All language subtitles for Walker.S04E10.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,438 --> 00:00:13,011 Anteriormente em Walker: 2 00:00:13,035 --> 00:00:15,445 Esta � a Sadie Yoo. Filha do Hoyt. 3 00:00:15,469 --> 00:00:18,079 O Hoyt mencionou se sabia de mim? 4 00:00:18,179 --> 00:00:23,187 Se ele soubesse de voc�, teria feito de tudo para estar na sua vida. 5 00:00:23,188 --> 00:00:26,347 Eu pedi transfer�ncia para a pol�cia de Austin. 6 00:00:26,348 --> 00:00:28,385 - Meu Deus. - J� foi aprovado. 7 00:00:28,386 --> 00:00:30,032 Meu Deus! Isso � �timo. 8 00:00:30,033 --> 00:00:32,496 - O Chacal leva uma vida saud�vel? - N�o muito. 9 00:00:32,497 --> 00:00:34,687 Frutas podres s�o o "cart�o de visita"? 10 00:00:34,688 --> 00:00:38,993 A verdade � que n�o posso ser bom pai, bom amigo ou parceiro, 11 00:00:38,994 --> 00:00:40,996 enquanto eu n�o pegar esse cara. 12 00:00:40,997 --> 00:00:44,005 No momento, ser patrulheiro � tudo que posso fazer direito. 13 00:00:44,006 --> 00:00:47,607 Eu e o Augie conseguimos ligar o colar ao meu tio Hoyt. 14 00:00:47,608 --> 00:00:50,363 N�o sei o que est� havendo, mas sinto 15 00:00:50,364 --> 00:00:53,455 que algo a ver com o que houve na casa da Geri naquela noite. 16 00:00:54,915 --> 00:00:56,917 - Ela saiu pela janela. - O qu�? 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,811 Apenas dirija. 18 00:01:25,712 --> 00:01:30,807 Tenho um dia para achar o colar e n�o estou nem perto disso. 19 00:01:30,808 --> 00:01:33,694 Joanna Rawlins, a mulher que diz que vai matar voc�, 20 00:01:33,695 --> 00:01:35,886 e todos que voc� ama dentro de seis horas. 21 00:01:35,887 --> 00:01:37,111 M�e do Hoyt? 22 00:01:39,726 --> 00:01:43,309 - Aonde voc� vai? - Achar o colar e acabar com isso. 23 00:01:51,705 --> 00:01:53,573 Como foram t�o inconsequentes? 24 00:01:53,574 --> 00:01:55,354 Olha, demorou para entendermos. 25 00:01:55,355 --> 00:01:57,900 Aquela mulher amea�ou nos matar se fal�ssemos algo. 26 00:01:57,901 --> 00:02:00,339 - O que poder�amos fazer? - Falar conosco. 27 00:02:00,340 --> 00:02:02,469 Sou advogado e seu pai � patrulheiro. 28 00:02:02,470 --> 00:02:03,806 Poder�amos proteger voc�s. 29 00:02:03,807 --> 00:02:06,543 Esse � o problema. N�o quer�amos trazer problemas. 30 00:02:06,544 --> 00:02:08,112 Sim, mas isso n�o cabe a voc�s! 31 00:02:08,113 --> 00:02:10,310 - E o que fizeram � muito pior. - Certo. 32 00:02:11,325 --> 00:02:15,294 Augie, tem ideia de onde ela esteja? 33 00:02:17,199 --> 00:02:19,989 - Eu n�o... - Est� vendo? Voc� tem que dizer 34 00:02:19,990 --> 00:02:22,508 onde pensa que ela est� agora. 35 00:02:22,509 --> 00:02:23,971 Onde August? 36 00:02:24,409 --> 00:02:26,525 Ela est� nessa ca�ada sozinha? 37 00:02:26,959 --> 00:02:29,118 August, se concentre e diga 38 00:02:29,119 --> 00:02:31,598 - a verdade agora mesmo. - Augie, ou�a. 39 00:02:31,599 --> 00:02:34,701 - Mesmo se ela s� estiver chateada... - Oi! 40 00:02:34,702 --> 00:02:37,767 Dava para ouvir voc�s l� dos est�bulos. 41 00:02:37,768 --> 00:02:39,623 Para que essa confus�o toda? 42 00:02:40,521 --> 00:02:42,314 Vamos, August, � com voc�. 43 00:02:44,691 --> 00:02:48,905 Vejam, a invas�o na casa da Geri no ano passado n�o foi sem motivo. 44 00:02:49,496 --> 00:02:51,697 Certo? O cara que entrou l� conhecia a Sadie. 45 00:02:51,698 --> 00:02:57,260 Ele seguiu ordens da Joanna Rawlins atr�s um colar que era da fam�lia dela. 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,614 Joanna Rawlins? 47 00:02:58,615 --> 00:03:01,820 M�e do Hoyt. M�o biol�gica. 48 00:03:01,821 --> 00:03:04,966 Ela disse que nos mataria se n�o d�ssemos o colar a ela. 49 00:03:04,967 --> 00:03:07,640 - Ela o qu�? - Agora entendo a confus�o. 50 00:03:07,641 --> 00:03:10,336 - Quem mais sabe disso? - S� eu, a Stella e a Sadie. 51 00:03:10,337 --> 00:03:12,647 - E agora, n�s. - Temos que avisar o Cordell. 52 00:03:12,648 --> 00:03:14,079 - Deixa comigo. - Certo. 53 00:03:14,080 --> 00:03:18,805 Seja o mais vaga poss�vel. Ele n�o est� nas melhores condi��es. 54 00:03:32,205 --> 00:03:37,202 - Oi, Geri, tudo bem? - Cordi, tem algo errado com a Stella. 55 00:03:37,203 --> 00:03:39,203 Ela pode estar encrencada. 56 00:03:39,204 --> 00:03:41,010 Como assim? Encrencada? 57 00:03:41,011 --> 00:03:45,845 Acho melhor n�o falarmos pelo telefone. Venha para casa o quanto antes. 58 00:03:45,846 --> 00:03:48,877 Certo? Ela estava muito chateada e foi embora. 59 00:03:48,878 --> 00:03:51,114 Tem alguma ideia de onde ela possa ter ido? 60 00:03:51,606 --> 00:03:56,319 Bem, tem um gazebo perto do Lady Bird Lake. 61 00:03:56,320 --> 00:03:58,591 Ela j� fugiu para l� antes. N�o estou longe 62 00:03:58,592 --> 00:04:00,247 e posso ver se ela est� l�. 63 00:04:00,248 --> 00:04:03,882 Enquanto isso, pode ligar para o James e inform�-lo do que est� havendo? 64 00:04:03,883 --> 00:04:06,614 Os outros patrulheiros est�o focados no Chacal. 65 00:04:06,615 --> 00:04:08,813 Talvez ele possa sair e procur�-la. 66 00:04:08,814 --> 00:04:10,108 Sim, farei isso. 67 00:04:10,109 --> 00:04:11,434 - Obrigado. - Tchau. 68 00:04:11,435 --> 00:04:12,534 Tchau. 69 00:04:40,293 --> 00:04:42,116 Nossa. Muito bem. 70 00:04:42,117 --> 00:04:43,997 Chegou r�pido mesmo. 71 00:04:43,998 --> 00:04:46,296 N�o havia muita escolha, n�o �? 72 00:04:46,297 --> 00:04:47,896 N�o depois da sua mensagem. 73 00:04:47,897 --> 00:04:50,520 Ent�o sabe que o tempo acabou. 74 00:04:50,521 --> 00:04:55,287 E � melhor acreditar que n�o estou brincando, Stella Walker. 75 00:04:55,902 --> 00:05:00,300 Ou me d� o colar, ou mato sua amiga. 