All language subtitles for Walker.S04E04.Insane.B.S.and.Bloodshed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,436 --> 00:00:12,879 Anterior în WALKER... 2 00:00:12,921 --> 00:00:14,267 Ce naiba se întâmplă? 3 00:00:14,311 --> 00:00:16,145 Detectivul Luna de la Poliţia Corpus Christi. 4 00:00:16,187 --> 00:00:17,798 - Salut! - Te sun să-ţi dau o veste. 5 00:00:17,840 --> 00:00:19,249 Hollis Miller tocmai a murit. 6 00:00:19,293 --> 00:00:21,646 Mai ştii cazul acela despre care ţi-am spus, Şacalul? 7 00:00:21,678 --> 00:00:23,513 Da, dar asta a fost acum mulţi ani. 8 00:00:23,650 --> 00:00:25,184 Nu mai e chiar aşa. 9 00:00:25,271 --> 00:00:27,029 Ce naiba, Stel? 10 00:00:28,315 --> 00:00:30,353 Witt, benzina, chibriturile. 11 00:00:30,396 --> 00:00:33,060 - Aşa a murit Witt. - Cine naiba vine după noi? 12 00:00:33,230 --> 00:00:36,954 Uite mesajul ăsta de la detectivul Luna. Zice că are o scenă a crimei în Hayward. 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,827 Un motel unde crede că şi-a petrecut Şacalul câteva nopţi. 14 00:00:39,932 --> 00:00:43,467 Mi-am pierdut o dată soţul din cauza acestui om. Nu-l mai pierd încă o dată. 15 00:00:43,509 --> 00:00:46,843 - Kelly, ce ne ceri este... - Exact ce-a făcut Larry când a murit Emily. 16 00:00:46,875 --> 00:00:48,434 L-a protejat pe Cordi de el însuşi. 17 00:00:48,477 --> 00:00:51,572 Dar ce-i cu secretomania asta? De cine ne ascundem? 18 00:00:51,600 --> 00:00:52,830 De căpitanul James. 19 00:00:53,867 --> 00:00:55,109 Witt? 20 00:00:55,266 --> 00:00:57,531 Condu. 21 00:01:08,263 --> 00:01:09,731 Mâinile pe volan. 22 00:01:09,773 --> 00:01:11,771 Să nu încerci nimic. 23 00:01:12,654 --> 00:01:14,272 Te rog, nu. 24 00:01:14,403 --> 00:01:15,750 Eşti în viaţă. 25 00:01:15,794 --> 00:01:17,963 Ai idee prin ce ne-ai făcut să trecem? 26 00:01:18,006 --> 00:01:19,922 - Da. - Lasă arma jos, Witt. 27 00:01:20,009 --> 00:01:22,275 Nu fi idiot. N-o să ne împuşti. 28 00:01:23,001 --> 00:01:24,765 Daţi-mi telefoanele. 29 00:01:31,554 --> 00:01:33,119 Nu mă pune la încercare. 30 00:01:33,151 --> 00:01:34,860 Te-am omorât. 31 00:01:35,517 --> 00:01:37,563 - Am crezut că te-am... - Doar ascultaţi-mă. 32 00:01:37,686 --> 00:01:39,251 N-o să vă fac rău. 33 00:01:40,345 --> 00:01:42,313 Suntem de aceeaşi parte. 34 00:01:47,693 --> 00:01:49,300 Doamne Dumnezeule! 35 00:01:49,500 --> 00:01:50,836 Nu, nu, nu! 36 00:01:50,923 --> 00:01:53,084 Mi-aş fi dorit să începeţi cu: 37 00:01:53,189 --> 00:01:57,338 "Ştii, Cass, ancheta criminalului în serie o ascundem de căpitanul James." 38 00:01:57,382 --> 00:02:00,767 Pentru că, dacă aş fi ştiut asta, v-aş fi dat un răspuns mai potrivit, 39 00:02:00,811 --> 00:02:02,968 care bineînţeles c-ar fi fost: "Nici într-un caz!". 40 00:02:03,047 --> 00:02:04,352 - Cassie... - Nu! 41 00:02:04,394 --> 00:02:08,015 Şi mandatul acela pentru care am zis că o să trag nişte sfori la FBI, 42 00:02:08,076 --> 00:02:09,577 la fel, nici într-un caz. 43 00:02:09,638 --> 00:02:12,124 - Ce faci, îţi iei înapoi vorba? - Da. 44 00:02:12,184 --> 00:02:16,289 - Detectivul Luna a găsit o pistă solidă... - Nu-mi pasă de o "pistă solidă" 45 00:02:16,351 --> 00:02:19,315 pentru nu ştiu ce "Şacal" de la nu ştiu ce "detectiv Luna". 