Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,436 --> 00:00:12,879
Anterior în WALKER...
2
00:00:12,921 --> 00:00:14,267
Ce naiba se întâmplă?
3
00:00:14,311 --> 00:00:16,145
Detectivul Luna
de la Poliţia Corpus Christi.
4
00:00:16,187 --> 00:00:17,798
- Salut!
- Te sun să-ţi dau o veste.
5
00:00:17,840 --> 00:00:19,249
Hollis Miller tocmai a murit.
6
00:00:19,293 --> 00:00:21,646
Mai ştii cazul acela
despre care ţi-am spus, Şacalul?
7
00:00:21,678 --> 00:00:23,513
Da, dar asta a fost acum mulţi ani.
8
00:00:23,650 --> 00:00:25,184
Nu mai e chiar aşa.
9
00:00:25,271 --> 00:00:27,029
Ce naiba, Stel?
10
00:00:28,315 --> 00:00:30,353
Witt, benzina, chibriturile.
11
00:00:30,396 --> 00:00:33,060
- Aşa a murit Witt.
- Cine naiba vine după noi?
12
00:00:33,230 --> 00:00:36,954
Uite mesajul ăsta de la detectivul Luna.
Zice că are o scenă a crimei în Hayward.
13
00:00:36,996 --> 00:00:39,827
Un motel unde crede
că şi-a petrecut Şacalul câteva nopţi.
14
00:00:39,932 --> 00:00:43,467
Mi-am pierdut o dată soţul din cauza
acestui om. Nu-l mai pierd încă o dată.
15
00:00:43,509 --> 00:00:46,843
- Kelly, ce ne ceri este...
- Exact ce-a făcut Larry când a murit Emily.
16
00:00:46,875 --> 00:00:48,434
L-a protejat pe Cordi de el însuşi.
17
00:00:48,477 --> 00:00:51,572
Dar ce-i cu secretomania asta?
De cine ne ascundem?
18
00:00:51,600 --> 00:00:52,830
De căpitanul James.
19
00:00:53,867 --> 00:00:55,109
Witt?
20
00:00:55,266 --> 00:00:57,531
Condu.
21
00:01:08,263 --> 00:01:09,731
Mâinile pe volan.
22
00:01:09,773 --> 00:01:11,771
Să nu încerci nimic.
23
00:01:12,654 --> 00:01:14,272
Te rog, nu.
24
00:01:14,403 --> 00:01:15,750
Eşti în viaţă.
25
00:01:15,794 --> 00:01:17,963
Ai idee prin ce ne-ai făcut să trecem?
26
00:01:18,006 --> 00:01:19,922
- Da.
- Lasă arma jos, Witt.
27
00:01:20,009 --> 00:01:22,275
Nu fi idiot. N-o să ne împuşti.
28
00:01:23,001 --> 00:01:24,765
Daţi-mi telefoanele.
29
00:01:31,554 --> 00:01:33,119
Nu mă pune la încercare.
30
00:01:33,151 --> 00:01:34,860
Te-am omorât.
31
00:01:35,517 --> 00:01:37,563
- Am crezut că te-am...
- Doar ascultaţi-mă.
32
00:01:37,686 --> 00:01:39,251
N-o să vă fac rău.
33
00:01:40,345 --> 00:01:42,313
Suntem de aceeaşi parte.
34
00:01:47,693 --> 00:01:49,300
Doamne Dumnezeule!
35
00:01:49,500 --> 00:01:50,836
Nu, nu, nu!
36
00:01:50,923 --> 00:01:53,084
Mi-aş fi dorit să începeţi cu:
37
00:01:53,189 --> 00:01:57,338
"Ştii, Cass, ancheta criminalului în serie
o ascundem de căpitanul James."
38
00:01:57,382 --> 00:02:00,767
Pentru că, dacă aş fi ştiut asta,
v-aş fi dat un răspuns mai potrivit,
39
00:02:00,811 --> 00:02:02,968
care bineînţeles c-ar fi fost:
"Nici într-un caz!".
40
00:02:03,047 --> 00:02:04,352
- Cassie...
- Nu!
41
00:02:04,394 --> 00:02:08,015
Şi mandatul acela pentru care am zis
că o să trag nişte sfori la FBI,
42
00:02:08,076 --> 00:02:09,577
la fel, nici într-un caz.
43
00:02:09,638 --> 00:02:12,124
- Ce faci, îţi iei înapoi vorba?
- Da.
44
00:02:12,184 --> 00:02:16,289
- Detectivul Luna a găsit o pistă solidă...
- Nu-mi pasă de o "pistă solidă"
45
00:02:16,351 --> 00:02:19,315
pentru nu ştiu ce "Şacal"
de la nu ştiu ce "detectiv Luna".
46
00:02:19,385 --> 00:02:22,662
- Ce-i cu toate ghilimele aeriene?
- Nu ştiu. Sunt un pic nervoasă.
47
00:02:22,697 --> 00:02:26,648
Abia m-am reinstalat şi, la primul meu
caz important de când m-am întors,
48
00:02:26,690 --> 00:02:28,785
voi vreţi să vă întoarceţi
la vechile obiceiuri?
49
00:02:28,823 --> 00:02:30,424
N-a fost toată treaba cu Grey Flag
50
00:02:30,468 --> 00:02:33,532
cea mai bună lecţie despre "de ce
nu-l minţim pe căpitanul James"?
51
00:02:33,574 --> 00:02:34,931
Stai aşa puţin.
52
00:02:34,973 --> 00:02:38,524
În primul rând, nu e "primul tău
caz important de când m-am întors".
53
00:02:38,620 --> 00:02:40,711
Acum o fac şi eu.
54
00:02:40,764 --> 00:02:43,152
Cass, nu vrem decât să verificăm o pistă.
55
00:02:43,248 --> 00:02:46,944
N-ai idee în ce hal l-a adus pe James
cazul acesta data trecută.
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,995
- De-asta ştiu că o să înţeleagă.
- De ce eşti aşa de sigur?
57
00:02:50,027 --> 00:02:52,208
Pentru că şi el a făcut la fel pentru mine.
58
00:02:53,775 --> 00:02:57,280
Nu eram deloc bine după ce a murit Emily,
59
00:02:57,301 --> 00:03:02,668
şi, când James a avut o pistă despre
un suspect despre care credea că a omorât-o,
60
00:03:02,710 --> 00:03:06,201
el şi Liam s-au dus tocmai până în Mexic
ca s-o verifice şi au ţinut totul secret
61
00:03:06,243 --> 00:03:09,980
pentru că ştiau că, dacă mi-ar fi spus
înainte să se confirme, aş fi luat-o razna.
62
00:03:10,022 --> 00:03:12,940
Şi doar asta încercăm şi noi să facem
cu căpitanul James,
63
00:03:12,982 --> 00:03:15,466
să-l protejăm de îngrijorări inutile.
64
00:03:20,286 --> 00:03:22,809
- Deja ştie.
- Nu, nu ştie.
65
00:03:22,851 --> 00:03:26,616
Dar ar trebui să răspund.
Trey, poţi s-o pui la curent pe Cassie?
66
00:03:26,658 --> 00:03:27,729
- Da.
- Grozav.
67
00:03:28,387 --> 00:03:30,871
Larry, cum e conferinţa?
68
00:03:31,458 --> 00:03:33,627
Pe tine chiar nu te îngrijorează asta?
69
00:03:34,089 --> 00:03:38,559
Nu, chiar nu. Pentru că mai am un motiv
pentru care ştiu că facem ce trebuie.
70
00:03:38,682 --> 00:03:43,165
Soţia lui ne-a cerut explicit să nu-i spunem
până nu ştim sigur.
71
00:03:44,297 --> 00:03:46,058
Aşa a zis Kelly?
72
00:03:46,615 --> 00:03:48,120
Da.
73
00:03:51,278 --> 00:03:53,726
N-am vrut să fie nimeni rănit.
74
00:03:54,653 --> 00:03:56,709
Ştiu că n-a ieşit aşa.
75
00:03:56,980 --> 00:03:58,974
Da, dar i-ai cam forţat mâna Stellei.
76
00:03:59,079 --> 00:04:00,671
Nu neg.
77
00:04:01,502 --> 00:04:03,942
După ce am fost împuşcat
şi aţi plecat amândouă,
78
00:04:04,012 --> 00:04:06,262
m-am dus la maşina
în care mă aştepta şoferul.
79
00:04:06,304 --> 00:04:08,476
- Te-a ajutat cineva?
- Nu chiar.
80
00:04:09,762 --> 00:04:13,556
L-am implorat să mă ducă la spital.
I-am jurat că o să-mi ţin gura,
81
00:04:13,609 --> 00:04:16,634
dar el ţinea morţis să ajungă la întâlnirea
cu femeia care ne-a angajat.
