Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,438 --> 00:00:13,011
Anteriormente em Walker:
2
00:00:13,035 --> 00:00:15,445
Esta � a Sadie Yoo.
Filha do Hoyt.
3
00:00:15,469 --> 00:00:18,079
O Hoyt mencionou se sabia de mim?
4
00:00:18,179 --> 00:00:23,187
Se ele soubesse de voc�, teria feito
de tudo para estar na sua vida.
5
00:00:23,188 --> 00:00:26,347
Eu pedi transfer�ncia
para a pol�cia de Austin.
6
00:00:26,348 --> 00:00:28,385
- Meu Deus.
- J� foi aprovado.
7
00:00:28,386 --> 00:00:30,032
Meu Deus! Isso � �timo.
8
00:00:30,033 --> 00:00:32,496
- O Chacal leva uma vida saud�vel?
- N�o muito.
9
00:00:32,497 --> 00:00:34,687
Frutas podres s�o o "cart�o de visita"?
10
00:00:34,688 --> 00:00:38,993
A verdade � que n�o posso ser
bom pai, bom amigo ou parceiro,
11
00:00:38,994 --> 00:00:40,996
enquanto eu n�o pegar esse cara.
12
00:00:40,997 --> 00:00:44,005
No momento, ser patrulheiro
� tudo que posso fazer direito.
13
00:00:44,006 --> 00:00:47,607
Eu e o Augie conseguimos ligar o colar
ao meu tio Hoyt.
14
00:00:47,608 --> 00:00:50,363
N�o sei o que est� havendo, mas sinto
15
00:00:50,364 --> 00:00:53,455
que algo a ver com o que houve
na casa da Geri naquela noite.
16
00:00:54,915 --> 00:00:56,917
- Ela saiu pela janela.
- O qu�?
17
00:01:21,208 --> 00:01:23,811
Apenas dirija.
18
00:01:25,712 --> 00:01:30,807
Tenho um dia para achar o colar
e n�o estou nem perto disso.
19
00:01:30,808 --> 00:01:33,694
Joanna Rawlins, a mulher
que diz que vai matar voc�,
20
00:01:33,695 --> 00:01:35,886
e todos que voc� ama dentro de seis horas.
21
00:01:35,887 --> 00:01:37,111
M�e do Hoyt?
22
00:01:39,726 --> 00:01:43,309
- Aonde voc� vai?
- Achar o colar e acabar com isso.
23
00:01:51,705 --> 00:01:53,573
Como foram t�o inconsequentes?
24
00:01:53,574 --> 00:01:55,354
Olha, demorou para entendermos.
25
00:01:55,355 --> 00:01:57,900
Aquela mulher amea�ou nos matar
se fal�ssemos algo.
26
00:01:57,901 --> 00:02:00,339
- O que poder�amos fazer?
- Falar conosco.
27
00:02:00,340 --> 00:02:02,469
Sou advogado e seu pai � patrulheiro.
28
00:02:02,470 --> 00:02:03,806
Poder�amos proteger voc�s.
29
00:02:03,807 --> 00:02:06,543
Esse � o problema.
N�o quer�amos trazer problemas.
30
00:02:06,544 --> 00:02:08,112
Sim, mas isso n�o cabe a voc�s!
31
00:02:08,113 --> 00:02:10,310
- E o que fizeram � muito pior.
- Certo.
32
00:02:11,325 --> 00:02:15,294
Augie, tem ideia de onde ela esteja?
33
00:02:17,199 --> 00:02:19,989
- Eu n�o...
- Est� vendo? Voc� tem que dizer
34
00:02:19,990 --> 00:02:22,508
onde pensa que ela est� agora.
35
00:02:22,509 --> 00:02:23,971
Onde August?
36
00:02:24,409 --> 00:02:26,525
Ela est� nessa ca�ada sozinha?
37
00:02:26,959 --> 00:02:29,118
August, se concentre e diga
38
00:02:29,119 --> 00:02:31,598
- a verdade agora mesmo.
- Augie, ou�a.
39
00:02:31,599 --> 00:02:34,701
- Mesmo se ela s� estiver chateada...
- Oi!
40
00:02:34,702 --> 00:02:37,767
Dava para ouvir voc�s l� dos est�bulos.
41
00:02:37,768 --> 00:02:39,623
Para que essa confus�o toda?
42
00:02:40,521 --> 00:02:42,314
Vamos, August, � com voc�.
43
00:02:44,691 --> 00:02:48,905
Vejam, a invas�o na casa da Geri
no ano passado n�o foi sem motivo.
44
00:02:49,496 --> 00:02:51,697
Certo? O cara que entrou l�
conhecia a Sadie.
45
00:02:51,698 --> 00:02:57,260
Ele seguiu ordens da Joanna Rawlins
atr�s um colar que era da fam�lia dela.
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,614
Joanna Rawlins?
47
00:02:58,615 --> 00:03:01,820
M�e do Hoyt.
M�o biol�gica.
48
00:03:01,821 --> 00:03:04,966
Ela disse que nos mataria
se n�o d�ssemos o colar a ela.
49
00:03:04,967 --> 00:03:07,640
- Ela o qu�?
- Agora entendo a confus�o.
50
00:03:07,641 --> 00:03:10,336
- Quem mais sabe disso?
- S� eu, a Stella e a Sadie.
51
00:03:10,337 --> 00:03:12,647
- E agora, n�s.
- Temos que avisar o Cordell.
52
00:03:12,648 --> 00:03:14,079
- Deixa comigo.
- Certo.
53
00:03:14,080 --> 00:03:18,805
Seja o mais vaga poss�vel.
Ele n�o est� nas melhores condi��es.
54
00:03:32,205 --> 00:03:37,202
- Oi, Geri, tudo bem?
- Cordi, tem algo errado com a Stella.
55
00:03:37,203 --> 00:03:39,203
Ela pode estar encrencada.
56
00:03:39,204 --> 00:03:41,010
Como assim? Encrencada?
57
00:03:41,011 --> 00:03:45,845
Acho melhor n�o falarmos pelo telefone.
Venha para casa o quanto antes.
58
00:03:45,846 --> 00:03:48,877
Certo? Ela estava muito chateada
e foi embora.
59
00:03:48,878 --> 00:03:51,114
Tem alguma ideia de onde
ela possa ter ido?
60
00:03:51,606 --> 00:03:56,319
Bem, tem um gazebo
perto do Lady Bird Lake.
61
00:03:56,320 --> 00:03:58,591
Ela j� fugiu para l� antes.
N�o estou longe
62
00:03:58,592 --> 00:04:00,247
e posso ver se ela est� l�.
63
00:04:00,248 --> 00:04:03,882
Enquanto isso, pode ligar para o James
e inform�-lo do que est� havendo?
64
00:04:03,883 --> 00:04:06,614
Os outros patrulheiros
est�o focados no Chacal.
65
00:04:06,615 --> 00:04:08,813
Talvez ele possa sair e procur�-la.
66
00:04:08,814 --> 00:04:10,108
Sim, farei isso.
67
00:04:10,109 --> 00:04:11,434
- Obrigado.
- Tchau.
68
00:04:11,435 --> 00:04:12,534
Tchau.
69
00:04:40,293 --> 00:04:42,116
Nossa. Muito bem.
70
00:04:42,117 --> 00:04:43,997
Chegou r�pido mesmo.
71
00:04:43,998 --> 00:04:46,296
N�o havia muita escolha, n�o �?
72
00:04:46,297 --> 00:04:47,896
N�o depois da sua mensagem.
73
00:04:47,897 --> 00:04:50,520
Ent�o sabe que o tempo acabou.
74
00:04:50,521 --> 00:04:55,287
E � melhor acreditar
que n�o estou brincando, Stella Walker.
75
00:04:55,902 --> 00:05:00,300
Ou me d� o colar, ou mato sua amiga.
