:58,778 --> 00:13:00,738 - L'autopsia? - Sarà domani. 170 00:13:00,739 --> 00:13:04,367 Dal tossicologico, aveva in vena la droga per un intero quartiere. 171 00:13:05,035 --> 00:13:07,328 Avete motivo di credere che non sia overdose? 172 00:13:07,329 --> 00:13:10,998 No, niente stronzate alla Sherlock Holmes. 173 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 Dobbiamo solo far accettare alla sua famiglia la verità. 174 00:13:15,212 --> 00:13:17,505 - Avete parlato con loro? - Dici sul serio? 175 00:13:17,506 --> 00:13:19,548 Sì. Cos'hanno detto? 176 00:13:19,549 --> 00:13:23,178 Per farla breve: "Fanculo la polizia." 177 00:13:37,234 --> 00:13:38,401 Malika, hai un minuto? 178 00:13:41,530 --> 00:13:44,573 Anderson ha mandato i poliziotti dello zio Tom? 179 00:13:44,574 --> 00:13:47,910 Non essere ingiusta. Sai che ho sempre sostenuto tuo fratello. 180 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 E non ti ha mandato il capo? 181 00:13:50,664 --> 00:13:52,123 Come immaginavo. 182 00:13:52,624 --> 00:13:54,459 Vuoi parlarne qui o dentro? 183 00:13:57,337 --> 00:14:00,339 Dovevano anche tagliargli i capelli? Ucciderlo non bastava? 184 00:14:00,340 --> 00:14:02,132 Non so di cosa parli. 185 00:14:02,133 --> 00:14:04,051 Emir aveva dei bellissimi dread. 186 00:14:04,052 --> 00:14:05,928 L'hanno trovato rasato. 187 00:14:05,929 --> 00:14:07,638 È mancanza di rispetto. 188 00:14:07,639 --> 00:14:10,349 Sembrava un nero del ghetto morto per cose da ghetto. 189 00:14:10,350 --> 00:14:14,604 Malika! Pensaci tu. Io non ci riesco. 190 00:14:20,402 --> 00:14:23,028 Non è facile per nessuno. Vogliamo aiutarvi. 191 00:14:23,029 --> 00:14:27,074 Chiamate il Dipartimento di Giustizia. Vogliamo un'indagine indipendente. 192 00:14:27,075 --> 00:14:28,951 Pensi davvero sia stata la polizia 193 00:14:28,952 --> 00:14:30,202 o raccogli fondi? 194 00:14:30,203 --> 00:14:31,870 Non sarebbe strano. 195 00:14:31,871 --> 00:14:33,957 Pensate agli attivisti morti di Ferguson. 196 00:14:34,583 --> 00:14:38,252 E a Keenan Anderson. Il cugino è un fondatore di Black Lives Matter. 197 00:14:38,253 --> 00:14:41,505 Tyre Nichols, Sandra Bland. Non sarebbe la prima volta. 198 00:14:41,506 --> 00:14:43,592 Possiamo risalire fino a Fred Hampton. 199 00:14:44,175 --> 00:14:46,969 Quindi non può essere ciò che sembra? Overdose? 200 00:14:46,970 --> 00:14:50,264 Mio fratello fumava erba ogni tanto. Niente droghe pesanti! 201 00:14:50,265 --> 00:14:51,432 Per quanto ne sai. 202 00:14:51,433 --> 00:14:54,936 Per quanto ne sanno tutti, perché è la verità. 203 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Tavio, giusto? Siete parenti? 204 00:15:00,400 --> 00:15:03,277 É come se lo fossi, ed Emir non ci era ricascato. 205 00:15:03,278 --> 00:15:05,487 Tutti sapevano di non vendergli roba 206 00:15:05,488 --> 00:15:06,823 o se la vedevano con me. 207 00:15:06,948 --> 00:15:08,657 Se voleva la droga, poteva averla. 208 00:15:08,658 --> 00:15:12,202 Ma la metanfetamina? Emir aveva il diabete di tipo 2. 209 00:15:12,203 --> 00:15:13,704 È veleno, coi suoi farmaci. 210 00:15:13,705 --> 00:15:16,332 Avrebbe rischiato il coma e lui lo sapeva! 211 00:15:16,333 --> 00:15:18,542 Niente di tutto questo ha senso. 212 00:15:18,543 --> 00:15:19,877 So che non è facile, 213 00:15:19,878 --> 00:15:21,837 ma aveva sbalzi d'umore o... 214 00:15:21,838 --> 00:15:24,548 Ecco di cosa parlavo. Sono tutte stronzate! 215 00:15:24,549 --> 00:15:26,342 Calmati. 216 00:15:26,343 --> 00:15:28,010 Nessuno vi vuole qui. 217 00:15:28,011 --> 00:15:30,930 E nessuno si aspetta che facciate giustizia per lui. 218 00:15:36,686 --> 00:15:41,066 Emir era in contrasto con qualcuno? Oltre che con la polizia. 219 00:15:41,775 --> 00:15:44,986 L'intera città amava mio fratello. 220 00:15:54,496 --> 00:15:57,457 Ricordo quando hai difeso Emir in tribunale. 221 00:15:58,541 --> 00:16:00,794 All'epoca era un piantagrane di nome Kenny. 222 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Si vedeva che era buono. 223 00:16:06,591 --> 00:16:09,844 - Hai figli? - Due. Un maschio e una femmina. 224 00:16:12,472 --> 00:16:14,182 È orribile sopravvivere ai figli. 225 00:16:19,062 --> 00:16:22,065 Ho perso mia moglie Maria poco più di un anno fa. 226 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 So che non è lo stesso, ma... 227 00:16:27,278 --> 00:16:28,363 Non ci va lontano. 228 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 Riesci a sopportare le parti peggiori, 229 00:16:35,787 --> 00:16:38,914 ma sono i dettagli a coglierti alla sprovvista 230 00:16:38,915 --> 00:16:40,667 e a toglierti il fiato. 231 00:16:43,211 --> 00:16:45,547 Entrare in bagno e vedere il suo spazzolino. 232 00:16:46,464 --> 00:16:50,427 Aprire il frigorifero e vedere tutta quella pancetta di tacchino. 233 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 Si era convertito e aveva cambiato nome? 234 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Sì. 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,932 Uscito di prigione, 236 00:16:56,933 --> 00:16:59,310 ha bandito il maiale da casa. 237 00:17:00,937 --> 00:17:05,984 Gli ho detto che se dovevo scegliere tra lui e il bacon avrei scelto il bacon. 238 00:17:09,571 --> 00:17:13,700 Ma ha capito il mio bluff e ora ho il frigo pieno di... 239 00:17:21,916 --> 00:17:26,379 Per favore, scopri cos'è successo a mio figlio. 240 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Lo prometto. 241 00:17:42,437 --> 00:17:44,229 Quella donna è più forte di me. 242 00:17:44,230 --> 00:17:47,232 Se succedesse qualcosa a te, non riuscirei a camminare, 243 00:17:47,233 --> 00:17:48,817 tanto meno a parlare. 244 00:17:48,818 --> 00:17:51,279 - Dai, Nana. - È vero! 245 00:17:51,780 --> 00:17:53,405 E se morissi io? 246 00:17:53,406 --> 00:17:57,202 Damon, non dirlo neanche per scherzo. 