Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,427 --> 00:00:12,614
Anterior în WALKER...
2
00:00:12,688 --> 00:00:15,373
- Ascultă, copile.
- "Copile"? Aşa vrei să fii?
3
00:00:15,423 --> 00:00:16,433
Mă cheamă Duke.
4
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Înţeleg de ce te vrea Graves la Quantico,
dar îţi cer să ai din nou încredere în mine.
5
00:00:20,135 --> 00:00:23,125
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
6
00:00:28,517 --> 00:00:30,235
Ştii ce mi-a făcut cazul acela.
7
00:00:30,285 --> 00:00:32,025
Acum eu sunt la conducere.
O să-l prindem.
8
00:00:32,075 --> 00:00:34,219
Am lucrat cu Grupul
Supravieţuitorilor Şacalului,
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,375
dar poliţia n-a luat în seamă
ce-am găsit noi.
10
00:00:39,913 --> 00:00:41,714
- Hoyt voia să ai tu jacheta asta.
- De ce?
11
00:00:41,746 --> 00:00:45,503
E o jachetă norocoasă. Mehar era cunoscut că
scapă din belele datorită acestei jachete.
12
00:00:45,553 --> 00:00:47,826
"Colierul, o bijuterie lucrată manual
în secolul al XIX-lea,
13
00:00:47,869 --> 00:00:49,841
nu a fost niciodată recuperat
după ce a fost furat."
14
00:00:49,891 --> 00:00:51,989
A aparţinut Ofeliei Rawlins."
15
00:00:52,040 --> 00:00:54,325
- Ca unchiul Hoyt?
- L-ar fi luat înapoi.
16
00:00:57,964 --> 00:01:01,745
Expoziţia Western Regalia se închide
pentru prânz în cinci minute.
17
00:01:01,795 --> 00:01:06,175
Vă rugăm să vă îndreptaţi către ieşiri.
Expoziţia se va redeschide la ora 14:00.
18
00:01:31,315 --> 00:01:32,385
Pe aici, pe aici!
19
00:01:47,331 --> 00:01:49,434
CU CINCI ANI ÎNAINTE
Muzeul Vestului American
20
00:01:49,508 --> 00:01:51,665
Să fiu al naibii!
21
00:01:51,715 --> 00:01:53,384
A trecut ceva vreme.
22
00:01:53,416 --> 00:01:54,854
Hei, tu!
23
00:01:55,605 --> 00:01:56,975
Opreşte-te!
24
00:02:03,529 --> 00:02:05,855
Focul e în spate!
25
00:02:05,906 --> 00:02:07,675
Haideţi, ieşirea asta e blocată.
26
00:02:07,725 --> 00:02:08,885
Haideţi, pe aici!
27
00:02:08,935 --> 00:02:09,995
Haideţi!
28
00:02:22,752 --> 00:02:24,343
Ce naiba s-a întâmplat?
29
00:02:24,393 --> 00:02:26,119
Când a apărut în plan
alarma de incendiu?
30
00:02:26,149 --> 00:02:28,205
Când a fost în plan să mă aştepţi
la mama naibii?
31
00:02:28,255 --> 00:02:30,407
Mai aveam puţin şi ajungeam la autostradă.
32
00:02:30,695 --> 00:02:32,255
Era o rulotă de churro.
33
00:02:35,602 --> 00:02:38,087
- Nu-mi place privirea asta.
- Care-i problema, Mehar?
34
00:02:38,146 --> 00:02:41,093
Niciuna, încă.
Doar nu te ataşa de pradă.
35
00:02:41,148 --> 00:02:44,735
Linişteşte-te, amice. O s-o vindem.
Doar facem o scurtă oprire înainte.
36
00:02:46,235 --> 00:02:47,935
Pa pa!
37
00:02:54,287 --> 00:02:56,782
WALKER - Sezonul 4, episodul 6
Cu toţii cădem
38
00:02:56,982 --> 00:02:59,325
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,099
Crezi că s-a prins tata ce facem?
40
00:03:01,123 --> 00:03:04,595
Am fost iscoditori, chiar nostalgici,
în ce priveşte istoria familiei.
41
00:03:04,635 --> 00:03:08,375
Şi trecutul de nelegiuit al unchiului Hoyt,
cu întrebări extrem de specifice.
42
00:03:08,427 --> 00:03:12,295
Am riscat puţin în ultimele zile,
dar Geri ne-a dat în sfârşit un nume.
43
00:03:12,345 --> 00:03:16,635
Şi se pare că acest Mehar umbla cu Hoyt
acum cinci ani,
44
00:03:16,675 --> 00:03:20,795
aşa că, dacă Hoyt a furat colierul,
poate au făcut-o împreună.
45
00:03:20,845 --> 00:03:23,225
Acum nu mai trebuie
decât să-l găsim pe Mehar.
46
00:03:23,275 --> 00:03:24,931
Încă mai ai jacheta lui.
47
00:03:24,993 --> 00:03:28,363
Ştiu că ai căutat o ocazie să i-o înapoiezi.
Nu-i aşa? Să-ţi faci un prieten nou.
48
00:03:28,406 --> 00:03:31,005
Stai puţin. Mătuşa Geri mi-a dat mie
jacheta aceea.
49
00:03:31,055 --> 00:03:33,315
E o chestie sentimentală.
N-o dau înapoi.
50
00:03:33,369 --> 00:03:36,855
Augie, cineva a intrat în camera mea
de cămin şi mi-a lăsat o ameninţare pe geam.
51
00:03:36,905 --> 00:03:40,245
Acum vrei să mă faci să par un nesimţit.
52
00:03:40,295 --> 00:03:41,821
Mersi că mi-ai închis uşa în nas.
53
00:03:45,145 --> 00:03:49,935
În sfârşit. Bună dimineaţa!
Nu credeţi că aţi dormit suficient?
54
00:03:49,985 --> 00:03:54,935
E 7:30 şi încă nu mi-am băut cafeaua.
Poţi s-o laşi un pic mai încet, tată?
55
00:03:54,985 --> 00:03:56,675
Ce e... cu toate astea?
56
00:03:56,725 --> 00:03:59,319
Tatăl tău a avut o idee.
A avut multe idei.
57
00:03:59,349 --> 00:04:01,365
L-am ţinut cu picioarele pe pământ.
Cu plăcere.
58
00:04:01,415 --> 00:04:05,415
Ăsta e începutul zilei în familie prin care
să salvăm ceva din vacanţa de iarnă eşuată.
59
00:04:05,465 --> 00:04:10,269
Stella, tu te întorci la facultate mâine,
Augie, tu începi ultimul semestru de liceu,
60
00:04:10,321 --> 00:04:14,335
iar Geri pleacă la Oklahoma City ca să caute
o locaţie pentru al doilea Side Step.
61
00:04:14,385 --> 00:04:18,121
Am zis să ne mobilizăm şi să ne adunăm
înainte de a ne întoarce la realitate.
62
00:04:18,164 --> 00:04:20,925
N-aş zice că a fost un eşec total.
Am recuperat puţin somn.
63
00:04:20,975 --> 00:04:22,235
Pot să iau bacon?
64
00:04:22,293 --> 00:04:24,663
Mi se pare că ai
o memorie selectivă, Stella.
65
00:04:24,725 --> 00:04:27,065
Te-a durut în gât când să tăiem
bradul de Crăciun,
66
00:04:27,089 --> 00:04:30,605
ai renunţat să mai mergi
la expoziţia muzeală de la UCAS.
67
00:04:30,655 --> 00:04:34,735
N-am ajuns nici măcar să vedem un film
la cinema. Ce se întâmplă cu noi?
68
00:04:34,785 --> 00:04:37,753
Şi credeţi-mă când vă spun
că era o listă mult mai lungă.
69
00:04:37,853 --> 00:04:39,625
Oameni buni, iese fum.
70
00:04:39,675 --> 00:04:41,785
- Ah!
- Nu-i nimic. Mă ocup eu.
71
00:04:41,835 --> 00:04:43,271
Mă ocup eu imediat.
72
00:04:43,295 --> 00:04:46,225
Ar mai fi o zi în familie fără pâinici arse?
73
00:04:47,955 --> 00:04:49,305
Pentru că...
74
00:04:49,355 --> 00:04:53,931
sună grozav, tată,
dar i-am promis lui Augie
75
00:04:53,981 --> 00:04:57,905
că ne întâlnim azi cu nişte tipi
din programul militar ROTC de la facultate.