76 00:05:08,056 --> 00:05:10,056 Griots Team apresenta: S04E10s - End This Way 77 00:05:10,065 --> 00:05:13,053 Tradu��o: Russi - LeChatNoir Alzwitch71 - madu21 78 00:05:13,077 --> 00:05:14,065 Revis�o: Russi 79 00:05:14,886 --> 00:05:17,000 - Machucaram voc�? - Nem um pouco. 80 00:05:17,001 --> 00:05:20,943 Ele foi bem delicado ao cobrir minha cabe�a e me enfiar no carro dele. 81 00:05:20,944 --> 00:05:22,789 - Servi�o de primeira. - Chega. 82 00:05:23,519 --> 00:05:25,729 Cad� o colar? Ela disse que estava com voc�. 83 00:05:25,730 --> 00:05:27,945 N�o, eu falei que sabia onde ele estava. 84 00:05:29,311 --> 00:05:31,981 Essa � uma carta escrita por meu tio Hoyt. 85 00:05:31,982 --> 00:05:34,252 H� pistas de onde o colar pode estar. 86 00:05:34,253 --> 00:05:35,610 Quero uma troca justa. 87 00:05:36,098 --> 00:05:39,709 A carta pela Sadie e acabamos com isso aqui. 88 00:05:39,710 --> 00:05:43,290 Chega de recados na janela, e de gasolina no carro. 89 00:05:43,291 --> 00:05:45,502 Cada uma segue seu caminho. 90 00:05:45,503 --> 00:05:48,211 Voc� � corajosa, menina. 91 00:05:48,911 --> 00:05:50,557 Mas nada feito. 92 00:05:50,558 --> 00:05:55,265 A �nica forma de voc� sair dessa � colocando o colar nas minhas m�os. 93 00:05:55,266 --> 00:05:56,503 Entendeu? 94 00:05:58,332 --> 00:06:00,334 Eu temia que dissesse isso. 95 00:06:02,691 --> 00:06:03,752 O que est� fazendo? 96 00:06:03,753 --> 00:06:05,325 - Fa�a-a parar. - N�o, n�o. 97 00:06:05,326 --> 00:06:09,407 Temos nossa pol�tica de seguro, ent�o � justo que ela tenha a dela. 98 00:06:10,599 --> 00:06:15,104 Agora, todas as pistas est�o na linda cabecinha dela. 99 00:06:16,605 --> 00:06:18,307 Vamos, Stella Walker? 100 00:06:18,740 --> 00:06:22,385 Stel, n�o diga nada a essa vadia. Ela vai nos matar de qualquer forma. 101 00:06:22,386 --> 00:06:26,335 Calma a�. Se matar alguma delas, ficaremos sem nada. 102 00:06:26,336 --> 00:06:28,416 Quer seu dinheiro, n�o �? 103 00:06:28,417 --> 00:06:30,610 Eu levarei voc� at� o colar. 104 00:06:31,286 --> 00:06:35,011 Mas sabe, Joanna, ainda n�o creio que fa�a isso com sua pr�pria fam�lia. 105 00:06:35,769 --> 00:06:38,542 Fam�lia? Como assim? 106 00:06:38,543 --> 00:06:41,211 N�o tive a chance de te contar antes, 107 00:06:42,197 --> 00:06:47,418 mas a mulher que tem nos aterrorizado por causa de uma heran�a dos Rawlins, 108 00:06:48,203 --> 00:06:50,397 se chama Joanna Rawlins. 109 00:06:51,006 --> 00:06:52,498 Ela � m�e do Hoyt. 110 00:06:54,268 --> 00:06:56,108 Sua v�, Sadie. 111 00:07:03,277 --> 00:07:06,082 Vamos l�, voc� tem que levar um cr�dito. 112 00:07:06,083 --> 00:07:08,974 N�o, o MO do Chacal foi um trabalho em equipe. 113 00:07:08,975 --> 00:07:11,534 Mas devemos a voc� os casos julgados confidenciais. 114 00:07:11,535 --> 00:07:13,476 Digo, precis�vamos deles h� cinco anos. 115 00:07:13,477 --> 00:07:14,861 Engra�ado. 116 00:07:14,862 --> 00:07:17,131 Posso dizer o mesmo de voc�. 117 00:07:18,000 --> 00:07:20,785 Valeu por ter feito hoje dar certo t�o em cima da hora. 118 00:07:20,786 --> 00:07:23,221 Sei que o trabalho est� nos esgotando, 119 00:07:23,222 --> 00:07:25,922 mas amanh� o Ed vai embora. � importante para mim. 120 00:07:25,923 --> 00:07:27,631 � claro. 121 00:07:28,510 --> 00:07:30,996 Preciso conhecer o melhor amigo do meu namorado. 122 00:07:30,997 --> 00:07:33,796 S�o os melhores amigos que sabem as melhores hist�rias. 123 00:07:33,797 --> 00:07:37,814 Tipo se voc� desmaiou na aula de educa��o sexual. 124 00:07:37,815 --> 00:07:39,576 Nunca aconteceu comigo. 125 00:07:39,577 --> 00:07:43,025 Nunca aconteceu com ningu�m. 126 00:07:44,092 --> 00:07:46,912 Sinceramente, acho que voc�s v�o se dar muito bem. 127 00:07:46,913 --> 00:07:51,363 E digo da melhor maneira poss�vel, mas voc�s dois gostam de falar. 128 00:07:51,364 --> 00:07:52,698 Muito legal. 129 00:07:53,602 --> 00:07:57,986 Bem, estou "contentis" em conhec�-lo. 130 00:07:57,987 --> 00:08:03,050 Acabei de inventar essa palavra, porque "nervosis" parece nome de rem�dio. 131 00:08:03,051 --> 00:08:05,294 Bem, na verdade, os dois parecem. 132 00:08:05,914 --> 00:08:09,329 Pergunte ao seu m�dico se "contentis" � bom para voc�. 133 00:08:09,330 --> 00:08:11,269 "Contentis" pode causar suor noturno, 134 00:08:11,270 --> 00:08:13,878 ins�nia e desmaios na aula de educa��o sexual. 135 00:08:13,879 --> 00:08:17,860 David Luna, voc� acabou de fazer gracinha? 136 00:08:19,194 --> 00:08:21,217 Tenho passado muito tempo com voc�. 137 00:08:21,218 --> 00:08:24,967 Se acha que isso � muito tempo, espere at� se mudar para c�. 138 00:08:26,702 --> 00:08:28,767 Tem certeza sobre a mudan�a? 139 00:08:28,768 --> 00:08:30,389 Sim, muita. 140 00:08:30,390 --> 00:08:32,759 Muita, mas ser� uma grande mudan�a. 141 00:08:32,760 --> 00:08:34,080 Entende? 142 00:08:34,081 --> 00:08:38,099 J� passei muito tempo em hot�is, mas nunca t�o longe de Corpus. 143 00:08:38,100 --> 00:08:43,028 N�o � assim t�o longe. Podemos ir para l� sempre que quiser. 144 00:08:47,122 --> 00:08:48,704 Voc� � sensacional. 145 00:09:00,802 --> 00:09:02,404 Ent�o, vamos falar disso? 146 00:09:03,305 --> 00:09:04,540 Disso o qu�? 147 00:09:05,107 --> 00:09:07,826 Ouviu o que ela disse? "Disso o qu�?" ela perguntou. 148 00:09:07,827 --> 00:09:10,795 Disso o qu�? Eu n�o sei. 149 00:09:10,796 --> 00:09:14,208 Que tal falarmos do Hoyt? 150 00:09:14,209 --> 00:09:18,925 Tamb�m conhecido como meu pai, seu filho e faz com que sejamos parentes. 151 00:09:18,926 --> 00:09:21,221 Certo. Tipo, voc� � minha v�. 