247 00:18:02,415 --> 00:18:04,374 Tieni, tesoro. Divertiti stasera. 248 00:18:04,375 --> 00:18:06,169 - Grazie. - Figurati, tesoro. 249 00:18:07,504 --> 00:18:10,631 Jannie, ti conviene mangiare. 250 00:18:10,632 --> 00:18:12,299 Non si corre a stomaco vuoto. 251 00:18:12,300 --> 00:18:15,552 Non voglio andarci stasera. Non posso perdere un allenamento? 252 00:18:15,553 --> 00:18:17,596 Certo che puoi, piccola. 253 00:18:17,597 --> 00:18:20,516 Ma se salti un allenamento non potrai correre alla gara. 254 00:18:20,517 --> 00:18:24,102 Coach Washington non l'ha detto. In tanti saltano gli allenamenti. 255 00:18:24,103 --> 00:18:27,774 Non è una regola sua, ma mia, ok? 256 00:18:29,317 --> 00:18:32,277 Forza, si va a correre, avanti! 257 00:18:32,278 --> 00:18:37,575 Io e la nonna faremo il tifo coi pompon. Jannie! Jannie! Jannie! 258 00:18:48,711 --> 00:18:51,672 Scusa il ritardo. Io... 259 00:18:51,673 --> 00:18:54,425 Non dire niente. Stai molto bene. 260 00:19:06,604 --> 00:19:08,940 Forza, andiamo. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Ok. 262 00:21:04,931 --> 00:21:09,184 - Elle cara, sei splendida. - Ed, che bello vederti. 263 00:21:09,185 --> 00:21:12,521 Raccoglieremo tanti soldi per la tua fondazione, promesso. 264 00:21:12,522 --> 00:21:14,356 Alex, ti presento Ed Ramsey. 265 00:21:14,357 --> 00:21:16,942 Un grande sostenitore della Fondazione Somewhere. 266 00:21:16,943 --> 00:21:17,943 Piacere. 267 00:21:17,944 --> 00:21:19,945 - Ed, ti presento... - So chi è. 268 00:21:19,946 --> 00:21:22,531 Sono un suo grande fan, detective Cross. 269 00:21:22,532 --> 00:21:25,910 Ho seguito il caso Soneji come se avessero rapito mio figlio. 270 00:21:26,828 --> 00:21:28,704 - Avrei voluto salvare entrambi. - Sì. 271 00:21:28,705 --> 00:21:31,164 Ma immagini quante vittime ci sarebbero state 272 00:21:31,165 --> 00:21:34,251 se non avesse fermato quello psicopatico. 273 00:21:34,252 --> 00:21:36,545 Ho sentito che si occupa del caso Goodspeed. 274 00:21:36,546 --> 00:21:38,839 È fantastico. Mi sta molto a cuore. 275 00:21:38,840 --> 00:21:41,091 - Conoscevi Emir? - Io no, 276 00:21:41,092 --> 00:21:42,634 ma so cosa significa perdere 277 00:21:42,635 --> 00:21:44,428 un familiare senza avere risposte. 278 00:21:44,429 --> 00:21:48,140 Mia madre fu uccisa quando ero al college. 279 00:21:48,141 --> 00:21:50,017 Santo cielo, Ed. Non lo sapevo. 280 00:21:50,018 --> 00:21:54,396 Sono passati tanti anni. Ma non si è mai scoperto chi è stato o perché. 281 00:21:54,397 --> 00:21:57,149 Beh, non sappiamo se Emir è stato ucciso. 282 00:21:57,150 --> 00:22:01,237 Certo. Non voglio gettare benzina sulle teorie complottiste. 283 00:22:02,822 --> 00:22:04,364 Ma la famiglia merita pace. 284 00:22:04,365 --> 00:22:07,200 Siete pregati di accomodarvi. L'asta sta per iniziare. 285 00:22:07,201 --> 00:22:11,413 Alex, molte persone mi devono dei favori e, beh, mi piace riscuoterli. 286 00:22:11,414 --> 00:22:14,207 E ogni anno organizzo la festa migliore in città. 287 00:22:14,208 --> 00:22:15,917 Elle è già tra gli invitati e... 288 00:22:15,918 --> 00:22:17,795 Vedremo se staremo ancora insieme. 289 00:22:19,964 --> 00:22:21,883 Se ti serve qualcosa, chiedi. 290 00:22:22,508 --> 00:22:24,886 Grazie. Grazie mille, Ed. 291 00:22:26,888 --> 00:22:27,805 Divertitevi. 292 00:22:31,100 --> 00:22:32,560 Se staremo ancora insieme? 293 00:22:54,874 --> 00:22:56,208 Ok, forza. 294 00:22:56,209 --> 00:23:00,338 Entra e prendi le scarpe. E prega di non arrivare in ritardo. 295 00:23:01,380 --> 00:23:05,133 Ti dico sempre di tenere le cose nel borsone 296 00:23:05,134 --> 00:23:08,763 per non doverle cercare quando è ora di uscire. 297 00:23:38,918 --> 00:23:42,170 Vicepresidente di interior design suona bene. 298 00:23:42,171 --> 00:23:43,631 Per gli Armada Hotel? 299 00:23:44,132 --> 00:23:47,217 Ok, non ti sta bene nulla di ciò che dico? 300 00:23:47,218 --> 00:23:51,555 Scusa, mamma. Io... Mi aspettavo di più a 32 anni. 301 00:23:51,556 --> 00:23:53,348 Sii grata di avere un lavoro. 302 00:23:53,349 --> 00:23:55,810 Stamattina ho ordinato 400 ficus di plastica. 303 00:23:56,811 --> 00:23:57,728 Shannon. 304 00:24:02,024 --> 00:24:03,818 - Ha detto Shannon, giusto? - Sì. 305 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Sono io. Grazie. 306 00:24:07,738 --> 00:24:10,365 Vorrei un doppio espresso. 307 00:24:10,366 --> 00:24:12,701 Anzi, facciamo triplo. 308 00:24:12,702 --> 00:24:14,828 - Fantastico. - Non serve. Prendi questo. 309 00:24:14,829 --> 00:24:20,376 Mi hai sentito? Hai solo una misura? Non hai quello maxi? Ehi! 310 00:24:26,549 --> 00:24:29,760 Come va, ragazzi? So che vi hanno dato la patata bollente. 311 00:24:30,344 --> 00:24:32,429 Il caso va risolto il prima possibile. 312 00:24:32,430 --> 00:24:33,889 Hai qualche indizio? 313 00:24:33,890 --> 00:24:37,893 Gli esami preliminari hanno detto tutto. Probabilmente è overdose. 314 00:24:37,894 --> 00:24:39,686 E ha mangiato prima di morire. 315 00:24:39,687 --> 00:24:41,814 Dubito si sia suicidato. 316 00:24:42,857 --> 00:24:44,983 L'ultimo pasto era quai intatto. 317 00:24:44,984 --> 00:24:48,362 Ha mangiato purè, braciole di maiale e asparagi. 318 00:24:49,488 --> 00:24:53,909 Ha concluso con un dolce. Cupcake al cioccolato con zuccherini. 319 00:24:53,910 --> 00:24:55,952 Se ci fate caso, si vedono ancora 320 00:24:55,953 --> 00:24:58,289 degli zuccherini che galleggiano. 321 00:24:59,457 --> 00:25:01,042 Tutto bene, ragazzone? 322 00:25:02,126 --> 00:25:04,879 Porca puttana, Jando. Lo fai apposta. 323 00:25:06,005 --> 00:25:07,298 Ma adori gli zuccherini. 324 00:25:13,721 --> 00:25:14,972 Come va gente? 325 00:25:17,391 --> 00:25:18,935 Bobby Trey, dammi le patatine! 