82
00:04:16,666 --> 00:04:18,324
Cine v-a angajat s-o jefuiţi pe Geri?
83
00:04:18,366 --> 00:04:24,046
Nu ştiu, n-am întâlnit-o niciodată,
dar Jordan, şoferul, era îngrozit de ea.
84
00:04:24,273 --> 00:04:27,829
Voia să ajungă la întâlnire ca să-i arate
că nu el a a dat-o în bară.
85
00:04:27,920 --> 00:04:29,599
Intrasem în panică.
86
00:04:29,830 --> 00:04:31,055
Sângeram.
87
00:04:31,356 --> 00:04:33,595
Ne-am certat şi eu am tras de volan.
88
00:04:33,644 --> 00:04:35,267
Totul s-a întâmplat atât de repede.
89
00:04:35,680 --> 00:04:39,689
M-am târât afară din maşina în flăcări
şi m-am dus după Jordan, dar era mort.
90
00:04:41,467 --> 00:04:43,970
- N-am vrut...
- N-ai vrut să-l omori.
91
00:04:49,690 --> 00:04:51,553
Mă urăsc pentru asta.
92
00:04:52,542 --> 00:04:54,395
Eram depăşit de situaţie.
93
00:04:55,156 --> 00:04:58,129
Am schimbat portofelele,
i-am luat arma.
94
00:04:58,444 --> 00:05:00,573
- L-am împuşcat unde m-ai împuşcat tu.
- Ce...
95
00:05:00,643 --> 00:05:04,313
Totul a fost din panică.
Am fugit. Cunoşteam zona.
96
00:05:04,365 --> 00:05:06,887
Aveam o prietenă de încredere
în apropiere, o asistentă.
97
00:05:06,948 --> 00:05:08,844
Dar nu s-ar fi văzut că nu e
acelaşi ADN?
98
00:05:08,907 --> 00:05:11,293
Jordan era de nerecunoscut după ce a ars.
99
00:05:11,695 --> 00:05:14,318
Poliţia n-a avut decât ADN-ul meu
de pe portieră.
100
00:05:14,370 --> 00:05:17,346
- Foarte convenabil.
- De ce ne spui asta?
101
00:05:17,416 --> 00:05:19,355
Pentru că Jordan avea dreptate.
102
00:05:19,901 --> 00:05:21,587
Femeia vine după mine.
103
00:05:22,861 --> 00:05:24,967
Şi după aceea va veni după voi.
104
00:05:31,630 --> 00:05:34,216
WALKER - Sezonul 4, episodul 4
Tâmpenie dementă şi vărsare de sânge
105
00:05:34,258 --> 00:05:37,652
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
106
00:05:45,070 --> 00:05:46,224
Unde e toată lumea?
107
00:05:46,324 --> 00:05:50,087
Tatăl tău e la muncă
şi Stella cred că s-a întors deja la cămin.
108
00:05:50,129 --> 00:05:54,657
Nu, trebuie să vină să-mi dea banii
pe ce i-am dat să vândă.
109
00:05:54,706 --> 00:05:56,959
Se pare că suntem doar noi doi.
110
00:05:57,001 --> 00:05:58,149
Ce zici?
111
00:05:58,202 --> 00:06:00,403
O nocturnă la pian?
112
00:06:00,445 --> 00:06:02,322
Eu mă gândeam la nişte nachos în nocturnă.
113
00:06:02,364 --> 00:06:04,832
Trebuie să pun muşchi pe mine
pentru tabăra de instrucţie.
114
00:06:04,874 --> 00:06:09,226
- Poate tu nu ştii...
- Crezi că nu ştiu eu cum e cu muşchii?
115
00:06:09,268 --> 00:06:11,522
- Crezi că eu n-am pus muşchi pe mine?
- Nu.
116
00:06:11,583 --> 00:06:13,571
- Aoleu!
- Ce?
117
00:06:13,613 --> 00:06:17,846
Resturile de la ziua tatălui tău.
Sunt vreo 5 kg de friptură în frigider.
118
00:06:18,657 --> 00:06:20,436
Nachos cu 5 kg de friptură.
119
00:06:20,478 --> 00:06:21,991
Să ne punem pe treabă.
120
00:06:24,834 --> 00:06:26,204
Acum două săptămâni,
121
00:06:26,266 --> 00:06:29,416
Luna a găsit una dintre semnăturile
Şacalului la un motel din Hayward.
122
00:06:29,495 --> 00:06:31,481
- Care era semnătura?
- Un dinte de şacal.
123
00:06:31,542 --> 00:06:34,151
- Normal.
- Da. N-a mai găsit şi altceva,
124
00:06:34,183 --> 00:06:37,534
dar managerul motelului şi-a amintit
de o maşină parcată în faţa camerei,
125
00:06:37,576 --> 00:06:39,208
cu echipament medical ciudat în spate.
126
00:06:39,250 --> 00:06:41,735
Şi crezi că asta are legătură cu...
Ce folosea Şacalul?
127
00:06:41,767 --> 00:06:45,604
Digoxină, o substanţă farmaceutică pe care
o foloseşte ca să-şi paralizeze victimele.
128
00:06:45,665 --> 00:06:49,769
Şi managerul a mai văzut pe bord
un permis de parcare de la un alt motel.
129
00:06:49,811 --> 00:06:51,656
Unde trebuie să te întâlneşti cu Luna.
130
00:06:51,756 --> 00:06:55,126
Din câte ştim, Şacalul îşi plănuieşte
crimele şi acţionează din moteluri.
131
00:06:55,226 --> 00:06:58,620
S-ar putea ca încă să mai fie
la acest motel. Asta trebuie să aflăm.
132
00:06:58,663 --> 00:07:02,478
Şi imediat cum aflăm, îl sunăm pe James
şi îi spunem tot.
133
00:07:02,512 --> 00:07:08,083
Tocmai am terminat de vorbit cu el.
Nu ştie, dar vrea să ne vedem personal.
134
00:07:08,153 --> 00:07:10,765
N-are rost să ne facem griji
până nu ştim mai multe,
135
00:07:10,826 --> 00:07:13,901
dar asta tocmai a devenit o situaţie
de genul "împarte şi stăpâneşte".
136
00:07:13,960 --> 00:07:17,703
Trey, dacă tot eşti familiarizat cu toate
cazurile, poţi să rămâi tu la sediu?
137
00:07:17,755 --> 00:07:20,958
Da. Și, dacă apare ceva la motel,
vorbesc la laboratorul de criminalistică.
138
00:07:20,990 --> 00:07:22,204
Perfect.
139
00:07:22,939 --> 00:07:24,744
Și atunci mai rămâne doar...
140
00:07:25,289 --> 00:07:28,166
Eu?
Nu. Ce? Singură?
141
00:07:28,614 --> 00:07:31,126
Fără să ştiu nimic despre trecutul
acestui ucigaş?
142
00:07:33,526 --> 00:07:35,100
Dosarul Şacalului.
143
00:07:37,500 --> 00:07:38,922
Şi trecut.
144
00:07:39,467 --> 00:07:41,475
Luna îţi va spune restul.
145
00:07:50,152 --> 00:07:53,333
Aveai vreun motiv să crezi
că ucigaşul este la acea adresă?
146
00:07:53,407 --> 00:07:56,372
Nu. Fusese semnalată o ceartă.
147
00:07:56,435 --> 00:07:58,107
Un vecin auzise ţipete.
148
00:07:59,345 --> 00:08:01,353
S-a întâmplat să fiu în apropiere.
149
00:08:01,430 --> 00:08:05,152
Deci, ranger James, când aţi ajuns
la adresă, ce-aţi găsit?
150
00:08:05,215 --> 00:08:07,762
Din faţă, era linişte.
151
00:08:07,804 --> 00:08:10,477
M-am dus în spate.
Poarta era descuiată.
152
00:08:10,519 --> 00:08:14,304
În curte, l-am găsit pe Henry Moore.
153
00:08:14,346 --> 00:08:19,950
Era îngenuncheat peste ceva
sau cineva şi era plin de pământ.
154
00:08:19,992 --> 00:08:21,475
El...
155
00:08:24,673 --> 00:08:28,262
- Domnule, îndepărtaţi-vă de maşină.
- Fără "domnule" şi "doamnă" pe aici.
156
00:08:28,318 --> 00:08:30,934
Va trebui să te dezveţi dacă vrei
să te pierzi în mulţime.
157
00:08:32,382 --> 00:08:33,747
David Luna.
158
00:08:36,700 --> 00:08:38,533
Tu trebuie să fii Cassie Perez.
159
00:08:44,019 --> 00:08:45,972
Cei doi beţivi de pe trotuar stau de şase.
160
00:08:46,638 --> 00:08:48,575
O bandă din Corpus vinde droguri aici.
