Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,445 --> 00:00:13,046
Anterior în WALKER...
2
00:00:13,088 --> 00:00:14,766
Cine v-a angajat s-o jefuiţi pe Geri?
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,376
Nu ştiu, n-am întâlnit-o niciodată,
dar n-o să se oprească.
4
00:00:18,418 --> 00:00:19,878
Nu până nu pune mâna pe colier.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,813
Nici nu pot să-ţi spun cât apreciez
că mă ajuţi.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,216
Nu sunt doar eu.
7
00:00:24,349 --> 00:00:26,927
David Luna. Tu trebuie să fii Cassie Perez.
8
00:00:28,396 --> 00:00:30,964
- Îmi place şi stilul tău.
- N-a fost rău, nu-i aşa?
9
00:00:31,499 --> 00:00:35,711
N-ai idee în ce hal l-a adus pe James
cazul Şacalului data trecută.
10
00:00:35,879 --> 00:00:40,457
În curte, l-am găsit pe Henry Moore.
Băiatul încerca să-şi resusciteze tatăl.
11
00:00:41,003 --> 00:00:42,930
Căpitane, am mai găsit o victimă.
12
00:00:44,704 --> 00:00:47,698
De câtă vreme lucrezi la cazul Şacalului
pe la spatele meu?
13
00:00:47,740 --> 00:00:50,656
Cred că e timpul să mă puneţi
la curent cu nişte lucruri.
14
00:01:19,200 --> 00:01:23,648
De-acum înainte, nu se mai întâmplă
nimic fără ca eu să ştiu.
15
00:01:28,843 --> 00:01:32,271
Criminalul în serie a fost considerat
inactiv de câţiva ani,
16
00:01:32,313 --> 00:01:36,643
dar cele două crime din ultimele şase luni
au ridicat numărul victimelor la şapte.
17
00:01:36,685 --> 00:01:40,149
Date fiind evenimentele recente,
eu şi echipa mea lucrăm non-stop.
18
00:01:44,626 --> 00:01:46,461
Fără alte întrebări.
19
00:02:27,869 --> 00:02:29,304
Noapte bună, căpitane.
20
00:02:37,678 --> 00:02:40,358
WALKER - Sezonul 4, episodul 5
Am mai trecut prin asta
21
00:02:40,390 --> 00:02:43,784
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
22
00:02:50,091 --> 00:02:53,088
- Poftim.
- Mi-ai citit gândurile. Perfect.
23
00:02:53,928 --> 00:02:56,789
Deci James te munceşte ca pe un sclav.
24
00:02:56,831 --> 00:02:58,928
Da, de o săptămână întreagă.
25
00:02:59,733 --> 00:03:01,602
Cred că era de aşteptat.
26
00:03:02,169 --> 00:03:04,630
Cel puţin acum ştie şi el tot.
27
00:03:04,672 --> 00:03:10,702
Pentru că ţinând munca ta cu Trey în secret
şi apoi Kelly ascunzând asta de James...
28
00:03:10,744 --> 00:03:14,841
- Nu-mi place să ne minţim prietenii.
- Nu era chiar minciună, Geri.
29
00:03:14,883 --> 00:03:18,778
Era omisiune, ca să-l protejez. Şi dacă
aş putea să-l fac să înţeleagă asta...
30
00:03:18,820 --> 00:03:22,181
Atunci poate revenim
la întâlnirile duble şi serile de jocuri?
31
00:03:22,223 --> 00:03:25,618
Pentru că tu, campion la Monopoly?
32
00:03:25,660 --> 00:03:28,455
Asta nu pot să accept.
33
00:03:28,497 --> 00:03:30,136
Şi apropo de asta,
34
00:03:30,347 --> 00:03:34,377
Miss Monopoly din viaţa reală, azi
te întâlneşti cu aceea influenceriţă, nu?
35
00:03:34,419 --> 00:03:36,630
- Da, are trei milioane de urmăritori.
- Doamne!
36
00:03:36,672 --> 00:03:39,357
Şi vrea să deschidă
un al doilea Side Step cu noi.
37
00:03:39,441 --> 00:03:42,835
Se pare că ne potrivim cu marca Rose Ryan.
38
00:03:42,877 --> 00:03:45,772
Aşa că o să mă întâlnesc cu ea mai târziu
să discutăm oferta.
39
00:03:45,814 --> 00:03:48,508
- Dar sunt destul de entuziasmată.
- Aşa este.
40
00:03:48,550 --> 00:03:49,977
O să văd dacă pot să ajung.
41
00:03:50,019 --> 00:03:52,645
Apreciez asta, Cordi, dar cred că acum
42
00:03:52,687 --> 00:03:56,720
ar trebui să fii mai mult ranger
decât coproprietar de bar.
43
00:03:57,125 --> 00:03:58,284
Ne vedem mai târziu.
44
00:03:58,326 --> 00:04:00,223
Pe mai târziu.
45
00:04:05,299 --> 00:04:07,363
Uşa e descuiată.
46
00:04:08,780 --> 00:04:10,801
Bună, Kelly!
Intră, ia loc.
47
00:04:10,833 --> 00:04:15,777
- Nu ştiam că vii. O chem pe Geri.
- De fapt, am venit să vorbesc cu tine.
48
00:04:18,847 --> 00:04:22,308
Avem nevoie de un plan ca Larry
să n-o ia razna.
49
00:04:22,350 --> 00:04:23,947
Ştiu.
50
00:04:26,020 --> 00:04:29,582
Cred că, dacă reuşim să-l facem să înţeleagă
că intenţiile noastre au fost bune,
51
00:04:29,624 --> 00:04:32,519
atunci va înţelege
şi în sfârşit ne va ierta.
52
00:04:32,561 --> 00:04:35,118
Pe mine m-a iertat.
53
00:04:35,328 --> 00:04:37,827
- Da?
- Da.
54
00:04:38,867 --> 00:04:40,693
Asta e grozav.
55
00:04:40,735 --> 00:04:42,829
Pe mine mă ignoră total în continuare.
56
00:04:42,871 --> 00:04:45,665
Mi se pare o iertare fără valoare.
57
00:04:45,707 --> 00:04:49,578
De fiecare dată când încerc să vorbesc
mai serios cu el, nu se implică deloc.
58
00:04:50,745 --> 00:04:52,220
Walker...
59
00:04:52,747 --> 00:04:55,742
- Nu mai pot să trec prin asta din nou.
- Nimeni nu vrea asta, Kelly.
60
00:04:55,784 --> 00:04:58,095
Iarăşi stă mai mult la muncă decât acasă,
61
00:04:58,137 --> 00:05:01,271
şi, chiar şi acasă,
înoată în hârtii din dosar.
62
00:05:03,525 --> 00:05:04,793
Ai grijă de el.
63
00:05:06,761 --> 00:05:08,763
Ai grijă să nu se înece.
64
00:05:11,866 --> 00:05:13,434
Sigur că da.
65
00:05:14,713 --> 00:05:17,402
Maybelline chiar ne-a răsfăţat
cu coşul acesta cadou.
66
00:05:17,939 --> 00:05:19,902
Cine a luat ultima punguţă de pastramă?
67
00:05:21,711 --> 00:05:23,407
Mass-media nu se mai opreşte.
68
00:05:23,434 --> 00:05:26,072
Nu-i nevoie ca toată atenţia asta
să grăbească următoarea crimă.
69
00:05:26,114 --> 00:05:28,340
Nu, căpitane, de data asta îl prindem.
70
00:05:28,382 --> 00:05:29,609
Da. Cum stăm?
71
00:05:29,651 --> 00:05:32,312
Rezultatele analizelor de laborator
n-au arătat nimic.
72
00:05:32,354 --> 00:05:35,014
În camera de la Seashore Motor Inn
nu s-a găsit niciun ADN.
73
00:05:35,056 --> 00:05:38,285
Şi nicio amprentă.
Sincer, e şocant.
74
00:05:38,327 --> 00:05:39,920
Aşa ne-a scăpat până acum.
75
00:05:39,962 --> 00:05:43,694
O maşină nemarcată se învârte în jurul
fiecărui motel din Dallas până în Corpus.
76
00:05:43,736 --> 00:05:46,693
Şi eu am verificat persoanele dispărute,
dar nimic deocamdată.
