All language subtitles for Walker.S04E05.Weve.Been.Here.Before.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,445 --> 00:00:13,046 Anterior în WALKER... 2 00:00:13,088 --> 00:00:14,766 Cine v-a angajat s-o jefuiţi pe Geri? 3 00:00:14,798 --> 00:00:18,376 Nu ştiu, n-am întâlnit-o niciodată, dar n-o să se oprească. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,878 Nu până nu pune mâna pe colier. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,813 Nici nu pot să-ţi spun cât apreciez că mă ajuţi. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,216 Nu sunt doar eu. 7 00:00:24,349 --> 00:00:26,927 David Luna. Tu trebuie să fii Cassie Perez. 8 00:00:28,396 --> 00:00:30,964 - Îmi place şi stilul tău. - N-a fost rău, nu-i aşa? 9 00:00:31,499 --> 00:00:35,711 N-ai idee în ce hal l-a adus pe James cazul Şacalului data trecută. 10 00:00:35,879 --> 00:00:40,457 În curte, l-am găsit pe Henry Moore. Băiatul încerca să-şi resusciteze tatăl. 11 00:00:41,003 --> 00:00:42,930 Căpitane, am mai găsit o victimă. 12 00:00:44,704 --> 00:00:47,698 De câtă vreme lucrezi la cazul Şacalului pe la spatele meu? 13 00:00:47,740 --> 00:00:50,656 Cred că e timpul să mă puneţi la curent cu nişte lucruri. 14 00:01:19,200 --> 00:01:23,648 De-acum înainte, nu se mai întâmplă nimic fără ca eu să ştiu. 15 00:01:28,843 --> 00:01:32,271 Criminalul în serie a fost considerat inactiv de câţiva ani, 16 00:01:32,313 --> 00:01:36,643 dar cele două crime din ultimele şase luni au ridicat numărul victimelor la şapte. 17 00:01:36,685 --> 00:01:40,149 Date fiind evenimentele recente, eu şi echipa mea lucrăm non-stop. 18 00:01:44,626 --> 00:01:46,461 Fără alte întrebări. 19 00:02:27,869 --> 00:02:29,304 Noapte bună, căpitane. 20 00:02:37,678 --> 00:02:40,358 WALKER - Sezonul 4, episodul 5 Am mai trecut prin asta 21 00:02:40,390 --> 00:02:43,784 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 22 00:02:50,091 --> 00:02:53,088 - Poftim. - Mi-ai citit gândurile. Perfect. 23 00:02:53,928 --> 00:02:56,789 Deci James te munceşte ca pe un sclav. 24 00:02:56,831 --> 00:02:58,928 Da, de o săptămână întreagă. 25 00:02:59,733 --> 00:03:01,602 Cred că era de aşteptat. 26 00:03:02,169 --> 00:03:04,630 Cel puţin acum ştie şi el tot. 27 00:03:04,672 --> 00:03:10,702 Pentru că ţinând munca ta cu Trey în secret şi apoi Kelly ascunzând asta de James... 28 00:03:10,744 --> 00:03:14,841 - Nu-mi place să ne minţim prietenii. - Nu era chiar minciună, Geri. 29 00:03:14,883 --> 00:03:18,778 Era omisiune, ca să-l protejez. Şi dacă aş putea să-l fac să înţeleagă asta... 30 00:03:18,820 --> 00:03:22,181 Atunci poate revenim la întâlnirile duble şi serile de jocuri? 31 00:03:22,223 --> 00:03:25,618 Pentru că tu, campion la Monopoly? 32 00:03:25,660 --> 00:03:28,455 Asta nu pot să accept. 33 00:03:28,497 --> 00:03:30,136 Şi apropo de asta, 34 00:03:30,347 --> 00:03:34,377 Miss Monopoly din viaţa reală, azi te întâlneşti cu aceea influenceriţă, nu? 35 00:03:34,419 --> 00:03:36,630 - Da, are trei milioane de urmăritori. - Doamne! 36 00:03:36,672 --> 00:03:39,357 Şi vrea să deschidă un al doilea Side Step cu noi. 37 00:03:39,441 --> 00:03:42,835 Se pare că ne potrivim cu marca Rose Ryan. 38 00:03:42,877 --> 00:03:45,772 Aşa că o să mă întâlnesc cu ea mai târziu să discutăm oferta. 39 00:03:45,814 --> 00:03:48,508 - Dar sunt destul de entuziasmată. - Aşa este. 40 00:03:48,550 --> 00:03:49,977 O să văd dacă pot să ajung. 41 00:03:50,019 --> 00:03:52,645 Apreciez asta, Cordi, dar cred că acum 42 00:03:52,687 --> 00:03:56,720 ar trebui să fii mai mult ranger decât coproprietar de bar. 43 00:03:57,125 --> 00:03:58,284 Ne vedem mai târziu. 44 00:03:58,326 --> 00:04:00,223 Pe mai târziu. 45 00:04:05,299 --> 00:04:07,363 Uşa e descuiată. 46 00:04:08,780 --> 00:04:10,801 Bună, Kelly! Intră, ia loc. 47 00:04:10,833 --> 00:04:15,777 - Nu ştiam că vii. O chem pe Geri. - De fapt, am venit să vorbesc cu tine. 48 00:04:18,847 --> 00:04:22,308 Avem nevoie de un plan ca Larry să n-o ia razna. 49 00:04:22,350 --> 00:04:23,947 Ştiu. 50 00:04:26,020 --> 00:04:29,582 Cred că, dacă reuşim să-l facem să înţeleagă că intenţiile noastre au fost bune, 51 00:04:29,624 --> 00:04:32,519 atunci va înţelege şi în sfârşit ne va ierta. 52 00:04:32,561 --> 00:04:35,118 Pe mine m-a iertat. 53 00:04:35,328 --> 00:04:37,827 - Da? - Da. 54 00:04:38,867 --> 00:04:40,693 Asta e grozav. 55 00:04:40,735 --> 00:04:42,829 Pe mine mă ignoră total în continuare. 56 00:04:42,871 --> 00:04:45,665 Mi se pare o iertare fără valoare. 57 00:04:45,707 --> 00:04:49,578 De fiecare dată când încerc să vorbesc mai serios cu el, nu se implică deloc. 58 00:04:50,745 --> 00:04:52,220 Walker... 59 00:04:52,747 --> 00:04:55,742 - Nu mai pot să trec prin asta din nou. - Nimeni nu vrea asta, Kelly. 60 00:04:55,784 --> 00:04:58,095 Iarăşi stă mai mult la muncă decât acasă, 61 00:04:58,137 --> 00:05:01,271 şi, chiar şi acasă, înoată în hârtii din dosar. 62 00:05:03,525 --> 00:05:04,793 Ai grijă de el. 63 00:05:06,761 --> 00:05:08,763 Ai grijă să nu se înece. 64 00:05:11,866 --> 00:05:13,434 Sigur că da. 65 00:05:14,713 --> 00:05:17,402 Maybelline chiar ne-a răsfăţat cu coşul acesta cadou. 66 00:05:17,939 --> 00:05:19,902 Cine a luat ultima punguţă de pastramă? 67 00:05:21,711 --> 00:05:23,407 Mass-media nu se mai opreşte. 68 00:05:23,434 --> 00:05:26,072 Nu-i nevoie ca toată atenţia asta să grăbească următoarea crimă. 69 00:05:26,114 --> 00:05:28,340 Nu, căpitane, de data asta îl prindem. 70 00:05:28,382 --> 00:05:29,609 Da. Cum stăm? 71 00:05:29,651 --> 00:05:32,312 Rezultatele analizelor de laborator n-au arătat nimic. 72 00:05:32,354 --> 00:05:35,014 În camera de la Seashore Motor Inn nu s-a găsit niciun ADN. 73 00:05:35,056 --> 00:05:38,285 Şi nicio amprentă. Sincer, e şocant. 