161
00:08:48,781 --> 00:08:51,121
Dacă se prind că suntem poliţişti
poate să iasă urât.
162
00:08:51,149 --> 00:08:52,983
Din fericire pentru noi,
în cartierul ăsta,
163
00:08:53,036 --> 00:08:55,638
o să presupună că tu eşti prostituată
şi eu un client.
164
00:08:55,680 --> 00:08:57,151
Din fericire pentru noi.
165
00:08:57,305 --> 00:09:01,286
Bătăuşul lor e în camera din colţul de vest,
aşa că ar fi mai bine să stăm departe de ea.
166
00:09:01,692 --> 00:09:04,645
- Puştoaica de la automat...
- Lasă-mă să ghicesc.
167
00:09:04,736 --> 00:09:06,219
Curier pentru bandă.
168
00:09:06,256 --> 00:09:10,636
Ascunde drogurile în automat ca să nu treacă
prin mâinile membrilor bandei.
169
00:09:11,439 --> 00:09:12,930
Doamne!
170
00:09:14,198 --> 00:09:15,700
Nu.
171
00:09:15,743 --> 00:09:17,863
Nu toţi sunt infractori aici.
172
00:09:17,919 --> 00:09:20,850
Unii dintre ei sunt doar familii
care trec printr-o perioadă grea.
173
00:09:20,906 --> 00:09:23,241
Ea e Amy Smith.
Locuieşte aici cu mama ei.
174
00:09:23,447 --> 00:09:25,968
Nu te mai umfla aşa în pene.
M-ai ademenit în capcană.
175
00:09:26,010 --> 00:09:29,969
Voiam doar să spun că putem să-i dăm
nişte bani să fie cu ochii pe maşina ta.
176
00:09:30,032 --> 00:09:32,643
Catalizatoarele auto au tendinţa
de a face picioare pe aici.
177
00:09:32,706 --> 00:09:34,427
De când supraveghezi locul ăsta?
178
00:09:34,819 --> 00:09:36,119
Îl cunoşti bine.
179
00:09:37,162 --> 00:09:38,562
Nu de mult.
180
00:09:38,771 --> 00:09:40,892
Dar sunt născut şi crescut în Corpus,
aşa că...
181
00:09:40,919 --> 00:09:44,404
am petrecut mai mult timp decât aş fi vrut
în astfel de locuri când eram mic.
182
00:09:46,132 --> 00:09:48,763
- Ăsta e echipamentul de supraveghere?
- Da.
183
00:09:51,401 --> 00:09:54,262
- Îmi dai voie?
- Da.
184
00:09:54,514 --> 00:09:57,607
Bună idee să aduci o geantă tactică
fără însemnele rangerilor.
185
00:09:57,803 --> 00:09:59,566
Dar tot nu-i de-ajuns.
186
00:09:59,636 --> 00:10:01,713
În locul ăsta nu se vine cu bagaje.
187
00:10:01,917 --> 00:10:03,715
Oamenii nu stau prea mult pe aici.
188
00:10:03,815 --> 00:10:05,702
Şi dacă stau, n-au bagaje.
189
00:10:05,842 --> 00:10:07,038
Aşa că...
190
00:10:07,955 --> 00:10:09,326
buzunare.
191
00:10:11,516 --> 00:10:14,015
Drăguţi cercei. Eleganţi.
192
00:10:14,099 --> 00:10:15,946
- Finuţi.
- Da, bine.
193
00:10:15,988 --> 00:10:18,675
Ceva ce nu vezi pe aici.
194
00:10:18,731 --> 00:10:21,704
Da. Şi îmi pare rău să-ţi spun,
dar părul tău...
195
00:10:21,767 --> 00:10:23,244
Am înţeles.
196
00:10:27,463 --> 00:10:28,583
Mai bine aşa?
197
00:10:29,317 --> 00:10:31,479
- Da.
- Bine.
198
00:10:31,500 --> 00:10:34,733
Mai că-mi vine să spun
că voiai să ai tu cel mai mai mişto păr.
199
00:10:34,782 --> 00:10:36,776
S-ar putea să ai un pic dreptate.
200
00:10:36,832 --> 00:10:38,683
Ştiam eu.
201
00:10:42,688 --> 00:10:45,564
Stăteam într-o clădire de lângă Houston,
202
00:10:45,588 --> 00:10:48,810
n-aveam nicio problemă
pentru că toată lumea credea că sunt mort.
203
00:10:49,118 --> 00:10:50,895
Într-o dimineaţă,
204
00:10:51,027 --> 00:10:54,029
făceam duş la un popas
de lângă autostrada I-10.
205
00:10:54,632 --> 00:10:57,871
Cineva mi-a strecurat un bilet
în cabina de duş. O singură propoziţie.
206
00:10:57,927 --> 00:11:00,623
- M-au trecut toţi fiorii.
- "Nu s-a terminat."
207
00:11:00,719 --> 00:11:05,398
Da, şi noi am primit un astfel de mesaj
înfiorător. Al tău ce spunea?
208
00:11:05,905 --> 00:11:07,724
"Găseşte-l, că altfel..."
209
00:11:07,803 --> 00:11:10,181
N-o să se oprească.
210
00:11:10,281 --> 00:11:12,421
Nu până nu pune mâna pe colier.
211
00:11:13,182 --> 00:11:14,924
Scuze, ce?
212
00:11:14,966 --> 00:11:18,704
Vrei să spui că toată tâmpenia asta
dementă şi vărsarea de sânge
213
00:11:18,773 --> 00:11:21,251
e pentru un nenorocit de colier?
214
00:11:21,354 --> 00:11:23,408
- Trage pe dreapta.
- E o parcare mai în faţă...
215
00:11:23,450 --> 00:11:25,248
Trage pe dreapta acum.
216
00:11:48,051 --> 00:11:51,671
Ăsta este? Nu mă înţelege greşit,
e drăguţ,
217
00:11:51,713 --> 00:11:53,591
dar nu e diamantul Hope.
218
00:11:53,691 --> 00:11:55,126
Daţi-vă jos.
219
00:11:56,681 --> 00:11:58,814
- Te rog, nu.
- Witt, nu trebuie să faci asta.
220
00:11:58,856 --> 00:12:00,815
Opriţi-vă, n-o să vă fac rău.
221
00:12:31,044 --> 00:12:32,863
O să-l vreţi dacă vine după voi.
222
00:12:39,224 --> 00:12:41,120
Aş înţelege dacă m-ai împuşca.
223
00:12:41,579 --> 00:12:43,464
Probabil că asta merit.
224
00:12:43,842 --> 00:12:46,592
Ştiu că nu merit ajutorul vostru,
dar asta vă cer.
225
00:12:46,995 --> 00:12:50,003
Dacă ştiţi ceva despre colier,
mi-aţi salva viaţa.
226
00:12:50,052 --> 00:12:51,479
Şi pe a mea şi pe a voastră.
227
00:12:51,673 --> 00:12:54,382
Puteţi să mă sunaţi la numărul
de pe spatele pozei.
228
00:12:57,733 --> 00:12:59,196
Îmi pare rău
229
00:13:00,168 --> 00:13:01,952
că v-am făcut să treceţi prin asta.
230
00:13:20,744 --> 00:13:22,132
Stel, e-n regulă.
231
00:13:22,657 --> 00:13:24,106
E-n regulă, a plecat.
232
00:13:24,288 --> 00:13:25,632
E-n regulă.
233
00:13:27,548 --> 00:13:29,388
E-n regulă, a plecat.
234
00:13:32,156 --> 00:13:34,538
Amy, fă-mi o favoare.
235
00:13:34,573 --> 00:13:37,491
Bate la noi la uşă dacă vezi pe cineva
pe lângă maşina prietenei mele.
236
00:13:37,533 --> 00:13:39,843
- Sigur, nicio problemă.
- Uite ceva în plus.
237
00:13:39,906 --> 00:13:42,145
- Ia-ţi ceva bun de la automat.
- Bine.
238
00:13:46,183 --> 00:13:50,010
Eu mă ocup de echipamentul de supraveghere,
dat fiind că e luat cu împrumut de la FBI.
239
00:13:50,094 --> 00:13:53,922
Am înţeles. Eu o să mă ocup
de strângerea probelor.
240
00:13:55,034 --> 00:13:56,818
Mersi pentru mandat.
241
00:13:57,133 --> 00:13:59,624
Bună idee să nu implici autorităţile locale.
242
00:13:59,673 --> 00:14:02,164
- Ai făcut o cercetare preliminară?
- Da.
243
00:14:02,227 --> 00:14:05,285
Nicio urmă de fibre, amprente
sau urme de paşi la vedere.
244
00:14:05,348 --> 00:14:08,469
Nu că m-aş fi aşteptat să găsesc.