152 00:09:21,222 --> 00:09:23,226 Mesmo sem ter crescido com um pai, 153 00:09:23,227 --> 00:09:27,949 eu tive av�s, do tipo padr�o. Que te apertam as bochechas, 154 00:09:27,950 --> 00:09:31,686 d�o muitos biscoitos. Esses av�s, mas n�o voc�, Joanna. 155 00:09:31,687 --> 00:09:34,559 Voc� � um tipo diferente de av�, n�o �? 156 00:09:34,560 --> 00:09:38,782 Digo, eu j� soube de muitos dramas de fam�lia na minha curta vida, 157 00:09:38,783 --> 00:09:42,508 mas manter a neta ref�m, tem que ganhar um pr�mio. 158 00:09:42,509 --> 00:09:44,009 De novo, para todos ouvirem, 159 00:09:44,010 --> 00:09:46,543 Voc� sequestrou a sua neta de verdade! 160 00:09:46,544 --> 00:09:50,772 Digo, de fato, nota 10. A pr�xima melhor psicopata da Am�rica. 161 00:09:50,773 --> 00:09:51,854 Calada! 162 00:09:53,522 --> 00:09:59,193 Detesto te contar isso, querida, mas fam�lia n�o significa nada para mim. 163 00:10:00,228 --> 00:10:03,524 Nunca te vi mais gorda. Somos estranhas perfeitas. 164 00:10:03,525 --> 00:10:07,419 Tudo que me importa � meu dinheiro, entendeu? 165 00:10:10,005 --> 00:10:11,307 Mais gorda do que quem? 166 00:10:11,974 --> 00:10:13,854 Vire a direita em 100 metros. 167 00:10:13,855 --> 00:10:15,048 Eu sei aonde vamos. 168 00:10:15,510 --> 00:10:17,518 Descobri h� 10 minutos. 169 00:10:42,704 --> 00:10:44,531 Lar, doce lar. 170 00:10:52,116 --> 00:10:54,530 Meu Deus. 171 00:10:57,617 --> 00:10:59,284 Voc� morava aqui? 172 00:10:59,285 --> 00:11:01,225 H� muito tempo. 173 00:11:02,093 --> 00:11:03,401 Muito bem, onde est�? 174 00:11:04,194 --> 00:11:05,296 N�o tenho certeza. 175 00:11:05,796 --> 00:11:06,898 O qu�? 176 00:11:07,791 --> 00:11:10,726 Eu disse que as pistas na carta apontavam para a casa. 177 00:11:11,902 --> 00:11:14,711 Esperava que fosse mais espec�fica do que isso. 178 00:11:14,712 --> 00:11:16,298 Est� aqui, em algum lugar. 179 00:11:16,299 --> 00:11:17,642 Saberei quando v�-lo. 180 00:11:18,308 --> 00:11:20,210 � melhor come�ar a procurar. 181 00:11:22,418 --> 00:11:23,501 Agora. 182 00:11:29,520 --> 00:11:31,022 - Oi. - Oi. 183 00:11:31,707 --> 00:11:34,421 - Not�cias da Stella? - Nada ainda. 184 00:11:34,422 --> 00:11:35,817 Rastrearam o telefone dela? 185 00:11:35,818 --> 00:11:38,787 Ela parou de compartilhar a localiza��o logo depois de sair. 186 00:11:38,788 --> 00:11:41,627 Ela foi rumo a oeste, talvez em dire��o ao reservat�rio. 187 00:11:41,628 --> 00:11:45,384 Certo, os patrulheiros ir�o verificar c�meras de transito atr�s do Mustang. 188 00:11:45,385 --> 00:11:47,069 Qual a �ltima localiza��o dela? 189 00:11:47,070 --> 00:11:48,815 Sim, por aqui. 190 00:11:51,608 --> 00:11:55,324 Augie, por que n�o falou conosco logo no princ�pio. 191 00:11:56,613 --> 00:11:58,116 �tima pergunta. 192 00:11:59,216 --> 00:12:01,604 Pode me mostrar o hist�rico dela na internet? 193 00:12:01,605 --> 00:12:02,996 Vamos ver o que ela achou. 194 00:12:02,997 --> 00:12:05,973 Sim, deixa eu pegar o computador. 195 00:12:05,974 --> 00:12:08,302 - Vou ficar com o Augie. - Certo. 196 00:12:08,303 --> 00:12:11,223 Enquanto isso, Cassie e Walker ir�o at� o reservat�rio 197 00:12:11,224 --> 00:12:12,661 caso ela tenha mesmo fugido. 198 00:12:12,662 --> 00:12:15,550 Fiquem perto de seus telefones. Ela pode tentar... 199 00:12:16,300 --> 00:12:17,627 Ela pode tentar contato. 200 00:12:20,538 --> 00:12:21,607 Abby. 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,593 Vamos ach�-la, certo? 202 00:12:24,594 --> 00:12:25,698 Abby? 203 00:12:26,139 --> 00:12:27,202 O qu�? 204 00:12:27,203 --> 00:12:28,217 Sim. 205 00:12:28,690 --> 00:12:29,802 Obrigada, Larry. 206 00:13:05,972 --> 00:13:07,413 Eddy! 207 00:13:07,414 --> 00:13:08,811 Mooney! 208 00:13:09,718 --> 00:13:11,683 - Nossa, � bom te ver. - �. 209 00:13:11,684 --> 00:13:13,364 Oi, sou Cassie Perez. 210 00:13:13,365 --> 00:13:15,436 David me falou tanto de voc�. 211 00:13:15,437 --> 00:13:19,424 � um prazer. Cara, precisa parar de aceitar trabalhos fora da cidade. 212 00:13:19,425 --> 00:13:21,598 N�o me deixe s�, com Cofield tanto tempo. 213 00:13:21,599 --> 00:13:23,877 - Ele n�o � t�o ruim. - Ele � o pior! 214 00:13:23,878 --> 00:13:26,152 - Gostariam de bebidas ou algo assim? - Sim. 215 00:13:26,153 --> 00:13:27,415 - �timo. - Absolutamente. 216 00:13:27,903 --> 00:13:30,232 Cassie, querida. O que posso pegar para voc�? 217 00:13:30,233 --> 00:13:31,441 Rapazes? 218 00:13:31,442 --> 00:13:32,942 Quero um bourbon, puro. 219 00:13:32,943 --> 00:13:34,128 Vou querer o mesmo. 220 00:13:34,129 --> 00:13:37,519 Vou querer o Boulevardier, por favor. 221 00:13:37,520 --> 00:13:38,891 - Pode deixar. - Obrigada. 222 00:13:38,892 --> 00:13:41,221 Boulevardier? Austin mudou? 223 00:13:41,707 --> 00:13:45,501 N�o parece que s�o s� caras da tech e influencers agora? 224 00:13:46,715 --> 00:13:49,294 Bem, dado este canto aqui mesmo, n�o exatamente. 225 00:13:49,815 --> 00:13:52,616 N�o, s� quis dizer, que costumava vir a Austin, 226 00:13:52,617 --> 00:13:56,014 por um drinque, uma dose de whiskey, e boa m�sica. 227 00:13:56,015 --> 00:13:59,050 Um bar assim n�o precisa de menu sofisticado de coquetel. 228 00:13:59,051 --> 00:14:02,907 S� tentam demais acalmar os invasores da Costa Oeste, estou certo? 229 00:14:02,908 --> 00:14:05,013 - Calma, cara. - S� estou dizendo. 230 00:14:05,014 --> 00:14:06,920 Cidades se desenvolvem. Certo? 231 00:14:06,921 --> 00:14:08,482 Deviam dizer a mesma coisa 232 00:14:08,483 --> 00:14:11,312 quando come�aram a dirigir em vez de usar cavalos. 233 00:14:11,787 --> 00:14:14,308 E Austin � uma �tima cidade para se fixar. 234 00:14:14,757 --> 00:14:15,996 - Obrigada. - Claro. 235 00:14:15,997 --> 00:14:18,072 Acontece que conhe�o os donos desse lugar 236 00:14:18,073 --> 00:14:22,116 e o Side Step est� na fam�lia h� d�cadas. 