76
00:04:57,955 --> 00:05:01,585
Doar ca să vadă cam cum e.
77
00:05:01,635 --> 00:05:05,115
Da. După ce încep cursurile,
nu vor mai fi aşa liberi, aşa că...
78
00:05:05,165 --> 00:05:07,575
Da, bine. E-n regulă.
79
00:05:07,625 --> 00:05:11,399
Dar vă rog să fiţi acasă pentru cină
până la ora 18:00?
80
00:05:11,449 --> 00:05:15,205
Speram ca vacanţa asta să petrecem
puţin timp în familie toţi patru, împreună.
81
00:05:15,262 --> 00:05:17,921
Poate facem măcar ceva frumos împreună.
82
00:05:18,335 --> 00:05:20,015
Cina sună grozav, tată.
83
00:05:22,445 --> 00:05:23,625
În regulă.
84
00:05:28,335 --> 00:05:29,794
Cum merge cu Luna?
85
00:05:29,818 --> 00:05:32,725
S-a dus înapoi în Corpus Christi
pentru câteva zile.
86
00:05:33,074 --> 00:05:36,685
Se pare că mai lucrează şi la alte cazuri.
87
00:05:37,845 --> 00:05:41,325
Dar am vorbit prin mesaje...
88
00:05:41,375 --> 00:05:43,502
să petrecem timp împreună
când se întoarce.
89
00:05:43,555 --> 00:05:47,155
Nu-mi vine să cred că am ajuns
la muncă înaintea căpitanului.
90
00:05:47,211 --> 00:05:49,587
- Tocmai azi.
- Da, ştiu.
91
00:05:49,625 --> 00:05:52,575
Apropo, ai văzut e-mailul de la el
despre postul de locotenent?
92
00:05:52,625 --> 00:05:56,105
Da. James îşi ia un adjunct.
93
00:05:56,155 --> 00:05:58,625
- Da.
- Ce părere ai?
94
00:05:58,675 --> 00:06:00,896
Cred că e o promovare foarte bună.
95
00:06:00,939 --> 00:06:02,803
Pentru persoana potrivită.
96
00:06:03,495 --> 00:06:05,865
Da. Pentru persoana potrivită.
97
00:06:05,915 --> 00:06:11,455
Da. Dar e ciudat că primesc
recomandările doar până luni.
98
00:06:11,505 --> 00:06:14,185
Nu ţi se pare că e un pic cam scurt timpul?
99
00:06:14,238 --> 00:06:19,047
Poate nici măcar nu e cu adevărat
o selecţie. Poate deja ştiu cine va fi.
100
00:06:19,097 --> 00:06:20,985
Sau poate vor doar să se mişte rapid.
101
00:06:21,035 --> 00:06:24,664
Poate. Dar cine?
Walker nu intră în discuţie.
102
00:06:24,707 --> 00:06:27,055
Mereu a zis că asta nu-i calea lui.
103
00:06:27,105 --> 00:06:29,695
Deja faceţi speculaţii despre poziţia
de locotenent?
104
00:06:30,628 --> 00:06:32,365
Bună dimineaţa, căpitane!
105
00:06:35,395 --> 00:06:36,415
Eşti bine?
106
00:06:38,175 --> 00:06:39,625
Da. Ce vrei să spui?
107
00:06:40,689 --> 00:06:45,407
Maşina e în service. M-am cam grăbit
când am plecat de acasă azi-dimineaţă.
108
00:06:46,625 --> 00:06:49,181
În regulă, ordinea de zi.
109
00:06:49,231 --> 00:06:52,205
Vom pune la curent tot Grupul
Supravieţuitorilor Şacalului
110
00:06:52,255 --> 00:06:55,737
acordându-le toată atenţia cuvenită.
Apoi, să aflăm ce ştiu ei.
111
00:06:55,780 --> 00:06:59,145
Nu ne permitem să mai ratăm şi alte
informaţii cruciale, ca în cazul lui Henry.
112
00:06:59,204 --> 00:07:01,517
O să apară imediat.
Perez, tu rămâi cu mine.
113
00:07:01,576 --> 00:07:03,481
Trey, du-te laboratorul criminalistic,
114
00:07:03,505 --> 00:07:06,405
vezi ce-au scos din acea imagine parţială
cu Şacalul din Las Piñas.
115
00:07:06,457 --> 00:07:09,695
Cel mai bine ar fi dacă ai putea începe
să faci profiluri psihologice.
116
00:07:10,435 --> 00:07:11,855
Astăzi va fi nasol.
117
00:07:12,855 --> 00:07:16,455
Nu va fi uşor. Vieţile tuturor acestor
oameni au fost distruse de acest ucigaş,
118
00:07:16,505 --> 00:07:20,363
aşa că haideţi să le spunem ce putem şi să
le răspundem la întrebările la care putem.
119
00:07:20,395 --> 00:07:21,405
Da, dle.
120
00:07:21,455 --> 00:07:26,205
Data viitoare când te văd, Larry, sper
să fie pentru că l-ai prins pe nenorocit.
121
00:07:26,255 --> 00:07:28,925
Dar de ce nu mă miră că încă nu l-ai prins?
122
00:07:53,502 --> 00:07:54,825
Am dat lovitura.
123
00:07:54,875 --> 00:07:56,889
Geri are numărul lui Mehar în telefon?
124
00:07:56,981 --> 00:08:00,151
Poţi să mă feliciţi.
Îi trimit un mesaj să ne întâlnim.
125
00:08:00,175 --> 00:08:01,555
Dă-mi să văd?
126
00:08:03,535 --> 00:08:06,805
În regulă, nu e că nu sunt impresionat...
127
00:08:06,845 --> 00:08:10,255
- Dar?
- Dar gândeşte-te puţin înainte.
128
00:08:10,285 --> 00:08:14,265
Urmează să ce?
Să invităm un infractor la o bere?
129
00:08:14,318 --> 00:08:18,285
Adică, în afară de povestea mişto pe care
ne-a zis-o Geri despre jacheta norocoasă,
130
00:08:18,315 --> 00:08:19,975
nu ştim nimic despre el.
131
00:08:20,029 --> 00:08:24,451
Acesta ar putea fi momentul în care
să ne ducem la orice adult cu situaţia asta.
132
00:08:24,481 --> 00:08:27,609
Poate la tata?
133
00:08:27,661 --> 00:08:30,275
Şi cum începem povestea?
134
00:08:30,325 --> 00:08:34,960
"Hei, tată, îmi pare rău, dar am cam minţit
poliţia şi acum..." ce?
135
00:08:36,920 --> 00:08:39,075
Ştii, Augie, nu ţi-am cerut eu ajutorul.
136
00:08:39,125 --> 00:08:42,041
Nu încerc să dau înapoi.
Doar pun nişte întrebări.
137
00:08:42,092 --> 00:08:46,421
Bine. Eu sunt adultul la care mergem.
În regulă?
138
00:08:46,471 --> 00:08:50,419
Dacă nu-ţi convine asta, sunt sigură
că există o drumeţie tată-fiu
139
00:08:50,469 --> 00:08:52,219
în care ar vrea tata să meargă.
140
00:08:52,269 --> 00:08:54,347
Dar eu chiar vreau să găsesc colierul acesta
141
00:08:54,397 --> 00:08:58,675
şi să i-l dau cui mă terorizează
ca să înceteze.
142
00:08:59,145 --> 00:09:03,025
Asta mi se întâmplă mie.
Lui Sadie şi lui Witt.
143
00:09:03,075 --> 00:09:05,015
Nu ţi se întâmplă ţie.
144
00:09:08,285 --> 00:09:09,605
Ai dreptate.
145
00:09:11,585 --> 00:09:14,995
Ştii ce? Trimite-i mesaj,
dar de pe telefonul tău.
146
00:09:15,045 --> 00:09:18,845
Spune-i că eşti Geri şi ai alt număr
de telefon. O să fie bine, da?
147
00:09:18,895 --> 00:09:22,563
Doar o să-l întrebăm dacă are
un colier vechi de 150 de ani
148
00:09:22,625 --> 00:09:24,495
pe care să ni-l dea de plăcere.
149
00:09:24,552 --> 00:09:25,995
Nu. Asta ar fi o prostie.
150
00:09:27,385 --> 00:09:30,185
O să facem în aşa fel
încât să merite să ni-l dea.
151
00:09:32,765 --> 00:09:35,972
Nu cred că e bună forma...
