All language subtitles for Walker.S04E06.We.All.Fall.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,427 --> 00:00:12,614 Anterior în WALKER... 2 00:00:12,688 --> 00:00:15,373 - Ascultă, copile. - "Copile"? Aşa vrei să fii? 3 00:00:15,423 --> 00:00:16,433 Mă cheamă Duke. 4 00:00:16,483 --> 00:00:20,085 Înţeleg de ce te vrea Graves la Quantico, dar îţi cer să ai din nou încredere în mine. 5 00:00:20,135 --> 00:00:23,125 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 6 00:00:28,517 --> 00:00:30,235 Ştii ce mi-a făcut cazul acela. 7 00:00:30,285 --> 00:00:32,025 Acum eu sunt la conducere. O să-l prindem. 8 00:00:32,075 --> 00:00:34,219 Am lucrat cu Grupul Supravieţuitorilor Şacalului, 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,375 dar poliţia n-a luat în seamă ce-am găsit noi. 10 00:00:39,913 --> 00:00:41,714 - Hoyt voia să ai tu jacheta asta. - De ce? 11 00:00:41,746 --> 00:00:45,503 E o jachetă norocoasă. Mehar era cunoscut că scapă din belele datorită acestei jachete. 12 00:00:45,553 --> 00:00:47,826 "Colierul, o bijuterie lucrată manual în secolul al XIX-lea, 13 00:00:47,869 --> 00:00:49,841 nu a fost niciodată recuperat după ce a fost furat." 14 00:00:49,891 --> 00:00:51,989 A aparţinut Ofeliei Rawlins." 15 00:00:52,040 --> 00:00:54,325 - Ca unchiul Hoyt? - L-ar fi luat înapoi. 16 00:00:57,964 --> 00:01:01,745 Expoziţia Western Regalia se închide pentru prânz în cinci minute. 17 00:01:01,795 --> 00:01:06,175 Vă rugăm să vă îndreptaţi către ieşiri. Expoziţia se va redeschide la ora 14:00. 18 00:01:31,315 --> 00:01:32,385 Pe aici, pe aici! 19 00:01:47,331 --> 00:01:49,434 CU CINCI ANI ÎNAINTE Muzeul Vestului American 20 00:01:49,508 --> 00:01:51,665 Să fiu al naibii! 21 00:01:51,715 --> 00:01:53,384 A trecut ceva vreme. 22 00:01:53,416 --> 00:01:54,854 Hei, tu! 23 00:01:55,605 --> 00:01:56,975 Opreşte-te! 24 00:02:03,529 --> 00:02:05,855 Focul e în spate! 25 00:02:05,906 --> 00:02:07,675 Haideţi, ieşirea asta e blocată. 26 00:02:07,725 --> 00:02:08,885 Haideţi, pe aici! 27 00:02:08,935 --> 00:02:09,995 Haideţi! 28 00:02:22,752 --> 00:02:24,343 Ce naiba s-a întâmplat? 29 00:02:24,393 --> 00:02:26,119 Când a apărut în plan alarma de incendiu? 30 00:02:26,149 --> 00:02:28,205 Când a fost în plan să mă aştepţi la mama naibii? 31 00:02:28,255 --> 00:02:30,407 Mai aveam puţin şi ajungeam la autostradă. 32 00:02:30,695 --> 00:02:32,255 Era o rulotă de churro. 33 00:02:35,602 --> 00:02:38,087 - Nu-mi place privirea asta. - Care-i problema, Mehar? 34 00:02:38,146 --> 00:02:41,093 Niciuna, încă. Doar nu te ataşa de pradă. 35 00:02:41,148 --> 00:02:44,735 Linişteşte-te, amice. O s-o vindem. Doar facem o scurtă oprire înainte. 36 00:02:46,235 --> 00:02:47,935 Pa pa! 37 00:02:54,287 --> 00:02:56,782 WALKER - Sezonul 4, episodul 6 Cu toţii cădem 38 00:02:56,982 --> 00:02:59,325 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,099 Crezi că s-a prins tata ce facem? 40 00:03:01,123 --> 00:03:04,595 Am fost iscoditori, chiar nostalgici, în ce priveşte istoria familiei. 41 00:03:04,635 --> 00:03:08,375 Şi trecutul de nelegiuit al unchiului Hoyt, cu întrebări extrem de specifice. 42 00:03:08,427 --> 00:03:12,295 Am riscat puţin în ultimele zile, dar Geri ne-a dat în sfârşit un nume. 43 00:03:12,345 --> 00:03:16,635 Şi se pare că acest Mehar umbla cu Hoyt acum cinci ani, 44 00:03:16,675 --> 00:03:20,795 aşa că, dacă Hoyt a furat colierul, poate au făcut-o împreună. 45 00:03:20,845 --> 00:03:23,225 Acum nu mai trebuie decât să-l găsim pe Mehar. 46 00:03:23,275 --> 00:03:24,931 Încă mai ai jacheta lui. 47 00:03:24,993 --> 00:03:28,363 Ştiu că ai căutat o ocazie să i-o înapoiezi. Nu-i aşa? Să-ţi faci un prieten nou. 48 00:03:28,406 --> 00:03:31,005 Stai puţin. Mătuşa Geri mi-a dat mie jacheta aceea. 49 00:03:31,055 --> 00:03:33,315 E o chestie sentimentală. N-o dau înapoi. 50 00:03:33,369 --> 00:03:36,855 Augie, cineva a intrat în camera mea de cămin şi mi-a lăsat o ameninţare pe geam. 51 00:03:36,905 --> 00:03:40,245 Acum vrei să mă faci să par un nesimţit. 52 00:03:40,295 --> 00:03:41,821 Mersi că mi-ai închis uşa în nas. 53 00:03:45,145 --> 00:03:49,935 În sfârşit. Bună dimineaţa! Nu credeţi că aţi dormit suficient? 54 00:03:49,985 --> 00:03:54,935 E 7:30 şi încă nu mi-am băut cafeaua. Poţi s-o laşi un pic mai încet, tată? 55 00:03:54,985 --> 00:03:56,675 Ce e... cu toate astea? 56 00:03:56,725 --> 00:03:59,319 Tatăl tău a avut o idee. A avut multe idei. 57 00:03:59,349 --> 00:04:01,365 L-am ţinut cu picioarele pe pământ. Cu plăcere. 58 00:04:01,415 --> 00:04:05,415 Ăsta e începutul zilei în familie prin care să salvăm ceva din vacanţa de iarnă eşuată. 59 00:04:05,465 --> 00:04:10,269 Stella, tu te întorci la facultate mâine, Augie, tu începi ultimul semestru de liceu, 60 00:04:10,321 --> 00:04:14,335 iar Geri pleacă la Oklahoma City ca să caute o locaţie pentru al doilea Side Step. 61 00:04:14,385 --> 00:04:18,121 Am zis să ne mobilizăm şi să ne adunăm înainte de a ne întoarce la realitate. 62 00:04:18,164 --> 00:04:20,925 N-aş zice că a fost un eşec total. Am recuperat puţin somn. 63 00:04:20,975 --> 00:04:22,235 Pot să iau bacon? 64 00:04:22,293 --> 00:04:24,663 Mi se pare că ai o memorie selectivă, Stella. 65 00:04:24,725 --> 00:04:27,065 Te-a durut în gât când să tăiem bradul de Crăciun, 66 00:04:27,089 --> 00:04:30,605 ai renunţat să mai mergi la expoziţia muzeală de la UCAS. 67 00:04:30,655 --> 00:04:34,735 N-am ajuns nici măcar să vedem un film la cinema. Ce se întâmplă cu noi? 68 00:04:34,785 --> 00:04:37,753 Şi credeţi-mă când vă spun că era o listă mult mai lungă. 69 00:04:37,853 --> 00:04:39,625 Oameni buni, iese fum. 70 00:04:39,675 --> 00:04:41,785 - Ah! - Nu-i nimic. Mă ocup eu. 71 00:04:41,835 --> 00:04:43,271 Mă ocup eu imediat. 