74 00:05:38,327 --> 00:05:39,920 Aşa ne-a scăpat până acum. 75 00:05:39,962 --> 00:05:43,694 O maşină nemarcată se învârte în jurul fiecărui motel din Dallas până în Corpus. 76 00:05:43,736 --> 00:05:46,693 Şi eu am verificat persoanele dispărute, dar nimic deocamdată. 77 00:05:46,735 --> 00:05:51,631 Şi eu şi detectivul Luna am vorbit cu toţi cunoscuţii mamei lui Amy Smith, Tara Smith. 78 00:05:51,673 --> 00:05:54,434 Din câte se pare, căuta mereu să se drogheze 79 00:05:54,476 --> 00:05:57,504 aşa că e greu de spus ce sau cine din jurul ei era suspicios. 80 00:05:57,546 --> 00:06:00,473 - Ceva în comun cu celelalte victime? - Nu putea să păstreze o slujbă. 81 00:06:00,515 --> 00:06:03,175 Sub limita sărăciei. Mamă singură. 82 00:06:03,217 --> 00:06:05,144 Fără o locuinţă stabilă. E ceva în comun? 83 00:06:05,186 --> 00:06:08,615 Victimele anterioare sunt din toate clasele sociale. 84 00:06:08,657 --> 00:06:11,554 A patra victimă juca la bursă. 85 00:06:12,039 --> 00:06:15,667 Tara Smith avea 30 şi ceva de ani, iar Hollis Miller era şi el tânăr, nu? 86 00:06:15,709 --> 00:06:18,137 Aşa este, dar prima victimă avea aproape 90 de ani, 87 00:06:18,179 --> 00:06:22,241 iar a cincea a fost o femeie de 52 de ani. Deci nu avem consecvenţă în vârstă sau sex. 88 00:06:22,283 --> 00:06:25,394 - Religie? Stil de viaţă? - De toate credinţele. 89 00:06:25,436 --> 00:06:28,829 De la pustnici la mondeni. De la bunici la burlaci. 90 00:06:28,871 --> 00:06:32,737 Singura constantă e că toate victimele sunt adulţi care trăiesc în Texas. 91 00:06:33,242 --> 00:06:35,370 Poate că îşi alege victimele aleatoriu. 92 00:06:35,412 --> 00:06:38,939 Nu, mâncarea pasată, dintele de şacal, îngroparea victimelor de vii. 93 00:06:38,981 --> 00:06:42,043 Există un motiv pentru semnături, trebuie să fie unul şi pentru victime. 94 00:06:42,085 --> 00:06:43,979 Să mai vorbim încă o dată cu Amy... 95 00:06:44,021 --> 00:06:47,426 Nu, e un copil. Am presat-o destul săptămâna trecută la locul crimei. 96 00:06:50,760 --> 00:06:52,587 Lucrăm de o săptămână întreagă. 97 00:06:52,629 --> 00:06:56,557 Cred că toţi aţi făcut tot ce puteaţi ca să înţelegem ceva din ce avem. 98 00:06:56,599 --> 00:07:00,056 Luaţi-vă restul zilei liber. Întoarceţi-vă cu forţe proaspete, da? 99 00:07:00,094 --> 00:07:01,546 Am înţeles. 100 00:07:06,743 --> 00:07:09,374 În regulă, l-aţi auzit. Duceţi-vă acasă. 101 00:07:10,279 --> 00:07:13,118 Eu o să mai rămân, în caz că James are nevoie de mine. 102 00:07:17,300 --> 00:07:19,137 - Mersi, Walker. - Da. 103 00:07:21,071 --> 00:07:23,899 Nu ştiu. După ce i-a făcut Şacalul Tarei, 104 00:07:23,941 --> 00:07:26,169 am senzaţia că ar trebui să continuăm să lucrăm. 105 00:07:26,211 --> 00:07:27,677 Sunt de acord cu tine. 106 00:07:27,778 --> 00:07:31,678 Dar poate cu un pic de aer proaspăt şi o schimbare de decor? 107 00:07:32,583 --> 00:07:35,611 - Side Step? - Da, ar merge nişte queso. 108 00:07:35,653 --> 00:07:37,150 Da, fă-o cât poţi. 109 00:07:37,755 --> 00:07:40,449 Serios, cum reuşeşti să faci să nu te dea peste cap? 110 00:07:40,491 --> 00:07:44,252 Ba mă dă peste cap, dar pot să fiu dat peste cap şi în confortul propriei case. 111 00:07:44,294 --> 00:07:47,255 E un drum lung. Vrei să mănânci ceva cu noi înainte să pleci? 112 00:07:47,297 --> 00:07:48,414 Da. 113 00:07:48,446 --> 00:07:51,159 Sigur. Aş mânca ceva şi apoi să plec la drum. 114 00:07:51,201 --> 00:07:54,272 - Să ne cunoaştem un pic mai bine. - Da, aşa ziceam şi eu. 115 00:07:56,473 --> 00:07:57,475 Ce? 116 00:08:02,581 --> 00:08:04,911 Da, ne vedem acolo. 117 00:08:25,814 --> 00:08:26,898 CU CINCI ANI ÎNAINTE 118 00:08:26,972 --> 00:08:28,864 Cineva a atacat un ranger. 119 00:08:28,906 --> 00:08:31,266 Asta nu-i ceva minor, James. Cine a fost? 120 00:08:31,308 --> 00:08:35,018 E-n regulă, nu vreau să raportez asta şi nici să depun plângere. Sunt bine. 121 00:08:35,092 --> 00:08:37,766 - Larry, ce s-a întâmplat? - Nu vrea să vorbească cu mine. 122 00:08:37,808 --> 00:08:40,539 Scumpule, ne e dor de tine acasă. 123 00:08:41,018 --> 00:08:43,733 Da? DJ are nevoie de tatăl lui. 124 00:08:44,254 --> 00:08:45,741 Eu am nevoie de tine. 125 00:08:46,389 --> 00:08:51,152 Da? Putem să revenim iar la normal. Doar pentru o noapte. 126 00:08:51,194 --> 00:08:54,027 Vino acasă cu mine, te rog. 127 00:08:54,732 --> 00:08:55,766 Te rog. 128 00:08:57,034 --> 00:08:58,631 Încă mai de lucru. 129 00:08:59,436 --> 00:09:05,241 Le-o datorez victimelor şi familiilor lor şi nu pot să întorc spatele acestui caz. 130 00:09:05,283 --> 00:09:09,150 - Nu pot. - Dar poţi să întorci spatele familiei tale? 131 00:09:14,652 --> 00:09:15,719 Kelly... 132 00:09:16,520 --> 00:09:18,841 Walker, trebuia să stai cu ochii pe el. 133 00:09:31,034 --> 00:09:34,430 Sunt cheile de la una dintre maşinile fără însemne? 134 00:09:34,472 --> 00:09:36,432 O împrumut. S-ar putea să dureze ceva. 135 00:09:36,474 --> 00:09:37,675 - Mulţumesc. - În regulă. 136 00:09:43,382 --> 00:09:45,684 Niciun noroc încă, dar mai căutăm. Ai grijă. 137 00:09:57,262 --> 00:10:00,656 - Ce faci, Stel? - Parcă ţi-am zis să nu mai vii neanunţat. 138 00:10:00,698 --> 00:10:02,359 Atunci răspunde-mi la mesaje. 139 00:10:02,401 --> 00:10:04,293 Te-a sunat Denise Davidson înapoi? 140 00:10:04,335 --> 00:10:06,463 Sau încă mai e ciudat după despărţirea de Colton? 141 00:10:06,505 --> 00:10:10,508 Nu mai ciudat decât e de obicei de la obişnuita vrajbă Walker/Davidson. 142 00:10:11,609 --> 00:10:15,136 Oricum, nu există moşteniri de familie în familia Davidson. 143 00:10:15,178 --> 00:10:17,572 Hei, un pic de respect pentru inelul lui Marv Davidson. 144 00:10:17,614 --> 00:10:20,906 - Hai să verificăm casele de amanet. - Ţi-am luat-o înainte. 145 00:10:20,938 --> 00:10:25,113 Le-am verificat singur şi ghici ce? N-am găsit colierul. 146 00:10:25,155 --> 00:10:29,169 Augie, n-ar trebui să te duci singur în locurile astea. Ar putea fi periculos. 