77
00:05:46,735 --> 00:05:51,631
Şi eu şi detectivul Luna am vorbit cu toţi
cunoscuţii mamei lui Amy Smith, Tara Smith.
78
00:05:51,673 --> 00:05:54,434
Din câte se pare, căuta mereu să se drogheze
79
00:05:54,476 --> 00:05:57,504
aşa că e greu de spus ce sau cine
din jurul ei era suspicios.
80
00:05:57,546 --> 00:06:00,473
- Ceva în comun cu celelalte victime?
- Nu putea să păstreze o slujbă.
81
00:06:00,515 --> 00:06:03,175
Sub limita sărăciei. Mamă singură.
82
00:06:03,217 --> 00:06:05,144
Fără o locuinţă stabilă.
E ceva în comun?
83
00:06:05,186 --> 00:06:08,615
Victimele anterioare sunt
din toate clasele sociale.
84
00:06:08,657 --> 00:06:11,554
A patra victimă juca la bursă.
85
00:06:12,039 --> 00:06:15,667
Tara Smith avea 30 şi ceva de ani,
iar Hollis Miller era şi el tânăr, nu?
86
00:06:15,709 --> 00:06:18,137
Aşa este, dar prima victimă avea
aproape 90 de ani,
87
00:06:18,179 --> 00:06:22,241
iar a cincea a fost o femeie de 52 de ani.
Deci nu avem consecvenţă în vârstă sau sex.
88
00:06:22,283 --> 00:06:25,394
- Religie? Stil de viaţă?
- De toate credinţele.
89
00:06:25,436 --> 00:06:28,829
De la pustnici la mondeni.
De la bunici la burlaci.
90
00:06:28,871 --> 00:06:32,737
Singura constantă e că toate victimele
sunt adulţi care trăiesc în Texas.
91
00:06:33,242 --> 00:06:35,370
Poate că îşi alege victimele aleatoriu.
92
00:06:35,412 --> 00:06:38,939
Nu, mâncarea pasată, dintele de şacal,
îngroparea victimelor de vii.
93
00:06:38,981 --> 00:06:42,043
Există un motiv pentru semnături,
trebuie să fie unul şi pentru victime.
94
00:06:42,085 --> 00:06:43,979
Să mai vorbim încă o dată cu Amy...
95
00:06:44,021 --> 00:06:47,426
Nu, e un copil. Am presat-o destul
săptămâna trecută la locul crimei.
96
00:06:50,760 --> 00:06:52,587
Lucrăm de o săptămână întreagă.
97
00:06:52,629 --> 00:06:56,557
Cred că toţi aţi făcut tot ce puteaţi
ca să înţelegem ceva din ce avem.
98
00:06:56,599 --> 00:07:00,056
Luaţi-vă restul zilei liber.
Întoarceţi-vă cu forţe proaspete, da?
99
00:07:00,094 --> 00:07:01,546
Am înţeles.
100
00:07:06,743 --> 00:07:09,374
În regulă, l-aţi auzit.
Duceţi-vă acasă.
101
00:07:10,279 --> 00:07:13,118
Eu o să mai rămân, în caz că James
are nevoie de mine.
102
00:07:17,300 --> 00:07:19,137
- Mersi, Walker.
- Da.
103
00:07:21,071 --> 00:07:23,899
Nu ştiu. După ce i-a făcut Şacalul Tarei,
104
00:07:23,941 --> 00:07:26,169
am senzaţia că ar trebui
să continuăm să lucrăm.
105
00:07:26,211 --> 00:07:27,677
Sunt de acord cu tine.
106
00:07:27,778 --> 00:07:31,678
Dar poate cu un pic de aer proaspăt
şi o schimbare de decor?
107
00:07:32,583 --> 00:07:35,611
- Side Step?
- Da, ar merge nişte queso.
108
00:07:35,653 --> 00:07:37,150
Da, fă-o cât poţi.
109
00:07:37,755 --> 00:07:40,449
Serios, cum reuşeşti
să faci să nu te dea peste cap?
110
00:07:40,491 --> 00:07:44,252
Ba mă dă peste cap, dar pot să fiu dat
peste cap şi în confortul propriei case.
111
00:07:44,294 --> 00:07:47,255
E un drum lung. Vrei să mănânci ceva
cu noi înainte să pleci?
112
00:07:47,297 --> 00:07:48,414
Da.
113
00:07:48,446 --> 00:07:51,159
Sigur. Aş mânca ceva şi apoi
să plec la drum.
114
00:07:51,201 --> 00:07:54,272
- Să ne cunoaştem un pic mai bine.
- Da, aşa ziceam şi eu.
115
00:07:56,473 --> 00:07:57,475
Ce?
116
00:08:02,581 --> 00:08:04,911
Da, ne vedem acolo.
117
00:08:25,814 --> 00:08:26,898
CU CINCI ANI ÎNAINTE
118
00:08:26,972 --> 00:08:28,864
Cineva a atacat un ranger.
119
00:08:28,906 --> 00:08:31,266
Asta nu-i ceva minor, James.
Cine a fost?
120
00:08:31,308 --> 00:08:35,018
E-n regulă, nu vreau să raportez asta
şi nici să depun plângere. Sunt bine.
121
00:08:35,092 --> 00:08:37,766
- Larry, ce s-a întâmplat?
- Nu vrea să vorbească cu mine.
122
00:08:37,808 --> 00:08:40,539
Scumpule, ne e dor de tine acasă.
123
00:08:41,018 --> 00:08:43,733
Da? DJ are nevoie de tatăl lui.
124
00:08:44,254 --> 00:08:45,741
Eu am nevoie de tine.
125
00:08:46,389 --> 00:08:51,152
Da? Putem să revenim iar la normal.
Doar pentru o noapte.
126
00:08:51,194 --> 00:08:54,027
Vino acasă cu mine, te rog.
127
00:08:54,732 --> 00:08:55,766
Te rog.
128
00:08:57,034 --> 00:08:58,631
Încă mai de lucru.
129
00:08:59,436 --> 00:09:05,241
Le-o datorez victimelor şi familiilor lor
şi nu pot să întorc spatele acestui caz.
130
00:09:05,283 --> 00:09:09,150
- Nu pot.
- Dar poţi să întorci spatele familiei tale?
131
00:09:14,652 --> 00:09:15,719
Kelly...
132
00:09:16,520 --> 00:09:18,841
Walker, trebuia să stai cu ochii pe el.
133
00:09:31,034 --> 00:09:34,430
Sunt cheile de la una dintre maşinile
fără însemne?
134
00:09:34,472 --> 00:09:36,432
O împrumut. S-ar putea să dureze ceva.
135
00:09:36,474 --> 00:09:37,675
- Mulţumesc.
- În regulă.
136
00:09:43,382 --> 00:09:45,684
Niciun noroc încă, dar mai căutăm.
Ai grijă.
137
00:09:57,262 --> 00:10:00,656
- Ce faci, Stel?
- Parcă ţi-am zis să nu mai vii neanunţat.
138
00:10:00,698 --> 00:10:02,359
Atunci răspunde-mi la mesaje.
139
00:10:02,401 --> 00:10:04,293
Te-a sunat Denise Davidson înapoi?
140
00:10:04,335 --> 00:10:06,463
Sau încă mai e ciudat
după despărţirea de Colton?
141
00:10:06,505 --> 00:10:10,508
Nu mai ciudat decât e de obicei
de la obişnuita vrajbă Walker/Davidson.
142
00:10:11,609 --> 00:10:15,136
Oricum, nu există moşteniri de familie
în familia Davidson.
143
00:10:15,178 --> 00:10:17,572
Hei, un pic de respect pentru inelul
lui Marv Davidson.
144
00:10:17,614 --> 00:10:20,906
- Hai să verificăm casele de amanet.
- Ţi-am luat-o înainte.
145
00:10:20,938 --> 00:10:25,113
Le-am verificat singur şi ghici ce?
N-am găsit colierul.
146
00:10:25,155 --> 00:10:29,169
Augie, n-ar trebui să te duci singur
în locurile astea. Ar putea fi periculos.
147
00:10:29,360 --> 00:10:31,253
Stel, trebuie să-ţi reamintesc că...
148
00:10:31,295 --> 00:10:33,849
- Ştiu, eşti în tabăra de instrucţie.
- Da.