72 00:04:43,295 --> 00:04:46,225 Ar mai fi o zi în familie fără pâinici arse? 73 00:04:47,955 --> 00:04:49,305 Pentru că... 74 00:04:49,355 --> 00:04:53,931 sună grozav, tată, dar i-am promis lui Augie 75 00:04:53,981 --> 00:04:57,905 că ne întâlnim azi cu nişte tipi din programul militar ROTC de la facultate. 76 00:04:57,955 --> 00:05:01,585 Doar ca să vadă cam cum e. 77 00:05:01,635 --> 00:05:05,115 Da. După ce încep cursurile, nu vor mai fi aşa liberi, aşa că... 78 00:05:05,165 --> 00:05:07,575 Da, bine. E-n regulă. 79 00:05:07,625 --> 00:05:11,399 Dar vă rog să fiţi acasă pentru cină până la ora 18:00? 80 00:05:11,449 --> 00:05:15,205 Speram ca vacanţa asta să petrecem puţin timp în familie toţi patru, împreună. 81 00:05:15,262 --> 00:05:17,921 Poate facem măcar ceva frumos împreună. 82 00:05:18,335 --> 00:05:20,015 Cina sună grozav, tată. 83 00:05:22,445 --> 00:05:23,625 În regulă. 84 00:05:28,335 --> 00:05:29,794 Cum merge cu Luna? 85 00:05:29,818 --> 00:05:32,725 S-a dus înapoi în Corpus Christi pentru câteva zile. 86 00:05:33,074 --> 00:05:36,685 Se pare că mai lucrează şi la alte cazuri. 87 00:05:37,845 --> 00:05:41,325 Dar am vorbit prin mesaje... 88 00:05:41,375 --> 00:05:43,502 să petrecem timp împreună când se întoarce. 89 00:05:43,555 --> 00:05:47,155 Nu-mi vine să cred că am ajuns la muncă înaintea căpitanului. 90 00:05:47,211 --> 00:05:49,587 - Tocmai azi. - Da, ştiu. 91 00:05:49,625 --> 00:05:52,575 Apropo, ai văzut e-mailul de la el despre postul de locotenent? 92 00:05:52,625 --> 00:05:56,105 Da. James îşi ia un adjunct. 93 00:05:56,155 --> 00:05:58,625 - Da. - Ce părere ai? 94 00:05:58,675 --> 00:06:00,896 Cred că e o promovare foarte bună. 95 00:06:00,939 --> 00:06:02,803 Pentru persoana potrivită. 96 00:06:03,495 --> 00:06:05,865 Da. Pentru persoana potrivită. 97 00:06:05,915 --> 00:06:11,455 Da. Dar e ciudat că primesc recomandările doar până luni. 98 00:06:11,505 --> 00:06:14,185 Nu ţi se pare că e un pic cam scurt timpul? 99 00:06:14,238 --> 00:06:19,047 Poate nici măcar nu e cu adevărat o selecţie. Poate deja ştiu cine va fi. 100 00:06:19,097 --> 00:06:20,985 Sau poate vor doar să se mişte rapid. 101 00:06:21,035 --> 00:06:24,664 Poate. Dar cine? Walker nu intră în discuţie. 102 00:06:24,707 --> 00:06:27,055 Mereu a zis că asta nu-i calea lui. 103 00:06:27,105 --> 00:06:29,695 Deja faceţi speculaţii despre poziţia de locotenent? 104 00:06:30,628 --> 00:06:32,365 Bună dimineaţa, căpitane! 105 00:06:35,395 --> 00:06:36,415 Eşti bine? 106 00:06:38,175 --> 00:06:39,625 Da. Ce vrei să spui? 107 00:06:40,689 --> 00:06:45,407 Maşina e în service. M-am cam grăbit când am plecat de acasă azi-dimineaţă. 108 00:06:46,625 --> 00:06:49,181 În regulă, ordinea de zi. 109 00:06:49,231 --> 00:06:52,205 Vom pune la curent tot Grupul Supravieţuitorilor Şacalului 110 00:06:52,255 --> 00:06:55,737 acordându-le toată atenţia cuvenită. Apoi, să aflăm ce ştiu ei. 111 00:06:55,780 --> 00:06:59,145 Nu ne permitem să mai ratăm şi alte informaţii cruciale, ca în cazul lui Henry. 112 00:06:59,204 --> 00:07:01,517 O să apară imediat. Perez, tu rămâi cu mine. 113 00:07:01,576 --> 00:07:03,481 Trey, du-te laboratorul criminalistic, 114 00:07:03,505 --> 00:07:06,405 vezi ce-au scos din acea imagine parţială cu Şacalul din Las Piñas. 115 00:07:06,457 --> 00:07:09,695 Cel mai bine ar fi dacă ai putea începe să faci profiluri psihologice. 116 00:07:10,435 --> 00:07:11,855 Astăzi va fi nasol. 117 00:07:12,855 --> 00:07:16,455 Nu va fi uşor. Vieţile tuturor acestor oameni au fost distruse de acest ucigaş, 118 00:07:16,505 --> 00:07:20,363 aşa că haideţi să le spunem ce putem şi să le răspundem la întrebările la care putem. 119 00:07:20,395 --> 00:07:21,405 Da, dle. 120 00:07:21,455 --> 00:07:26,205 Data viitoare când te văd, Larry, sper să fie pentru că l-ai prins pe nenorocit. 121 00:07:26,255 --> 00:07:28,925 Dar de ce nu mă miră că încă nu l-ai prins? 122 00:07:53,502 --> 00:07:54,825 Am dat lovitura. 123 00:07:54,875 --> 00:07:56,889 Geri are numărul lui Mehar în telefon? 124 00:07:56,981 --> 00:08:00,151 Poţi să mă feliciţi. Îi trimit un mesaj să ne întâlnim. 125 00:08:00,175 --> 00:08:01,555 Dă-mi să văd? 126 00:08:03,535 --> 00:08:06,805 În regulă, nu e că nu sunt impresionat... 127 00:08:06,845 --> 00:08:10,255 - Dar? - Dar gândeşte-te puţin înainte. 128 00:08:10,285 --> 00:08:14,265 Urmează să ce? Să invităm un infractor la o bere? 129 00:08:14,318 --> 00:08:18,285 Adică, în afară de povestea mişto pe care ne-a zis-o Geri despre jacheta norocoasă, 130 00:08:18,315 --> 00:08:19,975 nu ştim nimic despre el. 131 00:08:20,029 --> 00:08:24,451 Acesta ar putea fi momentul în care să ne ducem la orice adult cu situaţia asta. 132 00:08:24,481 --> 00:08:27,609 Poate la tata? 133 00:08:27,661 --> 00:08:30,275 Şi cum începem povestea? 134 00:08:30,325 --> 00:08:34,960 "Hei, tată, îmi pare rău, dar am cam minţit poliţia şi acum..." ce? 135 00:08:36,920 --> 00:08:39,075 Ştii, Augie, nu ţi-am cerut eu ajutorul. 136 00:08:39,125 --> 00:08:42,041 Nu încerc să dau înapoi. Doar pun nişte întrebări. 137 00:08:42,092 --> 00:08:46,421 Bine. Eu sunt adultul la care mergem. În regulă? 138 00:08:46,471 --> 00:08:50,419 Dacă nu-ţi convine asta, sunt sigură că există o drumeţie tată-fiu 139 00:08:50,469 --> 00:08:52,219 în care ar vrea tata să meargă. 140 00:08:52,269 --> 00:08:54,347 Dar eu chiar vreau să găsesc colierul acesta 141 00:08:54,397 --> 00:08:58,675 şi să i-l dau cui mă terorizează ca să înceteze. 142 00:08:59,145 --> 00:09:03,025 Asta mi se întâmplă mie. Lui Sadie şi lui Witt. 143 00:09:03,075 --> 00:09:05,015 Nu ţi se întâmplă ţie. 144 00:09:08,285 --> 00:09:09,605 Ai dreptate. 145 00:09:11,585 --> 00:09:14,995 Ştii ce? Trimite-i mesaj, dar de pe telefonul tău. 146 00:09:15,045 --> 00:09:18,845 Spune-i că eşti Geri şi ai alt număr de telefon. O să fie bine, da? 147 00:09:18,895 --> 00:09:22,563 Doar o să-l întrebăm dacă are un colier vechi de 150 de ani 148 00:09:22,625 --> 00:09:24,495 pe care să ni-l dea de plăcere. 