152
00:09:36,015 --> 00:09:39,494
- Ai putea să te răneşti.
- Ba nu, e-n regulă. E o formă bună.
153
00:09:39,526 --> 00:09:42,610
Unii ar spune că e chiar fantastică.
154
00:09:43,735 --> 00:09:47,021
Eu nu l-aş lăsa să mintă, Ben.
Mie mi se pare că o face de mântuială.
155
00:09:47,083 --> 00:09:50,126
Cordi, poţi să-ţi vezi de ale tale, te rog?
Nu-i da apă la moară.
156
00:09:50,158 --> 00:09:52,167
De fapt, mă bucur că v-am găsit.
157
00:09:52,855 --> 00:09:55,100
Speram să mă ajutaţi cu o părere
dacă aveţi timp?
158
00:09:55,132 --> 00:09:57,615
- Da, sigur.
- În regulă.
159
00:09:57,665 --> 00:10:03,881
Aţi observat şi voi că copiii s-au comportat
un pic ciudat vacanţa asta?
160
00:10:03,955 --> 00:10:05,125
Cum ciudat?
161
00:10:05,175 --> 00:10:10,455
Adică au fost cam ocupaţi când se întâmpla
să fie şi Geri aici.
162
00:10:10,514 --> 00:10:13,551
- S-a întâmplat ceva cu Geri?
- Nu, nimic. Tocmai asta e chestia.
163
00:10:13,575 --> 00:10:19,139
Nu s-a schimbat nimic, dar copiii
ne tot lasă baltă cu planurile.
164
00:10:19,189 --> 00:10:23,135
Şi nu ştiu dacă are legătură
cu cât de serioasă devine relaţia.
165
00:10:23,185 --> 00:10:25,973
Din ce ştiu eu, în mare parte s-au închis
în camera lui Augie,
166
00:10:26,035 --> 00:10:28,975
ceea ce e normal pentru vârsta lor.
167
00:10:29,025 --> 00:10:32,165
Mă bucur să aud asta, pentru că deseară
o să luăm cina împreună
168
00:10:32,205 --> 00:10:33,985
şi sper ca totul să meargă bine
169
00:10:34,035 --> 00:10:38,285
pentru că vreau să vorbesc cu copiii
despre mutarea lui Geri aici.
170
00:10:38,923 --> 00:10:42,737
Ce? Frumos ai mai păstrat vestea
cea mare pentru final.
171
00:10:42,795 --> 00:10:45,455
Ştiu, dar aşa pare firesc.
172
00:10:45,508 --> 00:10:48,846
Dar copiii se tot eschivează
şi evită discuţia asta.
173
00:10:48,889 --> 00:10:53,585
Dar sunteţi şi voi de acord
că analizez prea mult?
174
00:10:55,755 --> 00:10:58,051
Să-ţi mai aduc nişte apă.
175
00:10:59,041 --> 00:11:00,075
Mersi.
176
00:11:00,105 --> 00:11:05,366
Nu vreau să fiu Gică Contra, dar...
177
00:11:05,577 --> 00:11:07,125
eşti sigur?
178
00:11:08,125 --> 00:11:10,605
În legătură cu Geri?
Sigur că da.
179
00:11:10,655 --> 00:11:13,397
Nu în legătură cu Geri.
În legătură cu mutatul ei.
180
00:11:13,489 --> 00:11:15,069
Nu înţeleg.
181
00:11:15,162 --> 00:11:17,529
Mă gândeam doar la momentul ales,
182
00:11:17,579 --> 00:11:21,607
pentru că e sfârşitul vacanţei de iarnă
şi Stella o să plece înapoi la facultate,
183
00:11:21,637 --> 00:11:26,924
iar Augie începe ultimul semestru de liceu,
deci casa va fi goală.
184
00:11:27,461 --> 00:11:30,165
Nu vreau să te grăbeşti după şase luni
pentru că...
185
00:11:30,217 --> 00:11:33,211
Nu sunt şase luni, Liam. O ştiu pe Geri
de mai bine de 20 de ani.
186
00:11:33,261 --> 00:11:35,709
Ştiu asta. Ziceam doar
dacă te-ai gândit la...
187
00:11:35,759 --> 00:11:39,610
- M-am gândit, Liam. M-am gândit mult.
- În regulă.
188
00:11:41,238 --> 00:11:42,267
Bine.
189
00:11:43,685 --> 00:11:44,925
Ai înţeles?
190
00:11:44,975 --> 00:11:46,265
- Poftim.
- Sigur.
191
00:11:49,285 --> 00:11:50,635
Ce-a fost aia?
192
00:11:50,685 --> 00:11:54,131
- O să vezi.
- Pe bune? Amesteci chelneriţa în asta?
193
00:11:54,155 --> 00:11:58,863
M-am gândit că, dacă seamănă cu Hoyt,
trebuie să-l ispitim cu ceva irezistibil.
194
00:12:08,525 --> 00:12:12,575
Oh, Angela!
Ce dor mi-a fost de tine, fetiţo!
195
00:12:12,625 --> 00:12:14,209
Numele ei e Stella.
196
00:12:15,785 --> 00:12:18,735
- Şi tu eşti?
- Proprietara maşinii.
197
00:12:20,405 --> 00:12:23,975
Poate acum.
Dar frumuseţea asta a fost a mea.
198
00:12:24,025 --> 00:12:25,975
Am câştigat-o la zaruri.
199
00:12:26,025 --> 00:12:28,685
Dacă stau să mă gândesc,
tot aşa am şi pierdut-o.
200
00:12:28,735 --> 00:12:30,281
Cred că ţi-a fost greu.
201
00:12:30,331 --> 00:12:32,433
Câteodată câştigi, câteodată pierzi.
202
00:12:33,745 --> 00:12:36,327
- Vine şi Geri?
- Nu, nu vine.
203
00:12:37,605 --> 00:12:41,865
Dar noi suntem un fel de nepoţi
ai prietenului tău Hoyt.
204
00:12:42,275 --> 00:12:43,901
Avem nevoie de ajutorul tău.
205
00:12:46,695 --> 00:12:48,583
Asta-i jacheta mea norocoasă?
206
00:12:53,395 --> 00:12:56,995
Înţeleg. Şi voi credeţi că eu ştiu
unde e acest colier?
207
00:12:57,045 --> 00:12:58,865
Păi, tu şi Hoyt l-aţi furat.
208
00:12:58,955 --> 00:13:03,525
- Sunteţi siguri?
- Asta a lăsat Geri să se înţeleagă.
209
00:13:03,575 --> 00:13:06,967
Şi nu a lăsat să se înţeleagă
şi cum m-a tras în piept Hoyt
210
00:13:06,997 --> 00:13:10,991
de un câştig de şase cifre dintr-o lovitură
pe care se poate sau nu s-o fi dat?
211
00:13:11,545 --> 00:13:13,555
Partea asta a omis-o.
212
00:13:14,109 --> 00:13:17,495
E foarte amuzant cum acest detaliu
este mereu uitat.
213
00:13:17,545 --> 00:13:20,039
E molipsitor felul acesta al lui Hoyt
de a uita lucruri.
214
00:13:20,089 --> 00:13:23,565
Aşa că scuze, dar invocarea memoriei lui
nu vă ajută prea mult.
215
00:13:23,615 --> 00:13:25,735
Şi de ce jacheta mea e la tine?
216
00:13:25,793 --> 00:13:29,845
Erau o alpaca şi un cal într-o râpă şi...
217
00:13:29,877 --> 00:13:31,033
Aţi terminat?
218
00:13:31,840 --> 00:13:33,225
Când sunteţi gata.
219
00:13:33,443 --> 00:13:35,375
Da, tu eşti studentă la UCAS.
220
00:13:35,427 --> 00:13:37,025
Da, în primul semestru.
221
00:13:37,055 --> 00:13:40,799
Am citit despre expoziţia Muzeului
de Istorie Naturală din Santa Fe.
222
00:13:40,861 --> 00:13:43,295
Relicve şi antichităţi din Sud-Vest, nu?
223
00:13:43,345 --> 00:13:47,272
- Ai fost s-o vezi?
- Nu încă, dar ţine toată luna. Mai e timp.
224
00:13:47,333 --> 00:13:48,825
Ar trebui să mergem împreună.
225
00:13:48,875 --> 00:13:51,820
Deocamdată doar studenţii au acces,
dar cred că pot să te bag.
226
00:13:51,863 --> 00:13:53,565
- Mişto.