Şacalul nu face greşeli.
245
00:14:08,511 --> 00:14:11,737
Avem o descriere? Cineva trebuie
să plătească pentru camera asta.
246
00:14:11,779 --> 00:14:16,306
Managerul e nou şi se schimbă des într-o
magherniţă ca asta, aşa că nu l-a văzut.
247
00:14:16,355 --> 00:14:18,910
Omul lasă un plic cu bani gheaţă
în cutia poştală.
248
00:14:18,952 --> 00:14:21,794
- A plătit până la sfârşitul lunii.
- A păstrat cumva plicul?
249
00:14:21,839 --> 00:14:24,500
Nu, dar a zis că o să-l păstreze.
250
00:14:29,949 --> 00:14:32,783
Microfoanele care transmit
nu-s o idee bună.
251
00:14:32,902 --> 00:14:36,114
Credem că Şacalul scanează
după semnale pe unde scurte şi lungi.
252
00:14:36,187 --> 00:14:38,052
Din fericire pentru noi,
253
00:14:38,570 --> 00:14:43,258
ăsta transmite pe o bandă de unde pe care
doar două guverne de pe planetă o pot scana.
254
00:14:43,279 --> 00:14:46,757
Aşa că, doar dacă nu cumva Vlady P
vizitează Seashore Motor Inn,
255
00:14:46,799 --> 00:14:48,443
microfonul acesta nu va fi găsit.
256
00:14:49,100 --> 00:14:51,695
Din fericire pentru noi.
257
00:14:53,619 --> 00:14:55,853
Ai mai lucrat la vreun caz
de ucigaş în serie?
258
00:14:56,693 --> 00:14:59,244
În zece luni, maior în Poliţia Statală,
259
00:14:59,447 --> 00:15:02,043
cel mai tânăr ranger din istorie,
260
00:15:02,113 --> 00:15:05,392
decorată de primar pentru contribuţia mea
la desfiinţarea Grey Flag
261
00:15:05,453 --> 00:15:08,436
şi tocmai întoarsă de la conducerea
unui grup operativ al FBI
262
00:15:08,479 --> 00:15:13,210
care a lichidat reţeaua internaţională
de trafic de droguri a fraţilor Delmonico.
263
00:15:13,255 --> 00:15:14,978
Am trecut testul?
264
00:15:15,057 --> 00:15:17,277
N-am vrut să...
265
00:15:21,199 --> 00:15:26,028
Îmi pare rău. Treaba asta, înapoi
pe urmele Şacalului, m-a cam dat peste cap.
266
00:15:30,235 --> 00:15:32,746
Poftim, o ramură de măslin.
267
00:15:33,769 --> 00:15:35,754
Bayside Brisket & Brew.
268
00:15:36,175 --> 00:15:39,035
Foarte bun ca să aduci pe ascuns
echipament criminalistic,
269
00:15:39,070 --> 00:15:43,173
dar şi mai bună e pâinea lor de porumb.
270
00:15:43,978 --> 00:15:45,578
Trey te-a pus să faci asta?
271
00:15:46,278 --> 00:15:47,844
Ce?
272
00:15:47,940 --> 00:15:49,418
Amy.
273
00:15:50,319 --> 00:15:51,596
Eşti vegetariană.
274
00:15:51,850 --> 00:15:55,926
- Înţeleg.
- Nu. Cassie Perez, de la Perez Prime Cuts.
275
00:15:56,057 --> 00:15:57,588
Intră repede.
276
00:15:58,376 --> 00:15:59,757
Deci...
277
00:16:00,281 --> 00:16:03,485
asta e pentru tine,
dar ia un antiacid înainte.
278
00:16:03,527 --> 00:16:06,858
- Carnea asta nu trece testul.
- Bine.
279
00:16:06,915 --> 00:16:07,957
Mulţumesc.
280
00:16:12,564 --> 00:16:14,642
Puteai să păstrezi măcar pâinea de porumb.
281
00:16:14,695 --> 00:16:17,602
Trebuie să recunoşti, Bayside bate Perez.
282
00:16:17,662 --> 00:16:19,302
Spune-mi că glumeşti.
283
00:16:22,438 --> 00:16:23,857
Voilà!
284
00:16:23,899 --> 00:16:26,024
Avem tot locul numai pentru noi.
285
00:16:26,094 --> 00:16:28,606
Unul dintre avantajele
de a fi coproprietar.
286
00:16:28,648 --> 00:16:31,690
Du-te tu şi aranjează bilele
şi eu pun nişte muzică.
287
00:16:31,722 --> 00:16:32,806
S-a făcut.
288
00:16:35,155 --> 00:16:36,467
Larry?
289
00:16:36,773 --> 00:16:38,776
Şi...
290
00:16:39,004 --> 00:16:40,788
vrei ca de obicei?
291
00:16:41,409 --> 00:16:43,905
Tocmai am schimbat butelia
de dioxid de carbon,
292
00:16:43,947 --> 00:16:47,358
aşa că sifonul ar trebui să fie proaspăt.
293
00:16:47,400 --> 00:16:49,639
- Da, sigur.
- Bine.
294
00:16:49,687 --> 00:16:51,481
Şi, în primul rând,
295
00:16:51,519 --> 00:16:55,044
trebuie să-mi spui cum a fost
conferinţa căpitanilor.
296
00:16:55,105 --> 00:16:57,869
Ţi-ai făcut de cap în Vegas?
297
00:17:00,528 --> 00:17:02,155
Ţi-a zis Kelly ceva?
298
00:17:03,187 --> 00:17:04,772
- Kelly?
- Kelly, soţia mea?
299
00:17:04,814 --> 00:17:06,843
Nu, nu.
300
00:17:06,887 --> 00:17:13,009
Adică a zis ceva de noi doi, ea şi Geri
301
00:17:13,141 --> 00:17:16,097
să ieşim la o întâlnire dublă,
dacă la asta te refereai.
302
00:17:16,147 --> 00:17:18,975
Nu, doar că s-a purtat puţin ciudat.
303
00:17:19,071 --> 00:17:21,538
Poate că doar i-a fost dor de tine.
304
00:17:21,582 --> 00:17:25,002
Nu, a început dinainte de conferinţă.
Ciudăţenia.
305
00:17:25,045 --> 00:17:28,684
Ce fel de "ciudăţenie"?
306
00:17:28,728 --> 00:17:31,327
Nişte chestii minore, altele mai importante,
307
00:17:31,374 --> 00:17:33,388
cum ar fi că uneori se scoală
în miezul nopţii
308
00:17:33,430 --> 00:17:35,218
şi se duce să doarmă în camera de oaspeţi.
309
00:17:35,279 --> 00:17:37,632
Asta ar putea însemna orice, nu?
310
00:17:37,676 --> 00:17:38,753
Da.
311
00:17:41,113 --> 00:17:43,214
A golit şi dulapul cu băuturi.
312
00:17:44,305 --> 00:17:48,279
În general, lui Kelly îi place să bea
un pahar înainte de culcare.
313
00:17:48,304 --> 00:17:49,642
Mai puţin...
314
00:17:49,675 --> 00:17:51,281
Mai puţin când a fost însărcinată.
315
00:17:51,337 --> 00:17:55,034
Atunci numai dacă se gândea la băutură
şi i se făcea rău.
316
00:17:55,072 --> 00:17:57,320
- Da.
- Înţelegi ce vreau să spun?
317
00:17:58,798 --> 00:18:01,028
Cred că s-ar putea
să fie însărcinată, Cordi.
318
00:18:09,916 --> 00:18:12,183
Am avut un prieten
care s-a antrenat la Quantico.
319
00:18:12,242 --> 00:18:14,249
N-a fost ca tine într-un grup operativ,
320
00:18:14,312 --> 00:18:16,685
dar m-a învăţat ceva ce se numeşte
"Manevra Brennan".
321
00:18:16,724 --> 00:18:19,149
- Se mai învaţă asta?
- Primul lucru pe care l-am învăţat.
322
00:18:19,191 --> 00:18:22,460
Dar nu şi singurul, nu? Ce faci?
Alimentezi microfonul...
323
00:18:22,534 --> 00:18:27,277
- De la compresorul frigiderului.
- Va trebui să-mi arăţi cum ai făcut asta.
324
00:18:36,227 --> 00:18:38,830
- Şacalul e obsedat de sănătate?
- Nu chiar.
325
00:18:38,930 --> 00:18:43,389
Autopsiile victimelor de până acum au arătat
un mod de operare destul de înfiorător.
326
00:18:43,434 --> 00:18:46,261
Sunt câteva detalii tulburătoare
despre Şacal pe care nu le ştii,
327
00:18:46,303 --> 00:18:49,277
dat fiind că uciderea lui Hollis Miller
n-are semnăturile lui obişnuite.