149
00:10:33,891 --> 00:10:37,663
Dar habar n-avem ce-ar putea face
femeia asta care vine după Witt.
150
00:10:37,705 --> 00:10:39,732
Dacă decide că nu mai are nevoie de noi?
151
00:10:39,774 --> 00:10:43,668
Înţeleg. Witt se ascunde pentru că lumea
crede că e mort.
152
00:10:43,710 --> 00:10:47,202
Dar, Stel, nu spun decât că multe mâini
fac sarcina mai uşoară.
153
00:10:47,244 --> 00:10:49,747
Vorbeşti ca unchiul Liam.
154
00:10:51,281 --> 00:10:52,808
- La naiba!
- Ce?
155
00:10:52,850 --> 00:10:55,376
I-am promis că-l ajut azi la centru,
156
00:10:55,418 --> 00:10:57,779
dar chiar trebuie să facem
ceva progrese cu colierul.
157
00:10:57,821 --> 00:11:00,780
Nu-i prima dată când îţi încalci promisiunea
faţă de unchiul Liam.
158
00:11:00,823 --> 00:11:05,211
Ştiu şi mă simt îngrozitor,
dar caii nu sunt chiar prima preocupare
159
00:11:05,253 --> 00:11:09,544
când o fantomă îţi pune o armă la cap
şi îţi cere să începi o vânătoare de comori.
160
00:11:21,912 --> 00:11:25,440
Stel, am început deja să caut
găurile de popândăi.
161
00:11:25,482 --> 00:11:27,576
Îmi pare foarte rău,
162
00:11:27,618 --> 00:11:31,913
dar am rămas în urmă cu proiectele
şi nu-mi place deloc să fac asta iar,
163
00:11:31,955 --> 00:11:34,732
dar te superi dacă nu vin azi?
164
00:11:34,774 --> 00:11:36,718
Parcă nu se mai termină munca.
165
00:11:36,760 --> 00:11:38,354
Cu siguranţă nu.
166
00:11:38,396 --> 00:11:39,855
În regulă, mă descurc eu.
167
00:11:39,897 --> 00:11:43,200
- Spor la treabă!
- Pa!
168
00:11:45,202 --> 00:11:47,373
- În regulă, hai să mergem.
- Poftim.
169
00:11:48,003 --> 00:11:50,265
Ben, nu vreau să te deranjez
la un eveniment de muncă,
170
00:11:50,307 --> 00:11:53,639
dar Stella iar m-a lăsat singur la fermă.
171
00:12:37,887 --> 00:12:39,390
A trecut mult timp, Henry.
172
00:12:41,324 --> 00:12:42,888
Nu suficient de mult.
173
00:13:06,951 --> 00:13:10,016
- Nu-i aşa de rău pe cât sună, Ben.
- Dar nici bine nu e.
174
00:13:10,320 --> 00:13:13,248
Te rog, nu te grăbi să te întorci
din Houston pentru mine.
175
00:13:13,290 --> 00:13:15,550
Nu vreau să pleci în mijlocul evenimentului.
176
00:13:15,592 --> 00:13:17,435
Bine.
Te iubesc. Pa!
177
00:13:17,467 --> 00:13:21,355
Doctorul Lee a zis că putea fi mult mai rău
decât un disc deplasat şi o gleznă luxată.
178
00:13:21,387 --> 00:13:24,492
- Cum te simţi, Liam?
- Ca şi cum ar fi trebuit să fiu mai atent.
179
00:13:24,534 --> 00:13:27,429
Dacă ai fi ţinut ochii pe drum,
n-ai mai fi dat cu fundul de pământ,
180
00:13:27,471 --> 00:13:30,300
dar puteai scăpa de popândăi
cu nişte granule cu ulei de castor.
181
00:13:30,342 --> 00:13:34,318
- Plănuisem să fac asta cu Stella, dar...
- Dar nu prea a mai fost pe aici.
182
00:13:34,360 --> 00:13:37,272
De săptămâni se eschivează
de la responsabilităţi.
183
00:13:37,314 --> 00:13:38,940
Te-ai înhămat la prea multe, Liam.
184
00:13:38,982 --> 00:13:42,144
Eu şi mama ta putem să ne ocupăm
de câteva lucruri de pe lista ta.
185
00:13:42,186 --> 00:13:46,582
Poţi să-i ţii companie fiului nostru pus
la repaus ca să nu se mai apuce de altceva?
186
00:13:46,624 --> 00:13:49,722
Da, cred că pot să-mi reprogramez
întâlnirea.
187
00:13:50,126 --> 00:13:54,489
Cu investitoarea ta?
Nu, Geri, ar trebui să păstrezi întâlnirea.
188
00:13:54,531 --> 00:13:57,494
Ai muncit mult prea mult
ca să ratezi o oportunitate ca asta.
189
00:13:57,526 --> 00:13:59,865
Da, dar n-ar trebui să-l lăsăm
singur pe Liam.
190
00:14:01,405 --> 00:14:05,102
Aş putea să-i cer lui Rose
să ne întâlnim aici. Ar fi în regulă aşa?
191
00:14:05,144 --> 00:14:07,205
Da. Eu n-am nimic împotrivă.
Orice ai nevoie.
192
00:14:07,247 --> 00:14:08,507
Da, ţi-am fi recunoscători.
193
00:14:08,549 --> 00:14:13,579
Şi, bineînţeles, eu sunt aici dacă ai nevoie
de vreun sfat legal în timpul întâlnirii.
194
00:14:13,621 --> 00:14:17,816
- Tu trebuie să te odihneşti, Liam.
- Nu pot să mă aştept să faceţi tot singuri.
195
00:14:17,858 --> 00:14:20,490
Nici nu mă aştept la asta.
196
00:14:20,716 --> 00:14:24,427
O să-i ofer Stellei o pauză
de la stresul facultăţii.
197
00:14:24,469 --> 00:14:29,163
Şi dacă îşi mai rezolvă şi câteva sarcini
cât e aici, atunci toată lumea câştigă.
198
00:14:29,868 --> 00:14:31,338
Toată lumea câştigă.
199
00:14:32,326 --> 00:14:34,614
Pe cât de drăguţă, pe-atât de isteaţă.
200
00:14:39,452 --> 00:14:41,445
Tatăl tău ar fi fost mândru de tine.
201
00:14:41,487 --> 00:14:44,077
Ar fi trebuit să trăiască să poată
să ţi-o spună.
202
00:14:46,158 --> 00:14:47,549
Ascultă,
203
00:14:48,528 --> 00:14:50,963
avem din nou ocazia să-l prindem pe Şacal.
204
00:14:51,831 --> 00:14:54,558
Încercăm să găsim orice legătură
între trecut şi acum.
205
00:14:54,600 --> 00:14:59,162
Cinci ani pare mult timp,
dar şi puţin.
206
00:14:59,204 --> 00:15:02,566
N-am apucat să-i spun cât de mult
îl admiram.
207
00:15:02,608 --> 00:15:05,611
Nu i-am spus-o niciodată.
208
00:15:07,512 --> 00:15:10,034
Ştii că era dependent de oxicodonă?
209
00:15:11,083 --> 00:15:12,125
Serios?
210
00:15:12,167 --> 00:15:14,910
Şi-a rupt femurul la schi,
aşa a ajuns dependent.
211
00:15:14,942 --> 00:15:17,240
Raportul toxicologic nu menţiona
oxicodonă.
212
00:15:18,458 --> 00:15:22,768
Dispăruse de cinci zile. Presupun că i-ar fi
ieşit din sânge până l-am găsit.
213
00:15:22,800 --> 00:15:23,802
DEPENDENŢI - MOTIVUL?
214
00:15:23,829 --> 00:15:25,559
Voiam doar să se întoarcă acasă.
215
00:15:26,098 --> 00:15:29,292
Şi eram aşa de furios.
216
00:15:29,796 --> 00:15:32,475
N-am avut pe ce să-mi descarc furia
decât pe tine.
217
00:15:32,872 --> 00:15:34,965
Mulţumesc că nu ai depus plângere.
218
00:15:35,007 --> 00:15:38,536
Am meritat pumnul acela atunci.
Erai doar un copil.
219
00:15:38,578 --> 00:15:42,167
- După ce ţi se întâmplase, eu...
- Eşti un tip de treabă, ranger James.