149 00:09:24,552 --> 00:09:25,995 Nu. Asta ar fi o prostie. 150 00:09:27,385 --> 00:09:30,185 O să facem în aşa fel încât să merite să ni-l dea. 151 00:09:32,765 --> 00:09:35,972 Nu cred că e bună forma... 152 00:09:36,015 --> 00:09:39,494 - Ai putea să te răneşti. - Ba nu, e-n regulă. E o formă bună. 153 00:09:39,526 --> 00:09:42,610 Unii ar spune că e chiar fantastică. 154 00:09:43,735 --> 00:09:47,021 Eu nu l-aş lăsa să mintă, Ben. Mie mi se pare că o face de mântuială. 155 00:09:47,083 --> 00:09:50,126 Cordi, poţi să-ţi vezi de ale tale, te rog? Nu-i da apă la moară. 156 00:09:50,158 --> 00:09:52,167 De fapt, mă bucur că v-am găsit. 157 00:09:52,855 --> 00:09:55,100 Speram să mă ajutaţi cu o părere dacă aveţi timp? 158 00:09:55,132 --> 00:09:57,615 - Da, sigur. - În regulă. 159 00:09:57,665 --> 00:10:03,881 Aţi observat şi voi că copiii s-au comportat un pic ciudat vacanţa asta? 160 00:10:03,955 --> 00:10:05,125 Cum ciudat? 161 00:10:05,175 --> 00:10:10,455 Adică au fost cam ocupaţi când se întâmpla să fie şi Geri aici. 162 00:10:10,514 --> 00:10:13,551 - S-a întâmplat ceva cu Geri? - Nu, nimic. Tocmai asta e chestia. 163 00:10:13,575 --> 00:10:19,139 Nu s-a schimbat nimic, dar copiii ne tot lasă baltă cu planurile. 164 00:10:19,189 --> 00:10:23,135 Şi nu ştiu dacă are legătură cu cât de serioasă devine relaţia. 165 00:10:23,185 --> 00:10:25,973 Din ce ştiu eu, în mare parte s-au închis în camera lui Augie, 166 00:10:26,035 --> 00:10:28,975 ceea ce e normal pentru vârsta lor. 167 00:10:29,025 --> 00:10:32,165 Mă bucur să aud asta, pentru că deseară o să luăm cina împreună 168 00:10:32,205 --> 00:10:33,985 şi sper ca totul să meargă bine 169 00:10:34,035 --> 00:10:38,285 pentru că vreau să vorbesc cu copiii despre mutarea lui Geri aici. 170 00:10:38,923 --> 00:10:42,737 Ce? Frumos ai mai păstrat vestea cea mare pentru final. 171 00:10:42,795 --> 00:10:45,455 Ştiu, dar aşa pare firesc. 172 00:10:45,508 --> 00:10:48,846 Dar copiii se tot eschivează şi evită discuţia asta. 173 00:10:48,889 --> 00:10:53,585 Dar sunteţi şi voi de acord că analizez prea mult? 174 00:10:55,755 --> 00:10:58,051 Să-ţi mai aduc nişte apă. 175 00:10:59,041 --> 00:11:00,075 Mersi. 176 00:11:00,105 --> 00:11:05,366 Nu vreau să fiu Gică Contra, dar... 177 00:11:05,577 --> 00:11:07,125 eşti sigur? 178 00:11:08,125 --> 00:11:10,605 În legătură cu Geri? Sigur că da. 179 00:11:10,655 --> 00:11:13,397 Nu în legătură cu Geri. În legătură cu mutatul ei. 180 00:11:13,489 --> 00:11:15,069 Nu înţeleg. 181 00:11:15,162 --> 00:11:17,529 Mă gândeam doar la momentul ales, 182 00:11:17,579 --> 00:11:21,607 pentru că e sfârşitul vacanţei de iarnă şi Stella o să plece înapoi la facultate, 183 00:11:21,637 --> 00:11:26,924 iar Augie începe ultimul semestru de liceu, deci casa va fi goală. 184 00:11:27,461 --> 00:11:30,165 Nu vreau să te grăbeşti după şase luni pentru că... 185 00:11:30,217 --> 00:11:33,211 Nu sunt şase luni, Liam. O ştiu pe Geri de mai bine de 20 de ani. 186 00:11:33,261 --> 00:11:35,709 Ştiu asta. Ziceam doar dacă te-ai gândit la... 187 00:11:35,759 --> 00:11:39,610 - M-am gândit, Liam. M-am gândit mult. - În regulă. 188 00:11:41,238 --> 00:11:42,267 Bine. 189 00:11:43,685 --> 00:11:44,925 Ai înţeles? 190 00:11:44,975 --> 00:11:46,265 - Poftim. - Sigur. 191 00:11:49,285 --> 00:11:50,635 Ce-a fost aia? 192 00:11:50,685 --> 00:11:54,131 - O să vezi. - Pe bune? Amesteci chelneriţa în asta? 193 00:11:54,155 --> 00:11:58,863 M-am gândit că, dacă seamănă cu Hoyt, trebuie să-l ispitim cu ceva irezistibil. 194 00:12:08,525 --> 00:12:12,575 Oh, Angela! Ce dor mi-a fost de tine, fetiţo! 195 00:12:12,625 --> 00:12:14,209 Numele ei e Stella. 196 00:12:15,785 --> 00:12:18,735 - Şi tu eşti? - Proprietara maşinii. 197 00:12:20,405 --> 00:12:23,975 Poate acum. Dar frumuseţea asta a fost a mea. 198 00:12:24,025 --> 00:12:25,975 Am câştigat-o la zaruri. 199 00:12:26,025 --> 00:12:28,685 Dacă stau să mă gândesc, tot aşa am şi pierdut-o. 200 00:12:28,735 --> 00:12:30,281 Cred că ţi-a fost greu. 201 00:12:30,331 --> 00:12:32,433 Câteodată câştigi, câteodată pierzi. 202 00:12:33,745 --> 00:12:36,327 - Vine şi Geri? - Nu, nu vine. 203 00:12:37,605 --> 00:12:41,865 Dar noi suntem un fel de nepoţi ai prietenului tău Hoyt. 204 00:12:42,275 --> 00:12:43,901 Avem nevoie de ajutorul tău. 205 00:12:46,695 --> 00:12:48,583 Asta-i jacheta mea norocoasă? 206 00:12:53,395 --> 00:12:56,995 Înţeleg. Şi voi credeţi că eu ştiu unde e acest colier? 207 00:12:57,045 --> 00:12:58,865 Păi, tu şi Hoyt l-aţi furat. 208 00:12:58,955 --> 00:13:03,525 - Sunteţi siguri? - Asta a lăsat Geri să se înţeleagă. 209 00:13:03,575 --> 00:13:06,967 Şi nu a lăsat să se înţeleagă şi cum m-a tras în piept Hoyt 210 00:13:06,997 --> 00:13:10,991 de un câştig de şase cifre dintr-o lovitură pe care se poate sau nu s-o fi dat? 211 00:13:11,545 --> 00:13:13,555 Partea asta a omis-o. 212 00:13:14,109 --> 00:13:17,495 E foarte amuzant cum acest detaliu este mereu uitat. 213 00:13:17,545 --> 00:13:20,039 E molipsitor felul acesta al lui Hoyt de a uita lucruri. 214 00:13:20,089 --> 00:13:23,565 Aşa că scuze, dar invocarea memoriei lui nu vă ajută prea mult. 215 00:13:23,615 --> 00:13:25,735 Şi de ce jacheta mea e la tine? 216 00:13:25,793 --> 00:13:29,845 Erau o alpaca şi un cal într-o râpă şi... 217 00:13:29,877 --> 00:13:31,033 Aţi terminat? 218 00:13:31,840 --> 00:13:33,225 Când sunteţi gata. 219 00:13:33,443 --> 00:13:35,375 Da, tu eşti studentă la UCAS. 220 00:13:35,427 --> 00:13:37,025 Da, în primul semestru. 221 00:13:37,055 --> 00:13:40,799 Am citit despre expoziţia Muzeului de Istorie Naturală din Santa Fe. 222 00:13:40,861 --> 00:13:43,295 Relicve şi antichităţi din Sud-Vest, nu? 223 00:13:43,345 --> 00:13:47,272 - Ai fost s-o vezi? - Nu încă, dar ţine toată luna. Mai e timp. 224 00:13:47,333 --> 00:13:48,825 Ar trebui să mergem împreună. 