76
00:05:08,056 --> 00:05:10,056
Griots Team apresenta:
S04E10s - End This Way
77
00:05:10,065 --> 00:05:13,053
Tradu��o: Russi - LeChatNoir
Alzwitch71 - madu21
78
00:05:13,077 --> 00:05:14,065
Revis�o: Russi
79
00:05:14,886 --> 00:05:17,000
- Machucaram voc�?
- Nem um pouco.
80
00:05:17,001 --> 00:05:20,943
Ele foi bem delicado ao cobrir
minha cabe�a e me enfiar no carro dele.
81
00:05:20,944 --> 00:05:22,789
- Servi�o de primeira.
- Chega.
82
00:05:23,519 --> 00:05:25,729
Cad� o colar?
Ela disse que estava com voc�.
83
00:05:25,730 --> 00:05:27,945
N�o, eu falei que sabia onde ele estava.
84
00:05:29,311 --> 00:05:31,981
Essa � uma carta escrita por meu tio Hoyt.
85
00:05:31,982 --> 00:05:34,252
H� pistas de onde o colar pode estar.
86
00:05:34,253 --> 00:05:35,610
Quero uma troca justa.
87
00:05:36,098 --> 00:05:39,709
A carta pela Sadie
e acabamos com isso aqui.
88
00:05:39,710 --> 00:05:43,290
Chega de recados na janela,
e de gasolina no carro.
89
00:05:43,291 --> 00:05:45,502
Cada uma segue seu caminho.
90
00:05:45,503 --> 00:05:48,211
Voc� � corajosa, menina.
91
00:05:48,911 --> 00:05:50,557
Mas nada feito.
92
00:05:50,558 --> 00:05:55,265
A �nica forma de voc� sair dessa
� colocando o colar nas minhas m�os.
93
00:05:55,266 --> 00:05:56,503
Entendeu?
94
00:05:58,332 --> 00:06:00,334
Eu temia que dissesse isso.
95
00:06:02,691 --> 00:06:03,752
O que est� fazendo?
96
00:06:03,753 --> 00:06:05,325
- Fa�a-a parar.
- N�o, n�o.
97
00:06:05,326 --> 00:06:09,407
Temos nossa pol�tica de seguro,
ent�o � justo que ela tenha a dela.
98
00:06:10,599 --> 00:06:15,104
Agora, todas as pistas
est�o na linda cabecinha dela.
99
00:06:16,605 --> 00:06:18,307
Vamos, Stella Walker?
100
00:06:18,740 --> 00:06:22,385
Stel, n�o diga nada a essa vadia.
Ela vai nos matar de qualquer forma.
101
00:06:22,386 --> 00:06:26,335
Calma a�. Se matar alguma delas,
ficaremos sem nada.
102
00:06:26,336 --> 00:06:28,416
Quer seu dinheiro, n�o �?
103
00:06:28,417 --> 00:06:30,610
Eu levarei voc� at� o colar.
104
00:06:31,286 --> 00:06:35,011
Mas sabe, Joanna, ainda n�o creio
que fa�a isso com sua pr�pria fam�lia.
105
00:06:35,769 --> 00:06:38,542
Fam�lia? Como assim?
106
00:06:38,543 --> 00:06:41,211
N�o tive a chance de te contar antes,
107
00:06:42,197 --> 00:06:47,418
mas a mulher que tem nos aterrorizado
por causa de uma heran�a dos Rawlins,
108
00:06:48,203 --> 00:06:50,397
se chama Joanna Rawlins.
109
00:06:51,006 --> 00:06:52,498
Ela � m�e do Hoyt.
110
00:06:54,268 --> 00:06:56,108
Sua v�, Sadie.
111
00:07:03,277 --> 00:07:06,082
Vamos l�, voc� tem que levar um cr�dito.
112
00:07:06,083 --> 00:07:08,974
N�o, o MO do Chacal
foi um trabalho em equipe.
113
00:07:08,975 --> 00:07:11,534
Mas devemos a voc�
os casos julgados confidenciais.
114
00:07:11,535 --> 00:07:13,476
Digo, precis�vamos deles h� cinco anos.
115
00:07:13,477 --> 00:07:14,861
Engra�ado.
116
00:07:14,862 --> 00:07:17,131
Posso dizer o mesmo de voc�.
117
00:07:18,000 --> 00:07:20,785
Valeu por ter feito
hoje dar certo t�o em cima da hora.
118
00:07:20,786 --> 00:07:23,221
Sei que o trabalho est� nos esgotando,
119
00:07:23,222 --> 00:07:25,922
mas amanh� o Ed vai embora.
� importante para mim.
120
00:07:25,923 --> 00:07:27,631
� claro.
121
00:07:28,510 --> 00:07:30,996
Preciso conhecer o melhor amigo
do meu namorado.
122
00:07:30,997 --> 00:07:33,796
S�o os melhores amigos
que sabem as melhores hist�rias.
123
00:07:33,797 --> 00:07:37,814
Tipo se voc� desmaiou
na aula de educa��o sexual.
124
00:07:37,815 --> 00:07:39,576
Nunca aconteceu comigo.
125
00:07:39,577 --> 00:07:43,025
Nunca aconteceu com ningu�m.
126
00:07:44,092 --> 00:07:46,912
Sinceramente, acho que voc�s
v�o se dar muito bem.
127
00:07:46,913 --> 00:07:51,363
E digo da melhor maneira poss�vel,
mas voc�s dois gostam de falar.
128
00:07:51,364 --> 00:07:52,698
Muito legal.
129
00:07:53,602 --> 00:07:57,986
Bem, estou "contentis" em conhec�-lo.
130
00:07:57,987 --> 00:08:03,050
Acabei de inventar essa palavra,
porque "nervosis" parece nome de rem�dio.
131
00:08:03,051 --> 00:08:05,294
Bem, na verdade, os dois parecem.
132
00:08:05,914 --> 00:08:09,329
Pergunte ao seu m�dico
se "contentis" � bom para voc�.
133
00:08:09,330 --> 00:08:11,269
"Contentis" pode causar suor noturno,
134
00:08:11,270 --> 00:08:13,878
ins�nia e desmaios
na aula de educa��o sexual.
135
00:08:13,879 --> 00:08:17,860
David Luna, voc� acabou de fazer gracinha?
136
00:08:19,194 --> 00:08:21,217
Tenho passado muito tempo com voc�.
137
00:08:21,218 --> 00:08:24,967
Se acha que isso � muito tempo,
espere at� se mudar para c�.
138
00:08:26,702 --> 00:08:28,767
Tem certeza sobre a mudan�a?
139
00:08:28,768 --> 00:08:30,389
Sim, muita.
140
00:08:30,390 --> 00:08:32,759
Muita, mas ser� uma grande mudan�a.
141
00:08:32,760 --> 00:08:34,080
Entende?
142
00:08:34,081 --> 00:08:38,099
J� passei muito tempo em hot�is,
mas nunca t�o longe de Corpus.
143
00:08:38,100 --> 00:08:43,028
N�o � assim t�o longe.
Podemos ir para l� sempre que quiser.
144
00:08:47,122 --> 00:08:48,704
Voc� � sensacional.
145
00:09:00,802 --> 00:09:02,404
Ent�o, vamos falar disso?
146
00:09:03,305 --> 00:09:04,540
Disso o qu�?
147
00:09:05,107 --> 00:09:07,826
Ouviu o que ela disse?
"Disso o qu�?" ela perguntou.
148
00:09:07,827 --> 00:09:10,795
Disso o qu�?
Eu n�o sei.
149
00:09:10,796 --> 00:09:14,208
Que tal falarmos do Hoyt?
150
00:09:14,209 --> 00:09:18,925
Tamb�m conhecido como meu pai,
seu filho e faz com que sejamos parentes.
151
00:09:18,926 --> 00:09:21,221
Certo. Tipo, voc� � minha v�.
152
00:09:21,222 --> 00:09:23,226
Mesmo sem ter crescido com um pai,
153
00:09:23,227 --> 00:09:27,949
eu tive av�s, do tipo padr�o.