328
00:18:49,319 --> 00:18:52,038
Fructele stricate sunt una dintre semnături?
329
00:18:52,582 --> 00:18:54,599
Nu am spus asta presei,
330
00:18:54,996 --> 00:18:57,830
dar, după ce îşi paralizează victima
cu digoxină,
331
00:18:57,873 --> 00:19:00,270
Şacalul o hrăneşte cu linguriţa
cu mâncăruri pasate.
332
00:19:00,499 --> 00:19:03,860
Suficient cât să nu o lase
să moară înainte...
333
00:19:04,144 --> 00:19:06,002
de a o îngropa de vie.
334
00:19:09,534 --> 00:19:12,103
- Asta nu sună deloc bine. Vrei...
- Să vedem ce e?
335
00:19:12,145 --> 00:19:13,355
- Da.
- Da.
336
00:19:13,397 --> 00:19:16,273
- Dar nu ca ranger şi detectiv.
- Mă crezi proastă?
337
00:19:16,329 --> 00:19:20,017
Eu sunt prostituată şi tu eşti o reclamă
ambulantă pentru implanturi de păr.
338
00:19:20,444 --> 00:19:21,740
În regulă.
339
00:19:22,002 --> 00:19:23,117
Ce i-ai zis?
340
00:19:23,159 --> 00:19:25,449
- Hai să rămânem calmi.
- Lasă-mă cu asta.
341
00:19:26,044 --> 00:19:27,946
Nu-mi plac feţele noi.
342
00:19:28,187 --> 00:19:31,021
Mai ales când se iau de clienţii obişnuiţi.
343
00:19:33,671 --> 00:19:35,716
Eşti cu ăştia doi?
344
00:19:35,819 --> 00:19:38,814
Am plătit pentru o cameră,
nu pentru circ.
345
00:19:39,260 --> 00:19:40,965
Ce-i cu gălăgia asta?
346
00:19:48,527 --> 00:19:50,376
Nu vreau să creez probleme,
347
00:19:50,421 --> 00:19:53,659
dar e greu să mă concentrez
cu toată gălăgia asta. Mă înţelegi?
348
00:19:53,720 --> 00:19:55,989
Aş vrea să ştiu cine-i strică plăcerea
doamnei mele.
349
00:19:56,031 --> 00:19:58,650
Termină cu asta.
Nu era chiar aşa mare plăcere.
350
00:19:58,703 --> 00:20:00,151
Hai să vorbim de bani.
351
00:20:01,787 --> 00:20:04,282
- Ai vorbit cu managerul?
- Da.
352
00:20:04,334 --> 00:20:07,464
Chiriaşul a zis că a găsit o eşarfă
în faţa camerei lui Amy
353
00:20:07,516 --> 00:20:10,009
şi, când a întrebat-o de ea,
a început să plângă.
354
00:20:10,569 --> 00:20:12,484
Se pare că e a mamei ei.
355
00:20:13,096 --> 00:20:15,159
Şi a vorbit cineva cu mama ei?
356
00:20:15,248 --> 00:20:17,174
Managerul a zis că mama ei a dispărut.
357
00:20:17,216 --> 00:20:20,878
Şi nu e ceva neobişnuit pentru ea
să se drogheze şi să dispară una, două zile,
358
00:20:20,910 --> 00:20:23,536
- dar a trecut o săptămână.
- O săptămână?
359
00:20:23,568 --> 00:20:25,892
Dacă mama lui Amy e victima?
360
00:20:26,709 --> 00:20:28,306
Ar putea fi încă în viaţă.
361
00:20:29,045 --> 00:20:31,403
În regulă. Hai să vedem care-i treaba.
362
00:20:31,455 --> 00:20:33,362
Rămânem în roluri.
363
00:20:33,616 --> 00:20:35,677
Eu îmi vreau banii înapoi, omule.
364
00:20:35,719 --> 00:20:38,295
N-am plătit pentru o partidă în grup
cu tovarăşul.
365
00:20:38,339 --> 00:20:41,999
Termină odată. Nu plec nicăieri
până când nu se întoarce mama fetei.
366
00:20:42,031 --> 00:20:43,523
E-n regulă?
367
00:20:43,711 --> 00:20:46,608
- Pentru mine nu-i în regulă.
- Dar nu te-a întrebat pe tine.
368
00:20:46,674 --> 00:20:48,986
Ce-ar fi să nu te bagi în treburile noastre?
369
00:20:51,338 --> 00:20:54,152
Haide, am eu grijă de tine
până se întoarce mama ta.
370
00:21:10,074 --> 00:21:12,619
Nu mai intră nicio înghiţitură.
371
00:21:13,178 --> 00:21:14,477
La tine?
372
00:21:16,170 --> 00:21:17,855
Trebuie să deschidem o fereastră.
373
00:21:18,702 --> 00:21:20,141
Doamne!
374
00:21:23,456 --> 00:21:24,664
O să vomit.
375
00:21:24,706 --> 00:21:26,762
Am atâtea de făcut înainte să mă culc.
376
00:21:26,815 --> 00:21:29,482
Augie, centrul ăsta de salvare a cailor
mă omoară.
377
00:21:29,604 --> 00:21:34,793
Stella a dispărut complet şi eu am rămas
să fac toată treaba în parteneriatul ăsta.
378
00:21:34,836 --> 00:21:36,302
Nu numai pe tine te-a lăsat baltă.
379
00:21:36,355 --> 00:21:39,533
Încă mai trebuie să-mi dea banii
pe lucrurile mele. Trebuia să vină aici.
380
00:21:39,577 --> 00:21:42,988
Am sunat-o şi pe ea, şi pe Sadie,
şi nimic.
381
00:21:43,391 --> 00:21:45,860
Ar trebui să verificăm dacă sunt bine?
Să mergem la UCAS?
382
00:21:45,892 --> 00:21:48,831
Nu. Stella mi-a zis tare şi răspicat
s-o las în pace.
383
00:21:48,997 --> 00:21:53,574
Dacă tatăl tău e de acord
cu comportamentul ei, atunci sunt şi eu.
384
00:21:53,860 --> 00:21:56,580
Poate nu au semnal, poate au făcut pană.
385
00:21:56,668 --> 00:22:00,009
E târziu. Probabil şi-au dat
telefoanele pe silenţios.
386
00:22:00,075 --> 00:22:03,929
- Eu nu mă mai bag. Am treabă de făcut.
- În regulă.
387
00:22:06,399 --> 00:22:10,481
Poţi să laşi să meargă ventilatorul
de la baie?
388
00:22:11,259 --> 00:22:12,786
Da.
389
00:22:16,490 --> 00:22:18,712
Hai să terminăm cu asta.
390
00:22:20,383 --> 00:22:22,303
Stai puţin.
391
00:22:22,744 --> 00:22:26,243
Ştiu că eu am zis să venim aici, dar...
392
00:22:26,461 --> 00:22:29,864
am impresia că tocmai am vorbit cu fantoma
tipului pe care l-am omorât.
393
00:22:30,047 --> 00:22:34,876
M-a scăpat de toată vina
care m-a paralizat toată vara.
394
00:22:35,470 --> 00:22:38,196
Şi are nevoie de ajutorul meu,
de ajutorul nostru.
395
00:22:38,269 --> 00:22:39,590
Bine.
396
00:22:39,634 --> 00:22:42,677
- Şi dacă îi spunem tatălui tău...
- Nu, Sadie.
397
00:22:42,834 --> 00:22:44,839
Am minţit poliţia
că nu-l cunoşteam pe Witt.
398
00:22:44,881 --> 00:22:46,490
Da, dar el e în viaţă.
399
00:22:46,553 --> 00:22:48,918
O să primim doar o mustrare.
Tatăl tău o să înţeleagă.
400
00:22:48,981 --> 00:22:51,472
Exact, tata o să înţeleagă.
401
00:22:52,017 --> 00:22:55,782
Şi poate o să ne ţină pe noi în siguranţă,
dar cum rămâne cu Witt?
402
00:22:56,607 --> 00:22:59,287
Nu ştiu. O să se ducă la închisoare?
403
00:22:59,336 --> 00:23:01,281
Tu l-ai ascultat?
404
00:23:01,330 --> 00:23:04,465
Witt a făcut o greşeală şi încearcă
s-o îndrepte. Cum de nu înţelegi asta?
405
00:23:04,497 --> 00:23:06,445
- Înţeleg, dar, Stella...
- Nu!
406
00:23:06,529 --> 00:23:11,727
Nu înţelegi cum e să te simţi responsabil
de moartea cuiva, dar eu ştiu.
407
00:23:11,876 --> 00:23:14,056
Nu vreau să mă mai simt aşa vreodată.
408
00:23:16,736 --> 00:23:21,459
Putem să mergem şi să vorbim despre asta
înainte să facem ceva pripit?