225 00:13:48,875 --> 00:13:51,820 Deocamdată doar studenţii au acces, dar cred că pot să te bag. 226 00:13:51,863 --> 00:13:53,565 - Mişto. - Şi pentru nota de plată. 227 00:13:54,125 --> 00:13:55,139 Mulţumesc. 228 00:13:55,189 --> 00:13:58,895 Şi spuneai că nu ştii unde este colierul? 229 00:13:59,529 --> 00:14:02,555 Bună încercare, pentru că n-am spus asta. 230 00:14:02,605 --> 00:14:05,065 Am spus că "nu înclin să vă ajut să-l găsiţi". 231 00:14:05,115 --> 00:14:07,105 Una-i una, alta-i alta. 232 00:14:07,155 --> 00:14:10,115 Atunci îmi pare rău că ţi-am irosit timpul. 233 00:14:10,805 --> 00:14:12,045 Aşa pare. 234 00:14:15,065 --> 00:14:16,945 Salutaţi-o pe Geri din partea mea. 235 00:14:16,995 --> 00:14:19,171 Mereu a fost prea bună pentru Hoyt. 236 00:14:19,856 --> 00:14:23,415 - Eşti bine? - Da, sunt bine. Mersi. 237 00:14:27,479 --> 00:14:29,295 De ce eşti aşa de bucuroasă, Stella? 238 00:14:29,345 --> 00:14:30,842 A ieşit groaznic. 239 00:14:30,958 --> 00:14:35,685 Chiar aşa? Pentru că mi-a furat portofelul, ceea ce înseamnă că a muşcat momeala. 240 00:14:35,781 --> 00:14:39,775 O să jefuiască expoziţia. Şi noi o să fim chiar acolo. 241 00:14:42,245 --> 00:14:44,935 Deci asta a fost... Scuzaţi-mă. 242 00:14:44,985 --> 00:14:48,705 Ea a fost a şaptea victimă. 243 00:14:50,777 --> 00:14:54,775 Dar la motel am găsit cele mai multe probe materiale de până acum. 244 00:14:54,805 --> 00:14:58,375 Şi, cum am zis şi mai devreme, avem imaginea parţială. 245 00:14:58,427 --> 00:15:00,035 Aşa că lucrurile... 246 00:15:07,485 --> 00:15:10,929 Haideţi să luăm o pauză. Aveţi nişte cafea şi gogoşi acolo 247 00:15:10,979 --> 00:15:15,245 şi apoi eu şi rangerul Perez vă vom răspunde la întrebări. 248 00:15:28,705 --> 00:15:30,309 - Căpitane? - Da. 249 00:15:30,359 --> 00:15:33,461 Ştiu că e o întâlnire grea, dar te-ai descurcat foarte bine. 250 00:15:33,462 --> 00:15:35,095 Da, e... 251 00:15:36,145 --> 00:15:37,455 Mersi. 252 00:15:39,593 --> 00:15:41,961 Mai e ceva? 253 00:15:42,012 --> 00:15:43,745 De fapt, da. 254 00:15:43,795 --> 00:15:46,476 Voiam să vorbesc cu tine despre poziţia de locotenent. 255 00:15:46,519 --> 00:15:50,461 Nu vreau să fiu arogantă şi îmi pare rău că s-a nimerit tocmai azi. 256 00:15:50,520 --> 00:15:52,087 Şi totuşi, iată-ne aici. 257 00:15:52,137 --> 00:15:54,993 La asta te-ai referit după raidul asupra fraţilor Delmonico, nu? 258 00:15:55,043 --> 00:15:57,599 - Asta e partea cu "ai încredere în mine"? - Da, aşa este. 259 00:15:57,652 --> 00:16:00,775 Ştiu că trebuie să fii imparţial. Trebuie să pară o concurenţă. 260 00:16:00,805 --> 00:16:03,105 - Înţeleg. - Este o concurenţă, Perez. 261 00:16:03,155 --> 00:16:05,901 Eşti în frunte pentru toate motivele despre care am discutat, 262 00:16:05,925 --> 00:16:08,525 dar asta, aici, este total inadecvat. 263 00:16:08,580 --> 00:16:11,949 - Ai înţeles? - Da, dar cu tot respectul, căpitane, 264 00:16:12,000 --> 00:16:15,377 de ce mi-ai cerut să nu mă duc la Quantico dacă asta nu-i pe bune? 265 00:16:15,409 --> 00:16:19,741 E pe bune şi, dacă chiar ţi-o doreşti, nu-i nici locul, nici momentul pentru asta. 266 00:16:32,760 --> 00:16:34,470 Am noutăţi. 267 00:16:37,140 --> 00:16:39,650 Facem progrese cu profilurile psihologice. 268 00:16:40,436 --> 00:16:44,600 Cred că, până la sfârşitul zilei, vom putea micşora cercul suspecţilor cu 60%. 269 00:16:44,657 --> 00:16:45,932 - Serios? - Da. 270 00:16:45,991 --> 00:16:48,110 Foarte bine. Asta-i nemaipomenit. 271 00:16:48,160 --> 00:16:51,788 Laboratorul criminalistic este excepţional. Nu pot să-mi asum tot meritul. 272 00:16:52,320 --> 00:16:54,696 - O să trec totul în raport. - În regulă. 273 00:16:56,110 --> 00:16:58,044 Dar voiam să mai vorbesc ceva cu tine. 274 00:16:58,087 --> 00:17:01,300 - Dacă e vorba de poziţia de locotenent... - De unde ştiai? 275 00:17:02,258 --> 00:17:06,550 Da, despre asta e vorba. Am senzaţia că am şi eu ceva de spus. 276 00:17:06,600 --> 00:17:09,460 Sunt sigur că e concurenţă, dar serios acum... 277 00:17:09,515 --> 00:17:12,224 câţi recruţi pot spune că au salvat viaţa primarului? 278 00:17:12,274 --> 00:17:14,680 - Serios, Trey? - Bine, bine. 279 00:17:14,730 --> 00:17:17,932 Ce altceva crezi că ar trebui să mai scot în evidenţă, căpitane? 280 00:17:18,200 --> 00:17:21,060 Trebuie să găsesc un mod de a mă remarca. 281 00:17:21,110 --> 00:17:23,308 Ce vrei să zici? O să te remarci. 282 00:17:23,736 --> 00:17:25,684 Ai desfiinţat o grupare anarhistă. Stai bine. 283 00:17:25,734 --> 00:17:28,500 Da, dar crezi că asta ajunge? 284 00:17:29,410 --> 00:17:35,236 Ce zici de Spyder? Tu şi Walker l-aţi convins să-l toarne pe Garrison. 285 00:17:36,380 --> 00:17:38,122 Vrei să spui Micki? 286 00:17:38,670 --> 00:17:41,160 - Ce? - Micki a făcut asta. 287 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Da. Adică... 288 00:17:45,080 --> 00:17:47,336 Înţelegi ce vreau să spun. Erai şi tu acolo. 289 00:17:47,386 --> 00:17:49,544 Da, dar nici măcar nu eram încă ranger. 290 00:17:50,681 --> 00:17:51,840 Eşti bine? 291 00:17:51,890 --> 00:17:57,260 Sincer, n-ai arătat prea bine toată ziua şi nu-ţi stă în fire să încurci lucrurile aşa. 292 00:17:57,313 --> 00:17:58,430 Sunt bine. 293 00:17:58,481 --> 00:18:00,888 În regulă? Trimite raportul. 294 00:18:03,620 --> 00:18:05,020 Am terminat. 295 00:18:05,900 --> 00:18:07,170 Da, dle. 296 00:18:23,250 --> 00:18:24,850 Bună! A fost un eşec total. 297 00:18:24,900 --> 00:18:26,930 Dar să ştii că nu din cauza mea. 298 00:18:26,980 --> 00:18:30,600 Ce magazin n-are cotlete de porc cu os în perioada asta a anului? 299 00:18:30,650 --> 00:18:32,210 Cotletele de porc sunt sezoniere? 300 00:18:32,240 --> 00:18:35,292 Ştii tu ce vreau să spun, sărbătorile... Oricum ar fi, absurd. 301 00:18:35,342 --> 00:18:36,402 Total absurd. 