Que te apertam as bochechas,
154
00:09:27,950 --> 00:09:31,686
d�o muitos biscoitos. Esses av�s,
mas n�o voc�, Joanna.
155
00:09:31,687 --> 00:09:34,559
Voc� � um tipo diferente de av�, n�o �?
156
00:09:34,560 --> 00:09:38,782
Digo, eu j� soube de muitos dramas
de fam�lia na minha curta vida,
157
00:09:38,783 --> 00:09:42,508
mas manter a neta ref�m,
tem que ganhar um pr�mio.
158
00:09:42,509 --> 00:09:44,009
De novo, para todos ouvirem,
159
00:09:44,010 --> 00:09:46,543
Voc� sequestrou a sua neta de verdade!
160
00:09:46,544 --> 00:09:50,772
Digo, de fato, nota 10.
A pr�xima melhor psicopata da Am�rica.
161
00:09:50,773 --> 00:09:51,854
Calada!
162
00:09:53,522 --> 00:09:59,193
Detesto te contar isso, querida,
mas fam�lia n�o significa nada para mim.
163
00:10:00,228 --> 00:10:03,524
Nunca te vi mais gorda.
Somos estranhas perfeitas.
164
00:10:03,525 --> 00:10:07,419
Tudo que me importa
� meu dinheiro, entendeu?
165
00:10:10,005 --> 00:10:11,307
Mais gorda do que quem?
166
00:10:11,974 --> 00:10:13,854
Vire a direita em 100 metros.
167
00:10:13,855 --> 00:10:15,048
Eu sei aonde vamos.
168
00:10:15,510 --> 00:10:17,518
Descobri h� 10 minutos.
169
00:10:42,704 --> 00:10:44,531
Lar, doce lar.
170
00:10:52,116 --> 00:10:54,530
Meu Deus.
171
00:10:57,617 --> 00:10:59,284
Voc� morava aqui?
172
00:10:59,285 --> 00:11:01,225
H� muito tempo.
173
00:11:02,093 --> 00:11:03,401
Muito bem, onde est�?
174
00:11:04,194 --> 00:11:05,296
N�o tenho certeza.
175
00:11:05,796 --> 00:11:06,898
O qu�?
176
00:11:07,791 --> 00:11:10,726
Eu disse que as pistas na carta
apontavam para a casa.
177
00:11:11,902 --> 00:11:14,711
Esperava que fosse mais espec�fica
do que isso.
178
00:11:14,712 --> 00:11:16,298
Est� aqui, em algum lugar.
179
00:11:16,299 --> 00:11:17,642
Saberei quando v�-lo.
180
00:11:18,308 --> 00:11:20,210
� melhor come�ar a procurar.
181
00:11:22,418 --> 00:11:23,501
Agora.
182
00:11:29,520 --> 00:11:31,022
- Oi.
- Oi.
183
00:11:31,707 --> 00:11:34,421
- Not�cias da Stella?
- Nada ainda.
184
00:11:34,422 --> 00:11:35,817
Rastrearam o telefone dela?
185
00:11:35,818 --> 00:11:38,787
Ela parou de compartilhar
a localiza��o logo depois de sair.
186
00:11:38,788 --> 00:11:41,627
Ela foi rumo a oeste,
talvez em dire��o ao reservat�rio.
187
00:11:41,628 --> 00:11:45,384
Certo, os patrulheiros ir�o verificar
c�meras de transito atr�s do Mustang.
188
00:11:45,385 --> 00:11:47,069
Qual a �ltima localiza��o dela?
189
00:11:47,070 --> 00:11:48,815
Sim, por aqui.
190
00:11:51,608 --> 00:11:55,324
Augie, por que n�o falou conosco
logo no princ�pio.
191
00:11:56,613 --> 00:11:58,116
�tima pergunta.
192
00:11:59,216 --> 00:12:01,604
Pode me mostrar o hist�rico dela
na internet?
193
00:12:01,605 --> 00:12:02,996
Vamos ver o que ela achou.
194
00:12:02,997 --> 00:12:05,973
Sim, deixa eu pegar o computador.
195
00:12:05,974 --> 00:12:08,302
- Vou ficar com o Augie.
- Certo.
196
00:12:08,303 --> 00:12:11,223
Enquanto isso, Cassie e Walker
ir�o at� o reservat�rio
197
00:12:11,224 --> 00:12:12,661
caso ela tenha mesmo fugido.
198
00:12:12,662 --> 00:12:15,550
Fiquem perto de seus telefones.
Ela pode tentar...
199
00:12:16,300 --> 00:12:17,627
Ela pode tentar contato.
200
00:12:20,538 --> 00:12:21,607
Abby.
201
00:12:22,873 --> 00:12:24,593
Vamos ach�-la, certo?
202
00:12:24,594 --> 00:12:25,698
Abby?
203
00:12:26,139 --> 00:12:27,202
O qu�?
204
00:12:27,203 --> 00:12:28,217
Sim.
205
00:12:28,690 --> 00:12:29,802
Obrigada, Larry.
206
00:13:05,972 --> 00:13:07,413
Eddy!
207
00:13:07,414 --> 00:13:08,811
Mooney!
208
00:13:09,718 --> 00:13:11,683
- Nossa, � bom te ver.
- �.
209
00:13:11,684 --> 00:13:13,364
Oi, sou Cassie Perez.
210
00:13:13,365 --> 00:13:15,436
David me falou tanto de voc�.
211
00:13:15,437 --> 00:13:19,424
� um prazer. Cara, precisa parar
de aceitar trabalhos fora da cidade.
212
00:13:19,425 --> 00:13:21,598
N�o me deixe s�, com Cofield tanto tempo.
213
00:13:21,599 --> 00:13:23,877
- Ele n�o � t�o ruim.
- Ele � o pior!
214
00:13:23,878 --> 00:13:26,152
- Gostariam de bebidas ou algo assim?
- Sim.
215
00:13:26,153 --> 00:13:27,415
- �timo.
- Absolutamente.
216
00:13:27,903 --> 00:13:30,232
Cassie, querida.
O que posso pegar para voc�?
217
00:13:30,233 --> 00:13:31,441
Rapazes?
218
00:13:31,442 --> 00:13:32,942
Quero um bourbon, puro.
219
00:13:32,943 --> 00:13:34,128
Vou querer o mesmo.
220
00:13:34,129 --> 00:13:37,519
Vou querer o Boulevardier, por favor.
221
00:13:37,520 --> 00:13:38,891
- Pode deixar.
- Obrigada.
222
00:13:38,892 --> 00:13:41,221
Boulevardier? Austin mudou?
223
00:13:41,707 --> 00:13:45,501
N�o parece que s�o s� caras da tech
e influencers agora?
224
00:13:46,715 --> 00:13:49,294
Bem, dado este canto aqui mesmo,
n�o exatamente.
225
00:13:49,815 --> 00:13:52,616
N�o, s� quis dizer,
que costumava vir a Austin,
226
00:13:52,617 --> 00:13:56,014
por um drinque, uma dose
de whiskey, e boa m�sica.
227
00:13:56,015 --> 00:13:59,050
Um bar assim n�o precisa
de menu sofisticado de coquetel.
228
00:13:59,051 --> 00:14:02,907
S� tentam demais acalmar
os invasores da Costa Oeste, estou certo?
229
00:14:02,908 --> 00:14:05,013
- Calma, cara.
- S� estou dizendo.
230
00:14:05,014 --> 00:14:06,920
Cidades se desenvolvem. Certo?
231
00:14:06,921 --> 00:14:08,482
Deviam dizer a mesma coisa
232
00:14:08,483 --> 00:14:11,312
quando come�aram a dirigir
em vez de usar cavalos.
233
00:14:11,787 --> 00:14:14,308
E Austin � uma �tima cidade para se fixar.
234
00:14:14,757 --> 00:14:15,996
- Obrigada.
- Claro.