220
00:15:43,883 --> 00:15:48,988
Ştiu că e greu să vorbeşti despre tatăl tău,
dar ajută.
221
00:15:50,956 --> 00:15:54,194
Şi dacă mai contează, dependenţa...
222
00:15:56,896 --> 00:15:58,792
ne înfrânge pe mulţi.
223
00:16:00,665 --> 00:16:04,026
La Tara Smith am găsit toate semnăturile.
224
00:16:04,068 --> 00:16:06,163
Dar Hollis Miller a fost găsit mort
în patul lui.
225
00:16:06,205 --> 00:16:09,416
Nu îngropat, fără dinte de şacal.
Doar digoxina.
226
00:16:09,458 --> 00:16:12,369
Da, dar prima dată, acum cinci ani,
au existat toate semnăturile.
227
00:16:12,411 --> 00:16:16,239
Doar că am găsit locul unde l-a îngropat
şi i-am dat antidotul la timp să-l salvăm.
228
00:16:16,281 --> 00:16:20,243
Modul de operare al Şacalului a eșuat
prima dată pentru că l-a salvat antidotul.
229
00:16:20,285 --> 00:16:23,881
Poate de data asta n-a mai simţit nevoia
să reia şi ceilalţi paşi.
230
00:16:23,923 --> 00:16:25,715
Doar o doză şi mai mortală de digoxină.
231
00:16:25,757 --> 00:16:29,252
Vrei să spui că Şacalul are un fel de listă
de bifat la fiecare victimă?
232
00:16:29,294 --> 00:16:32,926
Şi trebuia să bifeze toţi paşii de pe listă
înainte să termine cu Hollis.
233
00:16:32,968 --> 00:16:35,126
Se potriveşte cu firea meticuloasă
a Şacalului.
234
00:16:35,168 --> 00:16:39,262
Şi apoi a revenit la modul obişnuit
de operare, acţionând din moteluri.
235
00:16:39,304 --> 00:16:41,469
Dacă pereţii ăia ar putea vorbi.
236
00:16:41,974 --> 00:16:44,434
- Nimeni n-ar mai dormi.
- Nu.
237
00:16:44,476 --> 00:16:48,171
Eu ştiu că n-am mai dormit după tot
ce s-a întâmplat la Seashore Motor Inn.
238
00:16:48,213 --> 00:16:49,911
E normal, Perez.
239
00:16:50,916 --> 00:16:52,752
Vrei să ştii trucul meu pentru un somn bun?
240
00:16:53,886 --> 00:16:57,184
O pătură grea, dar numai pe degeţelele mele
de la picioare.
241
00:16:57,273 --> 00:16:58,882
Degeţelele tale de la picioare?
242
00:16:58,924 --> 00:17:01,889
Da, 10 kilograme pe micuţe
şi dorm ca un bebeluş.
243
00:17:03,463 --> 00:17:08,025
Văd ce părere aveţi.
Ştiu că e ciudat, dar nu mă deranjează.
244
00:17:08,067 --> 00:17:11,161
Nu te judecă nimeni.
Fiecare le are pe ale lui.
245
00:17:11,203 --> 00:17:16,748
Eu nu pot să găsesc un fel de cafea care-mi
plăcea la nebunie când eram în Florida,
246
00:17:16,790 --> 00:17:19,036
aşa că am început să amestec ca nebuna
247
00:17:19,078 --> 00:17:22,199
tot felul de boabe de cafea prăjite intens
până găsesc aceeaşi aromă.
248
00:17:22,241 --> 00:17:26,414
- Şi cum merge?
- Nu prea bine, dar nu mă las.
249
00:17:27,219 --> 00:17:31,648
Avea o aromă afumată,
aproape un pic iute.
250
00:17:31,690 --> 00:17:34,095
Nu ştiu, dar era un răsfăţ.
251
00:17:34,701 --> 00:17:36,580
Şi cu ce te mai răsfeţi acum?
252
00:17:37,003 --> 00:17:40,695
Nu prea am avut timp de răsfăţ
de când cu cazul acesta.
253
00:17:43,202 --> 00:17:45,518
Atunci, hai să începem acum.
254
00:17:45,587 --> 00:17:47,673
Ce ziceţi de un rând?
Fac eu cinste.
255
00:17:48,274 --> 00:17:50,634
- Cum ţi se pare răsfăţul ăsta?
- Sună bine.
256
00:17:50,676 --> 00:17:52,193
Fratele meu.
257
00:17:54,379 --> 00:17:57,875
- Ia uite ce plin de sine e Luna, nu?
- Da.
258
00:17:58,295 --> 00:18:00,183
Ascultă, Cass,
259
00:18:00,720 --> 00:18:04,235
- nu vreau să depăşesc măsura, dar...
- Bine, recunosc, eu am fost.
260
00:18:04,330 --> 00:18:06,984
Eu am luat ultima punguţă cu pastramă
din coşul cadou.
261
00:18:07,026 --> 00:18:11,154
Nu despre asta voiam să vorbesc,
dar apreciez sinceritate.
262
00:18:11,196 --> 00:18:13,556
În orice caz, ştiu că am cam dat-o
în bară data trecută
263
00:18:13,598 --> 00:18:17,209
când te-am împins spre o relaţie
romantică cu Kevin.
264
00:18:17,241 --> 00:18:19,136
Puţin spus, evident.
265
00:18:19,178 --> 00:18:21,899
Dar cred că ştiu încotro te îndrepţi.
266
00:18:21,941 --> 00:18:26,369
Hai să zicem că Luna nu e Kevin.
267
00:18:26,411 --> 00:18:29,272
Da? E cu totul altă situaţie.
268
00:18:29,314 --> 00:18:31,475
Şi vibraţiile vibrează.
269
00:18:31,517 --> 00:18:34,062
- Da?
- Da. Aşa că, orice decizi să faci,
270
00:18:34,094 --> 00:18:36,948
te susţin deplin în calitate de
cel mai bun prieten din Austin.
271
00:18:36,990 --> 00:18:39,412
N-am zis niciodată "cel mai bun prieten",
dar fie.
272
00:18:39,959 --> 00:18:41,151
Nu ştiu.
273
00:18:41,193 --> 00:18:43,453
Cred că chiar îmi place.
274
00:18:43,495 --> 00:18:45,623
Şi tu crezi că nu e doar din partea mea?
275
00:18:45,665 --> 00:18:47,750
Nu, cu siguranţă sunt vibraţii
din ambele părţi.
276
00:18:47,792 --> 00:18:50,728
Şi nu doar din cauza abilităţilor mele
profesionale inegalabile?
277
00:18:50,770 --> 00:18:52,567
N-am zis niciodată "inegalabile".
278
00:18:53,509 --> 00:18:57,768
Dar recunosc, teoria ta cu privire la modul
de operare se pune ca o victorie pentru noi.
279
00:18:57,810 --> 00:19:00,341
- Accept victoria asta.
- Da.
280
00:19:00,846 --> 00:19:01,939
Poftiţi.
281
00:19:01,981 --> 00:19:03,707
- Da.
- Grozav.
282
00:19:03,749 --> 00:19:05,676
- Poftim.
- Mulţumesc.
283
00:19:05,718 --> 00:19:06,810
Şi mulţumesc.
284
00:19:06,852 --> 00:19:08,649
- Noroc!
- Noroc!
285
00:19:17,163 --> 00:19:23,761
Barul a fost al tatălui meu,
iar eu îl am de aproape 20 de ani.
286
00:19:23,803 --> 00:19:26,897
Mi se pare admirabil cum l-ai ţinut
în pas cu vremea de-a lungul anilor.
287
00:19:26,939 --> 00:19:29,867
Echipa mea întotdeauna pune accent
pe longevitatea brandului.
288
00:19:29,909 --> 00:19:32,703
Da, mereu evoluăm.
289
00:19:32,745 --> 00:19:36,623
În regulă. Te-ai gândit la un loc
pentru noua locaţie?
290
00:19:36,665 --> 00:19:38,742
Pentru că eu mă gândeam la...
291
00:19:38,784 --> 00:19:40,080
Oklahoma City.
292
00:19:40,685 --> 00:19:42,445
Oklahoma?
293
00:19:42,487 --> 00:19:44,514
Nu e chiar o locaţie de preferat.
294
00:19:44,556 --> 00:19:46,924
Eu am crescut acolo, aşa că...