46 00:02:19,385 --> 00:02:22,662 - Ce-i cu toate ghilimele aeriene? - Nu ştiu. Sunt un pic nervoasă. 47 00:02:22,697 --> 00:02:26,648 Abia m-am reinstalat şi, la primul meu caz important de când m-am întors, 48 00:02:26,690 --> 00:02:28,785 voi vreţi să vă întoarceţi la vechile obiceiuri? 49 00:02:28,823 --> 00:02:30,424 N-a fost toată treaba cu Grey Flag 50 00:02:30,468 --> 00:02:33,532 cea mai bună lecţie despre "de ce nu-l minţim pe căpitanul James"? 51 00:02:33,574 --> 00:02:34,931 Stai aşa puţin. 52 00:02:34,973 --> 00:02:38,524 În primul rând, nu e "primul tău caz important de când m-am întors". 53 00:02:38,620 --> 00:02:40,711 Acum o fac şi eu. 54 00:02:40,764 --> 00:02:43,152 Cass, nu vrem decât să verificăm o pistă. 55 00:02:43,248 --> 00:02:46,944 N-ai idee în ce hal l-a adus pe James cazul acesta data trecută. 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,995 - De-asta ştiu că o să înţeleagă. - De ce eşti aşa de sigur? 57 00:02:50,027 --> 00:02:52,208 Pentru că şi el a făcut la fel pentru mine. 58 00:02:53,775 --> 00:02:57,280 Nu eram deloc bine după ce a murit Emily, 59 00:02:57,301 --> 00:03:02,668 şi, când James a avut o pistă despre un suspect despre care credea că a omorât-o, 60 00:03:02,710 --> 00:03:06,201 el şi Liam s-au dus tocmai până în Mexic ca s-o verifice şi au ţinut totul secret 61 00:03:06,243 --> 00:03:09,980 pentru că ştiau că, dacă mi-ar fi spus înainte să se confirme, aş fi luat-o razna. 62 00:03:10,022 --> 00:03:12,940 Şi doar asta încercăm şi noi să facem cu căpitanul James, 63 00:03:12,982 --> 00:03:15,466 să-l protejăm de îngrijorări inutile. 64 00:03:20,286 --> 00:03:22,809 - Deja ştie. - Nu, nu ştie. 65 00:03:22,851 --> 00:03:26,616 Dar ar trebui să răspund. Trey, poţi s-o pui la curent pe Cassie? 66 00:03:26,658 --> 00:03:27,729 - Da. - Grozav. 67 00:03:28,387 --> 00:03:30,871 Larry, cum e conferinţa? 68 00:03:31,458 --> 00:03:33,627 Pe tine chiar nu te îngrijorează asta? 69 00:03:34,089 --> 00:03:38,559 Nu, chiar nu. Pentru că mai am un motiv pentru care ştiu că facem ce trebuie. 70 00:03:38,682 --> 00:03:43,165 Soţia lui ne-a cerut explicit să nu-i spunem până nu ştim sigur. 71 00:03:44,297 --> 00:03:46,058 Aşa a zis Kelly? 72 00:03:46,615 --> 00:03:48,120 Da. 73 00:03:51,278 --> 00:03:53,726 N-am vrut să fie nimeni rănit. 74 00:03:54,653 --> 00:03:56,709 Ştiu că n-a ieşit aşa. 75 00:03:56,980 --> 00:03:58,974 Da, dar i-ai cam forţat mâna Stellei. 76 00:03:59,079 --> 00:04:00,671 Nu neg. 77 00:04:01,502 --> 00:04:03,942 După ce am fost împuşcat şi aţi plecat amândouă, 78 00:04:04,012 --> 00:04:06,262 m-am dus la maşina în care mă aştepta şoferul. 79 00:04:06,304 --> 00:04:08,476 - Te-a ajutat cineva? - Nu chiar. 80 00:04:09,762 --> 00:04:13,556 L-am implorat să mă ducă la spital. I-am jurat că o să-mi ţin gura, 81 00:04:13,609 --> 00:04:16,634 dar el ţinea morţis să ajungă la întâlnirea cu femeia care ne-a angajat. 