326 00:25:21,479 --> 00:25:22,854 Sono tutte mollicce. 327 00:25:22,855 --> 00:25:24,606 È colpa tua, Shorty. 328 00:25:24,607 --> 00:25:27,234 Ho conosciuto qui a D.C. la salsa Mumbo. 329 00:25:27,235 --> 00:25:28,778 E ora la metto su tutto. 330 00:25:39,914 --> 00:25:41,624 {\an8}STESSA AUTO DAVANTI A CASA MIA. DI NUOVO. 331 00:25:50,716 --> 00:25:51,968 Tornerò un'altra volta. 332 00:25:52,843 --> 00:25:56,096 Devo occuparmi di una pollastrella, capisci? 333 00:25:56,097 --> 00:25:57,014 Ci si vede. 334 00:26:01,310 --> 00:26:03,728 Avete visto i manifestanti fuori? 335 00:26:03,729 --> 00:26:07,899 Ovunque vado, la sorella di Goodspeed attira la stampa nazionale. 336 00:26:07,900 --> 00:26:10,610 Chi mi ha chiesto un'intervista? 337 00:26:10,611 --> 00:26:13,530 20/20, 48 Hours, truTV e Dateline. 338 00:26:13,531 --> 00:26:16,242 - Caspita. Anche Lester Holt? - Sì. 339 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 Cosa devo dirgli? Overdose accidentale o suicidio? 340 00:26:21,122 --> 00:26:22,206 Credo sia omicidio. 341 00:26:24,875 --> 00:26:28,796 Porca miseria. Vuoi rovinarmi la giornata? 342 00:26:31,299 --> 00:26:33,050 Ok. Sentiamo. 343 00:26:33,634 --> 00:26:36,636 Emir evitava la metanfetamina per via dei suoi farmaci. 344 00:26:36,637 --> 00:26:38,471 Non poteva assumerla per sbaglio. 345 00:26:38,472 --> 00:26:39,889 Sembrerebbe un suicidio. 346 00:26:39,890 --> 00:26:43,226 No. C'erano altre metanfetamine nel porta bicchieri. 347 00:26:43,227 --> 00:26:45,730 Se una dose ti uccide perché comprarne due? 348 00:26:46,355 --> 00:26:49,816 - Ti piaceva questo ragazzo, eh? - Sì. Perché? 349 00:26:49,817 --> 00:26:53,111 Potrebbe spiegare perché ti sforzi di evitare l'ovvio. 350 00:26:53,112 --> 00:26:55,113 A chi importa quante dosi erano? 351 00:26:55,114 --> 00:26:57,615 D'accordo. Lasciamo stare questo aspetto. 352 00:26:57,616 --> 00:27:01,161 Ecco cosa mi fa pensare che ci sia qualcos'altro sotto. 353 00:27:01,162 --> 00:27:04,123 Emir era un convertito musulmano. Non mangiava maiale. 354 00:27:04,790 --> 00:27:06,124 L'aveva bandito in casa. 355 00:27:06,125 --> 00:27:08,793 Ma è stata l'ultima cosa che ha mangiato. 356 00:27:08,794 --> 00:27:12,088 È questo che ti insospettisce? Quel tizio si drogava 357 00:27:12,089 --> 00:27:14,674 e non può aver ceduto al maiale? 358 00:27:14,675 --> 00:27:17,969 C'è una dinamica psicologica dietro a una conversione. 359 00:27:17,970 --> 00:27:19,429 Chi si converte da adulto 360 00:27:19,430 --> 00:27:22,724 sceglie le regole e i rituali a cui attenersi. 361 00:27:22,725 --> 00:27:26,269 Aiuta a integrare la nuova religione con la vecchia vita. 362 00:27:26,270 --> 00:27:29,105 - Quindi concordi con me. - Ed ecco l'inghippo. 363 00:27:29,106 --> 00:27:32,734 Quando optano per certe regole, le seguono alla lettera. 364 00:27:32,735 --> 00:27:36,279 Non le infrangono. Per nessuna ragione al mondo, ok? 365 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Emir non avrebbe mai mangiato maiale volontariamente. 366 00:27:40,493 --> 00:27:44,162 Vuoi dire che gliel'hanno fatto mangiare a forza per poi ucciderlo? 367 00:27:44,163 --> 00:27:45,247 Esatto. 368 00:27:46,999 --> 00:27:48,125 Accidenti, Cross. 369 00:27:49,168 --> 00:27:52,380 Non vederci sempre Il silenzio degli innocenti. 370 00:27:53,339 --> 00:27:54,757 Tu sei d'accordo? 371 00:27:55,257 --> 00:27:58,761 È la sua teoria. Gli ho detto di esporla direttamente a lei. 372 00:28:00,930 --> 00:28:03,556 Sei stranamente silenzioso, Sampson. Che ne pensi? 373 00:28:03,557 --> 00:28:05,016 Conosco Cross da 30 anni 374 00:28:05,017 --> 00:28:07,811 e lavoro con lui da 15, e mi fido del suo istinto. 375 00:28:07,812 --> 00:28:10,063 E scommetto che lo appoggi sempre. 376 00:28:10,064 --> 00:28:13,525 - Ha chiesto la mia opinione. - Ok. Vuole delle altre prove? 377 00:28:13,526 --> 00:28:16,028 - No, non voglio... - Ecco. 378 00:28:17,696 --> 00:28:21,158 Ecco Emir la settimana prima di morire. Con dread e barba. 379 00:28:22,410 --> 00:28:24,536 Ed ecco come l'hanno trovato. Rasato. 380 00:28:24,537 --> 00:28:26,704 Neanche questo avrebbe fatto per scelta. 381 00:28:26,705 --> 00:28:29,124 Non possiamo sapere cos'aveva in mente. 382 00:28:29,125 --> 00:28:31,292 A me preoccupa di più 383 00:28:31,293 --> 00:28:33,545 cosa passava per la testa dell'assassino. 384 00:28:33,546 --> 00:28:36,214 L'assassino non sente solo il bisogno di uccidere 385 00:28:36,215 --> 00:28:40,260 ma anche quello di farlo in un certo modo. 386 00:28:40,261 --> 00:28:44,306 Chi ha ucciso Emir prima l'ha reso un altro. Perché? 387 00:28:45,307 --> 00:28:49,686 Tu continui a parlare di omicidio, ma non è un'opzione valida. 388 00:28:49,687 --> 00:28:52,523 Le possibilità sono due. Incidente o suicidio. 389 00:28:53,691 --> 00:28:58,070 Capo, vuole risolvere un crimine o un problema di pubbliche relazioni? 390 00:29:06,912 --> 00:29:11,041 D'accordo. Avete 48 ore per trovare delle prove concrete. 391 00:29:35,483 --> 00:29:39,194 {\an8}GIUSTIZIATO SANDMAN 392 00:29:39,195 --> 00:29:40,195 {\an8}CESSA IL REGNO DEL TERRORE DI SANDMAN 393 00:29:40,196 --> 00:29:41,321 SANDMAN NON TEME LA MORTE 394 00:29:41,322 --> 00:29:43,199 PASTO SPECIALE BRACIOLE DI MAIALE 395 00:29:50,039 --> 00:29:52,291 LO STATO DELLA FLORIDA CONTRO AILEEN CAROL WUORNOS 396 00:30:02,676 --> 00:30:04,887 GIUSTIZIATA "LA DAMIGELLA DELLA MORTE" 397 00:30:10,059 --> 00:30:12,477 L'assassino non sente solo il bisogno di uccidere 398 00:30:12,478 --> 00:30:15,313 ma anche quello di farlo in un certo modo. 399 00:30:15,314 --> 00:30:17,774 Avete motivo di credere che non sia overdose? 400 00:30:17,775 --> 00:30:20,777 Ha mangiato prima di morire. Dubito si sia suicidato. 401 00:30:20,778 --> 00:30:24,405 Emir aveva dei bellissimi dread. L'hanno trovato rasato. 