235
00:14:15,997 --> 00:14:18,072
Acontece que conhe�o os donos desse lugar
236
00:14:18,073 --> 00:14:22,116
e o Side Step est� na fam�lia h� d�cadas.
237
00:14:22,117 --> 00:14:26,160
E est�o indo t�o bem, na verdade
est�o abrindo outro em OKC.
238
00:14:26,161 --> 00:14:28,206
Qual o pr�ximo, no aeroporto?
239
00:14:28,207 --> 00:14:29,923
D� um tempo, Ed.
240
00:14:30,776 --> 00:14:31,806
Por favor.
241
00:14:31,807 --> 00:14:34,552
Cara, sabe que meio que concorda comigo.
242
00:14:34,553 --> 00:14:37,206
Aposto que mal pode esperar
para voltar ao Corpus.
243
00:14:39,173 --> 00:14:42,217
Na verdade, estou me mudando para c�.
244
00:14:45,600 --> 00:14:48,527
Sinto muito. Preciso atender, � o James.
245
00:14:49,610 --> 00:14:50,692
Capit�o?
246
00:14:50,693 --> 00:14:53,100
- Qual o seu problema?
- Disse vai mudar para c�?
247
00:14:53,101 --> 00:14:55,317
- Sim, vou.
- N�o me disse. Quando decidiu?
248
00:14:55,318 --> 00:14:57,801
- Certo.
- N�o sei, eu s� decidi.
249
00:14:58,713 --> 00:15:00,104
Certo, entendi.
250
00:15:01,004 --> 00:15:02,983
Avise-me se tiver not�cias dela, certo?
251
00:15:02,984 --> 00:15:05,163
- Por que est� fazendo isso?
- Porque a amo.
252
00:15:08,203 --> 00:15:09,309
Cass...
253
00:15:10,907 --> 00:15:12,826
Sinto muito.
Preciso ir.
254
00:15:12,827 --> 00:15:16,253
Stella sumiu. O capit�o quer
que eu encontre Walker no reservat�rio,
255
00:15:16,254 --> 00:15:18,799
ent�o voc�s dois ficam e conversam.
256
00:15:18,800 --> 00:15:20,089
N�o, n�o. Irei contigo.
257
00:15:20,090 --> 00:15:23,707
Por que n�o coloca nossas bebidas
sofisticadas na sua conta?
258
00:15:25,406 --> 00:15:26,707
�timo.
259
00:15:39,002 --> 00:15:43,142
Sabe, conheci muitos homens que uniam
raiva e tarefas di�rias,
260
00:15:43,143 --> 00:15:46,310
mas lavar lou�a por raiva,
� novidade, mesmo para mim.
261
00:15:46,311 --> 00:15:49,940
Sabe, eu s�, n�o acredito na Stella.
262
00:15:50,414 --> 00:15:53,216
E sabia que algo estava errado,
Geri. Sentia isso.
263
00:15:53,217 --> 00:15:55,596
E a perguntava, dizia, "Voc� est� bem?"
264
00:15:55,597 --> 00:15:57,232
Ela dizia, "Claro, estou bem,"
265
00:15:57,233 --> 00:16:02,394
mas ent�o ela cancelava nossos planos
de resgate, dava desculpas.
266
00:16:02,395 --> 00:16:06,969
E enquanto isso, uma mulher misteriosa
a esteve aborrecendo por meses
267
00:16:06,970 --> 00:16:08,743
e ela n�o me fala sobre nada disso!
268
00:16:08,744 --> 00:16:11,367
- N�o, confie em mim. Eu...
- Eu sei, entendo.
269
00:16:11,368 --> 00:16:12,907
Ela n�o � mais crian�a.
270
00:16:12,908 --> 00:16:16,485
Mas o que ela fez � t�o infantil,
� imaturo, sem contar que
271
00:16:16,486 --> 00:16:17,567
- � ego�sta.
- Certo.
272
00:16:17,568 --> 00:16:20,525
Vamos s� abaixar a faca, certo?
273
00:16:22,197 --> 00:16:23,318
Liam.
274
00:16:24,219 --> 00:16:28,724
S� porque ela � adulta,
n�o significa que n�o cometer� erros.
275
00:16:29,698 --> 00:16:32,010
Isso � algo dos Walker?
276
00:16:32,011 --> 00:16:34,905
Essa arrog�ncia completa na minha fam�lia?
277
00:16:34,906 --> 00:16:38,011
Isso, � sim.
278
00:16:39,098 --> 00:16:43,250
Mas sobreviver contra todas as chances
� algo dos Walker, tamb�m.
279
00:16:43,251 --> 00:16:44,902
Ou�a.
280
00:16:45,501 --> 00:16:49,682
A melhor coisa que pode fazer pela Stella
agora � come�ar a perdo�-la.
281
00:16:49,683 --> 00:16:55,100
Porque ela vai precisar muito de
perd�o assim que tudo isso acabar.
282
00:16:57,293 --> 00:16:58,409
Est� certo.
283
00:16:58,410 --> 00:16:59,901
- Voc� est� certa.
- Obrigada.
284
00:17:00,613 --> 00:17:04,130
Eu s� n�o entendo como ela
n�o confiou o bastante em mim
285
00:17:04,131 --> 00:17:07,303
para dizer que tinha problemas,
porque eu podia t�-la ajudado.
286
00:17:07,304 --> 00:17:08,401
- Certo...
- E sabe?
287
00:17:08,402 --> 00:17:10,088
- Agora est� encrencada.
- Eu sei.
288
00:17:10,089 --> 00:17:11,753
Lavarei a lou�a. Irei...
289
00:17:11,754 --> 00:17:12,887
- Terminarei.
- N�o...
290
00:17:12,888 --> 00:17:15,178
Fique com raiva, corte madeira,
v� fazer algo.
291
00:17:15,179 --> 00:17:17,912
� um cl�ssico. Os talheres da Abby
n�o precisam sofrer.
292
00:17:17,913 --> 00:17:19,799
V�. Cuido disso.
293
00:17:21,496 --> 00:17:23,601
- �timo.
- Respire fundo.
294
00:17:33,409 --> 00:17:35,535
Ajude-me a empurrar essa c�moda.
295
00:17:36,420 --> 00:17:37,503
Sim.
296
00:17:53,114 --> 00:17:54,229
Voc� est� bem?
297
00:17:54,680 --> 00:17:56,908
Sim, mas me sentiria muito melhor
298
00:17:56,909 --> 00:17:59,014
se soubesse que tem algum plano.
299
00:17:59,015 --> 00:18:01,704
Meu plano era trocar voc� pela carta.
300
00:18:01,705 --> 00:18:04,812
Certo.
E isso n�o funcionou, ent�o agora o qu�?
301
00:18:05,399 --> 00:18:06,805
Estou descobrindo.
302
00:18:07,412 --> 00:18:10,297
�timo. �timo, ent�o vamos morrer.
303
00:18:10,298 --> 00:18:11,814
N�o preciso dizer "eu disse,"
304
00:18:11,815 --> 00:18:14,702
mas dev�amos ter ido � pol�cia
quando Witt apareceu.
305
00:18:15,288 --> 00:18:16,756
Est� brincando, certo?
306
00:18:16,757 --> 00:18:20,636
Tentei ir � pol�cia depois da invas�o.
Voc� me convenceu a n�o ir.
307
00:18:20,637 --> 00:18:23,612
�, mas eu obviamente
n�o sabia que isso aconteceria.
308
00:18:23,613 --> 00:18:26,891
N�o importa, porque morremos
se n�o encontrarmos o maldito colar.
309
00:18:26,892 --> 00:18:28,714
Confie em mim, certo?
310
00:18:28,715 --> 00:18:30,302
Estou tendo uma ideia.
311
00:18:30,303 --> 00:18:33,526
- Espere pelo sinal.
- Sinal? Que sinal?
312
00:18:34,010 --> 00:18:35,702
O que as duas est�o fazendo aqui?