237 00:14:22,117 --> 00:14:26,160 E est�o indo t�o bem, na verdade est�o abrindo outro em OKC. 238 00:14:26,161 --> 00:14:28,206 Qual o pr�ximo, no aeroporto? 239 00:14:28,207 --> 00:14:29,923 D� um tempo, Ed. 240 00:14:30,776 --> 00:14:31,806 Por favor. 241 00:14:31,807 --> 00:14:34,552 Cara, sabe que meio que concorda comigo. 242 00:14:34,553 --> 00:14:37,206 Aposto que mal pode esperar para voltar ao Corpus. 243 00:14:39,173 --> 00:14:42,217 Na verdade, estou me mudando para c�. 244 00:14:45,600 --> 00:14:48,527 Sinto muito. Preciso atender, � o James. 245 00:14:49,610 --> 00:14:50,692 Capit�o? 246 00:14:50,693 --> 00:14:53,100 - Qual o seu problema? - Disse vai mudar para c�? 247 00:14:53,101 --> 00:14:55,317 - Sim, vou. - N�o me disse. Quando decidiu? 248 00:14:55,318 --> 00:14:57,801 - Certo. - N�o sei, eu s� decidi. 249 00:14:58,713 --> 00:15:00,104 Certo, entendi. 250 00:15:01,004 --> 00:15:02,983 Avise-me se tiver not�cias dela, certo? 251 00:15:02,984 --> 00:15:05,163 - Por que est� fazendo isso? - Porque a amo. 252 00:15:08,203 --> 00:15:09,309 Cass... 253 00:15:10,907 --> 00:15:12,826 Sinto muito. Preciso ir. 254 00:15:12,827 --> 00:15:16,253 Stella sumiu. O capit�o quer que eu encontre Walker no reservat�rio, 255 00:15:16,254 --> 00:15:18,799 ent�o voc�s dois ficam e conversam. 256 00:15:18,800 --> 00:15:20,089 N�o, n�o. Irei contigo. 257 00:15:20,090 --> 00:15:23,707 Por que n�o coloca nossas bebidas sofisticadas na sua conta? 258 00:15:25,406 --> 00:15:26,707 �timo. 259 00:15:39,002 --> 00:15:43,142 Sabe, conheci muitos homens que uniam raiva e tarefas di�rias, 260 00:15:43,143 --> 00:15:46,310 mas lavar lou�a por raiva, � novidade, mesmo para mim. 261 00:15:46,311 --> 00:15:49,940 Sabe, eu s�, n�o acredito na Stella. 262 00:15:50,414 --> 00:15:53,216 E sabia que algo estava errado, Geri. Sentia isso. 263 00:15:53,217 --> 00:15:55,596 E a perguntava, dizia, "Voc� est� bem?" 264 00:15:55,597 --> 00:15:57,232 Ela dizia, "Claro, estou bem," 265 00:15:57,233 --> 00:16:02,394 mas ent�o ela cancelava nossos planos de resgate, dava desculpas. 266 00:16:02,395 --> 00:16:06,969 E enquanto isso, uma mulher misteriosa a esteve aborrecendo por meses 267 00:16:06,970 --> 00:16:08,743 e ela n�o me fala sobre nada disso! 268 00:16:08,744 --> 00:16:11,367 - N�o, confie em mim. Eu... - Eu sei, entendo. 269 00:16:11,368 --> 00:16:12,907 Ela n�o � mais crian�a. 270 00:16:12,908 --> 00:16:16,485 Mas o que ela fez � t�o infantil, � imaturo, sem contar que 271 00:16:16,486 --> 00:16:17,567 - � ego�sta. - Certo. 272 00:16:17,568 --> 00:16:20,525 Vamos s� abaixar a faca, certo? 273 00:16:22,197 --> 00:16:23,318 Liam. 274 00:16:24,219 --> 00:16:28,724 S� porque ela � adulta, n�o significa que n�o cometer� erros. 275 00:16:29,698 --> 00:16:32,010 Isso � algo dos Walker? 276 00:16:32,011 --> 00:16:34,905 Essa arrog�ncia completa na minha fam�lia? 277 00:16:34,906 --> 00:16:38,011 Isso, � sim. 278 00:16:39,098 --> 00:16:43,250 Mas sobreviver contra todas as chances � algo dos Walker, tamb�m. 279 00:16:43,251 --> 00:16:44,902 Ou�a. 280 00:16:45,501 --> 00:16:49,682 A melhor coisa que pode fazer pela Stella agora � come�ar a perdo�-la. 281 00:16:49,683 --> 00:16:55,100 Porque ela vai precisar muito de perd�o assim que tudo isso acabar. 282 00:16:57,293 --> 00:16:58,409 Est� certo. 283 00:16:58,410 --> 00:16:59,901 - Voc� est� certa. - Obrigada. 284 00:17:00,613 --> 00:17:04,130 Eu s� n�o entendo como ela n�o confiou o bastante em mim 285 00:17:04,131 --> 00:17:07,303 para dizer que tinha problemas, porque eu podia t�-la ajudado. 286 00:17:07,304 --> 00:17:08,401 - Certo... - E sabe? 287 00:17:08,402 --> 00:17:10,088 - Agora est� encrencada. - Eu sei. 288 00:17:10,089 --> 00:17:11,753 Lavarei a lou�a. Irei... 289 00:17:11,754 --> 00:17:12,887 - Terminarei. - N�o... 290 00:17:12,888 --> 00:17:15,178 Fique com raiva, corte madeira, v� fazer algo. 291 00:17:15,179 --> 00:17:17,912 � um cl�ssico. Os talheres da Abby n�o precisam sofrer. 292 00:17:17,913 --> 00:17:19,799 V�. Cuido disso. 293 00:17:21,496 --> 00:17:23,601 - �timo. - Respire fundo. 294 00:17:33,409 --> 00:17:35,535 Ajude-me a empurrar essa c�moda. 295 00:17:36,420 --> 00:17:37,503 Sim. 296 00:17:53,114 --> 00:17:54,229 Voc� est� bem? 297 00:17:54,680 --> 00:17:56,908 Sim, mas me sentiria muito melhor 298 00:17:56,909 --> 00:17:59,014 se soubesse que tem algum plano. 299 00:17:59,015 --> 00:18:01,704 Meu plano era trocar voc� pela carta. 300 00:18:01,705 --> 00:18:04,812 Certo. E isso n�o funcionou, ent�o agora o qu�? 301 00:18:05,399 --> 00:18:06,805 Estou descobrindo. 302 00:18:07,412 --> 00:18:10,297 �timo. �timo, ent�o vamos morrer. 303 00:18:10,298 --> 00:18:11,814 N�o preciso dizer "eu disse," 304 00:18:11,815 --> 00:18:14,702 mas dev�amos ter ido � pol�cia quando Witt apareceu. 305 00:18:15,288 --> 00:18:16,756 Est� brincando, certo? 306 00:18:16,757 --> 00:18:20,636 Tentei ir � pol�cia depois da invas�o. Voc� me convenceu a n�o ir. 307 00:18:20,637 --> 00:18:23,612 �, mas eu obviamente n�o sabia que isso aconteceria. 308 00:18:23,613 --> 00:18:26,891 N�o importa, porque morremos se n�o encontrarmos o maldito colar. 309 00:18:26,892 --> 00:18:28,714 Confie em mim, certo? 310 00:18:28,715 --> 00:18:30,302 Estou tendo uma ideia. 311 00:18:30,303 --> 00:18:33,526 - Espere pelo sinal. - Sinal? Que sinal? 312 00:18:34,010 --> 00:18:35,702 O que as duas est�o fazendo aqui? 313 00:18:36,497 --> 00:18:38,858 Perguntava se Stella tinha absorvente interno. 