402 00:30:24,406 --> 00:30:26,032 Chi ha ucciso Emir 403 00:30:26,033 --> 00:30:27,450 PERCHÉ EMIR? 404 00:30:27,451 --> 00:30:29,369 {\an8}prima l'ha reso un altro. Perché? 405 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 {\an8}Giustizia per Emir! 406 00:30:34,917 --> 00:30:37,835 Guarda chi riceve di nuovo dei fiori. 407 00:30:37,836 --> 00:30:41,173 Mister Popolarità. Due volte in una settimana. 408 00:30:42,174 --> 00:30:43,217 Sempre meglio. 409 00:30:45,928 --> 00:30:48,347 "Grazie. Rendi il mondo un posto migliore." 410 00:30:49,306 --> 00:30:51,767 Ma ancora nessun nome. Chissà com'è fatta. 411 00:30:52,393 --> 00:30:53,977 Dai, è inquietante. 412 00:30:53,978 --> 00:30:56,438 - Dipende. - Come sapete che è una donna? 413 00:30:57,523 --> 00:30:59,024 Ottima osservazione, Vega. 414 00:30:59,567 --> 00:31:02,443 Hai appena gettato nuova luce su questa cosa. 415 00:31:02,444 --> 00:31:03,696 Chissà lui com'è. 416 00:31:05,364 --> 00:31:06,781 - Vi piace scherzare? - Dai. 417 00:31:06,782 --> 00:31:09,659 Ricordi Trisha, che ti credeva la sua anima gemella? 418 00:31:09,660 --> 00:31:11,661 E cos'è successo, Vega? Cosa? 419 00:31:11,662 --> 00:31:14,664 Si è così spaventato da chiedere un ordine restrittivo. 420 00:31:14,665 --> 00:31:15,833 Avevi paura. 421 00:31:16,584 --> 00:31:18,419 I tabulati telefonici di Emir. 422 00:31:19,628 --> 00:31:21,296 Ultima chiamata a un usa e getta. 423 00:31:21,297 --> 00:31:24,257 Servono due settimane per trovarne il proprietario, 424 00:31:24,258 --> 00:31:25,550 sempre che si possa. 425 00:31:25,551 --> 00:31:27,594 No. Non abbiamo così tanto tempo. 426 00:31:27,595 --> 00:31:29,513 Chiederò un favore a Kayla. 427 00:31:30,556 --> 00:31:33,099 Che bacheca affollata per un'overdose. 428 00:31:33,100 --> 00:31:34,851 I veri detective lavorano così. 429 00:31:34,852 --> 00:31:37,061 Vaffanculo. 430 00:31:37,062 --> 00:31:40,106 - Ti ha fatto a pezzi. - È aggressiva. 431 00:31:40,107 --> 00:31:42,901 Ti incenerisce. 432 00:31:43,777 --> 00:31:45,111 Che succede, Nana Mama? 433 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Ha appena chiamato la scuola. 434 00:31:49,366 --> 00:31:51,951 - Detective Cross. - Come va, preside Brock? 435 00:31:51,952 --> 00:31:54,204 Bene. Si accomodi. 436 00:31:57,708 --> 00:31:58,792 Dove l'hai presa? 437 00:31:59,585 --> 00:32:03,171 Senta, so che molte nostre e-mail finiscono nella cartella spam, 438 00:32:03,172 --> 00:32:05,131 ma è una nostra politica da mesi. 439 00:32:05,132 --> 00:32:07,050 Niente gadget dei Redskins a scuola. 440 00:32:07,051 --> 00:32:10,929 Damon. Dove l'hai presa? 441 00:32:12,264 --> 00:32:13,182 A casa. 442 00:32:13,766 --> 00:32:15,975 - A casa nostra? - Ascolti. 443 00:32:15,976 --> 00:32:19,354 Di solito non è un problema. Ma Damon non vuole toglierla. 444 00:32:19,355 --> 00:32:21,231 Dove, esattamente, in casa? 445 00:32:23,150 --> 00:32:24,151 L'armadio di mamma. 446 00:32:26,904 --> 00:32:29,948 Era della sig.ra Cross? 447 00:32:32,576 --> 00:32:35,537 Dammela, avanti. 448 00:32:36,914 --> 00:32:39,874 Senta, questo cambia un po' le cose. 449 00:32:39,875 --> 00:32:42,044 Ha un sacchetto di plastica da darmi? 450 00:32:44,421 --> 00:32:46,756 Maria la indossava quando è stata uccisa. 451 00:32:46,757 --> 00:32:50,301 Non l'aveva quando l'hanno portata via e non è mai stata ritrovata. 452 00:32:50,302 --> 00:32:53,054 L'assassino di Maria sarebbe entrato in casa tua 453 00:32:53,055 --> 00:32:54,931 per metterla nell'armadio? 454 00:32:54,932 --> 00:32:56,599 Come è finita lì? 455 00:32:56,600 --> 00:32:57,893 È una follia. 456 00:32:58,560 --> 00:32:59,728 Lo so. 457 00:33:03,607 --> 00:33:06,025 - Cosa vuoi che faccia? - Dalla a Quincy. 458 00:33:06,026 --> 00:33:08,486 Fagli verificare se c'è del DNA. 459 00:33:08,487 --> 00:33:09,697 E non puoi farlo tu? 460 00:33:10,614 --> 00:33:16,160 Se lo faccio io, si scatenerà il caos. Lo sai. Ed è colpa tua. 461 00:33:16,161 --> 00:33:18,247 E va bene. D'accordo. 462 00:33:18,914 --> 00:33:21,207 Sapevo che l'avresti fatto. Incolpi me. 463 00:33:21,208 --> 00:33:24,711 Incolparti? Mi hai segnalato, John. Mi sei costato il lavoro. 464 00:33:24,712 --> 00:33:26,337 È una cosa temporanea. 465 00:33:26,338 --> 00:33:28,631 Non volevo che ti togliessero il distintivo. 466 00:33:28,632 --> 00:33:32,802 Sapevi che sarebbe successo qualcosa. Mi hanno sospeso per sei mesi. 467 00:33:32,803 --> 00:33:36,222 Pensavo ti mandassero dallo strizzacervelli. Volevo aiutarti. 468 00:33:36,223 --> 00:33:38,350 Vuoi aiutarmi? Dalla a Quincy. 469 00:33:50,362 --> 00:33:51,405 Cosa fai? 470 00:33:52,197 --> 00:33:54,365 Vivremo nella casa del Grande Fratello? 471 00:33:54,366 --> 00:33:55,992 Non mi piace. 472 00:33:55,993 --> 00:33:59,412 Le telecamere saranno solo all'esterno. Per essere tranquilli. 473 00:33:59,413 --> 00:34:00,788 Ok, beh, 474 00:34:00,789 --> 00:34:03,624 preferirei un cane in giardino e mazza sotto al letto, 475 00:34:03,625 --> 00:34:06,253 ma se ti fanno stare più tranquillo... 476 00:34:08,130 --> 00:34:10,131 Sì, ho parlato con John. 477 00:34:10,132 --> 00:34:12,258 Non sa mantenere un segreto. 478 00:34:12,259 --> 00:34:14,177 Non dare la colpa a lui. 479 00:34:14,178 --> 00:34:19,391 So come far parlare le persone, lo sai. 480 00:34:20,809 --> 00:34:24,937 Credi davvero che qualcuno sia entrato in casa? 481 00:34:24,938 --> 00:34:25,939 Credo di sì. 482 00:34:27,024 --> 00:34:28,483 E non volevi dirmelo? 483 00:34:28,484 --> 00:34:30,735 C'è già tanta gente che mi crede pazzo. 484 00:34:30,736 --> 00:34:32,737 No, tesoro. 485 00:34:32,738 --> 00:34:36,325 C'è tanta gente che ti vuole bene. Ecco cosa. 486 00:34:51,715 --> 00:34:53,133 Ciao. 487 00:34:55,886 --> 00:34:57,679 Dopo dove devi andare? 