409
00:23:22,900 --> 00:23:23,978
Bine.
410
00:23:24,367 --> 00:23:25,461
În regulă.
411
00:23:25,552 --> 00:23:27,770
Hai să mergem.
412
00:23:40,596 --> 00:23:43,626
Mama ta a zis ceva când a plecat?
413
00:23:44,424 --> 00:23:46,838
- Nu.
- Te-a lăsat cu cineva?
414
00:23:53,829 --> 00:23:57,214
Vino încoace. Şi să nu ieşi
până nu-ţi spun eu că e-n regulă.
415
00:24:05,494 --> 00:24:08,214
Deci voi doi aveţi impresia
că sunteţi stăpâni aici?
416
00:24:13,599 --> 00:24:17,054
Nu ştiu ce ţi-a zis omul tău,
dar n-am nicio treabă cu tine.
417
00:24:17,133 --> 00:24:20,496
Şi-atunci de ce am senzaţia
că te amesteci în treburile mele?
418
00:24:22,419 --> 00:24:24,002
Ce-am ratat?
419
00:24:24,072 --> 00:24:27,229
Nu sunteţi cine spuneţi.
Şi asta mă îngrijorează.
420
00:24:27,299 --> 00:24:30,265
Şi când mă îngrijorez,
nu sunt "băiat bun".
421
00:24:30,949 --> 00:24:32,110
Nu!
422
00:24:37,718 --> 00:24:40,099
Nu ne interesează absolut deloc
treburile tale.
423
00:24:40,141 --> 00:24:42,466
- Lăsaţi armele jos!
- Să le lăsăm toţi, la trei.
424
00:24:42,508 --> 00:24:44,369
- Ba pe naiba!
- Ascultă.
425
00:24:44,431 --> 00:24:46,781
- N-avem nicio treabă cu tine...
- Mai taci odată?
426
00:24:46,807 --> 00:24:50,437
M-am săturat de tine. Dacă ar fi fost
Brennan aici, n-am fi în situaţia asta.
427
00:24:50,507 --> 00:24:54,321
- Brennan?
- De n-aş mai auzi vreodată numele ăsta...
428
00:24:54,375 --> 00:24:57,244
M-am săturat de tâmpeniile tale.
Ar trebui s-o termin chiar acum.
429
00:24:57,286 --> 00:24:59,054
- Vrei să vorbim despre Brennan?
- Da.
430
00:24:59,096 --> 00:25:00,331
Să nu crezi că n-o s-o fac.
431
00:25:00,373 --> 00:25:02,131
- Da?
- Da.
432
00:25:19,618 --> 00:25:23,153
Eu am învăţat-o un pic altfel,
dar îmi place şi cum o faci tu.
433
00:25:23,185 --> 00:25:24,403
N-a fost rău, nu-i aşa?
434
00:25:24,499 --> 00:25:27,814
Cum spunea şi prietena mea,
nu ne interesează treburile voastre.
435
00:25:27,897 --> 00:25:29,858
- Sunteţi demenţi.
- Taci.
436
00:25:30,370 --> 00:25:33,354
- Pot să ies?
- Nu încă, scumpo. O să fie bine.
437
00:25:34,607 --> 00:25:36,129
Ai înţeles?
438
00:25:36,199 --> 00:25:38,027
Nu vrem decât să ajutăm fata.
439
00:25:39,243 --> 00:25:42,978
Acum, dacă se poate să rămânem calmi,
putem să discutăm, da?
440
00:25:46,414 --> 00:25:50,352
Asta-i şansa noastră să ne eliberăm
de ce s-a întâmplat astă-vară.
441
00:25:50,394 --> 00:25:54,260
- Dacă-i spunem tatălui tău...
- Nu spun că nu vreau să-i zic niciodată.
442
00:25:54,312 --> 00:25:58,153
Spun doar să vedem dacă putem
afla ceva despre acest colier
443
00:25:58,195 --> 00:26:00,273
pentru că i-ar putea salva viaţa lui Witt.
444
00:26:00,315 --> 00:26:03,355
Poţi să faci ce vrei tu,
445
00:26:03,810 --> 00:26:05,964
dar eu n-o să stau lângă tine
446
00:26:06,006 --> 00:26:09,618
dacă insişti să fugi înapoi
la tipul care aproape ne-a omorât.
447
00:26:09,741 --> 00:26:12,348
N-a vrut niciodată să ne omoare.
A fost o greşeală.
448
00:26:12,390 --> 00:26:14,440
Grozav. Atunci hai să-i spunem
tatălui tău.
449
00:26:14,472 --> 00:26:17,340
Witt e un om mort dacă află tata.
450
00:26:17,926 --> 00:26:22,157
- Femeia care l-a angajat...
- E înfricoşătoare? Da, am auzit.
451
00:26:22,594 --> 00:26:26,792
Nu pretind că ştiu prin ce treci tu,
452
00:26:26,888 --> 00:26:30,455
dar s-a terminat.
N-ai mâinile pătate de sângele lui Witt.
453
00:26:31,574 --> 00:26:32,921
Nu le mai am.
454
00:26:33,254 --> 00:26:36,454
Nu mai am mâinile pătate de sângele lui.
455
00:26:37,949 --> 00:26:40,204
Tu nu ştii cum m-am simţit.
456
00:26:40,337 --> 00:26:41,789
Dar Witt ştie.
457
00:26:42,182 --> 00:26:45,270
Ce? Tipul ăsta, Jordan?
458
00:26:45,663 --> 00:26:48,776
Ce-a făcut Witt nu e din vina ta.
459
00:26:49,301 --> 00:26:51,811
Da? Dar tu insişti
460
00:26:51,943 --> 00:26:57,121
să porţi în continuare această vină greşită.
461
00:26:59,294 --> 00:27:01,211
Şi eu nu vreau s-o port.
462
00:27:02,597 --> 00:27:03,688
Bine.
463
00:27:04,402 --> 00:27:06,711
Şi ce? O să pleci iar din oraş?
464
00:27:06,922 --> 00:27:09,048
Mă laşi pe mine să o rezolv singură?
465
00:27:09,930 --> 00:27:11,679
Putem să încheiem asta.
466
00:27:12,624 --> 00:27:13,929
Chiar acum.
467
00:27:14,086 --> 00:27:16,598
Mi-aş dori să poţi înţelege asta.
468
00:27:27,696 --> 00:27:29,637
- Salut! Tu ai...
- Plecat.
469
00:27:29,970 --> 00:27:31,964
Sper să ne mai vedem.
470
00:27:40,395 --> 00:27:41,891
Ce-a fost asta?
471
00:27:43,400 --> 00:27:44,768
Deci...
472
00:27:44,829 --> 00:27:46,019
însărcinată?
473
00:27:46,061 --> 00:27:48,391
- Însărcinată.
- Uau!
474
00:27:48,433 --> 00:27:50,401
Adică voi...
475
00:27:51,564 --> 00:27:53,121
Nu poţi s-o întrebi?
476
00:27:53,191 --> 00:27:58,491
Sau poate e mai bine să trăieşti
"în neştiinţă", înţelegi?
477
00:27:58,640 --> 00:28:00,826
Nu. Ce? Nu.
478
00:28:01,710 --> 00:28:03,205
De fapt...
479
00:28:03,625 --> 00:28:06,526
am încercat să mai avem un copil
acum câţiva ani.
480
00:28:06,958 --> 00:28:11,821
N-am reuşit. Nu că ne-am fi
străduit foarte tare, dar...
481
00:28:12,022 --> 00:28:14,977
asta a fost cam în perioada
în care noi doi lucram la cazul Şacalului,
482
00:28:15,023 --> 00:28:16,886
aşa că era mult...
483
00:28:16,964 --> 00:28:20,219
stres prost direcţionat şi resentimente.
484
00:28:20,289 --> 00:28:24,099
Îmi pare rău.
Nu ştiam că aţi mai încercat.
485
00:28:24,199 --> 00:28:28,238
Ştii că nu eram prea vorbăreţ
în perioada aceea.
486
00:28:28,263 --> 00:28:30,609
Probabil de-asta nici n-am întrebat-o
încă pe Kelly.
487
00:28:30,670 --> 00:28:33,697
Nu vreau să zgândăresc rana asta
doar dintr-o bănuială.
488
00:28:34,773 --> 00:28:36,778
Dar dacă am dreptate...
489
00:28:37,335 --> 00:28:39,623
mă surprinde
490
00:28:39,699 --> 00:28:44,352
că ar încerca asta fără să spună nimic.
491
00:28:44,452 --> 00:28:47,949
Crezi că e posibil să vadă asta
ca un mod de...
492
00:28:47,998 --> 00:28:50,117
a vă apropia din nou?