295
00:19:46,966 --> 00:19:50,279
Putem să lăsăm asta pe mai încolo?
Trebuie să verific cum stau cu fani acolo.
296
00:19:50,321 --> 00:19:53,957
Da, sigur. Logic.
297
00:19:53,999 --> 00:19:55,394
Apropo...
298
00:19:56,936 --> 00:19:58,395
contractul tău.
299
00:19:58,437 --> 00:20:01,198
- Sunt multe pagini.
- Şi meriţi asta, Geri.
300
00:20:01,240 --> 00:20:04,243
Tot ce cer în schimb e o cotă de 35%.
301
00:20:04,943 --> 00:20:07,037
Şi cocktailurile mele personalizate
în meniu.
302
00:20:07,079 --> 00:20:09,873
Pare puţin cam mult pentru câteva
cocktailuri din meniu.
303
00:20:09,915 --> 00:20:13,118
Sunt şi banii de început,
nu doar nişte băuturi în meniu.
304
00:20:13,786 --> 00:20:15,669
Aş vrea să analizez acel contract.
305
00:20:15,711 --> 00:20:18,148
Liam, ce faci?
Trebuie să te odihneşti.
306
00:20:18,190 --> 00:20:22,886
Bună! William Walker.
Sunt consilierul juridic pentru Side Step.
307
00:20:23,726 --> 00:20:26,089
"Tot ce ţine de Side Step"?
308
00:20:26,131 --> 00:20:31,377
Ai avea profit nu doar de la a doua locaţie,
ci şi de la cea originală?
309
00:20:31,419 --> 00:20:33,196
Nu cred că pot fi de acord cu asta.
310
00:20:33,238 --> 00:20:35,933
Asta e doar prima versiune
pe care a redactat-o echipa mea.
311
00:20:35,975 --> 00:20:37,801
Îmi imaginez că echipa ta ar fi de acord
312
00:20:37,843 --> 00:20:41,038
că n-ai vrea ca brandul tău
să fie asociat cu camăta.
313
00:20:41,080 --> 00:20:42,539
Sigur că nu.
314
00:20:42,581 --> 00:20:47,142
O să le spun să schimbe formularea
şi sper că încă mai putem colabora, Geri.
315
00:20:47,184 --> 00:20:51,123
Da. Ştii ce? O să mă gândesc puţin
şi te anunţ eu.
316
00:20:51,958 --> 00:20:57,387
Dar mulţumesc că ai venit
să stăm de vorbă.
317
00:20:57,429 --> 00:20:58,781
Mulţumesc.
318
00:21:03,102 --> 00:21:04,365
Mulţumesc.
319
00:21:05,370 --> 00:21:10,400
Doamne! Nici nu ştiu ce să zic.
Am investit atât de mult în barul ăsta şi...
320
00:21:10,442 --> 00:21:13,219
a fost frumos să văd că cineva
aşa de şic a observat.
321
00:21:13,261 --> 00:21:16,181
Înţeleg. Dar ai făcut din Side Step
ceva foarte special, Geri.
322
00:21:16,223 --> 00:21:18,294
N-ar trebui să-l dai pe mâna
cuiva abia cunoscut.
323
00:21:18,326 --> 00:21:22,457
Ştiu, ai dreptate. Şi nici nu i-a plăcut
ideea de a deschide a doua locaţie în OKC.
324
00:21:24,323 --> 00:21:26,484
Dar cred că aş putea găsi banii.
325
00:21:26,526 --> 00:21:28,719
Cred că aş putea s-o fac şi singură.
326
00:21:28,761 --> 00:21:32,780
- Aş putea s-o fac în Oklahoma.
- Şi eu te-aş putea ajuta cu actele.
327
00:21:36,669 --> 00:21:39,731
Ce plăcut e să văd că-ţi ajuţi
unchiul din nou, Stella.
328
00:21:39,773 --> 00:21:42,275
Chiar dacă a jucat cartea "Mawline".
329
00:21:45,978 --> 00:21:50,073
Înţeleg că e greu la facultate
330
00:21:50,115 --> 00:21:52,309
şi că ultimele luni au fost şi mai grele,
331
00:21:52,351 --> 00:21:54,750
dar adevărul este că viaţa
nu devine mai uşoară.
332
00:21:55,287 --> 00:21:59,750
Oamenii îţi vor cere lucruri,
chiar dacă eşti copleşită sau suferi.
333
00:21:59,792 --> 00:22:04,058
Şi dacă îi iubeşti sau ţii la acei oameni
sau la acele lucruri,
334
00:22:04,479 --> 00:22:07,589
scumpa mea, va trebui să ajuţi.
335
00:22:11,136 --> 00:22:13,538
Ferma, centrul pentru salvarea cailor,
336
00:22:13,603 --> 00:22:16,331
voi toţi sunteţi foarte importanţi
pentru mine.
337
00:22:16,742 --> 00:22:18,702
Aşa că... îmi pare rău.
338
00:22:19,374 --> 00:22:22,106
Draga mea, poţi să-mi aduci
şurubelniţa, te rog?
339
00:22:22,148 --> 00:22:23,350
Sigur.
340
00:22:26,018 --> 00:22:29,479
Ştiţi, poate e ciudat,
341
00:22:29,521 --> 00:22:31,911
dar ajut un prieten să găsească
342
00:22:31,953 --> 00:22:34,852
o moştenire de familie dispărută,
un colier, pentru străbunica lui.
343
00:22:34,894 --> 00:22:40,123
Mie şi bunicului tău ne place să mergem
din când în când să căutăm antichităţi.
344
00:22:40,165 --> 00:22:42,893
De fapt, asta am făcut la una
dintre primele noastre întâlniri.
345
00:22:42,935 --> 00:22:46,054
Chiar luna trecută am cumpărat
o vază de porţelan
346
00:22:46,096 --> 00:22:48,298
de la care Mawline nu-şi putea lua ochii.
347
00:22:48,340 --> 00:22:50,901
Atunci poate reuşiţi să mă ajutaţi.
348
00:22:50,943 --> 00:22:54,772
Aţi dat vreodată peste aşa ceva?
349
00:22:54,814 --> 00:22:56,874
Nu din câte-mi amintesc.
350
00:22:56,916 --> 00:23:00,210
Dar ştii ce? Poate aveţi noroc
şi găsiţi ceva asemănător
351
00:23:00,252 --> 00:23:03,246
la un magazin de specialitate
sau la o licitaţie de lichidare.
352
00:23:03,288 --> 00:23:04,682
Am încercat deja asta.
353
00:23:04,724 --> 00:23:06,083
E foarte frumos.
354
00:23:06,125 --> 00:23:11,722
Pare a fi de la sfârşitul anilor 1800,
dacă ar fi să spun după lucrătură.
355
00:23:11,764 --> 00:23:14,492
Ia uite cum sare bunicul
cu expertiza lui în antichităţi.
356
00:23:14,534 --> 00:23:18,365
Ei bine, un meşter bun recunoaşte
o lucrătură bună atunci când o vede.
357
00:23:20,072 --> 00:23:22,909
- Ai zis sfârşitul anilor 1800?
- Da.
358
00:23:29,081 --> 00:23:33,944
Nu-mi place că poliţia a lăsat
cazul nerezolvat atunci,
359
00:23:33,986 --> 00:23:36,013
dar acum eu sunt la conducere.
360
00:23:36,055 --> 00:23:38,215
Lucrurile stau altfel acum.
O să-l prindem.
361
00:23:38,257 --> 00:23:39,483
Şi eu vreau să ajut.
362
00:23:39,525 --> 00:23:42,786
Am lucrat cu Grupul Supravieţuitorilor
Şacalului în fiecare lună,
363
00:23:42,828 --> 00:23:46,089
dar poliţia n-a luat în seamă
ce am găsit noi până acum.
364
00:23:46,131 --> 00:23:47,697
Dacă ai dovezi pe care...
365
00:23:47,739 --> 00:23:49,534
Ştiu cine e Şacalul.
366
00:23:50,670 --> 00:23:56,066
Acum doi ani, un tip, Joe Barnes,
a venit cu maşina la service-ul meu.
367
00:23:56,108 --> 00:23:58,636
Avea siringi pe bancheta din spate,
368
00:23:58,678 --> 00:24:01,957
exact la fel ca cele folosite de Şacal.