488 00:34:58,347 --> 00:34:59,515 Dimmelo tu. 489 00:35:00,766 --> 00:35:02,309 Mi sono fatta bella per te. 490 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Sto reclutando. 491 00:35:06,855 --> 00:35:09,024 Un uccellino mi ha detto del congedo. 492 00:35:10,484 --> 00:35:13,319 Accidenti. Le voci girano. 493 00:35:13,320 --> 00:35:15,404 I miei capi ti offrono tanti soldi 494 00:35:15,405 --> 00:35:18,783 e una vita avventurosa nell'Unità di Psicologia Forense dell'FBI. 495 00:35:18,784 --> 00:35:21,202 Avventura significa viaggi. Passo. 496 00:35:21,203 --> 00:35:23,579 Ok? Voglio stare accanto a Damon e Jannie. 497 00:35:23,580 --> 00:35:26,250 I bambini devono anche mangiare e come farai? 498 00:35:26,917 --> 00:35:30,003 Sono stato contattato da alcune imprese di sicurezza. 499 00:35:31,380 --> 00:35:32,421 Sono piuttosto noto. 500 00:35:32,422 --> 00:35:35,092 È una cosa per cui posso ringraziare Soneji. 501 00:35:35,592 --> 00:35:36,969 È buffo. 502 00:35:38,095 --> 00:35:40,179 Anch'io ho lavorato a quel caso. 503 00:35:40,180 --> 00:35:43,182 Ma tu sei un eroe nazionale e nessuno sa chi sono io. 504 00:35:43,183 --> 00:35:46,144 - Vedi come funziona? - Farei a cambio in un attimo. 505 00:35:47,771 --> 00:35:50,648 Ascolta. Stai seguendo il caso Goodspeed? 506 00:35:50,649 --> 00:35:53,776 Solo nei notiziari. Pensate sia stata un'overdose. 507 00:35:53,777 --> 00:35:57,239 Non più. Sembra un omicidio. 508 00:35:57,865 --> 00:36:00,825 Forse il numero di questo usa e getta è legato all'omicida. 509 00:36:00,826 --> 00:36:04,204 I miei colleghi dicono che servono due settimane per saperlo. 510 00:36:05,038 --> 00:36:06,957 Speravo potessi velocizzare le cose. 511 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 Potrei, ma infrangendo delle regole. 512 00:36:15,299 --> 00:36:16,507 Se hai visto i TG, 513 00:36:16,508 --> 00:36:19,177 saprai quant'è importante risolvere il caso. 514 00:36:23,098 --> 00:36:24,765 E in cambio cosa ottengo? 515 00:36:24,766 --> 00:36:26,059 Cosa vuoi? 516 00:36:28,896 --> 00:36:31,648 Non sarebbe stato più veloce mandarmi un'e-mail? 517 00:36:32,816 --> 00:36:34,818 È più difficile dire di no di persona. 518 00:36:43,452 --> 00:36:44,661 Ti chiamo. 519 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 PARLACI DI TE: 520 00:36:51,001 --> 00:36:53,587 SONO UN UOMO CREATIVO E AMO L'ARTE. 521 00:37:07,392 --> 00:37:11,355 CITAZIONE PREFERITA: "LE COSE MATERIALI APPESANTISCONO." 522 00:37:13,440 --> 00:37:14,858 INVIA PROFILO 523 00:37:15,442 --> 00:37:16,652 INVIATO! 524 00:37:21,156 --> 00:37:24,575 Bobby, vieni pure. Cosa ti serve? 525 00:37:24,576 --> 00:37:27,871 Ciao, Chris. Qualcuno sta molestando un mio cliente. 526 00:37:28,455 --> 00:37:31,500 - Puoi controllare una targa? - Certo. 527 00:37:32,668 --> 00:37:34,085 Com'è la vita da civile? 528 00:37:34,086 --> 00:37:36,088 Come il pannolino di un neonato. 529 00:37:39,257 --> 00:37:41,927 Che schifo. Sei disgustoso. 530 00:37:47,683 --> 00:37:48,684 Ecco fatto. 531 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 Ok. 532 00:37:55,357 --> 00:37:59,777 Eccolo. Ora possiamo mangiare. Prendete i bicchieri e seguitemi. 533 00:37:59,778 --> 00:38:01,196 Ok. 534 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Ehi. 535 00:38:04,366 --> 00:38:05,367 Arrivo. 536 00:38:08,912 --> 00:38:10,163 Hai parlato con Quincy? 537 00:38:11,289 --> 00:38:13,542 Ascolta, Socio. Voglio farti una domanda. 538 00:38:14,376 --> 00:38:16,794 Maria aveva molte sciarpe come quella trovata. 539 00:38:16,795 --> 00:38:20,172 John, parliamo dell'ultimo giorno che ho visto mia moglie viva. 540 00:38:20,173 --> 00:38:24,885 Ricordo tutto. Ogni dettaglio. Non è una caccia ai fantasmi. 541 00:38:24,886 --> 00:38:27,221 Forse cerchi risposte che non puoi avere. 542 00:38:27,222 --> 00:38:29,598 E non sapremo mai chi l'ha uccisa o perché. 543 00:38:29,599 --> 00:38:32,184 Non osare dire una cosa simile. Non lo sai. 544 00:38:32,185 --> 00:38:35,229 Cerco di gestire le tue aspettative, Socio, ok? 545 00:38:35,230 --> 00:38:39,191 L'ultima volta che hai seguito un fantasma hai quasi ucciso un innocente. 546 00:38:39,192 --> 00:38:41,862 - Non ho sparato. - E se non fossi arrivato io? 547 00:38:43,905 --> 00:38:46,282 - Senti, devi accettare di averla persa. - Ehi. 548 00:38:46,283 --> 00:38:49,035 Accettare il dolore e voler trovare il suo assassino 549 00:38:49,036 --> 00:38:50,161 sono cose diverse. 550 00:38:50,162 --> 00:38:53,456 - Ho affrontato la sua perdita... - Davvero? E come? 551 00:38:53,457 --> 00:38:54,541 Come, amico? 552 00:38:55,709 --> 00:38:57,127 Con me non hai parlato. 553 00:38:57,794 --> 00:38:59,503 Non sei andato in terapia. 554 00:38:59,504 --> 00:39:01,048 - Calmati. - Sei... 555 00:39:01,715 --> 00:39:03,632 Ti curi da solo, dott. Cross? 556 00:39:03,633 --> 00:39:05,760 Tu diresti che è una pessima idea. 557 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 Va tutto bene? 558 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 - Sì. - Sì. Moriamo di fame. Mangiamo. 559 00:39:12,642 --> 00:39:15,395 - Sì, certo. - Ok, bene. 560 00:39:18,231 --> 00:39:19,982 Beh, Jared fa il broker. 561 00:39:19,983 --> 00:39:22,819 Tiene un corso di educazione finanziaria. 562 00:39:23,445 --> 00:39:27,615 Puoi aiutare mia madre? Il suo fondo pensione è sceso di 50.000 dollari. 563 00:39:27,616 --> 00:39:30,326 - È nel panico. - Come tutti. 564 00:39:30,327 --> 00:39:34,330 Il suo telefono squilla 24 ore su 24. Gliel'ho fatto lasciare in auto. 565 00:39:34,331 --> 00:39:38,627 Già. Quindi, se mi vedete tremare, è l'astinenza. 566 00:39:43,340 --> 00:39:45,966 Ok, quando hai un cliente nervoso, cosa gli dici? 567 00:39:45,967 --> 00:39:49,595 Sono azioni, non la lotteria. Non si vince per pura fortuna. 