302 00:18:36,476 --> 00:18:41,220 Da, înţeleg, dar orice ar fi asta pare să aibă legătură mai puţin cu magazinul 303 00:18:41,273 --> 00:18:44,350 şi poate mai mult cu munca, Stella, Augie? 304 00:18:44,400 --> 00:18:48,080 - De fapt, cu Liam. - Doamne, ai văzut ce aiurit e? 305 00:18:48,130 --> 00:18:51,550 Da, o abundenţă şocantă de claritate. 306 00:18:51,600 --> 00:18:53,484 Total greşită, să ştii. 307 00:18:53,534 --> 00:18:57,360 Dar el are impresia că vede totul foarte clar. 308 00:18:57,410 --> 00:18:58,770 Vorbeşti foarte enigmatic. 309 00:18:58,820 --> 00:19:03,634 E greu să explic tot fără să explic tot. Şi încă nu pot să explic tot. 310 00:19:03,686 --> 00:19:05,964 Da, dar tu ai deschis discuţia, aşa că... 311 00:19:06,014 --> 00:19:09,490 Aşa este, pentru că vreau să-ţi explic tot. 312 00:19:09,542 --> 00:19:12,450 - Are vreo logică? - Cordi, îmi spui ce se întâmplă? 313 00:19:12,500 --> 00:19:14,008 E-n regulă, vorbeşti cu mine. 314 00:19:16,990 --> 00:19:19,010 Da, sigur. 315 00:19:20,376 --> 00:19:26,010 Am vorbit cu el mai devreme despre mutarea noastră împreună. 316 00:19:26,060 --> 00:19:29,690 Adică despre faptul că vreau să te întreb dacă vrei să te muţi aici. 317 00:19:30,230 --> 00:19:32,790 - Oh! - Da. 318 00:19:32,840 --> 00:19:35,270 Stai puţin. Tu... 319 00:19:36,410 --> 00:19:38,230 - Asta e... - Da. 320 00:19:39,958 --> 00:19:46,213 Da. Adică am vrut să aştept până după cină, dar da, eu... 321 00:19:47,410 --> 00:19:50,620 Geri, vrei să te muţi cu mine? 322 00:19:52,520 --> 00:19:54,950 Pentru că ultimele luni au fost minunate. 323 00:19:54,980 --> 00:19:58,590 Cele mai frumoase de ani de zile. Şi nu mă gândesc decât că 324 00:19:58,620 --> 00:20:01,608 de ce să mai amânăm următorul pas din viaţa noastră şi mai mult? 325 00:20:01,670 --> 00:20:03,814 De ce să nu-l facem acum? 326 00:20:03,899 --> 00:20:05,680 Asta dacă vrei şi tu. 327 00:20:06,930 --> 00:20:09,010 Da. 328 00:20:09,069 --> 00:20:10,100 Da? 329 00:20:11,830 --> 00:20:13,640 - Da. - Da? 330 00:20:13,699 --> 00:20:15,160 - Da! - Da? 331 00:20:15,210 --> 00:20:20,980 Doamne! Da, Cordell, mi-ar plăcea foarte mult să mă mut cu tine. 332 00:20:27,310 --> 00:20:29,870 - Da. - Da. 333 00:20:44,830 --> 00:20:48,220 - Sună tata. - La naiba! Cât timp mai avem? 334 00:20:48,270 --> 00:20:50,244 N-avem timp să ne ocupăm de asta. 335 00:20:52,700 --> 00:20:55,140 - Ai avut dreptate. - Eşti pregătit? 336 00:20:55,190 --> 00:20:56,510 Da. 337 00:21:28,110 --> 00:21:32,069 Bună ziua! Am raportat mai devreme la poliţie că mi s-a furat portofelul. 338 00:21:32,930 --> 00:21:35,686 Cel de acolo. El mi-a furat portofelul. 339 00:21:35,710 --> 00:21:37,210 - Acolo? - Da. 340 00:21:37,240 --> 00:21:38,457 Hei! 341 00:21:38,657 --> 00:21:40,440 Hei, tu! 342 00:21:40,494 --> 00:21:41,615 Stai pe loc! 343 00:21:41,647 --> 00:21:43,882 Opreşte-te! Stai pe loc! 344 00:21:44,520 --> 00:21:47,430 - Nu-l lăsa să plece. - Bărbat alb, păr şaten. 345 00:21:49,540 --> 00:21:51,070 Ce naiba? 346 00:21:53,030 --> 00:21:55,124 Ţi-am făcut rost de câteva minute. 347 00:21:55,174 --> 00:21:58,790 Cred că ştii mai multe despre acel colier decât ai lăsat să se înţeleagă. 348 00:22:00,890 --> 00:22:04,880 Aşa că profită de timpul de care ţi-am făcut rost 349 00:22:04,935 --> 00:22:07,760 şi, în schimb, poţi să-mi oferi adevărul. 350 00:22:07,810 --> 00:22:11,176 Sau colierul. Sau, de preferat, amândouă. 351 00:22:13,026 --> 00:22:16,140 Ne-am înţeles. Dar dacă vrei să vorbim, va trebui să fugi. 352 00:22:29,285 --> 00:22:30,785 Să fiu al naibii! 353 00:22:30,835 --> 00:22:33,288 Trebuie să-ţi recunosc meritul. Îţi cauţi echipă? 354 00:22:33,320 --> 00:22:35,541 Nu. Asta a fost o singură dată. 355 00:22:35,581 --> 00:22:37,825 Dar noi ne-am ţinut partea noastră de înţelegere. 356 00:22:37,883 --> 00:22:39,455 Înţelegere? 357 00:22:40,125 --> 00:22:42,545 Habar n-au avut cu cine se pun. 358 00:22:42,595 --> 00:22:45,675 Eu, zig, ei, zag... 359 00:22:45,893 --> 00:22:47,771 Dar mi-au luat foc picioarele. 360 00:22:49,085 --> 00:22:52,225 Jacheta mea e la el. Ce-am pierdut? 361 00:22:52,282 --> 00:22:55,233 Mehar tocmai urma să ne spună unde a ascuns colierul. 362 00:22:55,276 --> 00:22:56,729 În legătură cu asta. 363 00:22:56,791 --> 00:22:58,296 Cred că există o neînţelegere. 364 00:22:58,320 --> 00:23:01,435 Cum adică o neînţelegere? Te-am ajutat să iei ce-ai vrut. 365 00:23:01,509 --> 00:23:03,583 - Încerci să ne păcăleşti? - Liniştiţi-vă. 366 00:23:03,633 --> 00:23:05,475 Nu încearcă nimeni să păcălească pe nimeni. 367 00:23:05,525 --> 00:23:08,279 Mai puţin pe mine. Unchiul vostru m-a păcălit pe mine. 368 00:23:08,375 --> 00:23:13,055 Adevărul e că nu-i la mine colierul. N-a fost niciodată. 369 00:23:13,105 --> 00:23:17,721 În ziua jafului, am oprit pe la un bar să se vadă cu un prieten. 370 00:23:17,771 --> 00:23:20,812 Hoyt m-a fentat după aceea. Am încercat să dau de el, 371 00:23:20,844 --> 00:23:24,475 m-am gândit că poate avea un plan să-l bage pe tipul ăsta în combinaţie, 372 00:23:24,515 --> 00:23:29,337 dar doar s-a întâlnit cu Geri şi apoi a fugit din oraş. 373 00:23:29,392 --> 00:23:31,051 M-am dat bătut după aceea. 374 00:23:31,101 --> 00:23:34,425 Pur şi simplu ai renunţat? Nu l-ai confruntat niciodată? 375 00:23:34,482 --> 00:23:36,579 Nu zic că nu răbufnesc şi eu ca orice om, 376 00:23:36,629 --> 00:23:39,765 dar colierul acela însemna mai mult pentru el decât pentru mine. 377 00:23:39,823 --> 00:23:42,449 Deci Hoyt te-a lăsat cu ochii în soare. 378 00:23:42,499 --> 00:23:44,723 Dar poţi să ne spui mai multe despre tipul celălalt? 379 00:23:44,763 --> 00:23:47,963 Poate ne ajută cu nişte indicii despre unde e colierul acum. 380 00:23:48,013 --> 00:23:51,127 Cred că îl chema... Duke. 381 00:24:10,396 --> 00:24:11,675 Uite-l! 382 00:24:12,231 --> 00:24:14,885 Un metru nouăzeci şi cinci de foc şi pară. 383 00:24:15,443 --> 00:24:16,609 Salut! 