147 00:10:29,360 --> 00:10:31,253 Stel, trebuie să-ţi reamintesc că... 148 00:10:31,295 --> 00:10:33,849 - Ştiu, eşti în tabăra de instrucţie. - Da. 149 00:10:33,891 --> 00:10:37,663 Dar habar n-avem ce-ar putea face femeia asta care vine după Witt. 150 00:10:37,705 --> 00:10:39,732 Dacă decide că nu mai are nevoie de noi? 151 00:10:39,774 --> 00:10:43,668 Înţeleg. Witt se ascunde pentru că lumea crede că e mort. 152 00:10:43,710 --> 00:10:47,202 Dar, Stel, nu spun decât că multe mâini fac sarcina mai uşoară. 153 00:10:47,244 --> 00:10:49,747 Vorbeşti ca unchiul Liam. 154 00:10:51,281 --> 00:10:52,808 - La naiba! - Ce? 155 00:10:52,850 --> 00:10:55,376 I-am promis că-l ajut azi la centru, 156 00:10:55,418 --> 00:10:57,779 dar chiar trebuie să facem ceva progrese cu colierul. 157 00:10:57,821 --> 00:11:00,780 Nu-i prima dată când îţi încalci promisiunea faţă de unchiul Liam. 158 00:11:00,823 --> 00:11:05,211 Ştiu şi mă simt îngrozitor, dar caii nu sunt chiar prima preocupare 159 00:11:05,253 --> 00:11:09,544 când o fantomă îţi pune o armă la cap şi îţi cere să începi o vânătoare de comori. 160 00:11:21,912 --> 00:11:25,440 Stel, am început deja să caut găurile de popândăi. 161 00:11:25,482 --> 00:11:27,576 Îmi pare foarte rău, 162 00:11:27,618 --> 00:11:31,913 dar am rămas în urmă cu proiectele şi nu-mi place deloc să fac asta iar, 163 00:11:31,955 --> 00:11:34,732 dar te superi dacă nu vin azi? 164 00:11:34,774 --> 00:11:36,718 Parcă nu se mai termină munca. 165 00:11:36,760 --> 00:11:38,354 Cu siguranţă nu. 166 00:11:38,396 --> 00:11:39,855 În regulă, mă descurc eu. 167 00:11:39,897 --> 00:11:43,200 - Spor la treabă! - Pa! 168 00:11:45,202 --> 00:11:47,373 - În regulă, hai să mergem. - Poftim. 169 00:11:48,003 --> 00:11:50,265 Ben, nu vreau să te deranjez la un eveniment de muncă, 170 00:11:50,307 --> 00:11:53,639 dar Stella iar m-a lăsat singur la fermă. 171 00:12:37,887 --> 00:12:39,390 A trecut mult timp, Henry. 172 00:12:41,324 --> 00:12:42,888 Nu suficient de mult. 173 00:13:06,951 --> 00:13:10,016 - Nu-i aşa de rău pe cât sună, Ben. - Dar nici bine nu e. 174 00:13:10,320 --> 00:13:13,248 Te rog, nu te grăbi să te întorci din Houston pentru mine. 175 00:13:13,290 --> 00:13:15,550 Nu vreau să pleci în mijlocul evenimentului. 176 00:13:15,592 --> 00:13:17,435 Bine. Te iubesc. Pa! 177 00:13:17,467 --> 00:13:21,355 Doctorul Lee a zis că putea fi mult mai rău decât un disc deplasat şi o gleznă luxată. 178 00:13:21,387 --> 00:13:24,492 - Cum te simţi, Liam? - Ca şi cum ar fi trebuit să fiu mai atent. 179 00:13:24,534 --> 00:13:27,429 Dacă ai fi ţinut ochii pe drum, n-ai mai fi dat cu fundul de pământ, 180 00:13:27,471 --> 00:13:30,300 dar puteai scăpa de popândăi cu nişte granule cu ulei de castor. 181 00:13:30,342 --> 00:13:34,318 - Plănuisem să fac asta cu Stella, dar... - Dar nu prea a mai fost pe aici. 182 00:13:34,360 --> 00:13:37,272 De săptămâni se eschivează de la responsabilităţi. 183 00:13:37,314 --> 00:13:38,940 Te-ai înhămat la prea multe, Liam. 184 00:13:38,982 --> 00:13:42,144 Eu şi mama ta putem să ne ocupăm de câteva lucruri de pe lista ta. 185 00:13:42,186 --> 00:13:46,582 Poţi să-i ţii companie fiului nostru pus la repaus ca să nu se mai apuce de altceva? 186 00:13:46,624 --> 00:13:49,722 Da, cred că pot să-mi reprogramez întâlnirea. 187 00:13:50,126 --> 00:13:54,489 Cu investitoarea ta? Nu, Geri, ar trebui să păstrezi întâlnirea. 188 00:13:54,531 --> 00:13:57,494 Ai muncit mult prea mult ca să ratezi o oportunitate ca asta. 189 00:13:57,526 --> 00:13:59,865 Da, dar n-ar trebui să-l lăsăm singur pe Liam. 190 00:14:01,405 --> 00:14:05,102 Aş putea să-i cer lui Rose să ne întâlnim aici. Ar fi în regulă aşa? 191 00:14:05,144 --> 00:14:07,205 Da. Eu n-am nimic împotrivă. Orice ai nevoie. 192 00:14:07,247 --> 00:14:08,507 Da, ţi-am fi recunoscători. 193 00:14:08,549 --> 00:14:13,579 Şi, bineînţeles, eu sunt aici dacă ai nevoie de vreun sfat legal în timpul întâlnirii. 194 00:14:13,621 --> 00:14:17,816 - Tu trebuie să te odihneşti, Liam. - Nu pot să mă aştept să faceţi tot singuri. 195 00:14:17,858 --> 00:14:20,490 Nici nu mă aştept la asta. 196 00:14:20,716 --> 00:14:24,427 O să-i ofer Stellei o pauză de la stresul facultăţii. 197 00:14:24,469 --> 00:14:29,163 Şi dacă îşi mai rezolvă şi câteva sarcini cât e aici, atunci toată lumea câştigă. 198 00:14:29,868 --> 00:14:31,338 Toată lumea câştigă. 199 00:14:32,326 --> 00:14:34,614 Pe cât de drăguţă, pe-atât de isteaţă. 200 00:14:39,452 --> 00:14:41,445 Tatăl tău ar fi fost mândru de tine. 201 00:14:41,487 --> 00:14:44,077 Ar fi trebuit să trăiască să poată să ţi-o spună. 202 00:14:46,158 --> 00:14:47,549 Ascultă, 203 00:14:48,528 --> 00:14:50,963 avem din nou ocazia să-l prindem pe Şacal. 204 00:14:51,831 --> 00:14:54,558 Încercăm să găsim orice legătură între trecut şi acum. 205 00:14:54,600 --> 00:14:59,162 Cinci ani pare mult timp, dar şi puţin. 206 00:14:59,204 --> 00:15:02,566 N-am apucat să-i spun cât de mult îl admiram. 207 00:15:02,608 --> 00:15:05,611 Nu i-am spus-o niciodată. 208 00:15:07,512 --> 00:15:10,034 Ştii că era dependent de oxicodonă? 209 00:15:11,083 --> 00:15:12,125 Serios? 210 00:15:12,167 --> 00:15:14,910 Şi-a rupt femurul la schi, aşa a ajuns dependent. 211 00:15:14,942 --> 00:15:17,240 Raportul toxicologic nu menţiona oxicodonă. 212 00:15:18,458 --> 00:15:22,768 Dispăruse de cinci zile. Presupun că i-ar fi ieşit din sânge până l-am găsit. 213 00:15:22,800 --> 00:15:23,802 DEPENDENŢI - MOTIVUL? 214 00:15:23,829 --> 00:15:25,559 Voiam doar să se întoarcă acasă. 215 00:15:26,098 --> 00:15:29,292 Şi eram aşa de furios. 216 00:15:29,796 --> 00:15:32,475 N-am avut pe ce să-mi descarc furia decât pe tine. 217 00:15:32,872 --> 00:15:34,965 Mulţumesc că nu ai depus plângere. 