568 00:39:49,596 --> 00:39:52,723 - Se vuoi investire, io... - Niente lavoro. 569 00:39:52,724 --> 00:39:56,061 Dico solo che è un buon momento. 570 00:39:56,645 --> 00:39:58,437 Con $170.000 di debito studentesco, 571 00:39:58,438 --> 00:40:00,649 non giocherò in borsa tanto presto. 572 00:40:01,983 --> 00:40:03,193 Tu che lavoro fai, Alex? 573 00:40:04,444 --> 00:40:06,571 - Sono un detective. - Come Easy Rawlins? 574 00:40:09,032 --> 00:40:11,576 No. Polizia Metropolitana. Omicidi. 575 00:40:12,410 --> 00:40:13,286 Sei un agente? 576 00:40:13,870 --> 00:40:17,457 Anch'io. Cresciuti insieme e siamo entrati in polizia insieme. 577 00:40:19,084 --> 00:40:20,627 Non me l'aspettavo. 578 00:40:21,628 --> 00:40:24,922 E tu come la vedi, sig.na "Togliamo fondi alla Polizia"? 579 00:40:24,923 --> 00:40:26,424 Nessuno vuole farlo. 580 00:40:26,967 --> 00:40:30,679 Qualcuno sì, John. Molti di noi lo vorrebbero. 581 00:40:31,888 --> 00:40:33,140 E poi che succederebbe? 582 00:40:34,391 --> 00:40:38,561 Avremmo ufficiali di pace e non militari. 583 00:40:38,562 --> 00:40:40,521 E si finanzierebbero cose importanti 584 00:40:40,522 --> 00:40:43,149 - come scuole e servizi sociali. - Salute mentale. 585 00:40:43,150 --> 00:40:46,403 Sì, non capisco come un nero possa fare il poliziotto. 586 00:40:47,821 --> 00:40:51,575 Mi dispiace, ma a me sembrerebbe di tradire il mio popolo. 587 00:40:53,410 --> 00:40:57,956 Ah sei un uomo di popolo? Tu dove vivi? A Georgetown? 588 00:40:58,456 --> 00:41:00,292 - Kalorama. - Kalorama. 589 00:41:01,376 --> 00:41:02,877 Ci sono tanti neri lì? 590 00:41:02,878 --> 00:41:04,629 Giardinieri e domestici. 591 00:41:05,380 --> 00:41:07,841 Devo essere povero per poter dire la mia? 592 00:41:08,967 --> 00:41:12,219 Io e Sampson siamo cresciuti nel Southeast. Viviamo ancora lì. 593 00:41:12,220 --> 00:41:14,680 Ci piace far parte della comunità. 594 00:41:14,681 --> 00:41:17,225 E non ci limitiamo a parlare a vanvera alle cene. 595 00:41:18,018 --> 00:41:20,144 Non dobbiamo essere d'accordo su tutto. 596 00:41:20,145 --> 00:41:21,061 Grazie. 597 00:41:21,062 --> 00:41:23,314 Sembri molto progressista, Alex. 598 00:41:23,315 --> 00:41:25,983 Il problema è che uno di questi giorni 599 00:41:25,984 --> 00:41:28,737 ti ritroverai ad affrontare degli attivisti 600 00:41:29,821 --> 00:41:31,197 che protestano pacificamente 601 00:41:31,198 --> 00:41:34,201 e lottano per i diritti di persone identiche a te. 602 00:41:35,202 --> 00:41:37,870 E il tuo capo ti ordinerà di arrestarli. 603 00:41:37,871 --> 00:41:42,083 E, anche se non vorrai, lo farai. Da bravo bambino. 604 00:41:45,670 --> 00:41:47,297 Forse è già successo. 605 00:41:54,846 --> 00:41:57,139 Ehi. Ti piacciono le ipotesi? 606 00:41:57,140 --> 00:42:00,976 E se tu fossi a una cena a sparare stronzate... 607 00:42:00,977 --> 00:42:02,394 Ascolta, tesoro... 608 00:42:02,395 --> 00:42:04,439 No, è un'ipotesi. Solo un'ipotesi. 609 00:42:05,148 --> 00:42:07,983 E tu dicessi la cosa sbagliata 610 00:42:07,984 --> 00:42:13,572 alla persona sbagliata e questa ti pestasse. Davvero. 611 00:42:13,573 --> 00:42:17,117 Vorresti chiamare qualcuno. Chi chiameresti? 612 00:42:17,118 --> 00:42:20,037 Fai questo quando hai la peggio in una discussione? 613 00:42:20,038 --> 00:42:22,623 Minacci di picchiare quella persona? 614 00:42:22,624 --> 00:42:25,459 Immagino cosa faresti a chi ti fa resistenza... 615 00:42:25,460 --> 00:42:27,545 - Aspetta, Alex! - Oh mio Dio. 616 00:42:28,505 --> 00:42:31,924 - Alex, basta così. Fermo. - Allora? 617 00:42:31,925 --> 00:42:34,302 Basta, lascialo andare. Lascialo. Alex! 618 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Maledizione. 619 00:42:37,264 --> 00:42:38,265 Andiamo. 620 00:42:45,563 --> 00:42:48,440 Erano i bicchieri di cristallo della mia trisnonna. 621 00:42:48,441 --> 00:42:51,277 Elle, non rendere la cosa più grossa di quello che è. 622 00:42:51,278 --> 00:42:54,572 L'hai fatto tu. L'hai resa enorme! 623 00:42:55,740 --> 00:42:58,742 È per questo che John dice che devi andare in terapia? 624 00:42:58,743 --> 00:43:02,580 Ehi. Non voglio parlarne, ok? 625 00:43:03,164 --> 00:43:06,584 - Perché no? Non lo merito? - No. 626 00:43:08,670 --> 00:43:10,005 Non voglio angosciarti. 627 00:43:10,505 --> 00:43:14,466 Stiamo spazzando via i pezzi della storia della mia famiglia. 628 00:43:14,467 --> 00:43:17,052 - Mi sono scusato. Io... - Alex! Alex. 629 00:43:17,053 --> 00:43:21,432 Sto guardando un uomo a cui tengo molto che è chiaramente nei guai 630 00:43:21,433 --> 00:43:24,101 e voglio solo sapere perché. 631 00:43:24,102 --> 00:43:25,477 Ok, lasciamo stare. 632 00:43:25,478 --> 00:43:27,689 Io voglio solo starti accanto. 633 00:43:29,649 --> 00:43:31,484 Alex, voglio sapere. 634 00:43:37,157 --> 00:43:38,158 D'accordo. 635 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 Ho questa cosa dentro, Elle. 636 00:44:03,558 --> 00:44:08,270 È lì da quando combattevo i bulli alle elementari. 637 00:44:08,271 --> 00:44:12,775 Cazzo. Quando ero cadetto, rischiai di farmi cacciare dall'accademia. 638 00:44:12,776 --> 00:44:15,486 Due psicologi hanno segnalato un problema. 639 00:44:15,487 --> 00:44:20,200 Hanno detto che avevo il complesso dell'eroe. 640 00:44:21,368 --> 00:44:23,452 Quindi, immagina 641 00:44:23,453 --> 00:44:29,084 di sentire una compulsione di proteggere gli altri. 642 00:44:30,210 --> 00:44:34,713 Non riesci a soffocare questa cosa radicata in ogni aspetto della tua vita. 643 00:44:34,714 --> 00:44:37,967 Come psicologo, come poliziotto, marito, padre... 644 00:44:38,968 --> 00:44:40,970 E poi, un giorno... 645 00:44:43,056 --> 00:44:45,308 Un giorno tua moglie è in pericolo. 646 00:44:46,393 --> 00:44:47,684 È l'amore della tua vita, 647 00:44:47,685 --> 00:44:53,149 la persona che vorresti proteggere a tutti i costi e fallisci. 