- Şi pentru nota de plată.
227
00:13:54,125 --> 00:13:55,139
Mulţumesc.
228
00:13:55,189 --> 00:13:58,895
Şi spuneai că nu ştii unde este colierul?
229
00:13:59,529 --> 00:14:02,555
Bună încercare,
pentru că n-am spus asta.
230
00:14:02,605 --> 00:14:05,065
Am spus că "nu înclin să vă ajut
să-l găsiţi".
231
00:14:05,115 --> 00:14:07,105
Una-i una, alta-i alta.
232
00:14:07,155 --> 00:14:10,115
Atunci îmi pare rău că ţi-am irosit timpul.
233
00:14:10,805 --> 00:14:12,045
Aşa pare.
234
00:14:15,065 --> 00:14:16,945
Salutaţi-o pe Geri din partea mea.
235
00:14:16,995 --> 00:14:19,171
Mereu a fost prea bună pentru Hoyt.
236
00:14:19,856 --> 00:14:23,415
- Eşti bine?
- Da, sunt bine. Mersi.
237
00:14:27,479 --> 00:14:29,295
De ce eşti aşa de bucuroasă, Stella?
238
00:14:29,345 --> 00:14:30,842
A ieşit groaznic.
239
00:14:30,958 --> 00:14:35,685
Chiar aşa? Pentru că mi-a furat portofelul,
ceea ce înseamnă că a muşcat momeala.
240
00:14:35,781 --> 00:14:39,775
O să jefuiască expoziţia.
Şi noi o să fim chiar acolo.
241
00:14:42,245 --> 00:14:44,935
Deci asta a fost... Scuzaţi-mă.
242
00:14:44,985 --> 00:14:48,705
Ea a fost a şaptea victimă.
243
00:14:50,777 --> 00:14:54,775
Dar la motel am găsit cele mai multe
probe materiale de până acum.
244
00:14:54,805 --> 00:14:58,375
Şi, cum am zis şi mai devreme,
avem imaginea parţială.
245
00:14:58,427 --> 00:15:00,035
Aşa că lucrurile...
246
00:15:07,485 --> 00:15:10,929
Haideţi să luăm o pauză.
Aveţi nişte cafea şi gogoşi acolo
247
00:15:10,979 --> 00:15:15,245
şi apoi eu şi rangerul Perez
vă vom răspunde la întrebări.
248
00:15:28,705 --> 00:15:30,309
- Căpitane?
- Da.
249
00:15:30,359 --> 00:15:33,461
Ştiu că e o întâlnire grea,
dar te-ai descurcat foarte bine.
250
00:15:33,462 --> 00:15:35,095
Da, e...
251
00:15:36,145 --> 00:15:37,455
Mersi.
252
00:15:39,593 --> 00:15:41,961
Mai e ceva?
253
00:15:42,012 --> 00:15:43,745
De fapt, da.
254
00:15:43,795 --> 00:15:46,476
Voiam să vorbesc cu tine
despre poziţia de locotenent.
255
00:15:46,519 --> 00:15:50,461
Nu vreau să fiu arogantă şi îmi pare rău
că s-a nimerit tocmai azi.
256
00:15:50,520 --> 00:15:52,087
Şi totuşi, iată-ne aici.
257
00:15:52,137 --> 00:15:54,993
La asta te-ai referit după raidul
asupra fraţilor Delmonico, nu?
258
00:15:55,043 --> 00:15:57,599
- Asta e partea cu "ai încredere în mine"?
- Da, aşa este.
259
00:15:57,652 --> 00:16:00,775
Ştiu că trebuie să fii imparţial.
Trebuie să pară o concurenţă.
260
00:16:00,805 --> 00:16:03,105
- Înţeleg.
- Este o concurenţă, Perez.
261
00:16:03,155 --> 00:16:05,901
Eşti în frunte pentru toate motivele
despre care am discutat,
262
00:16:05,925 --> 00:16:08,525
dar asta, aici, este total inadecvat.
263
00:16:08,580 --> 00:16:11,949
- Ai înţeles?
- Da, dar cu tot respectul, căpitane,
264
00:16:12,000 --> 00:16:15,377
de ce mi-ai cerut să nu mă duc la Quantico
dacă asta nu-i pe bune?
265
00:16:15,409 --> 00:16:19,741
E pe bune şi, dacă chiar ţi-o doreşti,
nu-i nici locul, nici momentul pentru asta.
266
00:16:32,760 --> 00:16:34,470
Am noutăţi.
267
00:16:37,140 --> 00:16:39,650
Facem progrese cu profilurile psihologice.
268
00:16:40,436 --> 00:16:44,600
Cred că, până la sfârşitul zilei, vom putea
micşora cercul suspecţilor cu 60%.
269
00:16:44,657 --> 00:16:45,932
- Serios?
- Da.
270
00:16:45,991 --> 00:16:48,110
Foarte bine. Asta-i nemaipomenit.
271
00:16:48,160 --> 00:16:51,788
Laboratorul criminalistic este excepţional.
Nu pot să-mi asum tot meritul.
272
00:16:52,320 --> 00:16:54,696
- O să trec totul în raport.
- În regulă.
273
00:16:56,110 --> 00:16:58,044
Dar voiam să mai vorbesc ceva cu tine.
274
00:16:58,087 --> 00:17:01,300
- Dacă e vorba de poziţia de locotenent...
- De unde ştiai?
275
00:17:02,258 --> 00:17:06,550
Da, despre asta e vorba.
Am senzaţia că am şi eu ceva de spus.
276
00:17:06,600 --> 00:17:09,460
Sunt sigur că e concurenţă,
dar serios acum...
277
00:17:09,515 --> 00:17:12,224
câţi recruţi pot spune
că au salvat viaţa primarului?
278
00:17:12,274 --> 00:17:14,680
- Serios, Trey?
- Bine, bine.
279
00:17:14,730 --> 00:17:17,932
Ce altceva crezi că ar trebui
să mai scot în evidenţă, căpitane?
280
00:17:18,200 --> 00:17:21,060
Trebuie să găsesc un mod de a mă remarca.
281
00:17:21,110 --> 00:17:23,308
Ce vrei să zici?
O să te remarci.
282
00:17:23,736 --> 00:17:25,684
Ai desfiinţat o grupare anarhistă.
Stai bine.
283
00:17:25,734 --> 00:17:28,500
Da, dar crezi că asta ajunge?
284
00:17:29,410 --> 00:17:35,236
Ce zici de Spyder? Tu şi Walker
l-aţi convins să-l toarne pe Garrison.
285
00:17:36,380 --> 00:17:38,122
Vrei să spui Micki?
286
00:17:38,670 --> 00:17:41,160
- Ce?
- Micki a făcut asta.
287
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Da. Adică...
288
00:17:45,080 --> 00:17:47,336
Înţelegi ce vreau să spun.
Erai şi tu acolo.
289
00:17:47,386 --> 00:17:49,544
Da, dar nici măcar nu eram încă ranger.
290
00:17:50,681 --> 00:17:51,840
Eşti bine?
291
00:17:51,890 --> 00:17:57,260
Sincer, n-ai arătat prea bine toată ziua şi
nu-ţi stă în fire să încurci lucrurile aşa.
292
00:17:57,313 --> 00:17:58,430
Sunt bine.
293
00:17:58,481 --> 00:18:00,888
În regulă? Trimite raportul.
294
00:18:03,620 --> 00:18:05,020
Am terminat.
295
00:18:05,900 --> 00:18:07,170
Da, dle.
296
00:18:23,250 --> 00:18:24,850
Bună! A fost un eşec total.
297
00:18:24,900 --> 00:18:26,930
Dar să ştii că nu din cauza mea.
298
00:18:26,980 --> 00:18:30,600
Ce magazin n-are cotlete de porc cu os
în perioada asta a anului?
299
00:18:30,650 --> 00:18:32,210
Cotletele de porc sunt sezoniere?
300
00:18:32,240 --> 00:18:35,292
Ştii tu ce vreau să spun, sărbătorile...
Oricum ar fi, absurd.
301
00:18:35,342 --> 00:18:36,402
Total absurd.
302
00:18:36,476 --> 00:18:41,220
Da, înţeleg, dar orice ar fi asta pare
să aibă legătură mai puţin cu magazinul
303
00:18:41,273 --> 00:18:44,350
şi poate mai mult cu munca, Stella, Augie?
304
00:18:44,400 --> 00:18:48,080
- De fapt, cu Liam.