493
00:28:50,178 --> 00:28:53,415
Am văzut cu ochii mei cât de tare
vă bucuraţi
494
00:28:53,513 --> 00:28:55,955
de această căsătorie cu repetiţie.
495
00:28:56,242 --> 00:29:02,204
Şi poate că ea vede lărgirea familiei
ca un pas logic şi firesc.
496
00:29:02,265 --> 00:29:04,846
- În această apropiere.
- Da, poate.
497
00:29:04,960 --> 00:29:07,811
- Poate.
- A fost frumos.
498
00:29:07,898 --> 00:29:09,981
Aproape ca o a doua lună de miere
499
00:29:10,024 --> 00:29:14,124
"Aproape ca"? Pentru că e "exact ca",
pentru că definiţia...
500
00:29:14,156 --> 00:29:17,572
Eşti cel mai mare nătâng din lume.
Ştii ce vreau să spun.
501
00:29:17,614 --> 00:29:20,392
- Ştiu.
- Spun că mi-a plăcut...
502
00:29:20,434 --> 00:29:22,708
- Bine.
- ...să ne apropiem din nou.
503
00:29:24,051 --> 00:29:26,200
Şi nu numai acasă, ci şi cu...
504
00:29:27,291 --> 00:29:29,111
vechiul meu partener nătâng.
505
00:29:31,441 --> 00:29:32,589
Şi mie.
506
00:29:32,911 --> 00:29:35,590
- E rândul tău.
- În regulă.
507
00:29:37,149 --> 00:29:41,344
- Ce i-ai spus lui Sadie?
- Nu-i treaba ta. Acum pleacă.
508
00:29:41,493 --> 00:29:45,689
De fapt, e treaba mea.
E şi prietena mea.
509
00:29:45,731 --> 00:29:47,258
Şi de ce m-ai ignorat mai devreme?
510
00:29:47,300 --> 00:29:50,317
Nu scapi să-mi dai banii pe lucrurile mele,
dacă asta credeai.
511
00:29:57,105 --> 00:29:58,889
Acum pleci, te rog?
512
00:30:00,228 --> 00:30:03,678
Aşa voiam până să faci asta.
Acum sunt...
513
00:30:04,125 --> 00:30:05,595
chiar îngrijorat.
514
00:30:05,690 --> 00:30:08,175
Mă întâlnesc cu un prieten, bine?
Aşa că nu poţi să rămâi.
515
00:30:08,217 --> 00:30:10,639
Stella, n-am venit după bani.
516
00:30:10,739 --> 00:30:13,000
Am venit pentru că eu chiar eram îngrijorat.
517
00:30:15,337 --> 00:30:17,023
Am totul sub control.
518
00:30:18,024 --> 00:30:20,334
Sper că ştii că poţi să-mi ceri
întotdeauna ajutorul.
519
00:30:20,372 --> 00:30:22,246
Având în vedere prin tot ce-am trecut.
520
00:30:24,248 --> 00:30:26,967
Furatul Mustangului înapoi
de la hoţii de maşini.
521
00:30:26,995 --> 00:30:30,922
Operarea unchiului Liam ca să-i salvăm viaţa
în timp ce eram ţinuţi ostatici.
522
00:30:32,558 --> 00:30:34,211
Moartea mamei.
523
00:30:34,526 --> 00:30:37,672
Sincer, simt că am supravieţuit pentru că...
524
00:30:37,871 --> 00:30:40,085
ne-am susţinut unul pe celălalt.
525
00:30:43,643 --> 00:30:48,353
Promite-mi că n-o să zici niciun cuvânt
din ce urmează să-ţi spun.
526
00:30:51,809 --> 00:30:55,614
Acolo e crângul unde a zis bătăuşul
că se droghează mama lui Amy.
527
00:30:55,661 --> 00:30:57,820
Chiar sper că Tara e pe undeva, drogată.
528
00:30:57,920 --> 00:31:00,427
Aşa a fost şi când ai găsit victimele
de atunci?
529
00:31:00,515 --> 00:31:02,290
Da şi nu.
530
00:31:02,483 --> 00:31:04,774
Sincer, ce lasă în urmă Şacalul,
531
00:31:05,062 --> 00:31:08,421
supravieţuitorii, mai mult decât
semnăturile lui, e cu adevărat tulburător.
532
00:31:08,464 --> 00:31:11,271
Cred că asta l-a dat peste cap
pe căpitanul James aşa de rău.
533
00:31:11,311 --> 00:31:13,860
Am auzit ceva despre asta.
534
00:31:13,965 --> 00:31:15,897
- Despre un băiat pe nume...
- Henry.
535
00:31:15,958 --> 00:31:18,007
De aceeaşi vârstă cu fiul lui James.
536
00:31:18,066 --> 00:31:22,778
Băiatul a fost răvăşit după ce şi-a găsit
tatăl îngropat de viu în propria curte.
537
00:31:23,384 --> 00:31:26,280
Încă nu i se oprise inima,
dar era în moarte cerebrală.
538
00:31:26,322 --> 00:31:31,600
Şi creierul încă mai spunea plămânilor
să tuşească, aşa că atunci când a ajuns,
539
00:31:31,815 --> 00:31:35,086
James l-a găsit pe Henry încercând
să-şi resusciteze tatăl.
540
00:31:35,986 --> 00:31:37,769
După asta, James părea că simte nevoia
541
00:31:37,801 --> 00:31:40,056
să îndrepte lucrurile pentru Henry
cu orice preţ.
542
00:31:40,176 --> 00:31:41,336
Luna!
543
00:31:41,537 --> 00:31:44,047
- Aici.
- Ce-ai găsit?
544
00:31:52,761 --> 00:31:54,519
Şi cum merge cu Geri?
545
00:31:55,752 --> 00:31:58,225
Bine. Grozav.
546
00:31:58,267 --> 00:32:00,301
Adică, e ca şi cum...
547
00:32:00,511 --> 00:32:02,339
eu şi Geri...
548
00:32:02,706 --> 00:32:05,033
ne vedem într-o nouă lumină.
549
00:32:05,077 --> 00:32:08,144
Stai aşa. Cunosc zâmbetul ăsta.
Ce e?
550
00:32:08,296 --> 00:32:10,404
- Nimic.
- "Nimic." Haide, omule.
551
00:32:10,509 --> 00:32:12,972
- Spune tot. Ce e?
- Bine, bine.
552
00:32:14,389 --> 00:32:18,130
Ieri ne-am spus "te iubesc"
pentru prima dată.
553
00:32:20,111 --> 00:32:21,563
- La naiba!
- Ce e?
554
00:32:21,637 --> 00:32:24,143
Îi datorez lui Kelly 20 de dolari.
Am pus pariu.
555
00:32:24,185 --> 00:32:27,124
Eu am zis că n-o spuneţi în public
doar din cauza copiilor.
556
00:32:27,166 --> 00:32:29,224
Ea a zis că sunteţi doar sfioşi.
557
00:32:29,301 --> 00:32:34,683
Haide, fii şi tu mai înţelegător.
De-abia dacă am avut întâlniri ca adult.
558
00:32:34,725 --> 00:32:37,650
Ştiu, scuză-mă. Sincer vorbind...
559
00:32:38,518 --> 00:32:40,596
mă bucur să văd cât de mult aţi evoluat.
560
00:32:40,729 --> 00:32:41,967
De când...
561
00:32:41,988 --> 00:32:43,318
Da, de când cu Emily.
562
00:32:43,822 --> 00:32:46,906
Da, după ce a murit, am picat
într-o prăpastie neagră.
563
00:32:46,950 --> 00:32:48,967
Mi-a luat mult timp să ies din ea.
564
00:32:50,428 --> 00:32:55,633
Şi nici nu sunt sigur că m-am târât eu
din ea cât m-ai tras tu de acolo.
565
00:32:55,675 --> 00:32:57,162
Ei bine...
566
00:32:57,409 --> 00:32:58,978
Ei bine, uită-te la noi acum.
567
00:32:59,078 --> 00:33:00,412
La noi toţi.
568
00:33:00,512 --> 00:33:03,975
Eu, Geri, copiii mei, tu, Kelly, DJ.
569
00:33:04,017 --> 00:33:06,095
Nu pot să cred că spun asta,
dar poate încă unul.
570
00:33:06,123 --> 00:33:08,196
- Şi poate încă unul.
- Poate încă unul, frate!
571
00:33:08,238 --> 00:33:10,686
Asta merită sărbătorit.
572
00:33:10,728 --> 00:33:13,125
Aduc băutura bună
imediat după ce mă duc la toaletă.
573
00:33:13,240 --> 00:33:16,604
Da, te rog, fă-o aici, nu acasă.
N-o supune pe Geri la aşa ceva.
574
00:33:16,656 --> 00:33:19,515
- Haide!