218 00:15:35,007 --> 00:15:38,536 Am meritat pumnul acela atunci. Erai doar un copil. 219 00:15:38,578 --> 00:15:42,167 - După ce ţi se întâmplase, eu... - Eşti un tip de treabă, ranger James. 220 00:15:43,883 --> 00:15:48,988 Ştiu că e greu să vorbeşti despre tatăl tău, dar ajută. 221 00:15:50,956 --> 00:15:54,194 Şi dacă mai contează, dependenţa... 222 00:15:56,896 --> 00:15:58,792 ne înfrânge pe mulţi. 223 00:16:00,665 --> 00:16:04,026 La Tara Smith am găsit toate semnăturile. 224 00:16:04,068 --> 00:16:06,163 Dar Hollis Miller a fost găsit mort în patul lui. 225 00:16:06,205 --> 00:16:09,416 Nu îngropat, fără dinte de şacal. Doar digoxina. 226 00:16:09,458 --> 00:16:12,369 Da, dar prima dată, acum cinci ani, au existat toate semnăturile. 227 00:16:12,411 --> 00:16:16,239 Doar că am găsit locul unde l-a îngropat şi i-am dat antidotul la timp să-l salvăm. 228 00:16:16,281 --> 00:16:20,243 Modul de operare al Şacalului a eșuat prima dată pentru că l-a salvat antidotul. 229 00:16:20,285 --> 00:16:23,881 Poate de data asta n-a mai simţit nevoia să reia şi ceilalţi paşi. 230 00:16:23,923 --> 00:16:25,715 Doar o doză şi mai mortală de digoxină. 231 00:16:25,757 --> 00:16:29,252 Vrei să spui că Şacalul are un fel de listă de bifat la fiecare victimă? 232 00:16:29,294 --> 00:16:32,926 Şi trebuia să bifeze toţi paşii de pe listă înainte să termine cu Hollis. 233 00:16:32,968 --> 00:16:35,126 Se potriveşte cu firea meticuloasă a Şacalului. 234 00:16:35,168 --> 00:16:39,262 Şi apoi a revenit la modul obişnuit de operare, acţionând din moteluri. 235 00:16:39,304 --> 00:16:41,469 Dacă pereţii ăia ar putea vorbi. 236 00:16:41,974 --> 00:16:44,434 - Nimeni n-ar mai dormi. - Nu. 237 00:16:44,476 --> 00:16:48,171 Eu ştiu că n-am mai dormit după tot ce s-a întâmplat la Seashore Motor Inn. 238 00:16:48,213 --> 00:16:49,911 E normal, Perez. 239 00:16:50,916 --> 00:16:52,752 Vrei să ştii trucul meu pentru un somn bun? 240 00:16:53,886 --> 00:16:57,184 O pătură grea, dar numai pe degeţelele mele de la picioare. 241 00:16:57,273 --> 00:16:58,882 Degeţelele tale de la picioare? 242 00:16:58,924 --> 00:17:01,889 Da, 10 kilograme pe micuţe şi dorm ca un bebeluş. 243 00:17:03,463 --> 00:17:08,025 Văd ce părere aveţi. Ştiu că e ciudat, dar nu mă deranjează. 244 00:17:08,067 --> 00:17:11,161 Nu te judecă nimeni. Fiecare le are pe ale lui. 245 00:17:11,203 --> 00:17:16,748 Eu nu pot să găsesc un fel de cafea care-mi plăcea la nebunie când eram în Florida, 246 00:17:16,790 --> 00:17:19,036 aşa că am început să amestec ca nebuna 247 00:17:19,078 --> 00:17:22,199 tot felul de boabe de cafea prăjite intens până găsesc aceeaşi aromă. 248 00:17:22,241 --> 00:17:26,414 - Şi cum merge? - Nu prea bine, dar nu mă las. 249 00:17:27,219 --> 00:17:31,648 Avea o aromă afumată, aproape un pic iute. 250 00:17:31,690 --> 00:17:34,095 Nu ştiu, dar era un răsfăţ. 251 00:17:34,701 --> 00:17:36,580 Şi cu ce te mai răsfeţi acum? 252 00:17:37,003 --> 00:17:40,695 Nu prea am avut timp de răsfăţ de când cu cazul acesta. 253 00:17:43,202 --> 00:17:45,518 Atunci, hai să începem acum. 254 00:17:45,587 --> 00:17:47,673 Ce ziceţi de un rând? Fac eu cinste. 255 00:17:48,274 --> 00:17:50,634 - Cum ţi se pare răsfăţul ăsta? - Sună bine. 256 00:17:50,676 --> 00:17:52,193 Fratele meu. 257 00:17:54,379 --> 00:17:57,875 - Ia uite ce plin de sine e Luna, nu? - Da. 258 00:17:58,295 --> 00:18:00,183 Ascultă, Cass, 259 00:18:00,720 --> 00:18:04,235 - nu vreau să depăşesc măsura, dar... - Bine, recunosc, eu am fost. 260 00:18:04,330 --> 00:18:06,984 Eu am luat ultima punguţă cu pastramă din coşul cadou. 261 00:18:07,026 --> 00:18:11,154 Nu despre asta voiam să vorbesc, dar apreciez sinceritate. 262 00:18:11,196 --> 00:18:13,556 În orice caz, ştiu că am cam dat-o în bară data trecută 263 00:18:13,598 --> 00:18:17,209 când te-am împins spre o relaţie romantică cu Kevin. 264 00:18:17,241 --> 00:18:19,136 Puţin spus, evident. 265 00:18:19,178 --> 00:18:21,899 Dar cred că ştiu încotro te îndrepţi. 266 00:18:21,941 --> 00:18:26,369 Hai să zicem că Luna nu e Kevin. 267 00:18:26,411 --> 00:18:29,272 Da? E cu totul altă situaţie. 268 00:18:29,314 --> 00:18:31,475 Şi vibraţiile vibrează. 269 00:18:31,517 --> 00:18:34,062 - Da? - Da. Aşa că, orice decizi să faci, 270 00:18:34,094 --> 00:18:36,948 te susţin deplin în calitate de cel mai bun prieten din Austin. 271 00:18:36,990 --> 00:18:39,412 N-am zis niciodată "cel mai bun prieten", dar fie. 272 00:18:39,959 --> 00:18:41,151 Nu ştiu. 273 00:18:41,193 --> 00:18:43,453 Cred că chiar îmi place. 274 00:18:43,495 --> 00:18:45,623 Şi tu crezi că nu e doar din partea mea? 275 00:18:45,665 --> 00:18:47,750 Nu, cu siguranţă sunt vibraţii din ambele părţi. 276 00:18:47,792 --> 00:18:50,728 Şi nu doar din cauza abilităţilor mele profesionale inegalabile? 277 00:18:50,770 --> 00:18:52,567 N-am zis niciodată "inegalabile". 278 00:18:53,509 --> 00:18:57,768 Dar recunosc, teoria ta cu privire la modul de operare se pune ca o victorie pentru noi. 279 00:18:57,810 --> 00:19:00,341 - Accept victoria asta. - Da. 280 00:19:00,846 --> 00:19:01,939 Poftiţi. 281 00:19:01,981 --> 00:19:03,707 - Da. - Grozav. 282 00:19:03,749 --> 00:19:05,676 - Poftim. - Mulţumesc. 283 00:19:05,718 --> 00:19:06,810 Şi mulţumesc. 284 00:19:06,852 --> 00:19:08,649 - Noroc! - Noroc! 285 00:19:17,163 --> 00:19:23,761 Barul a fost al tatălui meu, iar eu îl am de aproape 20 de ani. 286 00:19:23,803 --> 00:19:26,897 Mi se pare admirabil cum l-ai ţinut în pas cu vremea de-a lungul anilor. 287 00:19:26,939 --> 00:19:29,867 Echipa mea întotdeauna pune accent pe longevitatea brandului. 288 00:19:29,909 --> 00:19:32,703 Da, mereu evoluăm. 289 00:19:32,745 --> 00:19:36,623 În regulă. Te-ai gândit la un loc pentru noua locaţie? 290 00:19:36,665 --> 00:19:38,742 Pentru că eu mă gândeam la... 291 00:19:38,784 --> 00:19:40,080 Oklahoma City. 292 00:19:40,685 --> 00:19:42,445 Oklahoma? 