384 00:24:16,641 --> 00:24:19,555 Mehar, fă cunoştinţă cu vechiul meu prieten, Duke. 385 00:24:19,610 --> 00:24:21,444 Credeam că vii singur. 386 00:24:21,487 --> 00:24:25,815 Iar eu nu credeam că facem popasul ăsta, aşa că să zicem că suntem chit. 387 00:24:25,865 --> 00:24:31,255 Mehar, frate, ce-ai zice să studiezi un pic meniul şi să ne comanzi ceva? 388 00:24:31,305 --> 00:24:34,325 Am auzit că prăjesc mozzarella pe loc pentru fiecare comandă. 389 00:24:37,711 --> 00:24:40,619 Popasul ăsta? Vreau să ştiu? 390 00:24:40,672 --> 00:24:43,325 Mai bine nu întrebi să nu ne stricăm starea de spirit. 391 00:24:44,395 --> 00:24:48,561 Câteodată, lucrurile trebuie returnate proprietarilor de drept. 392 00:24:48,779 --> 00:24:51,685 Tu ce mai faci? Cât a trecut? Trei luni de când eşti sub acoperire? 393 00:24:51,747 --> 00:24:53,135 Cum rezişti? 394 00:24:53,185 --> 00:24:55,571 Mai bine nu întrebi să nu ne stricăm starea de spirit. 395 00:24:55,595 --> 00:25:00,025 Vezi? Ştiu că e o problemă când îmi foloseşti propria logică împotriva mea. 396 00:25:01,325 --> 00:25:04,685 Scuză-mă că te-am chemat aşa din scurt. 397 00:25:04,725 --> 00:25:08,315 Mi-am zis că, dacă e să pot fi văzut cu cineva, probabil tu eşti acela. 398 00:25:08,347 --> 00:25:11,160 - Sincer, cred că m-ar şi ajuta. - Fii sigur de asta. 399 00:25:11,192 --> 00:25:12,945 Mă mir că n-ai sunat mai repede. 400 00:25:12,995 --> 00:25:14,645 Scuze. 401 00:25:15,485 --> 00:25:19,627 Mi-am dat seama că nu pot să mai ţin scrisorile astea asupra mea. 402 00:25:19,670 --> 00:25:22,675 Le-am scris în încercarea de a nu o lua razna 403 00:25:22,725 --> 00:25:26,617 şi de a nu mă rupe de adevărata realitate, în opoziţie cu ce-o fi asta. 404 00:25:26,667 --> 00:25:30,725 Dar Clint încă nu are încredere în mine şi m-am gândit că, dacă sunt descoperit, 405 00:25:30,775 --> 00:25:35,045 atunci astea îmi dau... Ştii tu. 406 00:25:35,679 --> 00:25:38,299 Îmi cer să le dau scrisorile astea lui Augie şi Stel? 407 00:25:38,349 --> 00:25:42,995 Vorbeşte mai încet. Îţi cer doar să le ţii bine. 408 00:25:43,045 --> 00:25:45,595 Şi să le dai doar dacă eu... 409 00:25:45,645 --> 00:25:48,395 Noi nu vorbim aşa! 410 00:25:48,445 --> 00:25:50,795 Noi doi suntem supravieţuitori. 411 00:25:50,845 --> 00:25:52,337 Întotdeauna am fost. 412 00:25:52,765 --> 00:25:54,205 Noi nu vorbim aşa. 413 00:25:56,245 --> 00:25:57,825 O să le ţin bine. 414 00:25:58,709 --> 00:26:03,269 Şi o să le dai chiar tu copiilor când o să fie momentul. 415 00:26:03,301 --> 00:26:04,373 Hoyt... 416 00:26:06,325 --> 00:26:07,915 Mulţumesc, frate. 417 00:26:09,065 --> 00:26:10,411 Întotdeauna, prietene. 418 00:26:12,221 --> 00:26:13,907 Acum spune-mi... 419 00:26:15,045 --> 00:26:16,557 ...ce mai face Geri? 420 00:26:55,390 --> 00:26:58,970 Îmi pare rău că n-am mai venit de la înmormântare. 421 00:27:02,064 --> 00:27:05,762 Parcă şi văd cum dai din cap dezaprobator. 422 00:27:07,420 --> 00:27:09,630 Ştiu, Em. 423 00:27:12,810 --> 00:27:19,260 Cred că, uneori, e nevoie de ceva greşit ca să îndrepte trecutul. 424 00:27:27,130 --> 00:27:28,610 Ce plăcere să te văd! 425 00:27:30,490 --> 00:27:31,790 Cât stai în oraş? 426 00:27:32,490 --> 00:27:34,270 Nu-i nevoie să ne gândim la asta. 427 00:27:35,180 --> 00:27:38,790 L-am văzut azi. Pe Cordi. 428 00:27:39,700 --> 00:27:41,050 El... 429 00:27:42,030 --> 00:27:43,640 Nu e bine, Geri. 430 00:27:43,690 --> 00:27:44,980 Nu e. 431 00:27:46,890 --> 00:27:50,630 Nici nu-mi imaginez cum ar putea fi, având în vedere... 432 00:27:53,300 --> 00:27:54,730 Crezi că l-ai ajutat? 433 00:27:54,783 --> 00:27:56,506 I-am promis că o să-l ajut. 434 00:27:56,568 --> 00:27:58,020 În felul meu. 435 00:27:58,070 --> 00:28:00,730 Dar n-am putut să plec fără să te văd. 436 00:28:01,830 --> 00:28:03,856 Şi uite şi răspunsul meu. 437 00:28:03,906 --> 00:28:05,420 Nu mult. 438 00:28:05,470 --> 00:28:08,720 Nu e cel mai bun moment pentru mine acum. 439 00:28:08,750 --> 00:28:10,980 Dar o să mă întorc şi... 440 00:28:11,030 --> 00:28:14,360 uite ceva care să-ţi reamintească de mine cât sunt plecat. 441 00:28:14,410 --> 00:28:15,690 Hoyt. 442 00:28:16,930 --> 00:28:19,140 Nu cred că vreau să iau parte 443 00:28:19,190 --> 00:28:22,559 la ce face ca acesta să nu fie un moment bun pentru tine să rămâi. 444 00:28:22,602 --> 00:28:26,930 - Nu-ţi las ceva de dosit. E altceva. - Cu cât spui mai puţine, cu atât mai bine. 445 00:28:34,680 --> 00:28:36,210 Ea ar vrea să fim fericiţi. 446 00:28:37,370 --> 00:28:38,720 Ştiu. 447 00:28:38,770 --> 00:28:39,860 Şi eu. 448 00:28:42,520 --> 00:28:44,930 Nu suntem nefericiţi. 449 00:28:47,390 --> 00:28:48,610 Nu. 450 00:28:49,290 --> 00:28:50,960 Doar neliniştiţi. 451 00:28:57,324 --> 00:28:58,998 Sună-mă când te întorci. 452 00:29:03,504 --> 00:29:05,590 Dar numai dacă rămâi. 453 00:29:14,850 --> 00:29:16,354 Nu-mi vine să cred. 454 00:29:16,404 --> 00:29:18,520 Un singur lucru, Geri. 455 00:29:18,550 --> 00:29:21,280 - Le-am cerut un singur lucru. - Ştiu, Cordi. 456 00:29:21,330 --> 00:29:23,650 Sunt copii, probabil doar au pierdut noţiunea timpului. 457 00:29:23,705 --> 00:29:29,220 Nu. Mai degrabă au dat peste o petrecere la UCAS şi nu s-au deranjat să sune. 458 00:29:31,410 --> 00:29:32,450 Intră. 459 00:29:44,610 --> 00:29:48,010 E-n regulă. Am venit cu taxiul. 460 00:29:58,154 --> 00:29:59,870 - Poftim. - Mersi. 461 00:30:06,710 --> 00:30:08,830 Nici nu ştiu de unde să încep. 462 00:30:08,880 --> 00:30:11,076 De unde vrei tu. 463 00:30:14,310 --> 00:30:15,930 Ce este... 464 00:30:16,852 --> 00:30:17,988 Ce ai aici? 465 00:30:18,050 --> 00:30:22,080 Cartea pe care nu reuşesc s-o termin. 466 00:30:22,179 --> 00:30:24,380 Notiţele tale personale? 467 00:30:25,660 --> 00:30:26,900 Da. 468 00:30:27,790 --> 00:30:29,100 Le-a găsit Kelly. 469 00:30:30,080 --> 00:30:31,320 Unde? 470 00:30:32,110 --> 00:30:34,190 În biroul meu încuiat de acasă. 471 00:30:36,050 --> 00:30:38,180 Chiar lângă vodcă. 