82 00:04:16,666 --> 00:04:18,324 Cine v-a angajat s-o jefuiţi pe Geri? 83 00:04:18,366 --> 00:04:24,046 Nu ştiu, n-am întâlnit-o niciodată, dar Jordan, şoferul, era îngrozit de ea. 84 00:04:24,273 --> 00:04:27,829 Voia să ajungă la întâlnire ca să-i arate că nu el a a dat-o în bară. 85 00:04:27,920 --> 00:04:29,599 Intrasem în panică. 86 00:04:29,830 --> 00:04:31,055 Sângeram. 87 00:04:31,356 --> 00:04:33,595 Ne-am certat şi eu am tras de volan. 88 00:04:33,644 --> 00:04:35,267 Totul s-a întâmplat atât de repede. 89 00:04:35,680 --> 00:04:39,689 M-am târât afară din maşina în flăcări şi m-am dus după Jordan, dar era mort. 90 00:04:41,467 --> 00:04:43,970 - N-am vrut... - N-ai vrut să-l omori. 91 00:04:49,690 --> 00:04:51,553 Mă urăsc pentru asta. 92 00:04:52,542 --> 00:04:54,395 Eram depăşit de situaţie. 93 00:04:55,156 --> 00:04:58,129 Am schimbat portofelele, i-am luat arma. 94 00:04:58,444 --> 00:05:00,573 - L-am împuşcat unde m-ai împuşcat tu. - Ce... 95 00:05:00,643 --> 00:05:04,313 Totul a fost din panică. Am fugit. Cunoşteam zona. 96 00:05:04,365 --> 00:05:06,887 Aveam o prietenă de încredere în apropiere, o asistentă. 97 00:05:06,948 --> 00:05:08,844 Dar nu s-ar fi văzut că nu e acelaşi ADN? 98 00:05:08,907 --> 00:05:11,293 Jordan era de nerecunoscut după ce a ars. 99 00:05:11,695 --> 00:05:14,318 Poliţia n-a avut decât ADN-ul meu de pe portieră. 100 00:05:14,370 --> 00:05:17,346 - Foarte convenabil. - De ce ne spui asta? 101 00:05:17,416 --> 00:05:19,355 Pentru că Jordan avea dreptate. 102 00:05:19,901 --> 00:05:21,587 Femeia vine după mine. 103 00:05:22,861 --> 00:05:24,967 Şi după aceea va veni după voi. 104 00:05:31,630 --> 00:05:34,216 WALKER - Sezonul 4, episodul 4 Tâmpenie dementă şi vărsare de sânge 105 00:05:34,258 --> 00:05:37,652 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 106 00:05:45,070 --> 00:05:46,224 Unde e toată lumea? 107 00:05:46,324 --> 00:05:50,087 Tatăl tău e la muncă şi Stella cred că s-a întors deja la cămin. 108 00:05:50,129 --> 00:05:54,657 Nu, trebuie să vină să-mi dea banii pe ce i-am dat să vândă. 109 00:05:54,706 --> 00:05:56,959 Se pare că suntem doar noi doi. 110 00:05:57,001 --> 00:05:58,149 Ce zici? 111 00:05:58,202 --> 00:06:00,403 O nocturnă la pian? 112 00:06:00,445 --> 00:06:02,322 Eu mă gândeam la nişte nachos în nocturnă. 113 00:06:02,364 --> 00:06:04,832 Trebuie să pun muşchi pe mine pentru tabăra de instrucţie. 114 00:06:04,874 --> 00:06:09,226 - Poate tu nu ştii... - Crezi că nu ştiu eu cum e cu muşchii? 115 00:06:09,268 --> 00:06:11,522 - Crezi că eu n-am pus muşchi pe mine? - Nu. 116 00:06:11,583 --> 00:06:13,571 - Aoleu! - Ce? 117 00:06:13,613 --> 00:06:17,846 Resturile de la ziua tatălui tău. Sunt vreo 5 kg de friptură în frigider. 118 00:06:18,657 --> 00:06:20,436 Nachos cu 5 kg de friptură. 119 00:06:20,478 --> 00:06:21,991 Să ne punem pe treabă. 120 00:06:24,834 --> 00:06:26,204 Acum două săptămâni, 121 00:06:26,266 --> 00:06:29,416 Luna a găsit una dintre semnăturile Şacalului la un motel din Hayward. 122 00:06:29,495 --> 00:06:31,481 - Care era semnătura? - Un dinte de şacal. 