- Doamne, ai văzut ce aiurit e?
305
00:18:48,130 --> 00:18:51,550
Da, o abundenţă şocantă de claritate.
306
00:18:51,600 --> 00:18:53,484
Total greşită, să ştii.
307
00:18:53,534 --> 00:18:57,360
Dar el are impresia
că vede totul foarte clar.
308
00:18:57,410 --> 00:18:58,770
Vorbeşti foarte enigmatic.
309
00:18:58,820 --> 00:19:03,634
E greu să explic tot fără să explic tot.
Şi încă nu pot să explic tot.
310
00:19:03,686 --> 00:19:05,964
Da, dar tu ai deschis discuţia, aşa că...
311
00:19:06,014 --> 00:19:09,490
Aşa este, pentru că vreau să-ţi explic tot.
312
00:19:09,542 --> 00:19:12,450
- Are vreo logică?
- Cordi, îmi spui ce se întâmplă?
313
00:19:12,500 --> 00:19:14,008
E-n regulă, vorbeşti cu mine.
314
00:19:16,990 --> 00:19:19,010
Da, sigur.
315
00:19:20,376 --> 00:19:26,010
Am vorbit cu el mai devreme
despre mutarea noastră împreună.
316
00:19:26,060 --> 00:19:29,690
Adică despre faptul că vreau să te întreb
dacă vrei să te muţi aici.
317
00:19:30,230 --> 00:19:32,790
- Oh!
- Da.
318
00:19:32,840 --> 00:19:35,270
Stai puţin. Tu...
319
00:19:36,410 --> 00:19:38,230
- Asta e...
- Da.
320
00:19:39,958 --> 00:19:46,213
Da. Adică am vrut să aştept până după cină,
dar da, eu...
321
00:19:47,410 --> 00:19:50,620
Geri, vrei să te muţi cu mine?
322
00:19:52,520 --> 00:19:54,950
Pentru că ultimele luni au fost minunate.
323
00:19:54,980 --> 00:19:58,590
Cele mai frumoase de ani de zile.
Şi nu mă gândesc decât că
324
00:19:58,620 --> 00:20:01,608
de ce să mai amânăm următorul pas
din viaţa noastră şi mai mult?
325
00:20:01,670 --> 00:20:03,814
De ce să nu-l facem acum?
326
00:20:03,899 --> 00:20:05,680
Asta dacă vrei şi tu.
327
00:20:06,930 --> 00:20:09,010
Da.
328
00:20:09,069 --> 00:20:10,100
Da?
329
00:20:11,830 --> 00:20:13,640
- Da.
- Da?
330
00:20:13,699 --> 00:20:15,160
- Da!
- Da?
331
00:20:15,210 --> 00:20:20,980
Doamne! Da, Cordell, mi-ar plăcea
foarte mult să mă mut cu tine.
332
00:20:27,310 --> 00:20:29,870
- Da.
- Da.
333
00:20:44,830 --> 00:20:48,220
- Sună tata.
- La naiba! Cât timp mai avem?
334
00:20:48,270 --> 00:20:50,244
N-avem timp să ne ocupăm de asta.
335
00:20:52,700 --> 00:20:55,140
- Ai avut dreptate.
- Eşti pregătit?
336
00:20:55,190 --> 00:20:56,510
Da.
337
00:21:28,110 --> 00:21:32,069
Bună ziua! Am raportat mai devreme
la poliţie că mi s-a furat portofelul.
338
00:21:32,930 --> 00:21:35,686
Cel de acolo.
El mi-a furat portofelul.
339
00:21:35,710 --> 00:21:37,210
- Acolo?
- Da.
340
00:21:37,240 --> 00:21:38,457
Hei!
341
00:21:38,657 --> 00:21:40,440
Hei, tu!
342
00:21:40,494 --> 00:21:41,615
Stai pe loc!
343
00:21:41,647 --> 00:21:43,882
Opreşte-te!
Stai pe loc!
344
00:21:44,520 --> 00:21:47,430
- Nu-l lăsa să plece.
- Bărbat alb, păr şaten.
345
00:21:49,540 --> 00:21:51,070
Ce naiba?
346
00:21:53,030 --> 00:21:55,124
Ţi-am făcut rost de câteva minute.
347
00:21:55,174 --> 00:21:58,790
Cred că ştii mai multe despre acel colier
decât ai lăsat să se înţeleagă.
348
00:22:00,890 --> 00:22:04,880
Aşa că profită de timpul de care
ţi-am făcut rost
349
00:22:04,935 --> 00:22:07,760
şi, în schimb, poţi să-mi oferi adevărul.
350
00:22:07,810 --> 00:22:11,176
Sau colierul.
Sau, de preferat, amândouă.
351
00:22:13,026 --> 00:22:16,140
Ne-am înţeles. Dar dacă vrei să vorbim,
va trebui să fugi.
352
00:22:29,285 --> 00:22:30,785
Să fiu al naibii!
353
00:22:30,835 --> 00:22:33,288
Trebuie să-ţi recunosc meritul.
Îţi cauţi echipă?
354
00:22:33,320 --> 00:22:35,541
Nu. Asta a fost o singură dată.
355
00:22:35,581 --> 00:22:37,825
Dar noi ne-am ţinut
partea noastră de înţelegere.
356
00:22:37,883 --> 00:22:39,455
Înţelegere?
357
00:22:40,125 --> 00:22:42,545
Habar n-au avut cu cine se pun.
358
00:22:42,595 --> 00:22:45,675
Eu, zig, ei, zag...
359
00:22:45,893 --> 00:22:47,771
Dar mi-au luat foc picioarele.
360
00:22:49,085 --> 00:22:52,225
Jacheta mea e la el.
Ce-am pierdut?
361
00:22:52,282 --> 00:22:55,233
Mehar tocmai urma să ne spună
unde a ascuns colierul.
362
00:22:55,276 --> 00:22:56,729
În legătură cu asta.
363
00:22:56,791 --> 00:22:58,296
Cred că există o neînţelegere.
364
00:22:58,320 --> 00:23:01,435
Cum adică o neînţelegere?
Te-am ajutat să iei ce-ai vrut.
365
00:23:01,509 --> 00:23:03,583
- Încerci să ne păcăleşti?
- Liniştiţi-vă.
366
00:23:03,633 --> 00:23:05,475
Nu încearcă nimeni să păcălească
pe nimeni.
367
00:23:05,525 --> 00:23:08,279
Mai puţin pe mine.
Unchiul vostru m-a păcălit pe mine.
368
00:23:08,375 --> 00:23:13,055
Adevărul e că nu-i la mine colierul.
N-a fost niciodată.
369
00:23:13,105 --> 00:23:17,721
În ziua jafului, am oprit pe la un bar
să se vadă cu un prieten.
370
00:23:17,771 --> 00:23:20,812
Hoyt m-a fentat după aceea.
Am încercat să dau de el,
371
00:23:20,844 --> 00:23:24,475
m-am gândit că poate avea un plan
să-l bage pe tipul ăsta în combinaţie,
372
00:23:24,515 --> 00:23:29,337
dar doar s-a întâlnit cu Geri
şi apoi a fugit din oraş.
373
00:23:29,392 --> 00:23:31,051
M-am dat bătut după aceea.
374
00:23:31,101 --> 00:23:34,425
Pur şi simplu ai renunţat?
Nu l-ai confruntat niciodată?
375
00:23:34,482 --> 00:23:36,579
Nu zic că nu răbufnesc şi eu ca orice om,
376
00:23:36,629 --> 00:23:39,765
dar colierul acela însemna mai mult
pentru el decât pentru mine.
377
00:23:39,823 --> 00:23:42,449
Deci Hoyt te-a lăsat cu ochii în soare.
378
00:23:42,499 --> 00:23:44,723
Dar poţi să ne spui mai multe
despre tipul celălalt?
379
00:23:44,763 --> 00:23:47,963
Poate ne ajută cu nişte indicii
despre unde e colierul acum.
380
00:23:48,013 --> 00:23:51,127
Cred că îl chema... Duke.
381
00:24:10,396 --> 00:24:11,675
Uite-l!
382
00:24:12,231 --> 00:24:14,885
Un metru nouăzeci şi cinci de foc şi pară.
383
00:24:15,443 --> 00:24:16,609
Salut!
384
00:24:16,641 --> 00:24:19,555
Mehar, fă cunoştinţă
cu vechiul meu prieten, Duke.