648 00:44:55,318 --> 00:44:56,528 Arrivi troppo tardi. 649 00:44:59,447 --> 00:45:03,118 L'ho sentita urlare. Elle, l'ho vista dissanguarsi. 650 00:45:05,578 --> 00:45:06,663 Non potevo salvarla. 651 00:45:12,001 --> 00:45:14,586 Alex, non puoi incolparti... 652 00:45:14,587 --> 00:45:18,299 Invece posso. E lo faccio. Lo farò sempre. Sempre. 653 00:45:20,969 --> 00:45:23,887 Elle, parlarne con qualcuno non mi aiuterà. 654 00:45:23,888 --> 00:45:28,059 So già che non posso essere aiutato. 655 00:45:34,190 --> 00:45:35,733 Alex, non puoi arrenderti. 656 00:45:36,818 --> 00:45:39,486 Devi trovare il modo di superarlo. 657 00:45:39,487 --> 00:45:40,780 Non farlo per me. 658 00:45:42,240 --> 00:45:43,700 O per te. 659 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 Fallo per i bambini. 660 00:45:56,004 --> 00:45:57,505 Per i tuoi figli. 661 00:46:25,825 --> 00:46:26,826 Alzati. 662 00:46:49,182 --> 00:46:50,641 Ora puoi smetterla? 663 00:46:50,642 --> 00:46:53,436 Conosci la regola quando si va in chiesa. Due baci. 664 00:46:54,437 --> 00:46:56,105 Janelle! Sbrigati! 665 00:47:08,159 --> 00:47:11,829 Venite a fare colazione, forza. Avanti. 666 00:47:12,413 --> 00:47:14,624 Ehi, ometto. Vieni qui. 667 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Ascolta. 668 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Scusa se ti ho urlato contro per la sciarpa. 669 00:47:27,303 --> 00:47:28,429 Non lo meritavi. 670 00:47:29,973 --> 00:47:34,394 Tranquillo. Anch'io a volte mi arrabbio perché non c'è più. 671 00:47:51,619 --> 00:47:54,414 MAMMA 672 00:48:59,145 --> 00:49:01,396 Continua pure. Non fermarti. Vai alla grande. 673 00:49:01,397 --> 00:49:02,856 Stai ancora reclutando? 674 00:49:02,857 --> 00:49:04,524 No. Quell'occasione è saltata. 675 00:49:04,525 --> 00:49:05,610 Davvero? 676 00:49:06,277 --> 00:49:08,488 E poi non so se supereresti la prova fisica. 677 00:49:09,530 --> 00:49:10,573 Ok. 678 00:49:11,074 --> 00:49:12,991 Ma ho qualcosa per te. 679 00:49:12,992 --> 00:49:15,869 L'usa e getta che ti interessa è stato comprato 680 00:49:15,870 --> 00:49:18,580 in un autolavaggio di Hillcrest Heights. 681 00:49:18,581 --> 00:49:20,082 Hai ottenuto un nome? 682 00:49:20,083 --> 00:49:21,167 Qualcosa di meglio. 683 00:49:22,251 --> 00:49:24,754 Hanno più telecamere della Casa Bianca. 684 00:49:27,340 --> 00:49:30,759 Si chiama Tavio Lemmons. Un pezzo grosso di Mayfair. 685 00:49:30,760 --> 00:49:33,553 Sì. Lo conosco bene. 686 00:49:33,554 --> 00:49:35,972 E so anche dove posso trovarlo. 687 00:49:35,973 --> 00:49:38,017 Grazie, Kayla. Ti devo un favore. 688 00:49:39,852 --> 00:49:40,937 Ti farai perdonare. 689 00:49:41,938 --> 00:49:45,023 Vogliono il loro To... Vogliono il loro To... 690 00:49:45,024 --> 00:49:47,025 Vogliono il loro Tokyo Spinach 691 00:49:47,026 --> 00:49:49,736 Lei vuole il Tokyo Spinach 692 00:49:49,737 --> 00:49:52,240 Le ho fatto cercare Il mio Tokyo Spinach 693 00:49:52,990 --> 00:49:56,868 RIPOSA IN PACE EMIR GOODSPEED 694 00:49:56,869 --> 00:49:58,829 Le ho fatto cercare Il mio Tokyo Spinach 695 00:49:58,830 --> 00:50:01,957 Se vedete Tavio, siate amichevoli. Vogliamo solo parlare. 696 00:50:01,958 --> 00:50:05,794 Tokyo Spinach è il mio Tokyo Spinach 697 00:50:05,795 --> 00:50:08,381 GIUSTIZIA 698 00:50:10,007 --> 00:50:14,387 Tokyo Spinach Le ho fatto cercare il mio Tokyo Spinach 699 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 Ok, è lui. 700 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 Ricevuto. Lo avviciniamo. 701 00:50:49,088 --> 00:50:51,466 Tavio, dobbiamo parlare. 702 00:50:54,510 --> 00:50:55,678 Di cosa? 703 00:50:56,262 --> 00:50:58,556 L'ultima telefonata di Emir. Ha chiamato te. 704 00:51:02,268 --> 00:51:03,478 - Cazzo. - Sta scappando. 705 00:51:22,497 --> 00:51:23,623 Tavio! 706 00:51:25,875 --> 00:51:26,793 Basta, cazzo! 707 00:51:29,670 --> 00:51:31,714 Via libera. Nel vicolo. Vai! 708 00:51:46,646 --> 00:51:47,647 Alzati! 709 00:51:53,277 --> 00:51:55,196 Ha un ostaggio. Intervieni. 710 00:51:57,323 --> 00:51:58,324 Getta la pistola! 711 00:51:59,909 --> 00:52:02,994 Non ho ucciso io Emir, ok? Lo giuro! 712 00:52:02,995 --> 00:52:04,663 Ok. Parliamone. 713 00:52:04,664 --> 00:52:06,581 No che non parleremo! Fuori! 714 00:52:06,582 --> 00:52:07,707 Non possiamo. 715 00:52:07,708 --> 00:52:10,627 - Guardate che la uccido. - Aiutatemi, vi prego! No! 716 00:52:10,628 --> 00:52:14,173 Non sei costretto. Vogliamo solo farti delle domande. 717 00:52:16,050 --> 00:52:17,425 Io non dico un cazzo. 718 00:52:17,426 --> 00:52:20,387 Non dico un cazzo senza un avvocato. 719 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 Perfetto. 720 00:52:22,723 --> 00:52:25,768 Vogliamo solo parlare, ma prima lasciala andare. 721 00:52:27,311 --> 00:52:28,312 Non posso. 722 00:52:29,105 --> 00:52:30,147 Per favore. 723 00:52:31,607 --> 00:52:33,316 Avanti, amico. 724 00:52:33,317 --> 00:52:35,277 Non hai molte opzioni. 725 00:52:35,278 --> 00:52:37,321 Lasciati aiutare. 726 00:52:39,949 --> 00:52:41,576 Tavio, ci conosci. 727 00:52:46,789 --> 00:52:47,790 Tavio. 728 00:53:02,722 --> 00:53:04,056 Mani dietro la schiena. 729 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 - Fanculo la polizia! - Lasciatelo! 730 00:53:21,574 --> 00:53:22,825 Tavie! Tavie! 731 00:53:27,288 --> 00:53:28,873 È arrivato da destra. 732 00:53:40,009 --> 00:53:41,719 Sparano vicino a... Square. 733 00:53:52,521 --> 00:53:54,814 Ti dirò come vuole procedere il Capo 734 00:53:54,815 --> 00:53:56,233 con la stampa. 735 00:53:56,984 --> 00:53:57,985 D'accordo. 736 00:54:01,155 --> 00:54:04,408 Tavio è stato ucciso per vendicare l'omicidio di Emir. 737 00:54:07,662 --> 00:54:10,623 No. Assolutamente no. 738 00:54:11,916 --> 00:54:15,460 - Tavio sapeva qualcosa ma non è stato lui. - Gliel'ho detto. 