293 00:19:42,487 --> 00:19:44,514 Nu e chiar o locaţie de preferat. 294 00:19:44,556 --> 00:19:46,924 Eu am crescut acolo, aşa că... 295 00:19:46,966 --> 00:19:50,279 Putem să lăsăm asta pe mai încolo? Trebuie să verific cum stau cu fani acolo. 296 00:19:50,321 --> 00:19:53,957 Da, sigur. Logic. 297 00:19:53,999 --> 00:19:55,394 Apropo... 298 00:19:56,936 --> 00:19:58,395 contractul tău. 299 00:19:58,437 --> 00:20:01,198 - Sunt multe pagini. - Şi meriţi asta, Geri. 300 00:20:01,240 --> 00:20:04,243 Tot ce cer în schimb e o cotă de 35%. 301 00:20:04,943 --> 00:20:07,037 Şi cocktailurile mele personalizate în meniu. 302 00:20:07,079 --> 00:20:09,873 Pare puţin cam mult pentru câteva cocktailuri din meniu. 303 00:20:09,915 --> 00:20:13,118 Sunt şi banii de început, nu doar nişte băuturi în meniu. 304 00:20:13,786 --> 00:20:15,669 Aş vrea să analizez acel contract. 305 00:20:15,711 --> 00:20:18,148 Liam, ce faci? Trebuie să te odihneşti. 306 00:20:18,190 --> 00:20:22,886 Bună! William Walker. Sunt consilierul juridic pentru Side Step. 307 00:20:23,726 --> 00:20:26,089 "Tot ce ţine de Side Step"? 308 00:20:26,131 --> 00:20:31,377 Ai avea profit nu doar de la a doua locaţie, ci şi de la cea originală? 309 00:20:31,419 --> 00:20:33,196 Nu cred că pot fi de acord cu asta. 310 00:20:33,238 --> 00:20:35,933 Asta e doar prima versiune pe care a redactat-o echipa mea. 311 00:20:35,975 --> 00:20:37,801 Îmi imaginez că echipa ta ar fi de acord 312 00:20:37,843 --> 00:20:41,038 că n-ai vrea ca brandul tău să fie asociat cu camăta. 313 00:20:41,080 --> 00:20:42,539 Sigur că nu. 314 00:20:42,581 --> 00:20:47,142 O să le spun să schimbe formularea şi sper că încă mai putem colabora, Geri. 315 00:20:47,184 --> 00:20:51,123 Da. Ştii ce? O să mă gândesc puţin şi te anunţ eu. 316 00:20:51,958 --> 00:20:57,387 Dar mulţumesc că ai venit să stăm de vorbă. 317 00:20:57,429 --> 00:20:58,781 Mulţumesc. 318 00:21:03,102 --> 00:21:04,365 Mulţumesc. 319 00:21:05,370 --> 00:21:10,400 Doamne! Nici nu ştiu ce să zic. Am investit atât de mult în barul ăsta şi... 320 00:21:10,442 --> 00:21:13,219 a fost frumos să văd că cineva aşa de şic a observat. 321 00:21:13,261 --> 00:21:16,181 Înţeleg. Dar ai făcut din Side Step ceva foarte special, Geri. 322 00:21:16,223 --> 00:21:18,294 N-ar trebui să-l dai pe mâna cuiva abia cunoscut. 323 00:21:18,326 --> 00:21:22,457 Ştiu, ai dreptate. Şi nici nu i-a plăcut ideea de a deschide a doua locaţie în OKC. 324 00:21:24,323 --> 00:21:26,484 Dar cred că aş putea găsi banii. 325 00:21:26,526 --> 00:21:28,719 Cred că aş putea s-o fac şi singură. 326 00:21:28,761 --> 00:21:32,780 - Aş putea s-o fac în Oklahoma. - Şi eu te-aş putea ajuta cu actele. 327 00:21:36,669 --> 00:21:39,731 Ce plăcut e să văd că-ţi ajuţi unchiul din nou, Stella. 328 00:21:39,773 --> 00:21:42,275 Chiar dacă a jucat cartea "Mawline". 329 00:21:45,978 --> 00:21:50,073 Înţeleg că e greu la facultate 330 00:21:50,115 --> 00:21:52,309 şi că ultimele luni au fost şi mai grele, 331 00:21:52,351 --> 00:21:54,750 dar adevărul este că viaţa nu devine mai uşoară. 332 00:21:55,287 --> 00:21:59,750 Oamenii îţi vor cere lucruri, chiar dacă eşti copleşită sau suferi. 333 00:21:59,792 --> 00:22:04,058 Şi dacă îi iubeşti sau ţii la acei oameni sau la acele lucruri, 334 00:22:04,479 --> 00:22:07,589 scumpa mea, va trebui să ajuţi. 335 00:22:11,136 --> 00:22:13,538 Ferma, centrul pentru salvarea cailor, 336 00:22:13,603 --> 00:22:16,331 voi toţi sunteţi foarte importanţi pentru mine. 337 00:22:16,742 --> 00:22:18,702 Aşa că... îmi pare rău. 338 00:22:19,374 --> 00:22:22,106 Draga mea, poţi să-mi aduci şurubelniţa, te rog? 339 00:22:22,148 --> 00:22:23,350 Sigur. 340 00:22:26,018 --> 00:22:29,479 Ştiţi, poate e ciudat, 341 00:22:29,521 --> 00:22:31,911 dar ajut un prieten să găsească 342 00:22:31,953 --> 00:22:34,852 o moştenire de familie dispărută, un colier, pentru străbunica lui. 343 00:22:34,894 --> 00:22:40,123 Mie şi bunicului tău ne place să mergem din când în când să căutăm antichităţi. 344 00:22:40,165 --> 00:22:42,893 De fapt, asta am făcut la una dintre primele noastre întâlniri. 345 00:22:42,935 --> 00:22:46,054 Chiar luna trecută am cumpărat o vază de porţelan 346 00:22:46,096 --> 00:22:48,298 de la care Mawline nu-şi putea lua ochii. 347 00:22:48,340 --> 00:22:50,901 Atunci poate reuşiţi să mă ajutaţi. 348 00:22:50,943 --> 00:22:54,772 Aţi dat vreodată peste aşa ceva? 349 00:22:54,814 --> 00:22:56,874 Nu din câte-mi amintesc. 350 00:22:56,916 --> 00:23:00,210 Dar ştii ce? Poate aveţi noroc şi găsiţi ceva asemănător 351 00:23:00,252 --> 00:23:03,246 la un magazin de specialitate sau la o licitaţie de lichidare. 352 00:23:03,288 --> 00:23:04,682 Am încercat deja asta. 353 00:23:04,724 --> 00:23:06,083 E foarte frumos. 354 00:23:06,125 --> 00:23:11,722 Pare a fi de la sfârşitul anilor 1800, dacă ar fi să spun după lucrătură. 355 00:23:11,764 --> 00:23:14,492 Ia uite cum sare bunicul cu expertiza lui în antichităţi. 356 00:23:14,534 --> 00:23:18,365 Ei bine, un meşter bun recunoaşte o lucrătură bună atunci când o vede. 357 00:23:20,072 --> 00:23:22,909 - Ai zis sfârşitul anilor 1800? - Da. 358 00:23:29,081 --> 00:23:33,944 Nu-mi place că poliţia a lăsat cazul nerezolvat atunci, 359 00:23:33,986 --> 00:23:36,013 dar acum eu sunt la conducere. 360 00:23:36,055 --> 00:23:38,215 Lucrurile stau altfel acum. O să-l prindem. 361 00:23:38,257 --> 00:23:39,483 Şi eu vreau să ajut. 362 00:23:39,525 --> 00:23:42,786 Am lucrat cu Grupul Supravieţuitorilor Şacalului în fiecare lună, 363 00:23:42,828 --> 00:23:46,089 dar poliţia n-a luat în seamă ce am găsit noi până acum. 364 00:23:46,131 --> 00:23:47,697 Dacă ai dovezi pe care... 365 00:23:47,739 --> 00:23:49,534 Ştiu cine e Şacalul. 