385
00:24:19,610 --> 00:24:21,444
Credeam că vii singur.
386
00:24:21,487 --> 00:24:25,815
Iar eu nu credeam că facem popasul ăsta,
aşa că să zicem că suntem chit.
387
00:24:25,865 --> 00:24:31,255
Mehar, frate, ce-ai zice să studiezi
un pic meniul şi să ne comanzi ceva?
388
00:24:31,305 --> 00:24:34,325
Am auzit că prăjesc mozzarella
pe loc pentru fiecare comandă.
389
00:24:37,711 --> 00:24:40,619
Popasul ăsta? Vreau să ştiu?
390
00:24:40,672 --> 00:24:43,325
Mai bine nu întrebi să nu ne stricăm
starea de spirit.
391
00:24:44,395 --> 00:24:48,561
Câteodată, lucrurile trebuie returnate
proprietarilor de drept.
392
00:24:48,779 --> 00:24:51,685
Tu ce mai faci? Cât a trecut?
Trei luni de când eşti sub acoperire?
393
00:24:51,747 --> 00:24:53,135
Cum rezişti?
394
00:24:53,185 --> 00:24:55,571
Mai bine nu întrebi să nu ne stricăm
starea de spirit.
395
00:24:55,595 --> 00:25:00,025
Vezi? Ştiu că e o problemă când îmi
foloseşti propria logică împotriva mea.
396
00:25:01,325 --> 00:25:04,685
Scuză-mă că te-am chemat aşa din scurt.
397
00:25:04,725 --> 00:25:08,315
Mi-am zis că, dacă e să pot fi văzut
cu cineva, probabil tu eşti acela.
398
00:25:08,347 --> 00:25:11,160
- Sincer, cred că m-ar şi ajuta.
- Fii sigur de asta.
399
00:25:11,192 --> 00:25:12,945
Mă mir că n-ai sunat mai repede.
400
00:25:12,995 --> 00:25:14,645
Scuze.
401
00:25:15,485 --> 00:25:19,627
Mi-am dat seama că nu pot
să mai ţin scrisorile astea asupra mea.
402
00:25:19,670 --> 00:25:22,675
Le-am scris în încercarea
de a nu o lua razna
403
00:25:22,725 --> 00:25:26,617
şi de a nu mă rupe de adevărata realitate,
în opoziţie cu ce-o fi asta.
404
00:25:26,667 --> 00:25:30,725
Dar Clint încă nu are încredere în mine
şi m-am gândit că, dacă sunt descoperit,
405
00:25:30,775 --> 00:25:35,045
atunci astea îmi dau...
Ştii tu.
406
00:25:35,679 --> 00:25:38,299
Îmi cer să le dau scrisorile astea
lui Augie şi Stel?
407
00:25:38,349 --> 00:25:42,995
Vorbeşte mai încet.
Îţi cer doar să le ţii bine.
408
00:25:43,045 --> 00:25:45,595
Şi să le dai doar dacă eu...
409
00:25:45,645 --> 00:25:48,395
Noi nu vorbim aşa!
410
00:25:48,445 --> 00:25:50,795
Noi doi suntem supravieţuitori.
411
00:25:50,845 --> 00:25:52,337
Întotdeauna am fost.
412
00:25:52,765 --> 00:25:54,205
Noi nu vorbim aşa.
413
00:25:56,245 --> 00:25:57,825
O să le ţin bine.
414
00:25:58,709 --> 00:26:03,269
Şi o să le dai chiar tu copiilor
când o să fie momentul.
415
00:26:03,301 --> 00:26:04,373
Hoyt...
416
00:26:06,325 --> 00:26:07,915
Mulţumesc, frate.
417
00:26:09,065 --> 00:26:10,411
Întotdeauna, prietene.
418
00:26:12,221 --> 00:26:13,907
Acum spune-mi...
419
00:26:15,045 --> 00:26:16,557
...ce mai face Geri?
420
00:26:55,390 --> 00:26:58,970
Îmi pare rău că n-am mai venit
de la înmormântare.
421
00:27:02,064 --> 00:27:05,762
Parcă şi văd cum dai din cap dezaprobator.
422
00:27:07,420 --> 00:27:09,630
Ştiu, Em.
423
00:27:12,810 --> 00:27:19,260
Cred că, uneori, e nevoie de ceva greşit
ca să îndrepte trecutul.
424
00:27:27,130 --> 00:27:28,610
Ce plăcere să te văd!
425
00:27:30,490 --> 00:27:31,790
Cât stai în oraş?
426
00:27:32,490 --> 00:27:34,270
Nu-i nevoie să ne gândim la asta.
427
00:27:35,180 --> 00:27:38,790
L-am văzut azi. Pe Cordi.
428
00:27:39,700 --> 00:27:41,050
El...
429
00:27:42,030 --> 00:27:43,640
Nu e bine, Geri.
430
00:27:43,690 --> 00:27:44,980
Nu e.
431
00:27:46,890 --> 00:27:50,630
Nici nu-mi imaginez cum ar putea fi,
având în vedere...
432
00:27:53,300 --> 00:27:54,730
Crezi că l-ai ajutat?
433
00:27:54,783 --> 00:27:56,506
I-am promis că o să-l ajut.
434
00:27:56,568 --> 00:27:58,020
În felul meu.
435
00:27:58,070 --> 00:28:00,730
Dar n-am putut să plec fără să te văd.
436
00:28:01,830 --> 00:28:03,856
Şi uite şi răspunsul meu.
437
00:28:03,906 --> 00:28:05,420
Nu mult.
438
00:28:05,470 --> 00:28:08,720
Nu e cel mai bun moment pentru mine acum.
439
00:28:08,750 --> 00:28:10,980
Dar o să mă întorc şi...
440
00:28:11,030 --> 00:28:14,360
uite ceva care să-ţi reamintească de mine
cât sunt plecat.
441
00:28:14,410 --> 00:28:15,690
Hoyt.
442
00:28:16,930 --> 00:28:19,140
Nu cred că vreau să iau parte
443
00:28:19,190 --> 00:28:22,559
la ce face ca acesta să nu fie un moment bun
pentru tine să rămâi.
444
00:28:22,602 --> 00:28:26,930
- Nu-ţi las ceva de dosit. E altceva.
- Cu cât spui mai puţine, cu atât mai bine.
445
00:28:34,680 --> 00:28:36,210
Ea ar vrea să fim fericiţi.
446
00:28:37,370 --> 00:28:38,720
Ştiu.
447
00:28:38,770 --> 00:28:39,860
Şi eu.
448
00:28:42,520 --> 00:28:44,930
Nu suntem nefericiţi.
449
00:28:47,390 --> 00:28:48,610
Nu.
450
00:28:49,290 --> 00:28:50,960
Doar neliniştiţi.
451
00:28:57,324 --> 00:28:58,998
Sună-mă când te întorci.
452
00:29:03,504 --> 00:29:05,590
Dar numai dacă rămâi.
453
00:29:14,850 --> 00:29:16,354
Nu-mi vine să cred.
454
00:29:16,404 --> 00:29:18,520
Un singur lucru, Geri.
455
00:29:18,550 --> 00:29:21,280
- Le-am cerut un singur lucru.
- Ştiu, Cordi.
456
00:29:21,330 --> 00:29:23,650
Sunt copii, probabil doar au pierdut
noţiunea timpului.
457
00:29:23,705 --> 00:29:29,220
Nu. Mai degrabă au dat peste o petrecere
la UCAS şi nu s-au deranjat să sune.
458
00:29:31,410 --> 00:29:32,450
Intră.
459
00:29:44,610 --> 00:29:48,010
E-n regulă. Am venit cu taxiul.
460
00:29:58,154 --> 00:29:59,870
- Poftim.
- Mersi.
461
00:30:06,710 --> 00:30:08,830
Nici nu ştiu de unde să încep.
462
00:30:08,880 --> 00:30:11,076
De unde vrei tu.
463
00:30:14,310 --> 00:30:15,930
Ce este...
464
00:30:16,852 --> 00:30:17,988
Ce ai aici?
465
00:30:18,050 --> 00:30:22,080
Cartea pe care nu reuşesc s-o termin.
466
00:30:22,179 --> 00:30:24,380
Notiţele tale personale?
467
00:30:25,660 --> 00:30:26,900
Da.
468
00:30:27,790 --> 00:30:29,100
Le-a găsit Kelly.
469
00:30:30,080 --> 00:30:31,320
Unde?