472 00:30:39,566 --> 00:30:43,660 James, îmi pare rău. N-am ştiut. 473 00:30:43,710 --> 00:30:45,704 DJ venise acasă din Boise. 474 00:30:47,226 --> 00:30:49,948 A trebuit să vadă cum tatăl lui e dat afară din casă. 475 00:30:53,230 --> 00:30:55,120 A zburat trei ore pentru asta. 476 00:30:57,690 --> 00:31:01,072 Trebuie să mă duc acasă. Trebuie să mă întorc la familia mea. Trebuie să... 477 00:31:02,650 --> 00:31:07,099 - Trebuie să repar asta. - Hei, o s-o facem. 478 00:31:07,142 --> 00:31:08,600 O să te ducem acasă. 479 00:31:08,650 --> 00:31:12,130 O să vorbesc cu Kelly. O să lămurim totul şi vor înţelege. 480 00:31:13,470 --> 00:31:16,310 Nu, nu vor înţelege. 481 00:31:17,894 --> 00:31:20,300 Mi-am spus că există reguli. 482 00:31:20,350 --> 00:31:22,955 Au funcţionat înainte, ar putea să funcţioneze din nou. 483 00:31:22,980 --> 00:31:24,266 Reguli? 484 00:31:26,212 --> 00:31:29,610 Nu bea la vedere. Nu bea la muncă. Nu mirosi a băutură. 485 00:31:34,050 --> 00:31:37,740 Pe cine păcăleam? Odată ce trebuie să-ţi impui reguli, este... 486 00:31:38,970 --> 00:31:43,240 Obişnuiam să fac poze, 487 00:31:43,290 --> 00:31:45,360 să-mi trimit mesaje... 488 00:31:46,830 --> 00:31:50,384 despre lucruri pe care ştiam că le voi uita pentru că eram beat. 489 00:31:51,970 --> 00:31:54,370 Erau un fel de mementouri. 490 00:31:57,350 --> 00:32:01,050 Dar şi un fel de chitanţe. 491 00:32:01,100 --> 00:32:06,970 Erau dovada că minţeam pe toată lumea din viaţa mea. 492 00:32:08,430 --> 00:32:10,110 Că mă minţeam singur. 493 00:32:11,170 --> 00:32:14,820 Dar eşti sincer acum. 494 00:32:14,870 --> 00:32:18,128 Da, sunt sincer acum. Am de ales? 495 00:32:21,750 --> 00:32:24,280 Cred că Trey ştie ce se întâmplă. 496 00:32:24,330 --> 00:32:25,870 Ai avut dreptate, Cordell... 497 00:32:27,610 --> 00:32:28,800 să-mi ascunzi asta. 498 00:32:28,850 --> 00:32:32,590 Eu nu pot... Cazul acesta, tipul acesta... 499 00:32:34,410 --> 00:32:38,080 mă face să devin cea mai rea versiune a mea. 500 00:32:39,830 --> 00:32:41,898 E ceea ce le face copiilor. 501 00:32:42,100 --> 00:32:44,640 Sunt doar nişte copii şi... 502 00:32:44,690 --> 00:32:47,560 trebuie să trăiască în continuare, să meargă mai departe, 503 00:32:47,610 --> 00:32:51,110 bântuiţi de ceea ce... 504 00:32:53,870 --> 00:32:55,770 Ascultă. 505 00:32:59,120 --> 00:33:01,202 O să fiu în continuare aici, dar... 506 00:33:02,110 --> 00:33:05,902 am nevoie să preiei tu conducerea. 507 00:33:05,964 --> 00:33:07,790 De acum înainte. 508 00:33:09,099 --> 00:33:12,246 - Da? - Da, sigur. 509 00:33:12,308 --> 00:33:13,386 Bine. 510 00:33:15,600 --> 00:33:21,220 Hei, ai mai învins asta o dată. 511 00:33:23,950 --> 00:33:25,560 O s-o învingi din nou. 512 00:33:27,783 --> 00:33:29,450 Hai să găsim calea înapoi. 513 00:33:37,776 --> 00:33:39,060 În regulă. 514 00:33:39,110 --> 00:33:42,057 James încearcă să doarmă, aşa că poate ar fi mai bine 515 00:33:42,089 --> 00:33:45,013 să amânăm discuția pe mâine, după ce se odihneşte toată lumea. 516 00:33:45,045 --> 00:33:48,790 Îmi pare rău, Geri, dar trebuie să spun acum ce-am de zis. 517 00:33:48,844 --> 00:33:50,932 Tată, putem să-ţi explicăm. 518 00:33:50,964 --> 00:33:53,590 Nu-i nevoie de nicio explicaţie. E destul de clar. 519 00:33:53,641 --> 00:33:55,770 Nu cred că este. 520 00:33:55,820 --> 00:34:00,189 Îmi pare foarte rău pentru seara asta, tată, dar avem o întrebare foarte importantă... 521 00:34:00,232 --> 00:34:05,260 "Îmi pare rău"? "Îmi pare rău, tată"? Nu-ţi cere scuze doar mie. 522 00:34:05,310 --> 00:34:09,590 Şi cu Geri aţi fost lipsiţi de respect. Aţi profitat de toată situaţia asta. 523 00:34:09,640 --> 00:34:13,470 Ştiţi ce? V-am dat amândurora spaţiu, v-am lăsat să fiţi independenţi, 524 00:34:13,500 --> 00:34:17,570 am încercat să fac ce trebuie "pentru vârsta voastră" chiar dacă eu gândeam altfel. 525 00:34:17,620 --> 00:34:20,404 - Şi uitaţi unde am ajuns. - Unde? 526 00:34:20,459 --> 00:34:25,120 - Cu voi doi complet scăpaţi de sub control. - Stai puţin şi hai să ne liniştim. 527 00:34:25,172 --> 00:34:29,880 Nu profităm de tine, tată, şi n-am vrut să fim lipsiţi de respect, Geri. 528 00:34:29,920 --> 00:34:31,750 Nici nu ştiu ce vrea să însemne asta. 529 00:34:31,804 --> 00:34:34,090 Sigur că nu ştii, dar e-n regulă pentru că ştii ce? 530 00:34:34,120 --> 00:34:37,026 - Faptele voastre vorbesc de la sine. - Cordi, te rog... 531 00:34:37,058 --> 00:34:38,747 - Nu, trebuie să audă asta. - Ce? 532 00:34:38,779 --> 00:34:41,880 Câtă lipsă de respect au arătat faţă de tine, Geri. 533 00:34:41,939 --> 00:34:43,564 Cumva, mereu trebuie să fie altundeva 534 00:34:43,588 --> 00:34:46,750 de fiecare dată când încerc să fac planuri pentru toţi patru ca o familie. 535 00:34:46,800 --> 00:34:50,586 Şi ştii ce? Dacă aveţi o problemă cu relaţia noastră şi cu cât de serioasă devine, 536 00:34:50,636 --> 00:34:52,745 trebuie să spuneţi ceva, nu să vă eschivaţi. 537 00:34:52,777 --> 00:34:54,840 Tată, serios? Toată asta doar pentru o cină? 538 00:34:54,880 --> 00:34:57,612 Nu, nu e doar pentru o cină, August. 539 00:34:57,662 --> 00:35:02,168 În seara asta trebuia să sărbătorim mutarea lui Geri aici, pentru că asta se întâmplă. 540 00:35:02,877 --> 00:35:04,030 Da? 541 00:35:04,080 --> 00:35:06,200 Da. 542 00:35:06,255 --> 00:35:10,580 Şi voiam să fie un moment fericit, dar în schimb e aşa. 543 00:35:11,460 --> 00:35:14,550 Şi da, cred că e şi vina mea, 544 00:35:14,580 --> 00:35:17,180 aşa că, de acum înainte, vor exista nişte schimbări. 545 00:35:17,230 --> 00:35:21,926 Începând cu voi doi stând acasă mai mult ca să ştiu exact ce naiba se întâmplă. 546 00:35:22,480 --> 00:35:24,470 - S-a înţeles? - Da, dle. 547 00:35:24,523 --> 00:35:25,720 Înţeles? 548 00:35:25,775 --> 00:35:27,390 - Da. - Grozav. 549 00:35:28,486 --> 00:35:29,932 Atunci am terminat aici. 550 00:35:38,620 --> 00:35:40,692 Am presupus că ştiau. 