Şi o lopată în portbagaj.
369
00:24:03,148 --> 00:24:04,474
În regulă.
370
00:24:04,516 --> 00:24:07,978
Să ai o lopată şi siringi nu e ilegal.
371
00:24:08,020 --> 00:24:12,250
Da, dar ştie cine sunt.
372
00:24:12,292 --> 00:24:17,126
Ştie că sunt copilul uneia dintre victimele
lui şi mă întărâtă cu fiecare vizită.
373
00:24:18,030 --> 00:24:19,911
Maşina lui e la mine acum.
374
00:24:19,953 --> 00:24:22,756
Dacă îi spun să vină după ea deseară,
puteţi să-l arestaţi.
375
00:24:22,798 --> 00:24:24,652
Henry, îmi pare rău.
376
00:24:24,684 --> 00:24:28,402
Nu pot aresta pe cineva
fără să verific înainte dovezile.
377
00:24:32,644 --> 00:24:34,571
Lasă-mă să mă uit cu echipa mea
la ce ai...
378
00:24:34,613 --> 00:24:37,625
Nu, nu pot să mai pierd timpul aşteptând.
379
00:24:37,667 --> 00:24:39,349
Nu, ascultă-mă. Ar putea...
380
00:24:41,587 --> 00:24:45,367
Hai să ne aşezăm şi să mai vorbim, da?
381
00:24:47,677 --> 00:24:49,595
Stai aşa puţin.
E vreo problemă aici?
382
00:24:54,334 --> 00:24:56,193
Cine ţi-a zis să mă urmăreşti?
383
00:24:56,235 --> 00:24:59,603
Nimeni, dar bine că am făcut-o.
Cine ştie ce-ar fi putut încerca să-ţi facă.
384
00:24:59,645 --> 00:25:01,219
N-am nevoie să mă protejezi, ranger.
385
00:25:01,261 --> 00:25:03,901
Nu de el şi nici de nu ştiu ce demoni
cu care crezi că mă lupt.
386
00:25:03,943 --> 00:25:06,537
Cât mai ai de gând să ne pedepseşti
pe toţi pentru că ne pasă?
387
00:25:06,579 --> 00:25:08,622
Nu pedepsesc pe nimeni.
Am mai trecut prin asta.
388
00:25:08,664 --> 00:25:11,035
Minţitul ca să ne protejăm
este exact motivul
389
00:25:11,067 --> 00:25:13,911
pentru care trebuie să trag linie
între muncă şi viaţa personală.
390
00:25:13,953 --> 00:25:16,397
Dacă tu crezi că te pedepsesc,
asta-i treaba ta.
391
00:25:17,923 --> 00:25:20,784
Trebuie să mergem. Paranoia a pus
stăpânire pe băiatul ăsta.
392
00:25:20,826 --> 00:25:22,998
Trebuie să-l oprim înainte
să facă rău cuiva.
393
00:25:33,038 --> 00:25:34,932
...trei, unu. În regulă.
394
00:25:34,974 --> 00:25:36,199
O să te sun.
395
00:25:36,241 --> 00:25:37,764
Da.
396
00:25:38,310 --> 00:25:41,271
Luna, fratele meu,
vrei să te duc înapoi la sediu?
397
00:25:41,313 --> 00:25:44,317
Nu, mersi. O să chem un Uber.
398
00:25:45,317 --> 00:25:46,610
Bine.
399
00:25:46,652 --> 00:25:48,812
Atunci, vă doresc o seară bună.
400
00:25:48,854 --> 00:25:50,890
Mulţumim.
401
00:25:53,293 --> 00:25:55,318
Ia uite ce mândru şi ţanţoş se ţine,
nu-i aşa?
402
00:25:55,864 --> 00:25:58,856
Ce chestie! Şi el a zis exact acelaşi lucru
despre tine.
403
00:25:58,898 --> 00:26:00,306
- Nu-i adevărat.
- Ba da.
404
00:26:00,348 --> 00:26:02,162
- Serios?
- Da.
405
00:26:03,301 --> 00:26:05,042
Îţi mulţumesc pentru seara asta.
406
00:26:05,569 --> 00:26:07,971
A fost foarte greu toată săptămâna asta.
407
00:26:08,682 --> 00:26:11,593
Dar prezenţa ta a mai echilibrat balanţa.
408
00:26:12,912 --> 00:26:17,050
În astfel de cazuri tenebroase e important
să găsim momentele de lumină.
409
00:26:18,017 --> 00:26:21,120
Cum ar fi momentele de răsfăţ, aşa că...
a fost plăcerea mea.
410
00:26:22,121 --> 00:26:23,491
O să ţin minte asta.
411
00:26:25,624 --> 00:26:27,291
Drum bun înapoi la Corpus!
412
00:26:27,837 --> 00:26:30,087
Nu, e prea târziu să mai plec acum.
413
00:26:30,129 --> 00:26:32,556
O să iau o cameră la hotel
pentru la noapte.
414
00:26:32,598 --> 00:26:35,163
La hotel? Ce? Nu se poate.
415
00:26:36,068 --> 00:26:37,660
Rămâi la mine peste noapte.
416
00:26:37,702 --> 00:26:40,397
E aproape şi Geri n-o să aibă
nimic împotrivă.
417
00:26:40,439 --> 00:26:41,871
Acasă la Geri?
418
00:26:42,408 --> 00:26:44,002
N-am mai fost acolo de mult timp.
419
00:26:44,044 --> 00:26:46,480
Atunci... haide.
420
00:26:47,847 --> 00:26:49,306
În regulă.
421
00:26:49,348 --> 00:26:52,913
Aş minţi dacă aş zice că nu sunt curios
de grozăvenia aia de cafea a ta.
422
00:26:54,086 --> 00:26:58,049
Cine ştie? Mâine ar putea fi ziua
în care descopăr combinaţia perfectă.
423
00:26:58,091 --> 00:26:59,284
Nu pot să ratez asta.
424
00:26:59,326 --> 00:27:01,919
Sau aş putea să-ţi distrug
papilele gustative pe viaţă.
425
00:27:01,961 --> 00:27:03,754
Dar... trăiască aventura!
426
00:27:03,796 --> 00:27:05,365
Trăiască aventura!
427
00:27:31,691 --> 00:27:33,083
- Salut!
- Salut!
428
00:27:33,125 --> 00:27:35,986
Mă bucur că ai ajuns aşa de repede.
Scuze pentru ora târzie.
429
00:27:36,028 --> 00:27:38,359
- Cum a mers reparaţia?
- Bine.
430
00:27:39,164 --> 00:27:42,273
Am reparat axul.
Uită-te şi tu.
431
00:27:43,569 --> 00:27:44,688
Da.
432
00:27:55,482 --> 00:27:57,817
O să te fac să guşti din propria otravă.
433
00:28:04,824 --> 00:28:06,083
La pământ!
434
00:28:06,125 --> 00:28:08,222
Sau ce?
435
00:28:08,627 --> 00:28:11,014
Amândoi ştim că n-o să mă împuşti,
ranger James.
436
00:28:11,056 --> 00:28:13,957
Ăsta e tipul tău?
437
00:28:13,999 --> 00:28:15,596
El e Şacalul?
438
00:28:16,001 --> 00:28:17,828
Şi care era mai exact planul tău?
439
00:28:17,870 --> 00:28:22,199
Să-l fac să sufere fiecare secundă
de tortură prin care a trecut tatăl meu.
440
00:28:22,241 --> 00:28:23,443
Henry...
441
00:28:25,110 --> 00:28:26,569
tu nu eşti aşa.
442
00:28:26,611 --> 00:28:27,813
Nu eşti un criminal.
443
00:28:30,415 --> 00:28:32,402
Walker, du-te!
444
00:28:33,185 --> 00:28:37,885
Solicit întăriri şi o ambulanţă de urgenţă
la Moore Motors, 1515 Julio Drive.
445
00:28:39,559 --> 00:28:40,793
Stai pe loc!
446
00:28:55,808 --> 00:28:57,134
De ce mă arestaţi pe mine?
447
00:28:57,176 --> 00:28:59,236
Vi l-am dat pe Şacal!
Vi l-am dat!
448
00:28:59,278 --> 00:29:04,350
Şi va fi interogat aşa cum trebuie
după ce îşi recapătă cunoştinţa.