366 00:23:50,670 --> 00:23:56,066 Acum doi ani, un tip, Joe Barnes, a venit cu maşina la service-ul meu. 367 00:23:56,108 --> 00:23:58,636 Avea siringi pe bancheta din spate, 368 00:23:58,678 --> 00:24:01,957 exact la fel ca cele folosite de Şacal. Şi o lopată în portbagaj. 369 00:24:03,148 --> 00:24:04,474 În regulă. 370 00:24:04,516 --> 00:24:07,978 Să ai o lopată şi siringi nu e ilegal. 371 00:24:08,020 --> 00:24:12,250 Da, dar ştie cine sunt. 372 00:24:12,292 --> 00:24:17,126 Ştie că sunt copilul uneia dintre victimele lui şi mă întărâtă cu fiecare vizită. 373 00:24:18,030 --> 00:24:19,911 Maşina lui e la mine acum. 374 00:24:19,953 --> 00:24:22,756 Dacă îi spun să vină după ea deseară, puteţi să-l arestaţi. 375 00:24:22,798 --> 00:24:24,652 Henry, îmi pare rău. 376 00:24:24,684 --> 00:24:28,402 Nu pot aresta pe cineva fără să verific înainte dovezile. 377 00:24:32,644 --> 00:24:34,571 Lasă-mă să mă uit cu echipa mea la ce ai... 378 00:24:34,613 --> 00:24:37,625 Nu, nu pot să mai pierd timpul aşteptând. 379 00:24:37,667 --> 00:24:39,349 Nu, ascultă-mă. Ar putea... 380 00:24:41,587 --> 00:24:45,367 Hai să ne aşezăm şi să mai vorbim, da? 381 00:24:47,677 --> 00:24:49,595 Stai aşa puţin. E vreo problemă aici? 382 00:24:54,334 --> 00:24:56,193 Cine ţi-a zis să mă urmăreşti? 383 00:24:56,235 --> 00:24:59,603 Nimeni, dar bine că am făcut-o. Cine ştie ce-ar fi putut încerca să-ţi facă. 384 00:24:59,645 --> 00:25:01,219 N-am nevoie să mă protejezi, ranger. 385 00:25:01,261 --> 00:25:03,901 Nu de el şi nici de nu ştiu ce demoni cu care crezi că mă lupt. 386 00:25:03,943 --> 00:25:06,537 Cât mai ai de gând să ne pedepseşti pe toţi pentru că ne pasă? 387 00:25:06,579 --> 00:25:08,622 Nu pedepsesc pe nimeni. Am mai trecut prin asta. 388 00:25:08,664 --> 00:25:11,035 Minţitul ca să ne protejăm este exact motivul 389 00:25:11,067 --> 00:25:13,911 pentru care trebuie să trag linie între muncă şi viaţa personală. 390 00:25:13,953 --> 00:25:16,397 Dacă tu crezi că te pedepsesc, asta-i treaba ta. 391 00:25:17,923 --> 00:25:20,784 Trebuie să mergem. Paranoia a pus stăpânire pe băiatul ăsta. 392 00:25:20,826 --> 00:25:22,998 Trebuie să-l oprim înainte să facă rău cuiva. 393 00:25:33,038 --> 00:25:34,932 ...trei, unu. În regulă. 394 00:25:34,974 --> 00:25:36,199 O să te sun. 395 00:25:36,241 --> 00:25:37,764 Da. 396 00:25:38,310 --> 00:25:41,271 Luna, fratele meu, vrei să te duc înapoi la sediu? 397 00:25:41,313 --> 00:25:44,317 Nu, mersi. O să chem un Uber. 398 00:25:45,317 --> 00:25:46,610 Bine. 399 00:25:46,652 --> 00:25:48,812 Atunci, vă doresc o seară bună. 400 00:25:48,854 --> 00:25:50,890 Mulţumim. 401 00:25:53,293 --> 00:25:55,318 Ia uite ce mândru şi ţanţoş se ţine, nu-i aşa? 402 00:25:55,864 --> 00:25:58,856 Ce chestie! Şi el a zis exact acelaşi lucru despre tine. 403 00:25:58,898 --> 00:26:00,306 - Nu-i adevărat. - Ba da. 404 00:26:00,348 --> 00:26:02,162 - Serios? - Da. 405 00:26:03,301 --> 00:26:05,042 Îţi mulţumesc pentru seara asta. 406 00:26:05,569 --> 00:26:07,971 A fost foarte greu toată săptămâna asta. 407 00:26:08,682 --> 00:26:11,593 Dar prezenţa ta a mai echilibrat balanţa. 408 00:26:12,912 --> 00:26:17,050 În astfel de cazuri tenebroase e important să găsim momentele de lumină. 409 00:26:18,017 --> 00:26:21,120 Cum ar fi momentele de răsfăţ, aşa că... a fost plăcerea mea. 410 00:26:22,121 --> 00:26:23,491 O să ţin minte asta. 411 00:26:25,624 --> 00:26:27,291 Drum bun înapoi la Corpus! 412 00:26:27,837 --> 00:26:30,087 Nu, e prea târziu să mai plec acum. 413 00:26:30,129 --> 00:26:32,556 O să iau o cameră la hotel pentru la noapte. 414 00:26:32,598 --> 00:26:35,163 La hotel? Ce? Nu se poate. 415 00:26:36,068 --> 00:26:37,660 Rămâi la mine peste noapte. 416 00:26:37,702 --> 00:26:40,397 E aproape şi Geri n-o să aibă nimic împotrivă. 417 00:26:40,439 --> 00:26:41,871 Acasă la Geri? 418 00:26:42,408 --> 00:26:44,002 N-am mai fost acolo de mult timp. 419 00:26:44,044 --> 00:26:46,480 Atunci... haide. 420 00:26:47,847 --> 00:26:49,306 În regulă. 421 00:26:49,348 --> 00:26:52,913 Aş minţi dacă aş zice că nu sunt curios de grozăvenia aia de cafea a ta. 422 00:26:54,086 --> 00:26:58,049 Cine ştie? Mâine ar putea fi ziua în care descopăr combinaţia perfectă. 423 00:26:58,091 --> 00:26:59,284 Nu pot să ratez asta. 424 00:26:59,326 --> 00:27:01,919 Sau aş putea să-ţi distrug papilele gustative pe viaţă. 425 00:27:01,961 --> 00:27:03,754 Dar... trăiască aventura! 426 00:27:03,796 --> 00:27:05,365 Trăiască aventura! 427 00:27:31,691 --> 00:27:33,083 - Salut! - Salut! 428 00:27:33,125 --> 00:27:35,986 Mă bucur că ai ajuns aşa de repede. Scuze pentru ora târzie. 429 00:27:36,028 --> 00:27:38,359 - Cum a mers reparaţia? - Bine. 430 00:27:39,164 --> 00:27:42,273 Am reparat axul. Uită-te şi tu. 431 00:27:43,569 --> 00:27:44,688 Da. 432 00:27:55,482 --> 00:27:57,817 O să te fac să guşti din propria otravă. 433 00:28:04,824 --> 00:28:06,083 La pământ! 434 00:28:06,125 --> 00:28:08,222 Sau ce? 435 00:28:08,627 --> 00:28:11,014 Amândoi ştim că n-o să mă împuşti, ranger James. 436 00:28:11,056 --> 00:28:13,957 Ăsta e tipul tău? 437 00:28:13,999 --> 00:28:15,596 El e Şacalul? 438 00:28:16,001 --> 00:28:17,828 Şi care era mai exact planul tău? 439 00:28:17,870 --> 00:28:22,199 Să-l fac să sufere fiecare secundă de tortură prin care a trecut tatăl meu. 440 00:28:22,241 --> 00:28:23,443 Henry... 441 00:28:25,110 --> 00:28:26,569 tu nu eşti aşa. 442 00:28:26,611 --> 00:28:27,813 Nu eşti un criminal. 443 00:28:30,415 --> 00:28:32,402 Walker, du-te! 444 00:28:33,185 --> 00:28:37,885 Solicit întăriri şi o ambulanţă de urgenţă la Moore Motors, 1515 Julio Drive. 445 00:28:39,559 --> 00:28:40,793 Stai pe loc! 446 00:28:55,808 --> 00:28:57,134 De ce mă arestaţi pe mine? 447 00:28:57,176 --> 00:28:59,236 Vi l-am dat pe Şacal! Vi l-am dat! 448 00:28:59,278 --> 00:29:04,350 Şi va fi interogat aşa cum trebuie după ce îşi recapătă cunoştinţa. 