739 00:54:15,461 --> 00:54:18,171 Ma i manifestanti ora ci accusano di due omicidi 740 00:54:18,172 --> 00:54:20,800 e il Capo vuole fargli cambiare idea. 741 00:54:21,384 --> 00:54:25,721 L'unico modo per fargli cambiare idea è trovare il vero assassino. 742 00:54:31,769 --> 00:54:34,270 Mi dispiace per la morte di Tavio. 743 00:54:34,271 --> 00:54:36,856 La città non riesce a gestire la violenza. 744 00:54:36,857 --> 00:54:40,235 Ma i nostri guai sono spariti con lui? 745 00:54:40,236 --> 00:54:42,530 Se non mi hai nascosto qualcosa... 746 00:54:43,406 --> 00:54:44,948 Ma vedi di non distrarti più. 747 00:54:44,949 --> 00:54:46,033 Distrarmi? 748 00:54:46,701 --> 00:54:50,203 L'accordo era di limitarti alle persone a cui nessuno tiene. 749 00:54:50,204 --> 00:54:51,371 Tutti adoravano Emir. 750 00:54:51,372 --> 00:54:53,749 E ora la sorella gira con un megafono. 751 00:54:55,376 --> 00:54:57,085 Non amo le ramanzine. 752 00:54:57,086 --> 00:54:59,421 Allora non metterci a rischio. 753 00:54:59,422 --> 00:55:00,965 Tranquillo. Io non lo sono. 754 00:55:05,886 --> 00:55:07,471 SIETE COMPATIBILI! 755 00:55:08,806 --> 00:55:10,057 Sono inesorabile. 756 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 Piano. 757 00:55:16,355 --> 00:55:17,564 - No, no. - Accidenti. 758 00:55:17,565 --> 00:55:19,774 - Non ci credo! - Piano. Di nuovo! 759 00:55:19,775 --> 00:55:21,819 - Papà è tornato. - Ehi! 760 00:55:23,154 --> 00:55:24,070 - Accidenti. - Ehi. 761 00:55:24,071 --> 00:55:25,947 Sembri tornato dall'Afghanistan. 762 00:55:25,948 --> 00:55:27,574 Basta una scatola di doughnuts 763 00:55:27,575 --> 00:55:28,950 E sembri Babbo Natale. 764 00:55:28,951 --> 00:55:30,660 Prima lavati le mani. 765 00:55:30,661 --> 00:55:32,496 Andate a mangiare in cucina. 766 00:55:33,789 --> 00:55:34,874 Forza. 767 00:55:36,667 --> 00:55:38,209 - Tutto bene? - Sì. 768 00:55:38,210 --> 00:55:42,088 Ho sentito Quincy. Ha analizzato capelli e fibre della sciarpa. 769 00:55:42,089 --> 00:55:45,508 Erano quasi tutti di Maria, tranne uno. 770 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 Una lunga ciocca di capelli caucasici. 771 00:55:48,304 --> 00:55:51,514 - Quanto, per il DNA? - Un paio di settimane, ma il fatto 772 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 è che era legata alla sciarpa. 773 00:55:54,226 --> 00:55:58,063 Non aggrovigliata. Qualcuno l'ha annodata al tessuto. 774 00:55:58,064 --> 00:55:59,815 Voleva che la trovassimo. 775 00:56:12,369 --> 00:56:13,370 Ehi, tu. 776 00:56:14,705 --> 00:56:19,125 Ehi! Aspetta. Chi ha mandato i fiori? 777 00:56:19,126 --> 00:56:21,003 Non so, io li consegno e basta. 778 00:56:30,054 --> 00:56:31,639 Socio, guarda qui. 779 00:56:39,105 --> 00:56:41,107 NUMERO SCONOSCIUTO 780 00:56:42,149 --> 00:56:43,149 Pronto? 781 00:56:43,150 --> 00:56:45,568 Vuoi conoscere le sue ultime parole? 782 00:56:45,569 --> 00:56:46,653 Chi parla? 783 00:56:46,654 --> 00:56:48,905 Di certo sai tutto di lei. 784 00:56:48,906 --> 00:56:52,660 Cibo preferito, colore preferito, canzone. 785 00:56:53,994 --> 00:56:57,957 Potresti dirmi il suo momento più fiero e la sua paura più profonda. 786 00:56:58,833 --> 00:57:02,545 Ma non sai l'ultima cosa che ha detto tua moglie prima di morire. 787 00:57:03,587 --> 00:57:04,672 Vorresti saperlo? 788 00:57:05,214 --> 00:57:08,050 Chi parla? Dove ti trovi? 789 00:57:09,802 --> 00:57:11,011 Presto ci incontreremo. 790 00:57:20,813 --> 00:57:22,272 In questa stagione... 791 00:57:22,273 --> 00:57:25,693 Ricordi cosa diceva l'allenatore Keller sui colpi presi? 792 00:57:28,279 --> 00:57:30,364 È quello che non ti aspetti 793 00:57:30,906 --> 00:57:31,866 che fa più male. 794 00:57:33,409 --> 00:57:35,911 Se non dici quello che hai in testa... 795 00:57:37,246 --> 00:57:39,790 Emir Goodspeed è stato ucciso da un serial killer. 796 00:57:40,708 --> 00:57:43,084 Il referto dice "overdose accidentale". 797 00:57:43,085 --> 00:57:46,172 È stato deciso prima che mi affidassero il caso. 798 00:57:47,923 --> 00:57:50,509 L'assassino teneva un album del suo lavoro. 799 00:57:50,843 --> 00:57:55,013 I serial killer da una parte e le vittime che somigliano a loro dall'altra. 800 00:57:55,014 --> 00:57:57,850 Gli manca una vittima per completare il suo progetto. 801 00:57:58,350 --> 00:57:59,809 Come può averlo scoperto? 802 00:57:59,810 --> 00:58:02,479 Forse non lo sai, ma quel tizio ha intuito. 803 00:58:03,564 --> 00:58:06,107 Qualcuno dal mio passato mi tormenta. 804 00:58:06,108 --> 00:58:10,404 Jannie, hai visto i numeri che ho aggiunto al gioco della campana? 805 00:58:11,947 --> 00:58:12,907 {\an8}UCCIDI ALEX CROSS 806 00:58:14,033 --> 00:58:16,451 Io devo proteggere la mia famiglia. 807 00:58:16,452 --> 00:58:17,368 Batti le mani. 808 00:58:17,369 --> 00:58:19,078 Non stai bene. 809 00:58:19,079 --> 00:58:21,832 Oggi ho messo io i fiori sulla tomba di tua moglie. 810 00:58:22,875 --> 00:58:26,587 Era la madre dei miei figli. Non sai come ci si sente. 811 00:58:27,379 --> 00:58:30,506 Il dolore soffocato è diventato rabbia. 812 00:58:30,507 --> 00:58:33,135 Lavorare su se stessi è sopravvalutato. Fidati. 813 00:58:33,719 --> 00:58:35,179 Alex, che succede? 814 00:58:36,347 --> 00:58:39,307 - Credi di poterlo fermare? - So che posso farcela. 815 00:58:39,308 --> 00:58:41,852 - Sei sempre stato così bravo? - Beh... 816 00:58:42,895 --> 00:58:46,273 Tutti voi assisterete al momento... 817 00:58:46,815 --> 00:58:47,691 Fermo. 818 00:58:48,901 --> 00:58:50,694 ...in cui tutto cambierà. 819 01:00:10,357 --> 01:00:12,358 Sottotitoli: Sara Raffo 820 01:00:12,359 --> 01:00:14,445 Supervisore creativo 62324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.