470
00:30:32,110 --> 00:30:34,190
În biroul meu încuiat de acasă.
471
00:30:36,050 --> 00:30:38,180
Chiar lângă vodcă.
472
00:30:39,566 --> 00:30:43,660
James, îmi pare rău.
N-am ştiut.
473
00:30:43,710 --> 00:30:45,704
DJ venise acasă din Boise.
474
00:30:47,226 --> 00:30:49,948
A trebuit să vadă cum tatăl lui
e dat afară din casă.
475
00:30:53,230 --> 00:30:55,120
A zburat trei ore pentru asta.
476
00:30:57,690 --> 00:31:01,072
Trebuie să mă duc acasă. Trebuie
să mă întorc la familia mea. Trebuie să...
477
00:31:02,650 --> 00:31:07,099
- Trebuie să repar asta.
- Hei, o s-o facem.
478
00:31:07,142 --> 00:31:08,600
O să te ducem acasă.
479
00:31:08,650 --> 00:31:12,130
O să vorbesc cu Kelly. O să lămurim
totul şi vor înţelege.
480
00:31:13,470 --> 00:31:16,310
Nu, nu vor înţelege.
481
00:31:17,894 --> 00:31:20,300
Mi-am spus că există reguli.
482
00:31:20,350 --> 00:31:22,955
Au funcţionat înainte,
ar putea să funcţioneze din nou.
483
00:31:22,980 --> 00:31:24,266
Reguli?
484
00:31:26,212 --> 00:31:29,610
Nu bea la vedere. Nu bea la muncă.
Nu mirosi a băutură.
485
00:31:34,050 --> 00:31:37,740
Pe cine păcăleam? Odată ce trebuie
să-ţi impui reguli, este...
486
00:31:38,970 --> 00:31:43,240
Obişnuiam să fac poze,
487
00:31:43,290 --> 00:31:45,360
să-mi trimit mesaje...
488
00:31:46,830 --> 00:31:50,384
despre lucruri pe care ştiam că le voi uita
pentru că eram beat.
489
00:31:51,970 --> 00:31:54,370
Erau un fel de mementouri.
490
00:31:57,350 --> 00:32:01,050
Dar şi un fel de chitanţe.
491
00:32:01,100 --> 00:32:06,970
Erau dovada că minţeam pe toată lumea
din viaţa mea.
492
00:32:08,430 --> 00:32:10,110
Că mă minţeam singur.
493
00:32:11,170 --> 00:32:14,820
Dar eşti sincer acum.
494
00:32:14,870 --> 00:32:18,128
Da, sunt sincer acum.
Am de ales?
495
00:32:21,750 --> 00:32:24,280
Cred că Trey ştie ce se întâmplă.
496
00:32:24,330 --> 00:32:25,870
Ai avut dreptate, Cordell...
497
00:32:27,610 --> 00:32:28,800
să-mi ascunzi asta.
498
00:32:28,850 --> 00:32:32,590
Eu nu pot...
Cazul acesta, tipul acesta...
499
00:32:34,410 --> 00:32:38,080
mă face să devin
cea mai rea versiune a mea.
500
00:32:39,830 --> 00:32:41,898
E ceea ce le face copiilor.
501
00:32:42,100 --> 00:32:44,640
Sunt doar nişte copii şi...
502
00:32:44,690 --> 00:32:47,560
trebuie să trăiască în continuare,
să meargă mai departe,
503
00:32:47,610 --> 00:32:51,110
bântuiţi de ceea ce...
504
00:32:53,870 --> 00:32:55,770
Ascultă.
505
00:32:59,120 --> 00:33:01,202
O să fiu în continuare aici, dar...
506
00:33:02,110 --> 00:33:05,902
am nevoie să preiei tu conducerea.
507
00:33:05,964 --> 00:33:07,790
De acum înainte.
508
00:33:09,099 --> 00:33:12,246
- Da?
- Da, sigur.
509
00:33:12,308 --> 00:33:13,386
Bine.
510
00:33:15,600 --> 00:33:21,220
Hei, ai mai învins asta o dată.
511
00:33:23,950 --> 00:33:25,560
O s-o învingi din nou.
512
00:33:27,783 --> 00:33:29,450
Hai să găsim calea înapoi.
513
00:33:37,776 --> 00:33:39,060
În regulă.
514
00:33:39,110 --> 00:33:42,057
James încearcă să doarmă,
aşa că poate ar fi mai bine
515
00:33:42,089 --> 00:33:45,013
să amânăm discuția pe mâine,
după ce se odihneşte toată lumea.
516
00:33:45,045 --> 00:33:48,790
Îmi pare rău, Geri, dar trebuie
să spun acum ce-am de zis.
517
00:33:48,844 --> 00:33:50,932
Tată, putem să-ţi explicăm.
518
00:33:50,964 --> 00:33:53,590
Nu-i nevoie de nicio explicaţie.
E destul de clar.
519
00:33:53,641 --> 00:33:55,770
Nu cred că este.
520
00:33:55,820 --> 00:34:00,189
Îmi pare foarte rău pentru seara asta, tată,
dar avem o întrebare foarte importantă...
521
00:34:00,232 --> 00:34:05,260
"Îmi pare rău"? "Îmi pare rău, tată"?
Nu-ţi cere scuze doar mie.
522
00:34:05,310 --> 00:34:09,590
Şi cu Geri aţi fost lipsiţi de respect.
Aţi profitat de toată situaţia asta.
523
00:34:09,640 --> 00:34:13,470
Ştiţi ce? V-am dat amândurora spaţiu,
v-am lăsat să fiţi independenţi,
524
00:34:13,500 --> 00:34:17,570
am încercat să fac ce trebuie "pentru vârsta
voastră" chiar dacă eu gândeam altfel.
525
00:34:17,620 --> 00:34:20,404
- Şi uitaţi unde am ajuns.
- Unde?
526
00:34:20,459 --> 00:34:25,120
- Cu voi doi complet scăpaţi de sub control.
- Stai puţin şi hai să ne liniştim.
527
00:34:25,172 --> 00:34:29,880
Nu profităm de tine, tată, şi n-am vrut
să fim lipsiţi de respect, Geri.
528
00:34:29,920 --> 00:34:31,750
Nici nu ştiu ce vrea să însemne asta.
529
00:34:31,804 --> 00:34:34,090
Sigur că nu ştii, dar e-n regulă
pentru că ştii ce?
530
00:34:34,120 --> 00:34:37,026
- Faptele voastre vorbesc de la sine.
- Cordi, te rog...
531
00:34:37,058 --> 00:34:38,747
- Nu, trebuie să audă asta.
- Ce?
532
00:34:38,779 --> 00:34:41,880
Câtă lipsă de respect au arătat
faţă de tine, Geri.
533
00:34:41,939 --> 00:34:43,564
Cumva, mereu trebuie să fie altundeva
534
00:34:43,588 --> 00:34:46,750
de fiecare dată când încerc să fac planuri
pentru toţi patru ca o familie.
535
00:34:46,800 --> 00:34:50,586
Şi ştii ce? Dacă aveţi o problemă cu relaţia
noastră şi cu cât de serioasă devine,
536
00:34:50,636 --> 00:34:52,745
trebuie să spuneţi ceva,
nu să vă eschivaţi.
537
00:34:52,777 --> 00:34:54,840
Tată, serios?
Toată asta doar pentru o cină?
538
00:34:54,880 --> 00:34:57,612
Nu, nu e doar pentru o cină, August.
539
00:34:57,662 --> 00:35:02,168
În seara asta trebuia să sărbătorim mutarea
lui Geri aici, pentru că asta se întâmplă.
540
00:35:02,877 --> 00:35:04,030
Da?
541
00:35:04,080 --> 00:35:06,200
Da.
542
00:35:06,255 --> 00:35:10,580
Şi voiam să fie un moment fericit,
dar în schimb e aşa.
543
00:35:11,460 --> 00:35:14,550
Şi da, cred că e şi vina mea,
544
00:35:14,580 --> 00:35:17,180
aşa că, de acum înainte,
vor exista nişte schimbări.
545
00:35:17,230 --> 00:35:21,926
Începând cu voi doi stând acasă mai mult
ca să ştiu exact ce naiba se întâmplă.
546
00:35:22,480 --> 00:35:24,470
- S-a înţeles?
- Da, dle.
547
00:35:24,523 --> 00:35:25,720
Înţeles?
548
00:35:25,775 --> 00:35:27,390
- Da.