449 00:29:06,586 --> 00:29:08,153 Vi l-am dat! 450 00:29:09,389 --> 00:29:11,615 L-am încătuşat pe Henry. 451 00:29:11,657 --> 00:29:12,888 James? 452 00:29:14,393 --> 00:29:15,955 Trebuie să te uiţi la asta. 453 00:29:16,562 --> 00:29:19,365 Câteva dintre teoriile lui despre Şacal. Acum l-am găsit. 454 00:29:21,200 --> 00:29:22,794 Uită-te la asta. 455 00:29:22,836 --> 00:29:26,373 Ce face? Cumpără mâncare de bebeluşi? 456 00:29:28,241 --> 00:29:29,809 Las Piñas. 457 00:29:31,345 --> 00:29:33,505 Acolo a fost găsită prima victimă a Şacalului. 458 00:29:33,547 --> 00:29:35,273 Da, trebuie să verificăm asta. 459 00:29:35,315 --> 00:29:37,284 Cred că s-ar putea să fie ceva aici. 460 00:29:38,551 --> 00:29:39,777 Şi dacă e? 461 00:29:39,819 --> 00:29:43,289 Poate că cercetarea de justiţiar a lui Henry nu e doar o încercare disperată. 462 00:29:51,498 --> 00:29:53,767 Să-mi spui dacă mai ai nevoie de ceva. 463 00:29:54,934 --> 00:29:58,862 Îmi pare rău că am ratat-o pe Geri, dar mă bucur că am avut unde să rămân. 464 00:29:58,904 --> 00:30:00,626 Sigur, oricând. 465 00:30:00,668 --> 00:30:03,662 Îmi pare rău, nu ştiam că o să rămână la Walker în noaptea asta. 466 00:30:07,513 --> 00:30:10,204 În fine, o să spăl cearşafurile mâine dimineaţă. 467 00:30:10,315 --> 00:30:12,770 Pun pariu că laşi păr ca un golden retriever. 468 00:30:13,190 --> 00:30:15,021 N-am primit plângeri până acum. 469 00:30:18,891 --> 00:30:21,353 Să te odihneşti bine. 470 00:30:21,395 --> 00:30:23,355 - Şi tu la fel. - Mersi. 471 00:30:23,943 --> 00:30:24,967 Noapte bună! 472 00:30:26,065 --> 00:30:27,129 Noapte bună! 473 00:31:49,749 --> 00:31:51,743 Da, sigur. 474 00:31:51,785 --> 00:31:53,886 Am înţeles. Mulţumesc. 475 00:31:55,722 --> 00:31:58,553 Nu prea seamănă cu tipul de la service-ul lui Henry. 476 00:31:59,658 --> 00:32:02,688 În legătură cu tipul de la service, Joe Barnes. 477 00:32:03,150 --> 00:32:05,757 Nu e omul nostru, căpitane. Nu e Şacalul. 478 00:32:05,799 --> 00:32:07,292 I s-a confirmat alibiul. 479 00:32:07,334 --> 00:32:10,360 Nici măcar nu era în ţară făcută poza asta 480 00:32:10,402 --> 00:32:13,885 şi, sincer, nu ştiu dacă pot să spun cum arată cu adevărat tipul ăsta 481 00:32:13,927 --> 00:32:16,033 din imaginea asta parţială şi neclară. 482 00:32:16,075 --> 00:32:17,106 Ascultă. 483 00:32:18,627 --> 00:32:21,309 Tipul ăsta trebuie să fie Şacalul, nu? 484 00:32:21,814 --> 00:32:25,977 El trebuie să fie. Am confirmat locaţia, Korben's Grocery, la 3 km de motel. 485 00:32:26,019 --> 00:32:28,683 La un kilometru de unde şi-a îngropat prima victimă. 486 00:32:29,230 --> 00:32:33,386 Atunci, de ce n-am avut înregistrarea asta acum cinci ani? 487 00:32:33,596 --> 00:32:34,785 Am avut-o. 488 00:32:34,827 --> 00:32:37,846 Am luat înregistrările de la toate camerele de supraveghere din zonă, 489 00:32:37,878 --> 00:32:40,107 dar era prima victimă pe care am găsit-o. 490 00:32:41,300 --> 00:32:47,331 Aşa este. La început, nu identificasem încă "ultima masă" ca una dintre semnăturile lui. 491 00:32:47,373 --> 00:32:50,301 Da. Nimeni nu dă atenţie unui tip care cumpără mâncare pentru bebeluşi. 492 00:32:50,343 --> 00:32:51,869 Presupun că nu. 493 00:32:52,835 --> 00:32:54,241 Asta... 494 00:32:56,015 --> 00:32:59,569 N-am fost niciodată mai aproape să-l prindem pe nenorocit. 495 00:33:00,619 --> 00:33:01,782 Da. 496 00:33:02,956 --> 00:33:05,034 Hei, mi-e cam foame. 497 00:33:05,118 --> 00:33:06,989 Vrei să mergem să mâncăm ceva? 498 00:33:07,060 --> 00:33:09,629 Nu, mai am de lucru, ranger. 499 00:33:12,565 --> 00:33:13,615 Bună! 500 00:33:13,867 --> 00:33:14,964 Bună! 501 00:33:15,969 --> 00:33:19,712 Du-te acasă. Cu imaginea asta şi o teorie plauzibilă cu privire la motiv 502 00:33:19,754 --> 00:33:20,956 azi a fost o zi reuşită. 503 00:33:20,998 --> 00:33:24,237 Mâine ne întoarcem la treabă cu Grupul Supravieţuitorilor Şacalului. Da? 504 00:33:24,279 --> 00:33:26,564 În regulă. Noapte bună, căpitane! 505 00:33:26,648 --> 00:33:27,716 Kelly. 506 00:33:34,301 --> 00:33:35,632 Bună, Larry! 507 00:33:40,627 --> 00:33:42,956 Am senzaţia că se întâmplă din nou. 508 00:33:44,498 --> 00:33:48,585 Kell, nu e la fel ca data trecută. Data trecută, aveam probleme dinainte. 509 00:33:48,669 --> 00:33:51,870 Data trecută, am încercat să uit înecându-mă în băutură. 510 00:33:51,954 --> 00:33:56,331 - Dar, slavă Domnului, te-ai oprit. - Exact. Am problema băuturii sub control 511 00:33:56,542 --> 00:33:58,513 şi ne-am recăsătorit 512 00:33:58,555 --> 00:34:01,430 ca să putem face asta din nou, de data asta cum trebuie. 513 00:34:01,915 --> 00:34:03,978 Ştii, eu chiar... 514 00:34:06,620 --> 00:34:11,248 Când dormeai în camera de oaspeţi şi ai aruncat toată băutura, 515 00:34:11,290 --> 00:34:15,181 mi-a trecut prin minte gândul că ai putea fi... 516 00:34:16,520 --> 00:34:17,794 însărcinată. 517 00:34:20,499 --> 00:34:22,362 Te-ai dus departe cu gândul. 518 00:34:22,404 --> 00:34:26,197 Nu, doar mă neliniştea gândul la cum ne va afecta cazul acesta. 519 00:34:26,239 --> 00:34:28,500 Cu siguranţă nu sunt însărcinată. 520 00:34:28,542 --> 00:34:29,567 Bine. 521 00:34:29,609 --> 00:34:32,509 Dar e ceva ce ţi-ai dori pentru noi? Acum? 522 00:34:32,551 --> 00:34:36,189 Asta-i o discuţie importantă pentru altă dată. 523 00:34:36,221 --> 00:34:39,822 - Aşa e. - Acum, ce-mi doresc pentru noi... 524 00:34:40,653 --> 00:34:44,324 e doar atât, noi, acum. 525 00:34:45,475 --> 00:34:49,120 Kell, nu voi repeta greşelile din trecut. 526 00:34:49,162 --> 00:34:50,270 Bine. 527 00:34:50,312 --> 00:34:52,260 Munca e muncă, familia e familie. 528 00:34:52,881 --> 00:34:55,038 Şi deci Walker nu mai e familie acum? 529 00:34:55,334 --> 00:34:59,085 Poate de genul pentru care ceri ordin de restricţie. 