314 00:18:38,859 --> 00:18:40,412 Na verdade, voc� teria um? 315 00:18:42,406 --> 00:18:46,220 O cara supercompensador armado se enoja com menstrua��o? 316 00:18:46,221 --> 00:18:47,428 Chocante. 317 00:18:48,108 --> 00:18:51,119 A partir de agora, n�o podem ficar sozinhas. Entenderam? 318 00:18:58,721 --> 00:18:59,814 �. 319 00:19:00,407 --> 00:19:01,497 Vamos morrer. 320 00:19:04,811 --> 00:19:06,741 Sinto muito por aquilo h� pouco. 321 00:19:06,742 --> 00:19:08,643 Juro que ele � um cara bom. 322 00:19:08,644 --> 00:19:12,313 A quest�o � que ele tinha uma rela��o forte com a m�e enquanto crian�a. 323 00:19:12,314 --> 00:19:14,445 Fica inseguro com mulheres e na defensiva. 324 00:19:14,446 --> 00:19:16,719 Tudo bem. J� conheci caras assim antes. 325 00:19:17,193 --> 00:19:18,694 Sempre cuid�vamos um do outro. 326 00:19:18,695 --> 00:19:20,707 Acho que s� est� com medo de perder isso. 327 00:19:21,200 --> 00:19:22,338 Mas falarei com ele. 328 00:19:22,339 --> 00:19:24,107 Est� tudo bem. Entendo. 329 00:19:24,108 --> 00:19:26,407 - Est� preocupada com Stella? - Claro. 330 00:19:26,408 --> 00:19:28,411 - N�o chegou a ouvir... - Ouvi, sim. 331 00:19:33,205 --> 00:19:36,009 Olha, desculpe por ter que ouvir isso dessa forma. 332 00:19:36,605 --> 00:19:39,400 E, sinto muito por n�o ter dito mais cedo. 333 00:19:40,403 --> 00:19:42,509 Mas n�o h� como negar isso, Cass. 334 00:19:42,510 --> 00:19:44,205 Eu amo voc�. 335 00:19:49,589 --> 00:19:52,310 Era o que ia dizer mais cedo no quarto, n�o era? 336 00:19:54,011 --> 00:19:55,516 Sou t�o f�cil de prever? 337 00:19:55,517 --> 00:19:56,804 Sim, � sim. 338 00:19:58,200 --> 00:20:01,321 E ao contr�rio, acho que � o momento perfeito. 339 00:20:03,101 --> 00:20:07,215 No entanto, se esperasse mais um pouco, poderia ter me dito 340 00:20:07,216 --> 00:20:09,218 em frente a este grande lago bonito. 341 00:20:10,314 --> 00:20:13,412 Sim. Bem, sou um idiota. 342 00:20:15,998 --> 00:20:17,076 Vamos l�. 343 00:21:05,301 --> 00:21:07,608 - Sabe... - Jesus. 344 00:21:09,599 --> 00:21:11,104 Voc� me assustou muito. 345 00:21:11,105 --> 00:21:12,611 Desculpe. N�o tive inten��o. 346 00:21:12,612 --> 00:21:15,528 Bem, Deus me livre de estar nervosa durante um sequestro. 347 00:21:17,814 --> 00:21:19,921 S� iria dizer, esse � o quarto do Hoyt. 348 00:21:21,298 --> 00:21:22,425 �. 349 00:21:23,211 --> 00:21:24,310 Percebi. 350 00:21:42,105 --> 00:21:44,450 Sabe que voc� � a raz�o de tudo isso acontecer. 351 00:21:45,488 --> 00:21:48,909 Estranho. Achei que voc� tivesse come�ado tudo isso. 352 00:21:49,909 --> 00:21:51,249 O que quero dizer �... 353 00:21:52,512 --> 00:21:55,101 h� muito tempo que procuro este colar. 354 00:21:55,604 --> 00:21:58,890 Durante anos. Antes de Hoyt arrebat�-lo. 355 00:22:00,064 --> 00:22:02,704 Mas foi s� quando voc� fez aquele teste de DNA, 356 00:22:02,705 --> 00:22:08,306 procurando seu pai, que recebi o alerta de que tinha uma neta. 357 00:22:08,905 --> 00:22:12,406 Heran�a de fam�lia e tudo e pensei que talvez... 358 00:22:13,800 --> 00:22:15,533 ele tivesse deixado para voc�. 359 00:22:16,601 --> 00:22:21,074 Sabe, eu pesquisei voc� tamb�m, quando encontrei meu pai. 360 00:22:21,838 --> 00:22:26,194 Pensei que voc� estava presa por roubar alguns policiais ou algo assim. 361 00:22:26,195 --> 00:22:31,481 Fui pega pegando o colar de um arm�rio de provas. 362 00:22:32,249 --> 00:22:34,377 Depois ele acabou num museu. 363 00:22:34,378 --> 00:22:37,845 E Hoyt roubou, e ent�o voc� apareceu, 364 00:22:37,846 --> 00:22:38,903 e ent�o... 365 00:22:39,392 --> 00:22:43,586 foi quando mandei Witt, e bl�, bl�, bl�. Voc� sabe o resto. 366 00:22:43,587 --> 00:22:47,501 Por "bl�, bl�, bl�", voc� quer dizer, "Sim, sim, eu ameacei matar voc�"? 367 00:22:47,502 --> 00:22:48,851 Voc� n�o entende. 368 00:22:48,852 --> 00:22:51,414 Os policiais roubaram o colar de mim. 369 00:22:51,415 --> 00:22:54,851 E ent�o, eles descobrem que valia US$ 800.000. 370 00:22:54,852 --> 00:22:56,748 Eu n�o tinha ideia de quanto valia. 371 00:22:56,749 --> 00:22:59,364 E passei anos vivendo de sal�rio em sal�rio 372 00:22:59,365 --> 00:23:02,441 e, o dinheiro esteva aqui, debaixo do meu nariz, n�o � justo. 373 00:23:02,442 --> 00:23:05,504 Sim, bem, ter uma av� homicida tamb�m n�o �. 374 00:23:07,364 --> 00:23:11,490 Sim. � que ainda n�o entendi. 375 00:23:12,588 --> 00:23:15,959 Como voc� p�de fazer isso com sua pr�pria fam�lia? 376 00:23:15,960 --> 00:23:18,601 Se h� algo que aprendi com minha fam�lia, 377 00:23:18,602 --> 00:23:22,609 � que ningu�m no mundo realmente cuida de voc�. 378 00:23:23,101 --> 00:23:25,398 Nem os policiais, e nem seus pais. 379 00:23:26,205 --> 00:23:27,896 Tudo que voc� tem � voc� mesmo. 380 00:23:28,563 --> 00:23:31,388 E a melhor coisa que fiz pelo meu filho foi ir embora. 381 00:23:31,389 --> 00:23:33,768 Ensinei a ele essa li��o da fam�lia Rawlins. 382 00:23:34,711 --> 00:23:37,394 E quanto mais cedo voc� aprender por si mesma, melhor. 383 00:23:38,674 --> 00:23:44,545 Sabe, eu conversei muito com Abby Walker sobre meu pai. 384 00:23:44,546 --> 00:23:47,761 E ela disse que ele nunca superou voc� o deixando. 385 00:23:47,762 --> 00:23:50,322 N�o me fale sobre os Walkers. Ele morreu por eles. 386 00:23:50,323 --> 00:23:51,599 N�o, voc� est� errada. 387 00:23:52,330 --> 00:23:53,510 Os Walker 388 00:23:54,015 --> 00:23:55,515 eram a fam�lia dele. 389 00:23:56,602 --> 00:23:58,066 E ele os amava. 390 00:23:58,504 --> 00:23:59,706 E voc�... 391 00:24:01,137 --> 00:24:03,093 Bem, voc� realmente n�o o conhecia. 392 00:24:06,112 --> 00:24:07,523 Nem voc�, querida. 393 00:24:10,717 --> 00:24:12,005 Continue procurando. 