449
00:29:06,586 --> 00:29:08,153
Vi l-am dat!
450
00:29:09,389 --> 00:29:11,615
L-am încătuşat pe Henry.
451
00:29:11,657 --> 00:29:12,888
James?
452
00:29:14,393 --> 00:29:15,955
Trebuie să te uiţi la asta.
453
00:29:16,562 --> 00:29:19,365
Câteva dintre teoriile lui despre Şacal.
Acum l-am găsit.
454
00:29:21,200 --> 00:29:22,794
Uită-te la asta.
455
00:29:22,836 --> 00:29:26,373
Ce face?
Cumpără mâncare de bebeluşi?
456
00:29:28,241 --> 00:29:29,809
Las Piñas.
457
00:29:31,345 --> 00:29:33,505
Acolo a fost găsită prima victimă
a Şacalului.
458
00:29:33,547 --> 00:29:35,273
Da, trebuie să verificăm asta.
459
00:29:35,315 --> 00:29:37,284
Cred că s-ar putea să fie ceva aici.
460
00:29:38,551 --> 00:29:39,777
Şi dacă e?
461
00:29:39,819 --> 00:29:43,289
Poate că cercetarea de justiţiar a lui Henry
nu e doar o încercare disperată.
462
00:29:51,498 --> 00:29:53,767
Să-mi spui dacă mai ai nevoie de ceva.
463
00:29:54,934 --> 00:29:58,862
Îmi pare rău că am ratat-o pe Geri,
dar mă bucur că am avut unde să rămân.
464
00:29:58,904 --> 00:30:00,626
Sigur, oricând.
465
00:30:00,668 --> 00:30:03,662
Îmi pare rău, nu ştiam că o să rămână
la Walker în noaptea asta.
466
00:30:07,513 --> 00:30:10,204
În fine, o să spăl cearşafurile
mâine dimineaţă.
467
00:30:10,315 --> 00:30:12,770
Pun pariu că laşi păr
ca un golden retriever.
468
00:30:13,190 --> 00:30:15,021
N-am primit plângeri până acum.
469
00:30:18,891 --> 00:30:21,353
Să te odihneşti bine.
470
00:30:21,395 --> 00:30:23,355
- Şi tu la fel.
- Mersi.
471
00:30:23,943 --> 00:30:24,967
Noapte bună!
472
00:30:26,065 --> 00:30:27,129
Noapte bună!
473
00:31:49,749 --> 00:31:51,743
Da, sigur.
474
00:31:51,785 --> 00:31:53,886
Am înţeles. Mulţumesc.
475
00:31:55,722 --> 00:31:58,553
Nu prea seamănă cu tipul
de la service-ul lui Henry.
476
00:31:59,658 --> 00:32:02,688
În legătură cu tipul de la service,
Joe Barnes.
477
00:32:03,150 --> 00:32:05,757
Nu e omul nostru, căpitane.
Nu e Şacalul.
478
00:32:05,799 --> 00:32:07,292
I s-a confirmat alibiul.
479
00:32:07,334 --> 00:32:10,360
Nici măcar nu era în ţară
făcută poza asta
480
00:32:10,402 --> 00:32:13,885
şi, sincer, nu ştiu dacă pot să spun
cum arată cu adevărat tipul ăsta
481
00:32:13,927 --> 00:32:16,033
din imaginea asta parţială şi neclară.
482
00:32:16,075 --> 00:32:17,106
Ascultă.
483
00:32:18,627 --> 00:32:21,309
Tipul ăsta trebuie să fie Şacalul, nu?
484
00:32:21,814 --> 00:32:25,977
El trebuie să fie. Am confirmat locaţia,
Korben's Grocery, la 3 km de motel.
485
00:32:26,019 --> 00:32:28,683
La un kilometru de unde şi-a îngropat
prima victimă.
486
00:32:29,230 --> 00:32:33,386
Atunci, de ce n-am avut înregistrarea asta
acum cinci ani?
487
00:32:33,596 --> 00:32:34,785
Am avut-o.
488
00:32:34,827 --> 00:32:37,846
Am luat înregistrările de la toate
camerele de supraveghere din zonă,
489
00:32:37,878 --> 00:32:40,107
dar era prima victimă
pe care am găsit-o.
490
00:32:41,300 --> 00:32:47,331
Aşa este. La început, nu identificasem încă
"ultima masă" ca una dintre semnăturile lui.
491
00:32:47,373 --> 00:32:50,301
Da. Nimeni nu dă atenţie unui tip
care cumpără mâncare pentru bebeluşi.
492
00:32:50,343 --> 00:32:51,869
Presupun că nu.
493
00:32:52,835 --> 00:32:54,241
Asta...
494
00:32:56,015 --> 00:32:59,569
N-am fost niciodată mai aproape
să-l prindem pe nenorocit.
495
00:33:00,619 --> 00:33:01,782
Da.
496
00:33:02,956 --> 00:33:05,034
Hei, mi-e cam foame.
497
00:33:05,118 --> 00:33:06,989
Vrei să mergem să mâncăm ceva?
498
00:33:07,060 --> 00:33:09,629
Nu, mai am de lucru, ranger.
499
00:33:12,565 --> 00:33:13,615
Bună!
500
00:33:13,867 --> 00:33:14,964
Bună!
501
00:33:15,969 --> 00:33:19,712
Du-te acasă. Cu imaginea asta şi o teorie
plauzibilă cu privire la motiv
502
00:33:19,754 --> 00:33:20,956
azi a fost o zi reuşită.
503
00:33:20,998 --> 00:33:24,237
Mâine ne întoarcem la treabă cu Grupul
Supravieţuitorilor Şacalului. Da?
504
00:33:24,279 --> 00:33:26,564
În regulă.
Noapte bună, căpitane!
505
00:33:26,648 --> 00:33:27,716
Kelly.
506
00:33:34,301 --> 00:33:35,632
Bună, Larry!
507
00:33:40,627 --> 00:33:42,956
Am senzaţia că se întâmplă din nou.
508
00:33:44,498 --> 00:33:48,585
Kell, nu e la fel ca data trecută.
Data trecută, aveam probleme dinainte.
509
00:33:48,669 --> 00:33:51,870
Data trecută, am încercat
să uit înecându-mă în băutură.
510
00:33:51,954 --> 00:33:56,331
- Dar, slavă Domnului, te-ai oprit.
- Exact. Am problema băuturii sub control
511
00:33:56,542 --> 00:33:58,513
şi ne-am recăsătorit
512
00:33:58,555 --> 00:34:01,430
ca să putem face asta din nou,
de data asta cum trebuie.
513
00:34:01,915 --> 00:34:03,978
Ştii, eu chiar...
514
00:34:06,620 --> 00:34:11,248
Când dormeai în camera de oaspeţi
şi ai aruncat toată băutura,
515
00:34:11,290 --> 00:34:15,181
mi-a trecut prin minte gândul
că ai putea fi...
516
00:34:16,520 --> 00:34:17,794
însărcinată.
517
00:34:20,499 --> 00:34:22,362
Te-ai dus departe cu gândul.
518
00:34:22,404 --> 00:34:26,197
Nu, doar mă neliniştea gândul
la cum ne va afecta cazul acesta.
519
00:34:26,239 --> 00:34:28,500
Cu siguranţă nu sunt însărcinată.
520
00:34:28,542 --> 00:34:29,567
Bine.
521
00:34:29,609 --> 00:34:32,509
Dar e ceva ce ţi-ai dori pentru noi?
Acum?
522
00:34:32,551 --> 00:34:36,189
Asta-i o discuţie importantă
pentru altă dată.
523
00:34:36,221 --> 00:34:39,822
- Aşa e.
- Acum, ce-mi doresc pentru noi...
524
00:34:40,653 --> 00:34:44,324
e doar atât, noi, acum.
525
00:34:45,475 --> 00:34:49,120
Kell, nu voi repeta greşelile din trecut.
526
00:34:49,162 --> 00:34:50,270
Bine.
527
00:34:50,312 --> 00:34:52,260
Munca e muncă, familia e familie.
528
00:34:52,881 --> 00:34:55,038
Şi deci Walker nu mai e familie acum?
529
00:34:55,334 --> 00:34:59,085
Poate de genul pentru care ceri
ordin de restricţie.