123 00:06:31,542 --> 00:06:34,151 - Normal. - Da. N-a mai găsit şi altceva, 124 00:06:34,183 --> 00:06:37,534 dar managerul motelului şi-a amintit de o maşină parcată în faţa camerei, 125 00:06:37,576 --> 00:06:39,208 cu echipament medical ciudat în spate. 126 00:06:39,250 --> 00:06:41,735 Şi crezi că asta are legătură cu... Ce folosea Şacalul? 127 00:06:41,767 --> 00:06:45,604 Digoxină, o substanţă farmaceutică pe care o foloseşte ca să-şi paralizeze victimele. 128 00:06:45,665 --> 00:06:49,769 Şi managerul a mai văzut pe bord un permis de parcare de la un alt motel. 129 00:06:49,811 --> 00:06:51,656 Unde trebuie să te întâlneşti cu Luna. 130 00:06:51,756 --> 00:06:55,126 Din câte ştim, Şacalul îşi plănuieşte crimele şi acţionează din moteluri. 131 00:06:55,226 --> 00:06:58,620 S-ar putea ca încă să mai fie la acest motel. Asta trebuie să aflăm. 132 00:06:58,663 --> 00:07:02,478 Şi imediat cum aflăm, îl sunăm pe James şi îi spunem tot. 133 00:07:02,512 --> 00:07:08,083 Tocmai am terminat de vorbit cu el. Nu ştie, dar vrea să ne vedem personal. 134 00:07:08,153 --> 00:07:10,765 N-are rost să ne facem griji până nu ştim mai multe, 135 00:07:10,826 --> 00:07:13,901 dar asta tocmai a devenit o situaţie de genul "împarte şi stăpâneşte". 136 00:07:13,960 --> 00:07:17,703 Trey, dacă tot eşti familiarizat cu toate cazurile, poţi să rămâi tu la sediu? 137 00:07:17,755 --> 00:07:20,958 Da. Și, dacă apare ceva la motel, vorbesc la laboratorul de criminalistică. 138 00:07:20,990 --> 00:07:22,204 Perfect. 139 00:07:22,939 --> 00:07:24,744 Și atunci mai rămâne doar... 140 00:07:25,289 --> 00:07:28,166 Eu? Nu. Ce? Singură? 141 00:07:28,614 --> 00:07:31,126 Fără să ştiu nimic despre trecutul acestui ucigaş? 142 00:07:33,526 --> 00:07:35,100 Dosarul Şacalului. 143 00:07:37,500 --> 00:07:38,922 Şi trecut. 144 00:07:39,467 --> 00:07:41,475 Luna îţi va spune restul. 145 00:07:50,152 --> 00:07:53,333 Aveai vreun motiv să crezi că ucigaşul este la acea adresă? 146 00:07:53,407 --> 00:07:56,372 Nu. Fusese semnalată o ceartă. 147 00:07:56,435 --> 00:07:58,107 Un vecin auzise ţipete. 148 00:07:59,345 --> 00:08:01,353 S-a întâmplat să fiu în apropiere. 149 00:08:01,430 --> 00:08:05,152 Deci, ranger James, când aţi ajuns la adresă, ce-aţi găsit? 150 00:08:05,215 --> 00:08:07,762 Din faţă, era linişte. 151 00:08:07,804 --> 00:08:10,477 M-am dus în spate. Poarta era descuiată. 152 00:08:10,519 --> 00:08:14,304 În curte, l-am găsit pe Henry Moore. 153 00:08:14,346 --> 00:08:19,950 Era îngenuncheat peste ceva sau cineva şi era plin de pământ. 154 00:08:19,992 --> 00:08:21,475 El... 155 00:08:24,673 --> 00:08:28,262 - Domnule, îndepărtaţi-vă de maşină. - Fără "domnule" şi "doamnă" pe aici. 156 00:08:28,318 --> 00:08:30,934 Va trebui să te dezveţi dacă vrei să te pierzi în mulţime. 157 00:08:32,382 --> 00:08:33,747 David Luna. 158 00:08:36,700 --> 00:08:38,533 Tu trebuie să fii Cassie Perez. 159 00:08:44,019 --> 00:08:45,972 Cei doi beţivi de pe trotuar stau de şase. 160 00:08:46,638 --> 00:08:48,575 O bandă din Corpus vinde droguri aici. 161 00:08:48,781 --> 00:08:51,121 Dacă se prind că suntem poliţişti poate să iasă urât. 162 00:08:51,149 --> 00:08:52,983 Din fericire pentru noi, în cartierul ăsta, 163 00:08:53,036 --> 00:08:55,638 o să presupună că tu eşti prostituată şi eu un client. 