394 00:24:27,816 --> 00:24:30,961 N�o entendo por que demoram tanto para achar o carro. 395 00:24:30,962 --> 00:24:33,161 A pintura se destaca mais que o motor. 396 00:24:38,610 --> 00:24:39,817 Eles a encontrar�o. 397 00:24:43,059 --> 00:24:45,101 Ainda est� brava por causa do barco? 398 00:24:46,663 --> 00:24:49,294 Eu nunca te contei. H� alguns anos, 399 00:24:49,295 --> 00:24:54,110 quando Hoyt faleceu, escrevi uma carta para a m�e dele, Joanna. 400 00:24:55,028 --> 00:24:57,602 Ela nunca fez parte da vida dele, 401 00:24:59,098 --> 00:25:01,211 mas n�o parecia certo ela n�o saber. 402 00:25:02,400 --> 00:25:05,370 A morte numa fam�lia implica em v�rias obriga��es estranhas. 403 00:25:05,371 --> 00:25:07,383 Acho que voc� fez a coisa certa. 404 00:25:07,384 --> 00:25:10,446 Bem, ela nunca ligou, nunca respondeu. 405 00:25:10,447 --> 00:25:15,852 Eu nem sei se ela ainda morava no endere�o que eu tinha, mas eu tentei. 406 00:25:17,934 --> 00:25:21,471 N�o acredito que passei todos esses anos 407 00:25:21,472 --> 00:25:23,619 cuidando do filho daquela mulher, 408 00:25:23,620 --> 00:25:26,388 e sendo para o Hoyt, a m�e que ela se recusou a ser, 409 00:25:26,389 --> 00:25:30,093 apenas para ela se virar e amea�ar a vida do meu neto. 410 00:25:34,400 --> 00:25:36,002 Se ela tocar 411 00:25:37,502 --> 00:25:38,705 em um fio de cabelo... 412 00:25:44,008 --> 00:25:46,433 � melhor os patrulheiros a encontrarem primeiro, 413 00:25:46,434 --> 00:25:49,048 porque se eu encontrar, vou mat�-la. 414 00:25:51,416 --> 00:25:53,802 Nunca ouvi voc� falar assim antes. 415 00:25:53,803 --> 00:25:56,995 Pessoal, encontramos algo. 416 00:26:00,152 --> 00:26:03,532 Certo, acabei de falar ao telefone com a Pol�cia Estadual. 417 00:26:03,533 --> 00:26:06,891 Conseguiram rastrear o carro de Stella at� um pr�dio em Rockingham, 418 00:26:06,892 --> 00:26:08,383 mas n�o havia sinal dela. 419 00:26:08,384 --> 00:26:10,927 Espere. Rockingham n�o fica longe de Patina, certo? 420 00:26:10,928 --> 00:26:14,248 - S�o cerca de 20 minutos? Por qu�? - Sim. 421 00:26:14,249 --> 00:26:15,899 Porque o Hoyt cresceu em Patina 422 00:26:15,900 --> 00:26:18,802 antes de vir para Austin, quando morava com a m�e. 423 00:26:18,803 --> 00:26:21,342 Havia algo na carta de Hoyt sobre vinho de laranja. 424 00:26:21,343 --> 00:26:24,621 H� uma vin�cola em Patina que produz um vinho de laranja Baller. 425 00:26:24,622 --> 00:26:27,362 - Ou pelo menos foi o que ouvi. - Espere um minuto. 426 00:26:27,363 --> 00:26:31,055 A venda do xerife de que fal�vamos foi em Patina naquela �poca. 427 00:26:31,056 --> 00:26:32,288 Acha que Stella est� l�? 428 00:26:33,147 --> 00:26:34,719 Eu n�o sei. Eu... 429 00:26:34,720 --> 00:26:37,259 Trey, informe Walker e Cassie sobre esse endere�o. 430 00:26:37,260 --> 00:26:39,970 Antes mesmo que pensem, Walkers, fiquem juntos, 431 00:26:39,971 --> 00:26:42,235 at� sabermos que o local � seguro. Tudo bem? 432 00:26:42,236 --> 00:26:43,789 Espere. Onde est� Abby? 433 00:26:44,704 --> 00:26:45,808 Inferno. 434 00:26:46,703 --> 00:26:48,115 Abeline? 435 00:26:50,386 --> 00:26:52,162 - O que foi? - Merda! 436 00:26:52,163 --> 00:26:53,703 Abby sabe onde fica a casa. 437 00:26:53,704 --> 00:26:56,392 Acho que ela pode ter ido l� para matar essa mulher. 438 00:27:05,161 --> 00:27:08,485 - Voc� checou embaixo da pia do banheiro? - Cerca de quatro vezes. 439 00:27:08,486 --> 00:27:09,847 E a despensa? 440 00:27:09,848 --> 00:27:12,714 Uma lata de caf� vazia e um rato morto. 441 00:27:12,715 --> 00:27:14,310 Caramba. 442 00:27:14,311 --> 00:27:17,514 Bem, acho que deixamos algo passar. Vamos come�ar de novo. 443 00:27:17,515 --> 00:27:23,039 Certo, odeio dizer isso a voc�, mas acho que o colar n�o est� mais aqui. 444 00:27:23,040 --> 00:27:25,972 - N�o, n�o diga isso. - Hoyt pode ter tirado de casa, 445 00:27:25,973 --> 00:27:29,219 pode ter derretido, pode ter vendido, qualquer coisa. 446 00:27:29,220 --> 00:27:31,300 Provavelmente n�o est� aqui h� tempos. 447 00:27:32,073 --> 00:27:35,532 E acho que isso significa que voc� deveria soltar eu e a Sadie. 448 00:27:35,533 --> 00:27:37,806 Juramos que n�o falaremos com a pol�cia. 449 00:27:38,376 --> 00:27:41,008 Somos bastante proficientes nisso neste ponto. 450 00:27:41,009 --> 00:27:47,444 Por favor. Lamento que seu colar tenha sumido, mas acabou. 451 00:27:47,445 --> 00:27:49,298 N�o podemos mais ajud�-la. 452 00:27:51,840 --> 00:27:53,922 Voc� est� exagerando, garota. 453 00:27:56,211 --> 00:27:58,213 E voc� sabe de algo, n�o �? 454 00:27:59,314 --> 00:28:00,631 O que voc� sabe? 455 00:28:02,639 --> 00:28:04,092 Diga. 456 00:28:04,602 --> 00:28:05,692 Eu n�o sei. 457 00:28:06,499 --> 00:28:10,519 Preciso lembr�-la das consequ�ncias de guardar segredos. 458 00:28:10,520 --> 00:28:11,598 Espere. 459 00:28:11,599 --> 00:28:14,152 Stella... n�o. 460 00:28:22,000 --> 00:28:23,606 Eu sabia desde que chegamos. 461 00:28:24,604 --> 00:28:27,309 A carta de Hoyt falava sobre �brasas�. 462 00:28:28,008 --> 00:28:31,409 Pens�vamos que fosse na nossa casa, mas... 463 00:28:40,411 --> 00:28:41,607 � isso. 464 00:28:43,622 --> 00:28:45,043 Sim, � isso. 465 00:28:45,044 --> 00:28:46,582 � isso, � isso. � isso, � isso. 466 00:28:46,583 --> 00:28:49,013 - E � isso! � isso! - Est� vazio. 467 00:28:52,600 --> 00:28:54,091 O qu�? O que voc� fez? 468 00:28:54,579 --> 00:28:56,880 N�o! N�o. 469 00:28:56,881 --> 00:28:58,462 Voc� disse que estava aqui! 470 00:28:58,463 --> 00:29:03,657 Estava claramente aqui em um ponto, mas tio Hoyt deve t�-lo movido. 471 00:29:03,658 --> 00:29:07,894 E ele se foi agora, ent�o o colar est� perdido. 