313
00:18:36,497 --> 00:18:38,858
Perguntava se Stella
tinha absorvente interno.
314
00:18:38,859 --> 00:18:40,412
Na verdade, voc� teria um?
315
00:18:42,406 --> 00:18:46,220
O cara supercompensador armado
se enoja com menstrua��o?
316
00:18:46,221 --> 00:18:47,428
Chocante.
317
00:18:48,108 --> 00:18:51,119
A partir de agora, n�o podem
ficar sozinhas. Entenderam?
318
00:18:58,721 --> 00:18:59,814
�.
319
00:19:00,407 --> 00:19:01,497
Vamos morrer.
320
00:19:04,811 --> 00:19:06,741
Sinto muito por aquilo h� pouco.
321
00:19:06,742 --> 00:19:08,643
Juro que ele � um cara bom.
322
00:19:08,644 --> 00:19:12,313
A quest�o � que ele tinha uma rela��o
forte com a m�e enquanto crian�a.
323
00:19:12,314 --> 00:19:14,445
Fica inseguro com mulheres e na defensiva.
324
00:19:14,446 --> 00:19:16,719
Tudo bem. J� conheci caras assim antes.
325
00:19:17,193 --> 00:19:18,694
Sempre cuid�vamos um do outro.
326
00:19:18,695 --> 00:19:20,707
Acho que s� est� com medo de perder isso.
327
00:19:21,200 --> 00:19:22,338
Mas falarei com ele.
328
00:19:22,339 --> 00:19:24,107
Est� tudo bem. Entendo.
329
00:19:24,108 --> 00:19:26,407
- Est� preocupada com Stella?
- Claro.
330
00:19:26,408 --> 00:19:28,411
- N�o chegou a ouvir...
- Ouvi, sim.
331
00:19:33,205 --> 00:19:36,009
Olha, desculpe por ter
que ouvir isso dessa forma.
332
00:19:36,605 --> 00:19:39,400
E, sinto muito por n�o ter dito mais cedo.
333
00:19:40,403 --> 00:19:42,509
Mas n�o h� como negar isso, Cass.
334
00:19:42,510 --> 00:19:44,205
Eu amo voc�.
335
00:19:49,589 --> 00:19:52,310
Era o que ia dizer mais cedo
no quarto, n�o era?
336
00:19:54,011 --> 00:19:55,516
Sou t�o f�cil de prever?
337
00:19:55,517 --> 00:19:56,804
Sim, � sim.
338
00:19:58,200 --> 00:20:01,321
E ao contr�rio,
acho que � o momento perfeito.
339
00:20:03,101 --> 00:20:07,215
No entanto, se esperasse mais um pouco,
poderia ter me dito
340
00:20:07,216 --> 00:20:09,218
em frente a este grande lago bonito.
341
00:20:10,314 --> 00:20:13,412
Sim. Bem, sou um idiota.
342
00:20:15,998 --> 00:20:17,076
Vamos l�.
343
00:21:05,301 --> 00:21:07,608
- Sabe...
- Jesus.
344
00:21:09,599 --> 00:21:11,104
Voc� me assustou muito.
345
00:21:11,105 --> 00:21:12,611
Desculpe. N�o tive inten��o.
346
00:21:12,612 --> 00:21:15,528
Bem, Deus me livre de estar nervosa
durante um sequestro.
347
00:21:17,814 --> 00:21:19,921
S� iria dizer, esse � o quarto do Hoyt.
348
00:21:21,298 --> 00:21:22,425
�.
349
00:21:23,211 --> 00:21:24,310
Percebi.
350
00:21:42,105 --> 00:21:44,450
Sabe que voc� � a raz�o
de tudo isso acontecer.
351
00:21:45,488 --> 00:21:48,909
Estranho. Achei que voc� tivesse
come�ado tudo isso.
352
00:21:49,909 --> 00:21:51,249
O que quero dizer �...
353
00:21:52,512 --> 00:21:55,101
h� muito tempo que procuro este colar.
354
00:21:55,604 --> 00:21:58,890
Durante anos.
Antes de Hoyt arrebat�-lo.
355
00:22:00,064 --> 00:22:02,704
Mas foi s� quando voc� fez
aquele teste de DNA,
356
00:22:02,705 --> 00:22:08,306
procurando seu pai, que recebi
o alerta de que tinha uma neta.
357
00:22:08,905 --> 00:22:12,406
Heran�a de fam�lia e tudo
e pensei que talvez...
358
00:22:13,800 --> 00:22:15,533
ele tivesse deixado para voc�.
359
00:22:16,601 --> 00:22:21,074
Sabe, eu pesquisei voc� tamb�m,
quando encontrei meu pai.
360
00:22:21,838 --> 00:22:26,194
Pensei que voc� estava presa
por roubar alguns policiais ou algo assim.
361
00:22:26,195 --> 00:22:31,481
Fui pega pegando o colar
de um arm�rio de provas.
362
00:22:32,249 --> 00:22:34,377
Depois ele acabou num museu.
363
00:22:34,378 --> 00:22:37,845
E Hoyt roubou, e ent�o voc� apareceu,
364
00:22:37,846 --> 00:22:38,903
e ent�o...
365
00:22:39,392 --> 00:22:43,586
foi quando mandei Witt,
e bl�, bl�, bl�. Voc� sabe o resto.
366
00:22:43,587 --> 00:22:47,501
Por "bl�, bl�, bl�", voc� quer dizer,
"Sim, sim, eu ameacei matar voc�"?
367
00:22:47,502 --> 00:22:48,851
Voc� n�o entende.
368
00:22:48,852 --> 00:22:51,414
Os policiais roubaram o colar de mim.
369
00:22:51,415 --> 00:22:54,851
E ent�o, eles descobrem
que valia US$ 800.000.
370
00:22:54,852 --> 00:22:56,748
Eu n�o tinha ideia de quanto valia.
371
00:22:56,749 --> 00:22:59,364
E passei anos
vivendo de sal�rio em sal�rio
372
00:22:59,365 --> 00:23:02,441
e, o dinheiro esteva aqui,
debaixo do meu nariz, n�o � justo.
373
00:23:02,442 --> 00:23:05,504
Sim, bem, ter uma av�
homicida tamb�m n�o �.
374
00:23:07,364 --> 00:23:11,490
Sim. � que ainda n�o entendi.
375
00:23:12,588 --> 00:23:15,959
Como voc� p�de fazer isso
com sua pr�pria fam�lia?
376
00:23:15,960 --> 00:23:18,601
Se h� algo que aprendi com minha fam�lia,
377
00:23:18,602 --> 00:23:22,609
� que ningu�m no mundo
realmente cuida de voc�.
378
00:23:23,101 --> 00:23:25,398
Nem os policiais, e nem seus pais.
379
00:23:26,205 --> 00:23:27,896
Tudo que voc� tem � voc� mesmo.
380
00:23:28,563 --> 00:23:31,388
E a melhor coisa que fiz
pelo meu filho foi ir embora.
381
00:23:31,389 --> 00:23:33,768
Ensinei a ele
essa li��o da fam�lia Rawlins.
382
00:23:34,711 --> 00:23:37,394
E quanto mais cedo voc� aprender
por si mesma, melhor.
383
00:23:38,674 --> 00:23:44,545
Sabe, eu conversei muito
com Abby Walker sobre meu pai.
384
00:23:44,546 --> 00:23:47,761
E ela disse que ele nunca superou
voc� o deixando.
385
00:23:47,762 --> 00:23:50,322
N�o me fale sobre os Walkers.
Ele morreu por eles.
386
00:23:50,323 --> 00:23:51,599
N�o, voc� est� errada.
387
00:23:52,330 --> 00:23:53,510
Os Walker
388
00:23:54,015 --> 00:23:55,515
eram a fam�lia dele.
389
00:23:56,602 --> 00:23:58,066
E ele os amava.
390
00:23:58,504 --> 00:23:59,706
E voc�...
391
00:24:01,137 --> 00:24:03,093
Bem, voc� realmente n�o o conhecia.