530
00:34:59,379 --> 00:35:02,597
Eu i-am cerut să aibă grijă de tine.
531
00:35:02,992 --> 00:35:05,837
Ţine la tine.
Toată echipa ţine la tine.
532
00:35:05,879 --> 00:35:09,104
Ştiu, dar le întunecă judecata,
aşa că trebuie...
533
00:35:10,283 --> 00:35:11,543
să impun nişte limite.
534
00:35:11,585 --> 00:35:15,736
Nu mai zic nimic despre asta,
dar poţi, te rog,
535
00:35:15,811 --> 00:35:17,891
să vii în sfârşit acasă cu mine?
536
00:35:18,269 --> 00:35:19,493
Sigur că da.
537
00:35:19,955 --> 00:35:21,285
Bine.
538
00:35:21,327 --> 00:35:24,288
Doar încă ceva.
Nu durează mult, da?
539
00:35:24,330 --> 00:35:25,599
Bine.
540
00:35:35,136 --> 00:35:38,011
N-am apucat să-i spun
cât de mult îl admiram.
541
00:36:48,381 --> 00:36:50,207
O mică atenţie de la Ben.
542
00:36:51,089 --> 00:36:52,496
Ascultă...
543
00:36:53,760 --> 00:36:56,280
doctorul a zis să nu iei pastilele astea
prea mult timp.
544
00:36:56,322 --> 00:36:59,250
Nu ştiu dacă spatele meu e de acord cu asta.
545
00:36:59,292 --> 00:37:02,150
Nu crezi că s-ar putea să fie de la faptul
că te-ai dat peste cap
546
00:37:02,192 --> 00:37:04,036
încercând să le rezolvi pe toate?
547
00:37:04,399 --> 00:37:09,526
Geraldine a menţionat că te ocupi de hârtii
ca să deschidă încă un Side Step în OKC.
548
00:37:09,736 --> 00:37:12,763
Ieri, oricât de ciudat ar părea,
549
00:37:12,805 --> 00:37:16,033
mi-am reamintit de vremea
când practicam dreptul.
550
00:37:16,075 --> 00:37:19,974
Luptând împotriva nedreptăţii, asigurându-mă
că toată lumea e tratată corect.
551
00:37:20,479 --> 00:37:22,039
Nu ştiu, încă mai am licenţa.
552
00:37:22,081 --> 00:37:24,809
E ciudat că mă face să vreau
să mă întorc în sala de judecată?
553
00:37:24,851 --> 00:37:27,416
Nu, este...
554
00:37:28,221 --> 00:37:30,866
impulsul ăsta pe care-l ai
să faci mereu ceva.
555
00:37:30,908 --> 00:37:32,683
Să faci tot.
556
00:37:32,725 --> 00:37:36,121
Ai moştenit asta de la mine.
Ce naiba, dacă nu ne-am fi dus în Italia,
557
00:37:36,153 --> 00:37:39,154
probabil şi eu încă aş mai munci
până la epuizare în fiecare zi.
558
00:37:39,365 --> 00:37:41,042
Spui că ar trebui să mă odihnesc.
559
00:37:41,084 --> 00:37:43,037
Şi ştii ce? S-ar putea să ai dreptate.
560
00:37:43,770 --> 00:37:47,162
Ştiu că pare că mă împrăştii
în toate părţile, dar...
561
00:37:48,041 --> 00:37:51,302
la urma urmei, tată, nu vreau
decât să ajut oamenii.
562
00:37:51,344 --> 00:37:53,838
Nu-i nimic în neregulă cu asta, fiule.
563
00:37:54,384 --> 00:37:58,281
Dar mai bine ţi-ai pregăti pledoaria
pentru când va afla mama ta
564
00:37:58,323 --> 00:38:01,446
că faci toată treaba asta în plus.
Înţelegi?
565
00:38:01,488 --> 00:38:02,980
- Da.
- Bine.
566
00:38:03,022 --> 00:38:05,082
- În regulă.
- Odihneşte-te.
567
00:38:05,124 --> 00:38:06,326
Aşa o să fac.
568
00:38:12,231 --> 00:38:14,359
Eşti cea mai bună.
569
00:38:14,905 --> 00:38:16,193
Mulţumesc.
570
00:38:16,991 --> 00:38:18,972
Deci...
571
00:38:19,889 --> 00:38:23,505
nu-mi vine să cred că spun asta,
dar cred că o s-o fac.
572
00:38:23,579 --> 00:38:24,862
O să faci ce?
573
00:38:24,904 --> 00:38:28,005
O să deschid încă un Side Step
aşa cum vreau eu.
574
00:38:28,047 --> 00:38:29,373
- Da?
- Da.
575
00:38:29,415 --> 00:38:32,076
Cordi, Liam m-a ajutat mult.
576
00:38:32,118 --> 00:38:34,448
- Chiar şi din cârje.
- Sigur că da.
577
00:38:35,053 --> 00:38:37,481
O să-i mulţumesc înainte să plec la muncă.
578
00:38:37,523 --> 00:38:41,185
Apropo de muncă, tu şi James
aţi îngropat securea?
579
00:38:41,227 --> 00:38:43,087
Nu.
580
00:38:43,129 --> 00:38:47,158
Nu chiar, dar încep să accept
că nu e ceva ce pot controla eu.
581
00:38:47,200 --> 00:38:48,797
Cam ca nasturele ăsta.
582
00:38:49,502 --> 00:38:51,696
Între timp, tot ce pot să fac este
583
00:38:51,738 --> 00:38:56,233
să fiu acolo pentru James
şi să lucrez din greu la cazul ăsta.
584
00:38:56,275 --> 00:38:57,902
Şi apoi poate...
585
00:38:57,944 --> 00:39:02,215
revenim în sfârşit la plimbări
pe Boardwalk şi Park Place.
586
00:39:03,682 --> 00:39:05,485
Da, poate.
587
00:39:09,822 --> 00:39:11,683
Gândeşte-te la asta.
588
00:39:11,725 --> 00:39:13,422
- Trebuie să pleci?
- Da.
589
00:39:47,251 --> 00:39:49,521
Să prăjesc a doua oară cafeaua.
590
00:39:49,563 --> 00:39:51,567
Ar fi trebuit să mă gândesc la asta.
591
00:39:56,234 --> 00:39:58,132
Cine e? Intră!
592
00:40:03,176 --> 00:40:04,906
- Bună!
- Bună!
593
00:40:05,711 --> 00:40:07,441
Ai uitat ceva?
594
00:40:08,947 --> 00:40:10,149
Un singur lucru.
595
00:40:30,518 --> 00:40:34,347
Nu te enerva, dar am mai făcut
ceva cercetări singur,
596
00:40:34,389 --> 00:40:36,826
după ce ne-a zis bunicul cât de vechi
este colierul.
597
00:40:36,868 --> 00:40:38,985
L-am căutat în toate locurile greşite.
598
00:40:39,027 --> 00:40:42,157
Augie, trebuie să încetezi
să mai faci cercetări singur.
599
00:40:42,199 --> 00:40:45,227
Orice urmează să facem,
o facem împreună. Ne-am înţeles?
600
00:40:46,367 --> 00:40:48,538
Ne-am înţeles. Acum vino şi uită-te aici.
601
00:40:51,005 --> 00:40:55,510
- E la muzeu?
- A fost până acum cinci ani.
602
00:40:56,243 --> 00:40:58,837
"Colierul, o bijuterie lucrată manual
în secolul al XIX-lea,
603
00:40:58,879 --> 00:41:02,166
a intrat în posesia muzeului
în aprilie 1993
604
00:41:02,208 --> 00:41:07,218
şi nu a fost niciodată recuperat după ce
a fost furat. A aparţinut Ofeliei Rawlins."
605
00:41:07,881 --> 00:41:11,493
Rawlins.
Ca unchiul Hoyt?
606
00:41:12,728 --> 00:41:14,665
Hoţul nostru favorit.
607
00:41:15,085 --> 00:41:19,630
N-ar fi lăsat el o bijuterie de familie
nepreţuită să adune praf într-un muzeu.
608
00:41:20,335 --> 00:41:21,770
Ar fi luat-o înapoi.
609
00:41:27,744 --> 00:41:29,500
Sfârşitul episodului 5
610
00:41:29,532 --> 00:41:32,916
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro51596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.