472 00:29:10,187 --> 00:29:11,420 N�o. 473 00:29:12,854 --> 00:29:14,207 N�o! 474 00:29:14,208 --> 00:29:17,116 N�o, n�o, n�o, n�o. 475 00:29:20,495 --> 00:29:22,095 Todo esse tempo, tudo isso... 476 00:29:24,599 --> 00:29:26,681 Tudo por nada! 477 00:29:32,951 --> 00:29:34,730 O que voc� est� fazendo? 478 00:29:34,731 --> 00:29:37,715 - Voc� me deve 50 mil, Jo. - Bem, claramente, eu n�o tenho. 479 00:29:37,716 --> 00:29:40,187 - �amos vender o colar. - E agora ele se foi. 480 00:29:40,188 --> 00:29:43,315 Encontraremos outra coisa. Qual �? Vou cumprir. 481 00:29:43,316 --> 00:29:45,391 A� � que est�. Eu n�o acho que esteja. 482 00:29:45,392 --> 00:29:47,780 Estamos nisso h� meses. Sem chance. 483 00:29:47,781 --> 00:29:51,167 Portanto, temos que acertar nossa conta, de uma forma ou de outra. 484 00:29:52,560 --> 00:29:54,702 Sinto voc�s terem que ver isso, meninas. 485 00:29:55,296 --> 00:29:57,569 - Sinal! Sinal! - Mas que droga! 486 00:30:16,584 --> 00:30:18,007 Stella! Ela est� fugindo! 487 00:30:23,146 --> 00:30:24,552 O que voc� fez? 488 00:30:24,553 --> 00:30:25,809 Mawline? 489 00:30:29,896 --> 00:30:30,999 Ol�, Joanna. 490 00:30:31,421 --> 00:30:32,809 Meu nome � Abeline Walker. 491 00:31:02,697 --> 00:31:04,030 Voc� est� bem? 492 00:31:04,031 --> 00:31:06,289 Seja sincera comigo desta vez. 493 00:31:06,290 --> 00:31:07,687 Sim. Estou bem. 494 00:31:08,248 --> 00:31:10,348 - Sinto muito... - Stella, eu te perdoo. 495 00:31:10,349 --> 00:31:11,402 Beleza? 496 00:31:12,431 --> 00:31:16,374 Olha, eu n�o consigo imaginar a press�o que voc� deve ter sofrido. 497 00:31:16,375 --> 00:31:19,195 Mas voc� n�o pode me manter no escuro sobre coisas assim. 498 00:31:19,616 --> 00:31:21,264 Porque eu te protejo. 499 00:31:22,380 --> 00:31:24,677 Estou feliz que tudo esteja bem agora. 500 00:31:24,678 --> 00:31:28,908 Sim, mas s� porque est� tudo bem n�o significa que n�o estraguei tudo. 501 00:31:29,424 --> 00:31:32,902 Eu menti para voc� tantas vezes e disse que estava bem, 502 00:31:32,903 --> 00:31:34,508 quando claramente n�o estava. 503 00:31:35,699 --> 00:31:37,861 N�o vou cometer esse erro novamente. 504 00:31:54,033 --> 00:31:56,098 Posso ficar um minuto sozinha? 505 00:31:57,217 --> 00:31:58,602 Sim, senhora. 506 00:32:02,915 --> 00:32:07,808 Eu estava pronto para explodir sua cabe�a se voc� encostasse um dedo na minha neta. 507 00:32:09,229 --> 00:32:10,794 Eu n�o culparia voc�. 508 00:32:13,393 --> 00:32:16,611 Mas um erro por um erro n�o faz bem a ningu�m. 509 00:32:16,612 --> 00:32:18,587 Queria ter aprendido essa li��o. 510 00:32:20,811 --> 00:32:22,005 h� muito tempo. 511 00:32:23,055 --> 00:32:26,312 Tive muito ressentimento por voc� ao longo dos anos. 512 00:32:27,167 --> 00:32:30,883 Cada vez que aquele menino chorava comigo sobre onde estava a m�e dele... 513 00:32:32,220 --> 00:32:33,390 foi visceral. 514 00:32:34,958 --> 00:32:36,118 Mas eu n�o sei. 515 00:32:37,594 --> 00:32:39,409 Acho que talvez eu tenha tido 516 00:32:40,397 --> 00:32:41,804 uma mudan�a de opini�o. 517 00:32:44,501 --> 00:32:47,706 Ver Hoyt crescer foi uma das maiores b�n��os da minha vida. 518 00:32:48,806 --> 00:32:54,805 Voc� n�o saberia, mas todos os dias, ele fugia deste lugar. 519 00:32:56,011 --> 00:32:59,210 Do que foi seu legado e quem foi a fam�lia dele. 520 00:33:00,515 --> 00:33:05,005 E ele lutou, at� o �ltimo suspiro, para ser um homem melhor. 521 00:33:07,707 --> 00:33:12,101 E essa luta deu a ele o maior cora��o que voc� poderia imaginar. 522 00:33:14,145 --> 00:33:18,410 Eu te odiei por tanto tempo. 523 00:33:18,411 --> 00:33:21,573 E agora n�o sinto nada al�m de pena de voc�. 524 00:33:21,574 --> 00:33:27,512 Porque voc� n�o conseguia ver o tesouro que tinha naquele garoto. 525 00:33:29,149 --> 00:33:33,391 E mais ainda que voc� n�o teve coragem de lutar contra esse legado como ele fez. 526 00:33:33,392 --> 00:33:35,836 Voc� deixa isso te consumir por dentro. 527 00:33:38,158 --> 00:33:42,608 Bem, todos os anos no sistema e todas as m�es que conheci l� dentro, 528 00:33:45,698 --> 00:33:49,305 eles nos dizem que n�o somos boas o suficiente para sermos m�es. 529 00:33:52,452 --> 00:33:54,007 Come�ou a parecer verdadeiro. 530 00:33:55,495 --> 00:33:57,214 N�o precisava terminar assim. 531 00:34:00,913 --> 00:34:03,610 Bem, essa � a diferen�a entre voc� e eu, Abby Walker. 532 00:34:06,817 --> 00:34:08,705 Sempre soube que terminaria assim. 533 00:34:21,241 --> 00:34:24,800 Ent�o esta boba diz: "Espere pelo meu sinal." 534 00:34:24,801 --> 00:34:25,827 Certo? E ent�o, 535 00:34:25,828 --> 00:34:29,420 quando as coisas desandaram, ela simplesmente grita: "Sinal! Sinal!" 536 00:34:29,421 --> 00:34:33,532 S�rio? Eu teria morrido de rir se n�o estivesse prestes a levar um tiro. 537 00:34:33,533 --> 00:34:36,314 Essa � a coisa mais Cordell que j� ouvi. 538 00:34:36,315 --> 00:34:38,612 Funcionou, n�o foi? 539 00:34:38,613 --> 00:34:39,890 Tudo bem. 540 00:34:39,891 --> 00:34:44,565 Mas, j� que estou aqui, devo desculpas a voc�s duas. 541 00:34:45,810 --> 00:34:50,419 Tia Geri, sinto muito por ter lido a carta do Hoyt para voc�. 542 00:34:50,420 --> 00:34:52,997 E eu realmente sinto muito por t�-la queimado. 543 00:34:53,834 --> 00:34:55,015 Voc� a queimou? 544 00:34:56,615 --> 00:34:57,654 Sim. 545 00:34:57,655 --> 00:34:59,799 Mas foi muito corajosa. 546 00:34:59,800 --> 00:35:02,085 Bem, contanto que fosse corajosa. 547 00:35:02,602 --> 00:35:05,649 E, Sadie, tamb�m sinto muito. 548 00:35:05,650 --> 00:35:11,339 Continuo culpando voc� por n�o termos ido � pol�cia, mas concordei com sua ideia. 