392
00:24:06,112 --> 00:24:07,523
Nem voc�, querida.
393
00:24:10,717 --> 00:24:12,005
Continue procurando.
394
00:24:27,816 --> 00:24:30,961
N�o entendo por que demoram tanto
para achar o carro.
395
00:24:30,962 --> 00:24:33,161
A pintura se destaca mais que o motor.
396
00:24:38,610 --> 00:24:39,817
Eles a encontrar�o.
397
00:24:43,059 --> 00:24:45,101
Ainda est� brava por causa do barco?
398
00:24:46,663 --> 00:24:49,294
Eu nunca te contei. H� alguns anos,
399
00:24:49,295 --> 00:24:54,110
quando Hoyt faleceu,
escrevi uma carta para a m�e dele, Joanna.
400
00:24:55,028 --> 00:24:57,602
Ela nunca fez parte da vida dele,
401
00:24:59,098 --> 00:25:01,211
mas n�o parecia certo ela n�o saber.
402
00:25:02,400 --> 00:25:05,370
A morte numa fam�lia implica
em v�rias obriga��es estranhas.
403
00:25:05,371 --> 00:25:07,383
Acho que voc� fez a coisa certa.
404
00:25:07,384 --> 00:25:10,446
Bem, ela nunca ligou, nunca respondeu.
405
00:25:10,447 --> 00:25:15,852
Eu nem sei se ela ainda morava
no endere�o que eu tinha, mas eu tentei.
406
00:25:17,934 --> 00:25:21,471
N�o acredito que passei todos esses anos
407
00:25:21,472 --> 00:25:23,619
cuidando do filho daquela mulher,
408
00:25:23,620 --> 00:25:26,388
e sendo para o Hoyt, a m�e
que ela se recusou a ser,
409
00:25:26,389 --> 00:25:30,093
apenas para ela se virar
e amea�ar a vida do meu neto.
410
00:25:34,400 --> 00:25:36,002
Se ela tocar
411
00:25:37,502 --> 00:25:38,705
em um fio de cabelo...
412
00:25:44,008 --> 00:25:46,433
� melhor os patrulheiros
a encontrarem primeiro,
413
00:25:46,434 --> 00:25:49,048
porque se eu encontrar, vou mat�-la.
414
00:25:51,416 --> 00:25:53,802
Nunca ouvi voc� falar assim antes.
415
00:25:53,803 --> 00:25:56,995
Pessoal, encontramos algo.
416
00:26:00,152 --> 00:26:03,532
Certo, acabei de falar
ao telefone com a Pol�cia Estadual.
417
00:26:03,533 --> 00:26:06,891
Conseguiram rastrear o carro de Stella
at� um pr�dio em Rockingham,
418
00:26:06,892 --> 00:26:08,383
mas n�o havia sinal dela.
419
00:26:08,384 --> 00:26:10,927
Espere. Rockingham n�o fica
longe de Patina, certo?
420
00:26:10,928 --> 00:26:14,248
- S�o cerca de 20 minutos? Por qu�?
- Sim.
421
00:26:14,249 --> 00:26:15,899
Porque o Hoyt cresceu em Patina
422
00:26:15,900 --> 00:26:18,802
antes de vir para Austin,
quando morava com a m�e.
423
00:26:18,803 --> 00:26:21,342
Havia algo na carta de Hoyt
sobre vinho de laranja.
424
00:26:21,343 --> 00:26:24,621
H� uma vin�cola em Patina
que produz um vinho de laranja Baller.
425
00:26:24,622 --> 00:26:27,362
- Ou pelo menos foi o que ouvi.
- Espere um minuto.
426
00:26:27,363 --> 00:26:31,055
A venda do xerife de que fal�vamos
foi em Patina naquela �poca.
427
00:26:31,056 --> 00:26:32,288
Acha que Stella est� l�?
428
00:26:33,147 --> 00:26:34,719
Eu n�o sei. Eu...
429
00:26:34,720 --> 00:26:37,259
Trey, informe Walker e Cassie
sobre esse endere�o.
430
00:26:37,260 --> 00:26:39,970
Antes mesmo que pensem,
Walkers, fiquem juntos,
431
00:26:39,971 --> 00:26:42,235
at� sabermos que o local � seguro.
Tudo bem?
432
00:26:42,236 --> 00:26:43,789
Espere. Onde est� Abby?
433
00:26:44,704 --> 00:26:45,808
Inferno.
434
00:26:46,703 --> 00:26:48,115
Abeline?
435
00:26:50,386 --> 00:26:52,162
- O que foi?
- Merda!
436
00:26:52,163 --> 00:26:53,703
Abby sabe onde fica a casa.
437
00:26:53,704 --> 00:26:56,392
Acho que ela pode ter ido l�
para matar essa mulher.
438
00:27:05,161 --> 00:27:08,485
- Voc� checou embaixo da pia do banheiro?
- Cerca de quatro vezes.
439
00:27:08,486 --> 00:27:09,847
E a despensa?
440
00:27:09,848 --> 00:27:12,714
Uma lata de caf� vazia e um rato morto.
441
00:27:12,715 --> 00:27:14,310
Caramba.
442
00:27:14,311 --> 00:27:17,514
Bem, acho que deixamos algo passar.
Vamos come�ar de novo.
443
00:27:17,515 --> 00:27:23,039
Certo, odeio dizer isso a voc�,
mas acho que o colar n�o est� mais aqui.
444
00:27:23,040 --> 00:27:25,972
- N�o, n�o diga isso.
- Hoyt pode ter tirado de casa,
445
00:27:25,973 --> 00:27:29,219
pode ter derretido,
pode ter vendido, qualquer coisa.
446
00:27:29,220 --> 00:27:31,300
Provavelmente n�o est� aqui h� tempos.
447
00:27:32,073 --> 00:27:35,532
E acho que isso significa
que voc� deveria soltar eu e a Sadie.
448
00:27:35,533 --> 00:27:37,806
Juramos que n�o falaremos com a pol�cia.
449
00:27:38,376 --> 00:27:41,008
Somos bastante proficientes
nisso neste ponto.
450
00:27:41,009 --> 00:27:47,444
Por favor. Lamento
que seu colar tenha sumido, mas acabou.
451
00:27:47,445 --> 00:27:49,298
N�o podemos mais ajud�-la.
452
00:27:51,840 --> 00:27:53,922
Voc� est� exagerando, garota.
453
00:27:56,211 --> 00:27:58,213
E voc� sabe de algo, n�o �?
454
00:27:59,314 --> 00:28:00,631
O que voc� sabe?
455
00:28:02,639 --> 00:28:04,092
Diga.
456
00:28:04,602 --> 00:28:05,692
Eu n�o sei.
457
00:28:06,499 --> 00:28:10,519
Preciso lembr�-la
das consequ�ncias de guardar segredos.
458
00:28:10,520 --> 00:28:11,598
Espere.
459
00:28:11,599 --> 00:28:14,152
Stella... n�o.
460
00:28:22,000 --> 00:28:23,606
Eu sabia desde que chegamos.
461
00:28:24,604 --> 00:28:27,309
A carta de Hoyt falava sobre �brasas�.
462
00:28:28,008 --> 00:28:31,409
Pens�vamos que fosse na nossa casa, mas...
463
00:28:40,411 --> 00:28:41,607
� isso.
464
00:28:43,622 --> 00:28:45,043
Sim, � isso.
465
00:28:45,044 --> 00:28:46,582
� isso, � isso.
� isso, � isso.
466
00:28:46,583 --> 00:28:49,013
- E � isso! � isso!
- Est� vazio.
467
00:28:52,600 --> 00:28:54,091
O qu�? O que voc� fez?
468
00:28:54,579 --> 00:28:56,880
N�o! N�o.
469
00:28:56,881 --> 00:28:58,462
Voc� disse que estava aqui!
470
00:28:58,463 --> 00:29:03,657
Estava claramente aqui em um ponto,
mas tio Hoyt deve t�-lo movido.