551 00:35:43,070 --> 00:35:48,297 Geri, mi-aş fi dorit să mă lase să le spun în orice alt mod. 552 00:36:07,140 --> 00:36:09,468 - Bună dimineaţa, iubitule! - Bună dimineaţa! 553 00:36:11,100 --> 00:36:13,060 De când eşti treaz? 554 00:36:13,110 --> 00:36:14,468 De ceva vreme. 555 00:36:15,420 --> 00:36:18,036 Partea bună e că am avut timp de gândire. 556 00:36:19,120 --> 00:36:20,650 Nu-mi place cum sună asta. 557 00:36:20,705 --> 00:36:23,186 Nu, nu e de rău. 558 00:36:23,236 --> 00:36:24,990 Sau sper că nu e de rău. 559 00:36:25,580 --> 00:36:27,786 Eu... 560 00:36:28,320 --> 00:36:33,888 n-am vrut să fac din rănirea ta o chestiune despre mine, dar... 561 00:36:34,834 --> 00:36:37,330 m-a făcut să văd lucrurile dintr-o altă perspectivă. 562 00:36:37,380 --> 00:36:42,370 Şi voiam să vorbesc cu tine despre... 563 00:36:43,700 --> 00:36:46,670 - Vreau să renunţ la slujba mea. - Ce?! 564 00:36:46,720 --> 00:36:49,850 Din cauza unui disc deplasat şi a unei glezne sucite? 565 00:36:50,362 --> 00:36:53,590 Nu, nu din cauza unui disc deplasat şi a unei glezne sucite, 566 00:36:53,640 --> 00:36:57,478 ci pentru că munca mă ţine plecat prea mult timp şi nu acolo îmi doresc să fiu. 567 00:36:57,536 --> 00:37:02,190 Aici vreau să fiu, să mă ocup full-time de afacerea cu evenimente cu Abby. 568 00:37:02,400 --> 00:37:05,128 Vrei să lucrezi cu normă întreagă la fermă cu mama mea? 569 00:37:05,656 --> 00:37:09,700 - E prea mult înainte de ora 8 dimineaţa? - Atât de mult, mult prea dimineaţă. 570 00:37:09,750 --> 00:37:13,480 Nu, glumesc. Mi-ar plăcea asta pentru tine. 571 00:37:13,530 --> 00:37:14,870 Pentru noi. 572 00:37:14,920 --> 00:37:17,540 - Dar... - Dar? 573 00:37:17,590 --> 00:37:21,762 Părinţii mei se cred... 574 00:37:22,600 --> 00:37:28,330 ...atât de isteţi, dar cuvântul "pensionare" s-a tot auzit în ultima vreme 575 00:37:28,370 --> 00:37:33,800 şi nu e nimic oficial, dar eşti sigur că vrei să renunţi la slujba ta ştiind că... 576 00:37:33,850 --> 00:37:36,750 Ştiind că aş putea ajunge să conduc o fermă cu tine? 577 00:37:36,780 --> 00:37:38,150 - Da. - Şi o firmă de avocatură. 578 00:37:38,180 --> 00:37:41,130 - Şi un adăpost pentru salvarea cailor. - Da, şi un adăpost. 579 00:37:41,820 --> 00:37:43,230 Da. 580 00:37:43,940 --> 00:37:47,280 Cred că aş putea fi convins să îmbrăţişez acest viitor. 581 00:37:47,333 --> 00:37:49,324 Îmi place acest viitor. 582 00:37:49,380 --> 00:37:50,660 Bine. 583 00:38:07,612 --> 00:38:09,985 Vrei să-ţi arăt cum se face? 584 00:38:12,060 --> 00:38:13,654 Salut, căpitane! 585 00:38:14,276 --> 00:38:17,550 Îmi pare rău pentru ieri. 586 00:38:17,600 --> 00:38:21,020 Ar fi trebuit să-mi văd de treabă în laborator, dar am întrecut măsură. 587 00:38:21,076 --> 00:38:24,900 Dar trebuie să întreb. 588 00:38:25,332 --> 00:38:27,410 Era totul în regulă? 589 00:38:27,460 --> 00:38:31,640 Adică tu erai bine? 590 00:38:33,680 --> 00:38:35,860 Am căzut, 591 00:38:35,910 --> 00:38:39,330 dar azi m-am ridicat la loc, aşa că... 592 00:38:40,910 --> 00:38:43,172 Cu toţii mai cădem, căpitane. 593 00:38:48,020 --> 00:38:49,988 - Bună! - Salut! 594 00:38:50,050 --> 00:38:53,540 - Scuze, vă întrerup? - Nu, treci acolo. 595 00:38:53,590 --> 00:38:56,230 S-ar putea să trebuiască să mai adaug câteva discuri. 596 00:38:56,560 --> 00:38:59,230 Îmi pare rău pentru ieri, căpitane. 597 00:38:59,280 --> 00:39:00,470 Să nu-ţi fie. 598 00:39:00,520 --> 00:39:04,517 Şi încercaţi să n-o luaţi razna în legătură cu ce urmează, da? 599 00:39:04,549 --> 00:39:06,110 Şi ce urmează mai exact? 600 00:39:06,161 --> 00:39:10,003 Amândoi vizaţi postul de locotenent. După mine, să înceapă competiţia. 601 00:39:11,750 --> 00:39:14,890 Cea mai bună pălărie Stetson să câştige. 602 00:39:14,940 --> 00:39:16,620 Baftă! 603 00:39:21,344 --> 00:39:23,840 Cred că am luat tot. 604 00:39:23,870 --> 00:39:26,580 În regulă. Am făcut un sandvici. 605 00:39:26,630 --> 00:39:29,240 Vrei să ţi-l împachetez pentru drum? 606 00:39:29,290 --> 00:39:31,436 Apropo... 607 00:39:31,990 --> 00:39:37,170 m-am gândit cum am putea aranja pe aici, să-i dai o notă personală? Ce zici? 608 00:39:39,240 --> 00:39:41,934 - Cordi, nu ştiu. - Ce nu ştii? 609 00:39:42,324 --> 00:39:45,528 Nu cred că noi... 610 00:39:47,100 --> 00:39:48,734 Nu cred că eşti pregătit. 611 00:39:49,280 --> 00:39:52,070 Geri, copiii o să se dea pe brazdă. 612 00:39:52,124 --> 00:39:56,020 Nu, nu vreau "să se dea pe brazdă". 613 00:39:56,070 --> 00:40:01,750 Voiam să ai o discuţie cu ei înainte de ce-o fi fost aseară. 614 00:40:01,800 --> 00:40:03,190 Am încercat. 615 00:40:03,240 --> 00:40:06,300 Exact pentru asta era seara trecută. 616 00:40:06,350 --> 00:40:10,218 Înţeleg, dar vreau să înţelegi şi tu ceva. 617 00:40:10,268 --> 00:40:11,546 Da? 618 00:40:11,768 --> 00:40:15,470 Când mă mut aici, vreau să fie pentru totdeauna. 619 00:40:15,898 --> 00:40:18,320 Şi vreau să fie pentru mine. 620 00:40:18,370 --> 00:40:20,060 Nu pentru că... 621 00:40:21,210 --> 00:40:24,410 încerci să umpli cuibul. 622 00:40:24,460 --> 00:40:26,200 Pentru că aşa simt acum. 623 00:40:26,250 --> 00:40:28,780 - Nu, Geri... - Nu, ascultă-mă. 624 00:40:28,820 --> 00:40:30,440 Totul e bine. 625 00:40:30,490 --> 00:40:33,240 Noi suntem bine. Te iubesc. 626 00:40:34,140 --> 00:40:35,150 Da? 627 00:40:35,209 --> 00:40:38,950 Dar hai să mai aşteptăm puţin şi să vorbim despre asta când mă întorc. 628 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Bine? 629 00:40:41,750 --> 00:40:43,120 Bine. 630 00:40:46,053 --> 00:40:47,710 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 631 00:41:40,065 --> 00:41:44,110 Permis de vânătoare 632 00:41:49,804 --> 00:41:50,972 Sfârşitul episodului 6 633 00:41:51,004 --> 00:41:54,400 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro52066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.