549 00:35:11,340 --> 00:35:13,460 E isso � minha culpa, n�o sua. 550 00:35:13,461 --> 00:35:16,955 Acho que ambas somos um pouco culpadas por tudo isto. 551 00:35:16,956 --> 00:35:17,983 "Um pouco"? 552 00:35:18,920 --> 00:35:21,825 Esse pode ser o eufemismo do s�culo. 553 00:35:23,411 --> 00:35:26,145 Mas o importante � que voc�s duas estejam em seguran�a. 554 00:35:26,597 --> 00:35:27,656 � mesmo? 555 00:35:27,657 --> 00:35:31,416 Eu s� quero dizer que nem encontramos o colar. 556 00:35:31,417 --> 00:35:32,591 Qual era o objetivo? 557 00:35:32,592 --> 00:35:34,903 S� um final meio idiota, se voc� me perguntar. 558 00:35:35,595 --> 00:35:39,705 Na verdade, essa � a transi��o perfeita para o pr�ximo assunto. 559 00:35:46,314 --> 00:35:47,654 Como foi... O qu�? 560 00:35:47,655 --> 00:35:49,147 - � o colar? - Como conseguiu? 561 00:35:49,148 --> 00:35:51,719 Eu dirigi at� aqui antes de me encontrar com Joanna. 562 00:35:51,720 --> 00:35:53,590 Eu sabia que estaria na lareira. 563 00:35:54,322 --> 00:35:57,963 Sinceramente, foi meio frustrante, agora que penso nisso. 564 00:35:57,964 --> 00:35:59,754 Ele apenas estava l�. 565 00:36:00,660 --> 00:36:02,002 Ent�o voc� est� me dizendo 566 00:36:02,497 --> 00:36:06,637 que poderia ter dado o colar a ela a qualquer momento? Voc� est� louca? 567 00:36:06,638 --> 00:36:08,883 Voc� me disse para n�o dar nada �quela vadia! 568 00:36:08,884 --> 00:36:10,482 Verdade. 569 00:36:11,898 --> 00:36:13,569 Mas n�o foi s� isso. 570 00:36:14,192 --> 00:36:17,436 O que encontrei com o colar me fez compreender 571 00:36:17,437 --> 00:36:19,483 que eu nunca poderia entreg�-lo a ela. 572 00:36:20,640 --> 00:36:23,892 Tinha uma carta do Hoyt na bolsa, com o colar. 573 00:36:23,893 --> 00:36:26,212 N�o tem nome nela, 574 00:36:27,522 --> 00:36:29,493 mas acho que � para voc�, tia Geri. 575 00:36:45,348 --> 00:36:47,936 Na verdade, acho que � para voc�, Sadie. 576 00:36:56,796 --> 00:36:59,479 "Este colar � uma heran�a da fam�lia Rawlins. 577 00:37:00,276 --> 00:37:04,303 Lore afirma que foi dado a um de nossos ancestrais por um amigo querido 578 00:37:04,826 --> 00:37:09,166 e que, mais tarde, Rawlins o deu � filha dele, Ophelia. 579 00:37:10,701 --> 00:37:12,408 Foi passado adiante desde ent�o. 580 00:37:12,917 --> 00:37:14,002 Eu... 581 00:37:15,086 --> 00:37:18,091 esperava d�-lo a um beb� meu, um dia. 582 00:37:19,382 --> 00:37:23,888 Seja um filho leg�timo ou escolhido, quero que continue na minha fam�lia. 583 00:37:25,215 --> 00:37:26,792 Agora ele pertence a voc�." 584 00:37:32,771 --> 00:37:37,274 Sabem que n�o sou de chorar, mas essa me pegou. 585 00:37:39,997 --> 00:37:41,332 � todo seu. 586 00:37:46,926 --> 00:37:48,928 Tem certeza, Geri? 587 00:37:49,832 --> 00:37:50,897 Tenho. 588 00:37:51,456 --> 00:37:54,740 Tecnicamente, ainda � um objeto roubado. 589 00:37:56,252 --> 00:38:00,312 Mas em mem�ria do Hoyt... 590 00:38:02,717 --> 00:38:05,890 serei capaz de esquecer que alguma vez o vi. 591 00:38:10,019 --> 00:38:11,210 Sabe, 592 00:38:12,427 --> 00:38:18,469 em mem�ria da minha fam�lia Walker-Broussard, 593 00:38:20,480 --> 00:38:22,821 acho que ele deveria voltar para o museu. 594 00:38:23,643 --> 00:38:26,307 Precisamente o �ltimo d�bito c�rmico do meu pai. 595 00:38:41,261 --> 00:38:43,661 - Tudo sob controle, capit�o? - Sim. 596 00:38:43,662 --> 00:38:45,000 As meninas est�o seguras. 597 00:38:45,001 --> 00:38:47,762 A Srta. Rawlins e a c�mplice dela j� est�o sob cust�dia. 598 00:38:48,196 --> 00:38:50,400 Onde est� o Walker? Ele veio com voc�? 599 00:38:52,512 --> 00:38:53,958 Ele n�o apareceu? 600 00:38:53,959 --> 00:38:56,664 Fomos ao lago, tentamos ligar, mas ele n�o atendeu. 601 00:38:56,665 --> 00:38:58,656 - Pensei... - Que ele j� estivesse aqui. 602 00:38:58,657 --> 00:38:59,741 Espere. 603 00:38:59,742 --> 00:39:01,084 Walker n�o estava no lago? 604 00:39:02,519 --> 00:39:04,428 - Trey, falou com ele, n�o �? - Falei. 605 00:39:04,429 --> 00:39:06,476 Chamei-o assim que descobri o endere�o. 606 00:39:06,477 --> 00:39:07,785 Assim como eles. 607 00:39:08,741 --> 00:39:10,788 Mas n�o tive resposta. 608 00:39:15,582 --> 00:39:17,695 Pessoal, onde diabos est� o Walker? 609 00:39:44,386 --> 00:39:46,896 Fala s�rio! N�o pode ser. 610 00:39:46,897 --> 00:39:48,343 N�o foi isso que aconteceu. 611 00:39:48,808 --> 00:39:50,225 Caia na real. 612 00:39:50,226 --> 00:39:53,024 Est� arrumando desculpa s� porque te destru�mos. 613 00:39:53,998 --> 00:39:56,653 Parceiro, voc� viu a Stella? 614 00:39:56,654 --> 00:39:58,539 Eu deveria estar procurando por ela. 615 00:39:58,540 --> 00:40:00,449 Estou bem aqui, pai. 616 00:40:00,450 --> 00:40:03,452 E n�o estou arrumando desculpas. 617 00:40:03,453 --> 00:40:05,297 Voc� e o vov� sempre trapaceiam. 618 00:40:05,298 --> 00:40:06,666 N�o � verdade. 619 00:40:06,667 --> 00:40:09,002 Se voc� e sua parceira s�o p�ssimas nos jogos, 620 00:40:09,003 --> 00:40:10,555 n�o significa que trapaceamos. 621 00:40:10,556 --> 00:40:13,397 N�o ponha a mam�e no meio disso. 622 00:40:13,398 --> 00:40:14,647 M�e? 623 00:40:15,683 --> 00:40:17,438 O que tem a mam�e? 624 00:41:03,940 --> 00:41:05,936 Vou mencion�-la, se for preciso. 625 00:41:05,937 --> 00:41:09,528 M�e? Stella est� questionando a integridade da noite de jogos. 626 00:41:09,529 --> 00:41:11,600 Pode descer e esclarecer a ela? 627 00:41:21,316 --> 00:41:22,334 Emily? 628 00:41:22,336 --> 00:41:25,336 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 629 00:41:25,339 --> 00:41:28,339 Siga nossas redes sociais: @griotsteam49738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.