471
00:29:03,658 --> 00:29:07,894
E ele se foi agora,
ent�o o colar est� perdido.
472
00:29:10,187 --> 00:29:11,420
N�o.
473
00:29:12,854 --> 00:29:14,207
N�o!
474
00:29:14,208 --> 00:29:17,116
N�o, n�o, n�o, n�o.
475
00:29:20,495 --> 00:29:22,095
Todo esse tempo, tudo isso...
476
00:29:24,599 --> 00:29:26,681
Tudo por nada!
477
00:29:32,951 --> 00:29:34,730
O que voc� est� fazendo?
478
00:29:34,731 --> 00:29:37,715
- Voc� me deve 50 mil, Jo.
- Bem, claramente, eu n�o tenho.
479
00:29:37,716 --> 00:29:40,187
- �amos vender o colar.
- E agora ele se foi.
480
00:29:40,188 --> 00:29:43,315
Encontraremos outra coisa.
Qual �? Vou cumprir.
481
00:29:43,316 --> 00:29:45,391
A� � que est�.
Eu n�o acho que esteja.
482
00:29:45,392 --> 00:29:47,780
Estamos nisso h� meses.
Sem chance.
483
00:29:47,781 --> 00:29:51,167
Portanto, temos que acertar nossa conta,
de uma forma ou de outra.
484
00:29:52,560 --> 00:29:54,702
Sinto voc�s terem que ver isso, meninas.
485
00:29:55,296 --> 00:29:57,569
- Sinal! Sinal!
- Mas que droga!
486
00:30:16,584 --> 00:30:18,007
Stella! Ela est� fugindo!
487
00:30:23,146 --> 00:30:24,552
O que voc� fez?
488
00:30:24,553 --> 00:30:25,809
Mawline?
489
00:30:29,896 --> 00:30:30,999
Ol�, Joanna.
490
00:30:31,421 --> 00:30:32,809
Meu nome � Abeline Walker.
491
00:31:02,697 --> 00:31:04,030
Voc� est� bem?
492
00:31:04,031 --> 00:31:06,289
Seja sincera comigo desta vez.
493
00:31:06,290 --> 00:31:07,687
Sim. Estou bem.
494
00:31:08,248 --> 00:31:10,348
- Sinto muito...
- Stella, eu te perdoo.
495
00:31:10,349 --> 00:31:11,402
Beleza?
496
00:31:12,431 --> 00:31:16,374
Olha, eu n�o consigo imaginar
a press�o que voc� deve ter sofrido.
497
00:31:16,375 --> 00:31:19,195
Mas voc� n�o pode me manter
no escuro sobre coisas assim.
498
00:31:19,616 --> 00:31:21,264
Porque eu te protejo.
499
00:31:22,380 --> 00:31:24,677
Estou feliz que tudo esteja bem agora.
500
00:31:24,678 --> 00:31:28,908
Sim, mas s� porque est� tudo bem
n�o significa que n�o estraguei tudo.
501
00:31:29,424 --> 00:31:32,902
Eu menti para voc� tantas vezes
e disse que estava bem,
502
00:31:32,903 --> 00:31:34,508
quando claramente n�o estava.
503
00:31:35,699 --> 00:31:37,861
N�o vou cometer esse erro novamente.
504
00:31:54,033 --> 00:31:56,098
Posso ficar um minuto sozinha?
505
00:31:57,217 --> 00:31:58,602
Sim, senhora.
506
00:32:02,915 --> 00:32:07,808
Eu estava pronto para explodir sua cabe�a
se voc� encostasse um dedo na minha neta.
507
00:32:09,229 --> 00:32:10,794
Eu n�o culparia voc�.
508
00:32:13,393 --> 00:32:16,611
Mas um erro por um erro
n�o faz bem a ningu�m.
509
00:32:16,612 --> 00:32:18,587
Queria ter aprendido essa li��o.
510
00:32:20,811 --> 00:32:22,005
h� muito tempo.
511
00:32:23,055 --> 00:32:26,312
Tive muito ressentimento
por voc� ao longo dos anos.
512
00:32:27,167 --> 00:32:30,883
Cada vez que aquele menino chorava
comigo sobre onde estava a m�e dele...
513
00:32:32,220 --> 00:32:33,390
foi visceral.
514
00:32:34,958 --> 00:32:36,118
Mas eu n�o sei.
515
00:32:37,594 --> 00:32:39,409
Acho que talvez eu tenha tido
516
00:32:40,397 --> 00:32:41,804
uma mudan�a de opini�o.
517
00:32:44,501 --> 00:32:47,706
Ver Hoyt crescer
foi uma das maiores b�n��os da minha vida.
518
00:32:48,806 --> 00:32:54,805
Voc� n�o saberia, mas todos os dias,
ele fugia deste lugar.
519
00:32:56,011 --> 00:32:59,210
Do que foi seu legado
e quem foi a fam�lia dele.
520
00:33:00,515 --> 00:33:05,005
E ele lutou, at� o �ltimo suspiro,
para ser um homem melhor.
521
00:33:07,707 --> 00:33:12,101
E essa luta deu a ele o maior cora��o
que voc� poderia imaginar.
522
00:33:14,145 --> 00:33:18,410
Eu te odiei por tanto tempo.
523
00:33:18,411 --> 00:33:21,573
E agora n�o sinto nada
al�m de pena de voc�.
524
00:33:21,574 --> 00:33:27,512
Porque voc� n�o conseguia
ver o tesouro que tinha naquele garoto.
525
00:33:29,149 --> 00:33:33,391
E mais ainda que voc� n�o teve coragem
de lutar contra esse legado como ele fez.
526
00:33:33,392 --> 00:33:35,836
Voc� deixa isso te consumir por dentro.
527
00:33:38,158 --> 00:33:42,608
Bem, todos os anos no sistema
e todas as m�es que conheci l� dentro,
528
00:33:45,698 --> 00:33:49,305
eles nos dizem que n�o somos boas
o suficiente para sermos m�es.
529
00:33:52,452 --> 00:33:54,007
Come�ou a parecer verdadeiro.
530
00:33:55,495 --> 00:33:57,214
N�o precisava terminar assim.
531
00:34:00,913 --> 00:34:03,610
Bem, essa � a diferen�a
entre voc� e eu, Abby Walker.
532
00:34:06,817 --> 00:34:08,705
Sempre soube que terminaria assim.
533
00:34:21,241 --> 00:34:24,800
Ent�o esta boba diz:
"Espere pelo meu sinal."
534
00:34:24,801 --> 00:34:25,827
Certo? E ent�o,
535
00:34:25,828 --> 00:34:29,420
quando as coisas desandaram,
ela simplesmente grita: "Sinal! Sinal!"
536
00:34:29,421 --> 00:34:33,532
S�rio? Eu teria morrido de rir
se n�o estivesse prestes a levar um tiro.
537
00:34:33,533 --> 00:34:36,314
Essa � a coisa mais Cordell que j� ouvi.
538
00:34:36,315 --> 00:34:38,612
Funcionou, n�o foi?
539
00:34:38,613 --> 00:34:39,890
Tudo bem.
540
00:34:39,891 --> 00:34:44,565
Mas, j� que estou aqui,
devo desculpas a voc�s duas.
541
00:34:45,810 --> 00:34:50,419
Tia Geri, sinto muito por ter lido
a carta do Hoyt para voc�.
542
00:34:50,420 --> 00:34:52,997
E eu realmente sinto muito
por t�-la queimado.
543
00:34:53,834 --> 00:34:55,015
Voc� a queimou?
544
00:34:56,615 --> 00:34:57,654
Sim.
545
00:34:57,655 --> 00:34:59,799
Mas foi muito corajosa.
546
00:34:59,800 --> 00:35:02,085
Bem, contanto que fosse corajosa.
547
00:35:02,602 --> 00:35:05,649
E, Sadie, tamb�m sinto muito.