- Te ştiu de multă vreme.
575
00:33:19,716 --> 00:33:21,567
E greu pentru cine vine după tine.
576
00:33:25,249 --> 00:33:26,634
Haide!
577
00:33:33,386 --> 00:33:35,914
N-are puls, dar încă e caldă.
578
00:33:35,956 --> 00:33:37,863
Haide!
579
00:33:46,696 --> 00:33:49,285
Are pământ în plămâni.
580
00:33:51,388 --> 00:33:53,181
A fost îngropată de vie.
581
00:34:06,944 --> 00:34:08,501
Un dinte de şacal.
582
00:34:09,813 --> 00:34:11,448
Am ajuns prea târziu.
583
00:34:14,087 --> 00:34:16,051
Are o cicatrice pe bărbie.
584
00:34:16,818 --> 00:34:20,036
Bătăuşul a zis că mama lui Amy
are o cicatrice pe bărbie.
585
00:34:21,455 --> 00:34:23,543
Trebuie să-i spunem lui Amy.
586
00:34:25,293 --> 00:34:27,532
E-n regulă, o să vorbesc eu cu Amy.
587
00:34:28,170 --> 00:34:30,820
Nu trebuie să faci asta, da?
588
00:34:30,867 --> 00:34:33,684
Dar trebuie să chemi rangerii din Austin.
Poţi să faci asta?
589
00:34:33,728 --> 00:34:35,857
Să trimită criminaliştii, da?
590
00:34:49,856 --> 00:34:51,691
Răspunde, răspunde.
591
00:35:03,548 --> 00:35:04,843
Aţi sunat...
592
00:35:16,914 --> 00:35:18,208
Cassie, ce e?
593
00:35:18,261 --> 00:35:20,990
Căpitane, am încercat să dau
de Walker, dar...
594
00:35:21,094 --> 00:35:23,301
Trebuia să venim la tine
595
00:35:23,333 --> 00:35:25,204
şi să-ţi spunem imediat.
596
00:35:25,303 --> 00:35:26,994
A zis că-ţi vom spune
597
00:35:27,026 --> 00:35:30,209
imediat ce va trebui...
598
00:35:31,188 --> 00:35:34,704
- Asta chiar se întâmplă.
- Cass, respiră. Ce se întâmplă?
599
00:35:35,964 --> 00:35:37,713
Am mai găsit o victimă.
600
00:35:41,303 --> 00:35:42,856
Îngropată de vie.
601
00:35:48,902 --> 00:35:50,043
Căpitane?
602
00:35:54,234 --> 00:35:57,005
Trimite-mi adresa.
Aşteaptă acolo.
603
00:36:02,084 --> 00:36:03,673
Cum a reacţionat?
604
00:36:05,115 --> 00:36:07,179
Nu ştiu.
605
00:36:10,083 --> 00:36:11,559
Ascultă, Perez,
606
00:36:13,644 --> 00:36:16,066
ştiu că nu te încălzeşte prea tare, dar...
607
00:36:16,492 --> 00:36:18,934
aşa păţesc toţi cei care lucrează
la acest caz.
608
00:36:20,578 --> 00:36:22,125
Chiar şi mie.
609
00:36:28,297 --> 00:36:32,153
În regulă, doar ce-i mai bun
pentru această ocazie.
610
00:36:32,237 --> 00:36:36,029
Am un scotch pe care l-am ascuns
pentru mine,
611
00:36:36,071 --> 00:36:41,466
şi ce zici de o bere organică de ghimbir
artizanală pentru tine?
612
00:36:42,270 --> 00:36:43,837
- În regulă.
- Bine.
613
00:36:44,528 --> 00:36:47,077
Şi apropo, o întrebare serioasă:
614
00:36:47,119 --> 00:36:52,262
cine are două degete mari
şi ar fi cel mai bun naş
615
00:36:52,335 --> 00:36:54,237
al noului tău copil cu Kelly?
616
00:36:56,313 --> 00:36:57,586
Tipul ăsta.
617
00:36:59,084 --> 00:37:01,428
- O să ţin minte asta.
- În regulă.
618
00:37:02,915 --> 00:37:06,143
Ştii, seara asta...
619
00:37:06,606 --> 00:37:08,328
a fost foarte specială.
620
00:37:08,390 --> 00:37:10,218
Da, beau pentru asta.
621
00:37:10,260 --> 00:37:12,978
Până în momentul în care am aflat
că mă minţi în faţă.
622
00:37:14,916 --> 00:37:16,237
Deci ce?
623
00:37:16,876 --> 00:37:19,266
Tu aveai grijă de mine
624
00:37:19,455 --> 00:37:22,146
în timp ce toată lumea lucrează
la cazul Şacalului?
625
00:37:34,305 --> 00:37:35,540
De când?
626
00:37:35,582 --> 00:37:39,115
De câtă vreme lucrezi la cazul Şacalului
pe la spatele meu?
627
00:37:39,189 --> 00:37:43,177
Trebuie să înţelegi, a fost doar o bănuială
la început, da?
628
00:37:43,219 --> 00:37:46,097
Am făcut-o pentru tine. Ţi-aduci aminte
de Carlos Mendoza, când tu...
629
00:37:46,139 --> 00:37:49,168
Nu mă interesează cum ai raţionalizat
trădarea asta, Cordell.
630
00:37:49,210 --> 00:37:50,526
Te-am întrebat de cât timp.
631
00:37:52,128 --> 00:37:53,733
În noaptea nunţii mele,
632
00:37:54,170 --> 00:37:56,003
te-a sunat detectivul Luna.
633
00:37:56,226 --> 00:37:58,920
De atunci a început?
634
00:38:01,258 --> 00:38:03,869
Urma să pleci în luna de miere,
n-am vrut să-ţi faci griji...
635
00:38:03,901 --> 00:38:05,595
Te rog! Aş fi supravieţuit.
636
00:38:05,627 --> 00:38:08,555
Crezi că aş fi lăsat-o singură pe Kelly
şi m-aş fi întors în Austin?
637
00:38:15,419 --> 00:38:16,697
Kelly nu e însărcinată.
638
00:38:17,712 --> 00:38:18,913
Nu ştiu.
639
00:38:18,955 --> 00:38:21,112
Ambele lucruri ar putea fi adevărate,
nu ştiu.
640
00:38:21,154 --> 00:38:22,518
Şi ea ştie, nu-i aşa?
641
00:38:28,231 --> 00:38:31,594
Trebuie să ajung la locul unei crime,
aşa că...
642
00:38:31,951 --> 00:38:33,490
Poţi s-o suni pe Cassie.
643
00:38:34,022 --> 00:38:35,729
Poate te pune ea la curent.
644
00:38:49,844 --> 00:38:52,674
- Chiar dacă ai avea încredere în el...
- N-am spus asta.
645
00:38:52,716 --> 00:38:54,684
Ştiu, vrei doar să-l ajuţi.
646
00:38:54,756 --> 00:38:57,057
Nu-i acelaşi lucru cu a avea
încredere în el.
647
00:38:57,368 --> 00:38:59,273
Nu vreau să spun decât că...
648
00:39:00,071 --> 00:39:02,659
trebuie să fi fost îngrozitor
să crezi că l-ai omorât.
649
00:39:02,830 --> 00:39:04,221
Da.
650
00:39:05,469 --> 00:39:08,222
Şi de aceea, de data asta,
trebuie să fie altfel.
651
00:39:08,295 --> 00:39:09,506
Da.
652
00:39:09,598 --> 00:39:11,428
De-asta trebuie să rămânem împreună.
653
00:39:13,406 --> 00:39:16,953
Tu poate nu ştii,
acum că eşti plecată la facultate, dar...
654
00:39:17,184 --> 00:39:22,650
fac pregătire pentru tabăra de instrucţie,
aşa că sunt practic un puşcaş marin, ştii?
655
00:39:35,770 --> 00:39:37,526
Am primit mesajul de la tine.
656
00:39:39,211 --> 00:39:41,613
Nici nu pot să-ţi spun cât apreciez
că mă ajuţi.
657
00:39:41,901 --> 00:39:43,329
Nu sunt doar eu.
658
00:39:43,371 --> 00:39:44,919
Sadie?
659
00:39:51,629 --> 00:39:53,221
August Walker.
660
00:39:56,072 --> 00:39:57,743
Witt McCarthy.
661
00:40:00,568 --> 00:40:03,109
Deci... de unde începem?
662
00:40:58,490 --> 00:41:00,479
Cred că e timpul
663
00:41:00,521 --> 00:41:02,567
să mă puneţi la curent cu nişte lucruri.
664
00:41:19,674 --> 00:41:21,044
Sfârşitul episodului 4
665
00:41:21,118 --> 00:41:24,506
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro54121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.