530 00:34:59,379 --> 00:35:02,597 Eu i-am cerut să aibă grijă de tine. 531 00:35:02,992 --> 00:35:05,837 Ţine la tine. Toată echipa ţine la tine. 532 00:35:05,879 --> 00:35:09,104 Ştiu, dar le întunecă judecata, aşa că trebuie... 533 00:35:10,283 --> 00:35:11,543 să impun nişte limite. 534 00:35:11,585 --> 00:35:15,736 Nu mai zic nimic despre asta, dar poţi, te rog, 535 00:35:15,811 --> 00:35:17,891 să vii în sfârşit acasă cu mine? 536 00:35:18,269 --> 00:35:19,493 Sigur că da. 537 00:35:19,955 --> 00:35:21,285 Bine. 538 00:35:21,327 --> 00:35:24,288 Doar încă ceva. Nu durează mult, da? 539 00:35:24,330 --> 00:35:25,599 Bine. 540 00:35:35,136 --> 00:35:38,011 N-am apucat să-i spun cât de mult îl admiram. 541 00:36:48,381 --> 00:36:50,207 O mică atenţie de la Ben. 542 00:36:51,089 --> 00:36:52,496 Ascultă... 543 00:36:53,760 --> 00:36:56,280 doctorul a zis să nu iei pastilele astea prea mult timp. 544 00:36:56,322 --> 00:36:59,250 Nu ştiu dacă spatele meu e de acord cu asta. 545 00:36:59,292 --> 00:37:02,150 Nu crezi că s-ar putea să fie de la faptul că te-ai dat peste cap 546 00:37:02,192 --> 00:37:04,036 încercând să le rezolvi pe toate? 547 00:37:04,399 --> 00:37:09,526 Geraldine a menţionat că te ocupi de hârtii ca să deschidă încă un Side Step în OKC. 548 00:37:09,736 --> 00:37:12,763 Ieri, oricât de ciudat ar părea, 549 00:37:12,805 --> 00:37:16,033 mi-am reamintit de vremea când practicam dreptul. 550 00:37:16,075 --> 00:37:19,974 Luptând împotriva nedreptăţii, asigurându-mă că toată lumea e tratată corect. 551 00:37:20,479 --> 00:37:22,039 Nu ştiu, încă mai am licenţa. 552 00:37:22,081 --> 00:37:24,809 E ciudat că mă face să vreau să mă întorc în sala de judecată? 553 00:37:24,851 --> 00:37:27,416 Nu, este... 554 00:37:28,221 --> 00:37:30,866 impulsul ăsta pe care-l ai să faci mereu ceva. 555 00:37:30,908 --> 00:37:32,683 Să faci tot. 556 00:37:32,725 --> 00:37:36,121 Ai moştenit asta de la mine. Ce naiba, dacă nu ne-am fi dus în Italia, 557 00:37:36,153 --> 00:37:39,154 probabil şi eu încă aş mai munci până la epuizare în fiecare zi. 558 00:37:39,365 --> 00:37:41,042 Spui că ar trebui să mă odihnesc. 559 00:37:41,084 --> 00:37:43,037 Şi ştii ce? S-ar putea să ai dreptate. 560 00:37:43,770 --> 00:37:47,162 Ştiu că pare că mă împrăştii în toate părţile, dar... 561 00:37:48,041 --> 00:37:51,302 la urma urmei, tată, nu vreau decât să ajut oamenii. 562 00:37:51,344 --> 00:37:53,838 Nu-i nimic în neregulă cu asta, fiule. 563 00:37:54,384 --> 00:37:58,281 Dar mai bine ţi-ai pregăti pledoaria pentru când va afla mama ta 564 00:37:58,323 --> 00:38:01,446 că faci toată treaba asta în plus. Înţelegi? 565 00:38:01,488 --> 00:38:02,980 - Da. - Bine. 566 00:38:03,022 --> 00:38:05,082 - În regulă. - Odihneşte-te. 567 00:38:05,124 --> 00:38:06,326 Aşa o să fac. 568 00:38:12,231 --> 00:38:14,359 Eşti cea mai bună. 569 00:38:14,905 --> 00:38:16,193 Mulţumesc. 570 00:38:16,991 --> 00:38:18,972 Deci... 571 00:38:19,889 --> 00:38:23,505 nu-mi vine să cred că spun asta, dar cred că o s-o fac. 572 00:38:23,579 --> 00:38:24,862 O să faci ce? 573 00:38:24,904 --> 00:38:28,005 O să deschid încă un Side Step aşa cum vreau eu. 574 00:38:28,047 --> 00:38:29,373 - Da? - Da. 575 00:38:29,415 --> 00:38:32,076 Cordi, Liam m-a ajutat mult. 576 00:38:32,118 --> 00:38:34,448 - Chiar şi din cârje. - Sigur că da. 577 00:38:35,053 --> 00:38:37,481 O să-i mulţumesc înainte să plec la muncă. 578 00:38:37,523 --> 00:38:41,185 Apropo de muncă, tu şi James aţi îngropat securea? 579 00:38:41,227 --> 00:38:43,087 Nu. 580 00:38:43,129 --> 00:38:47,158 Nu chiar, dar încep să accept că nu e ceva ce pot controla eu. 581 00:38:47,200 --> 00:38:48,797 Cam ca nasturele ăsta. 582 00:38:49,502 --> 00:38:51,696 Între timp, tot ce pot să fac este 583 00:38:51,738 --> 00:38:56,233 să fiu acolo pentru James şi să lucrez din greu la cazul ăsta. 584 00:38:56,275 --> 00:38:57,902 Şi apoi poate... 585 00:38:57,944 --> 00:39:02,215 revenim în sfârşit la plimbări pe Boardwalk şi Park Place. 586 00:39:03,682 --> 00:39:05,485 Da, poate. 587 00:39:09,822 --> 00:39:11,683 Gândeşte-te la asta. 588 00:39:11,725 --> 00:39:13,422 - Trebuie să pleci? - Da. 589 00:39:47,251 --> 00:39:49,521 Să prăjesc a doua oară cafeaua. 590 00:39:49,563 --> 00:39:51,567 Ar fi trebuit să mă gândesc la asta. 591 00:39:56,234 --> 00:39:58,132 Cine e? Intră! 592 00:40:03,176 --> 00:40:04,906 - Bună! - Bună! 593 00:40:05,711 --> 00:40:07,441 Ai uitat ceva? 594 00:40:08,947 --> 00:40:10,149 Un singur lucru. 595 00:40:30,518 --> 00:40:34,347 Nu te enerva, dar am mai făcut ceva cercetări singur, 596 00:40:34,389 --> 00:40:36,826 după ce ne-a zis bunicul cât de vechi este colierul. 597 00:40:36,868 --> 00:40:38,985 L-am căutat în toate locurile greşite. 598 00:40:39,027 --> 00:40:42,157 Augie, trebuie să încetezi să mai faci cercetări singur. 599 00:40:42,199 --> 00:40:45,227 Orice urmează să facem, o facem împreună. Ne-am înţeles? 600 00:40:46,367 --> 00:40:48,538 Ne-am înţeles. Acum vino şi uită-te aici. 601 00:40:51,005 --> 00:40:55,510 - E la muzeu? - A fost până acum cinci ani. 602 00:40:56,243 --> 00:40:58,837 "Colierul, o bijuterie lucrată manual în secolul al XIX-lea, 603 00:40:58,879 --> 00:41:02,166 a intrat în posesia muzeului în aprilie 1993 604 00:41:02,208 --> 00:41:07,218 şi nu a fost niciodată recuperat după ce a fost furat. A aparţinut Ofeliei Rawlins." 605 00:41:07,881 --> 00:41:11,493 Rawlins. Ca unchiul Hoyt? 606 00:41:12,728 --> 00:41:14,665 Hoţul nostru favorit. 607 00:41:15,085 --> 00:41:19,630 N-ar fi lăsat el o bijuterie de familie nepreţuită să adune praf într-un muzeu. 608 00:41:20,335 --> 00:41:21,770 Ar fi luat-o înapoi. 609 00:41:27,744 --> 00:41:29,500 Sfârşitul episodului 5 610 00:41:29,532 --> 00:41:32,916 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro51596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.