548
00:35:05,650 --> 00:35:11,339
Continuo culpando voc� por n�o termos ido
� pol�cia, mas concordei com sua ideia.
549
00:35:11,340 --> 00:35:13,460
E isso � minha culpa, n�o sua.
550
00:35:13,461 --> 00:35:16,955
Acho que ambas somos
um pouco culpadas por tudo isto.
551
00:35:16,956 --> 00:35:17,983
"Um pouco"?
552
00:35:18,920 --> 00:35:21,825
Esse pode ser o eufemismo do s�culo.
553
00:35:23,411 --> 00:35:26,145
Mas o importante � que voc�s duas
estejam em seguran�a.
554
00:35:26,597 --> 00:35:27,656
� mesmo?
555
00:35:27,657 --> 00:35:31,416
Eu s� quero dizer
que nem encontramos o colar.
556
00:35:31,417 --> 00:35:32,591
Qual era o objetivo?
557
00:35:32,592 --> 00:35:34,903
S� um final meio idiota,
se voc� me perguntar.
558
00:35:35,595 --> 00:35:39,705
Na verdade, essa � a transi��o
perfeita para o pr�ximo assunto.
559
00:35:46,314 --> 00:35:47,654
Como foi...
O qu�?
560
00:35:47,655 --> 00:35:49,147
- � o colar?
- Como conseguiu?
561
00:35:49,148 --> 00:35:51,719
Eu dirigi at� aqui
antes de me encontrar com Joanna.
562
00:35:51,720 --> 00:35:53,590
Eu sabia que estaria na lareira.
563
00:35:54,322 --> 00:35:57,963
Sinceramente, foi meio frustrante,
agora que penso nisso.
564
00:35:57,964 --> 00:35:59,754
Ele apenas estava l�.
565
00:36:00,660 --> 00:36:02,002
Ent�o voc� est� me dizendo
566
00:36:02,497 --> 00:36:06,637
que poderia ter dado o colar a ela
a qualquer momento? Voc� est� louca?
567
00:36:06,638 --> 00:36:08,883
Voc� me disse para n�o dar nada
�quela vadia!
568
00:36:08,884 --> 00:36:10,482
Verdade.
569
00:36:11,898 --> 00:36:13,569
Mas n�o foi s� isso.
570
00:36:14,192 --> 00:36:17,436
O que encontrei com o colar
me fez compreender
571
00:36:17,437 --> 00:36:19,483
que eu nunca poderia entreg�-lo a ela.
572
00:36:20,640 --> 00:36:23,892
Tinha uma carta do Hoyt
na bolsa, com o colar.
573
00:36:23,893 --> 00:36:26,212
N�o tem nome nela,
574
00:36:27,522 --> 00:36:29,493
mas acho que � para voc�, tia Geri.
575
00:36:45,348 --> 00:36:47,936
Na verdade, acho que � para voc�, Sadie.
576
00:36:56,796 --> 00:36:59,479
"Este colar � uma heran�a
da fam�lia Rawlins.
577
00:37:00,276 --> 00:37:04,303
Lore afirma que foi dado a um
de nossos ancestrais por um amigo querido
578
00:37:04,826 --> 00:37:09,166
e que, mais tarde, Rawlins
o deu � filha dele, Ophelia.
579
00:37:10,701 --> 00:37:12,408
Foi passado adiante desde ent�o.
580
00:37:12,917 --> 00:37:14,002
Eu...
581
00:37:15,086 --> 00:37:18,091
esperava d�-lo a um beb� meu, um dia.
582
00:37:19,382 --> 00:37:23,888
Seja um filho leg�timo ou escolhido,
quero que continue na minha fam�lia.
583
00:37:25,215 --> 00:37:26,792
Agora ele pertence a voc�."
584
00:37:32,771 --> 00:37:37,274
Sabem que n�o sou de chorar,
mas essa me pegou.
585
00:37:39,997 --> 00:37:41,332
� todo seu.
586
00:37:46,926 --> 00:37:48,928
Tem certeza, Geri?
587
00:37:49,832 --> 00:37:50,897
Tenho.
588
00:37:51,456 --> 00:37:54,740
Tecnicamente, ainda � um objeto roubado.
589
00:37:56,252 --> 00:38:00,312
Mas em mem�ria do Hoyt...
590
00:38:02,717 --> 00:38:05,890
serei capaz de esquecer
que alguma vez o vi.
591
00:38:10,019 --> 00:38:11,210
Sabe,
592
00:38:12,427 --> 00:38:18,469
em mem�ria da minha fam�lia
Walker-Broussard,
593
00:38:20,480 --> 00:38:22,821
acho que ele deveria voltar para o museu.
594
00:38:23,643 --> 00:38:26,307
Precisamente o �ltimo
d�bito c�rmico do meu pai.
595
00:38:41,261 --> 00:38:43,661
- Tudo sob controle, capit�o?
- Sim.
596
00:38:43,662 --> 00:38:45,000
As meninas est�o seguras.
597
00:38:45,001 --> 00:38:47,762
A Srta. Rawlins e a c�mplice dela
j� est�o sob cust�dia.
598
00:38:48,196 --> 00:38:50,400
Onde est� o Walker? Ele veio com voc�?
599
00:38:52,512 --> 00:38:53,958
Ele n�o apareceu?
600
00:38:53,959 --> 00:38:56,664
Fomos ao lago, tentamos ligar,
mas ele n�o atendeu.
601
00:38:56,665 --> 00:38:58,656
- Pensei...
- Que ele j� estivesse aqui.
602
00:38:58,657 --> 00:38:59,741
Espere.
603
00:38:59,742 --> 00:39:01,084
Walker n�o estava no lago?
604
00:39:02,519 --> 00:39:04,428
- Trey, falou com ele, n�o �?
- Falei.
605
00:39:04,429 --> 00:39:06,476
Chamei-o assim que descobri o endere�o.
606
00:39:06,477 --> 00:39:07,785
Assim como eles.
607
00:39:08,741 --> 00:39:10,788
Mas n�o tive resposta.
608
00:39:15,582 --> 00:39:17,695
Pessoal, onde diabos est� o Walker?
609
00:39:44,386 --> 00:39:46,896
Fala s�rio! N�o pode ser.
610
00:39:46,897 --> 00:39:48,343
N�o foi isso que aconteceu.
611
00:39:48,808 --> 00:39:50,225
Caia na real.
612
00:39:50,226 --> 00:39:53,024
Est� arrumando desculpa
s� porque te destru�mos.
613
00:39:53,998 --> 00:39:56,653
Parceiro, voc� viu a Stella?
614
00:39:56,654 --> 00:39:58,539
Eu deveria estar procurando por ela.
615
00:39:58,540 --> 00:40:00,449
Estou bem aqui, pai.
616
00:40:00,450 --> 00:40:03,452
E n�o estou arrumando desculpas.
617
00:40:03,453 --> 00:40:05,297
Voc� e o vov� sempre trapaceiam.
618
00:40:05,298 --> 00:40:06,666
N�o � verdade.
619
00:40:06,667 --> 00:40:09,002
Se voc� e sua parceira
s�o p�ssimas nos jogos,
620
00:40:09,003 --> 00:40:10,555
n�o significa que trapaceamos.
621
00:40:10,556 --> 00:40:13,397
N�o ponha a mam�e no meio disso.
622
00:40:13,398 --> 00:40:14,647
M�e?
623
00:40:15,683 --> 00:40:17,438
O que tem a mam�e?
624
00:41:03,940 --> 00:41:05,936
Vou mencion�-la, se for preciso.
625
00:41:05,937 --> 00:41:09,528
M�e? Stella est� questionando
a integridade da noite de jogos.
626
00:41:09,529 --> 00:41:11,600
Pode descer e esclarecer a ela?
627
00:41:21,316 --> 00:41:22,334
Emily?
628
00:41:22,336 --> 00:41:25,336
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
629
00:41:25,339 --> 00:41:28,339
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam49738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.