- Grozav.
549
00:35:28,486 --> 00:35:29,932
Atunci am terminat aici.
550
00:35:38,620 --> 00:35:40,692
Am presupus că ştiau.
551
00:35:43,070 --> 00:35:48,297
Geri, mi-aş fi dorit să mă lase
să le spun în orice alt mod.
552
00:36:07,140 --> 00:36:09,468
- Bună dimineaţa, iubitule!
- Bună dimineaţa!
553
00:36:11,100 --> 00:36:13,060
De când eşti treaz?
554
00:36:13,110 --> 00:36:14,468
De ceva vreme.
555
00:36:15,420 --> 00:36:18,036
Partea bună e că am avut timp de gândire.
556
00:36:19,120 --> 00:36:20,650
Nu-mi place cum sună asta.
557
00:36:20,705 --> 00:36:23,186
Nu, nu e de rău.
558
00:36:23,236 --> 00:36:24,990
Sau sper că nu e de rău.
559
00:36:25,580 --> 00:36:27,786
Eu...
560
00:36:28,320 --> 00:36:33,888
n-am vrut să fac din rănirea ta
o chestiune despre mine, dar...
561
00:36:34,834 --> 00:36:37,330
m-a făcut să văd lucrurile
dintr-o altă perspectivă.
562
00:36:37,380 --> 00:36:42,370
Şi voiam să vorbesc cu tine despre...
563
00:36:43,700 --> 00:36:46,670
- Vreau să renunţ la slujba mea.
- Ce?!
564
00:36:46,720 --> 00:36:49,850
Din cauza unui disc deplasat
şi a unei glezne sucite?
565
00:36:50,362 --> 00:36:53,590
Nu, nu din cauza unui disc deplasat
şi a unei glezne sucite,
566
00:36:53,640 --> 00:36:57,478
ci pentru că munca mă ţine plecat prea mult
timp şi nu acolo îmi doresc să fiu.
567
00:36:57,536 --> 00:37:02,190
Aici vreau să fiu, să mă ocup full-time
de afacerea cu evenimente cu Abby.
568
00:37:02,400 --> 00:37:05,128
Vrei să lucrezi cu normă întreagă la fermă
cu mama mea?
569
00:37:05,656 --> 00:37:09,700
- E prea mult înainte de ora 8 dimineaţa?
- Atât de mult, mult prea dimineaţă.
570
00:37:09,750 --> 00:37:13,480
Nu, glumesc.
Mi-ar plăcea asta pentru tine.
571
00:37:13,530 --> 00:37:14,870
Pentru noi.
572
00:37:14,920 --> 00:37:17,540
- Dar...
- Dar?
573
00:37:17,590 --> 00:37:21,762
Părinţii mei se cred...
574
00:37:22,600 --> 00:37:28,330
...atât de isteţi, dar cuvântul "pensionare"
s-a tot auzit în ultima vreme
575
00:37:28,370 --> 00:37:33,800
şi nu e nimic oficial, dar eşti sigur
că vrei să renunţi la slujba ta ştiind că...
576
00:37:33,850 --> 00:37:36,750
Ştiind că aş putea ajunge
să conduc o fermă cu tine?
577
00:37:36,780 --> 00:37:38,150
- Da.
- Şi o firmă de avocatură.
578
00:37:38,180 --> 00:37:41,130
- Şi un adăpost pentru salvarea cailor.
- Da, şi un adăpost.
579
00:37:41,820 --> 00:37:43,230
Da.
580
00:37:43,940 --> 00:37:47,280
Cred că aş putea fi convins
să îmbrăţişez acest viitor.
581
00:37:47,333 --> 00:37:49,324
Îmi place acest viitor.
582
00:37:49,380 --> 00:37:50,660
Bine.
583
00:38:07,612 --> 00:38:09,985
Vrei să-ţi arăt cum se face?
584
00:38:12,060 --> 00:38:13,654
Salut, căpitane!
585
00:38:14,276 --> 00:38:17,550
Îmi pare rău pentru ieri.
586
00:38:17,600 --> 00:38:21,020
Ar fi trebuit să-mi văd de treabă
în laborator, dar am întrecut măsură.
587
00:38:21,076 --> 00:38:24,900
Dar trebuie să întreb.
588
00:38:25,332 --> 00:38:27,410
Era totul în regulă?
589
00:38:27,460 --> 00:38:31,640
Adică tu erai bine?
590
00:38:33,680 --> 00:38:35,860
Am căzut,
591
00:38:35,910 --> 00:38:39,330
dar azi m-am ridicat la loc, aşa că...
592
00:38:40,910 --> 00:38:43,172
Cu toţii mai cădem, căpitane.
593
00:38:48,020 --> 00:38:49,988
- Bună!
- Salut!
594
00:38:50,050 --> 00:38:53,540
- Scuze, vă întrerup?
- Nu, treci acolo.
595
00:38:53,590 --> 00:38:56,230
S-ar putea să trebuiască
să mai adaug câteva discuri.
596
00:38:56,560 --> 00:38:59,230
Îmi pare rău pentru ieri, căpitane.
597
00:38:59,280 --> 00:39:00,470
Să nu-ţi fie.
598
00:39:00,520 --> 00:39:04,517
Şi încercaţi să n-o luaţi razna
în legătură cu ce urmează, da?
599
00:39:04,549 --> 00:39:06,110
Şi ce urmează mai exact?
600
00:39:06,161 --> 00:39:10,003
Amândoi vizaţi postul de locotenent.
După mine, să înceapă competiţia.
601
00:39:11,750 --> 00:39:14,890
Cea mai bună pălărie Stetson să câştige.
602
00:39:14,940 --> 00:39:16,620
Baftă!
603
00:39:21,344 --> 00:39:23,840
Cred că am luat tot.
604
00:39:23,870 --> 00:39:26,580
În regulă. Am făcut un sandvici.
605
00:39:26,630 --> 00:39:29,240
Vrei să ţi-l împachetez pentru drum?
606
00:39:29,290 --> 00:39:31,436
Apropo...
607
00:39:31,990 --> 00:39:37,170
m-am gândit cum am putea aranja pe aici,
să-i dai o notă personală? Ce zici?
608
00:39:39,240 --> 00:39:41,934
- Cordi, nu ştiu.
- Ce nu ştii?
609
00:39:42,324 --> 00:39:45,528
Nu cred că noi...
610
00:39:47,100 --> 00:39:48,734
Nu cred că eşti pregătit.
611
00:39:49,280 --> 00:39:52,070
Geri, copiii o să se dea pe brazdă.
612
00:39:52,124 --> 00:39:56,020
Nu, nu vreau "să se dea pe brazdă".
613
00:39:56,070 --> 00:40:01,750
Voiam să ai o discuţie cu ei
înainte de ce-o fi fost aseară.
614
00:40:01,800 --> 00:40:03,190
Am încercat.
615
00:40:03,240 --> 00:40:06,300
Exact pentru asta era seara trecută.
616
00:40:06,350 --> 00:40:10,218
Înţeleg, dar vreau să înţelegi şi tu ceva.
617
00:40:10,268 --> 00:40:11,546
Da?
618
00:40:11,768 --> 00:40:15,470
Când mă mut aici,
vreau să fie pentru totdeauna.
619
00:40:15,898 --> 00:40:18,320
Şi vreau să fie pentru mine.
620
00:40:18,370 --> 00:40:20,060
Nu pentru că...
621
00:40:21,210 --> 00:40:24,410
încerci să umpli cuibul.
622
00:40:24,460 --> 00:40:26,200
Pentru că aşa simt acum.
623
00:40:26,250 --> 00:40:28,780
- Nu, Geri...
- Nu, ascultă-mă.
624
00:40:28,820 --> 00:40:30,440
Totul e bine.
625
00:40:30,490 --> 00:40:33,240
Noi suntem bine. Te iubesc.
626
00:40:34,140 --> 00:40:35,150
Da?
627
00:40:35,209 --> 00:40:38,950
Dar hai să mai aşteptăm puţin
şi să vorbim despre asta când mă întorc.
628
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Bine?
629
00:40:41,750 --> 00:40:43,120
Bine.
630
00:40:46,053 --> 00:40:47,710
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
631
00:41:40,065 --> 00:41:44,110
Permis de vânătoare
632
00:41:49,804 --> 00:41:50,972
Sfârşitul episodului 6
633
00:41:51,004 --> 00:41:54,400
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro52066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.