164 00:08:55,680 --> 00:08:57,151 Din fericire pentru noi. 165 00:08:57,305 --> 00:09:01,286 Bătăuşul lor e în camera din colţul de vest, aşa că ar fi mai bine să stăm departe de ea. 166 00:09:01,692 --> 00:09:04,645 - Puştoaica de la automat... - Lasă-mă să ghicesc. 167 00:09:04,736 --> 00:09:06,219 Curier pentru bandă. 168 00:09:06,256 --> 00:09:10,636 Ascunde drogurile în automat ca să nu treacă prin mâinile membrilor bandei. 169 00:09:11,439 --> 00:09:12,930 Doamne! 170 00:09:14,198 --> 00:09:15,700 Nu. 171 00:09:15,743 --> 00:09:17,863 Nu toţi sunt infractori aici. 172 00:09:17,919 --> 00:09:20,850 Unii dintre ei sunt doar familii care trec printr-o perioadă grea. 173 00:09:20,906 --> 00:09:23,241 Ea e Amy Smith. Locuieşte aici cu mama ei. 174 00:09:23,447 --> 00:09:25,968 Nu te mai umfla aşa în pene. M-ai ademenit în capcană. 175 00:09:26,010 --> 00:09:29,969 Voiam doar să spun că putem să-i dăm nişte bani să fie cu ochii pe maşina ta. 176 00:09:30,032 --> 00:09:32,643 Catalizatoarele auto au tendinţa de a face picioare pe aici. 177 00:09:32,706 --> 00:09:34,427 De când supraveghezi locul ăsta? 178 00:09:34,819 --> 00:09:36,119 Îl cunoşti bine. 179 00:09:37,162 --> 00:09:38,562 Nu de mult. 180 00:09:38,771 --> 00:09:40,892 Dar sunt născut şi crescut în Corpus, aşa că... 181 00:09:40,919 --> 00:09:44,404 am petrecut mai mult timp decât aş fi vrut în astfel de locuri când eram mic. 182 00:09:46,132 --> 00:09:48,763 - Ăsta e echipamentul de supraveghere? - Da. 183 00:09:51,401 --> 00:09:54,262 - Îmi dai voie? - Da. 184 00:09:54,514 --> 00:09:57,607 Bună idee să aduci o geantă tactică fără însemnele rangerilor. 185 00:09:57,803 --> 00:09:59,566 Dar tot nu-i de-ajuns. 186 00:09:59,636 --> 00:10:01,713 În locul ăsta nu se vine cu bagaje. 187 00:10:01,917 --> 00:10:03,715 Oamenii nu stau prea mult pe aici. 188 00:10:03,815 --> 00:10:05,702 Şi dacă stau, n-au bagaje. 189 00:10:05,842 --> 00:10:07,038 Aşa că... 190 00:10:07,955 --> 00:10:09,326 buzunare. 191 00:10:11,516 --> 00:10:14,015 Drăguţi cercei. Eleganţi. 192 00:10:14,099 --> 00:10:15,946 - Finuţi. - Da, bine. 193 00:10:15,988 --> 00:10:18,675 Ceva ce nu vezi pe aici. 194 00:10:18,731 --> 00:10:21,704 Da. Şi îmi pare rău să-ţi spun, dar părul tău... 195 00:10:21,767 --> 00:10:23,244 Am înţeles. 196 00:10:27,463 --> 00:10:28,583 Mai bine aşa? 197 00:10:29,317 --> 00:10:31,479 - Da. - Bine. 198 00:10:31,500 --> 00:10:34,733 Mai că-mi vine să spun că voiai să ai tu cel mai mai mişto păr. 199 00:10:34,782 --> 00:10:36,776 S-ar putea să ai un pic dreptate. 200 00:10:36,832 --> 00:10:38,683 Ştiam eu. 201 00:10:42,688 --> 00:10:45,564 Stăteam într-o clădire de lângă Houston, 202 00:10:45,588 --> 00:10:48,810 n-aveam nicio problemă pentru că toată lumea credea că sunt mort. 203 00:10:49,118 --> 00:10:50,895 Într-o dimineaţă, 204 00:10:51,027 --> 00:10:54,029 făceam duş la un popas de lângă autostrada I-10. 205 00:10:54,632 --> 00:10:57,871 Cineva mi-a strecurat un bilet în cabina de duş. O singură propoziţie. 206 00:10:57,927 --> 00:11:00,623 - M-au trecut toţi fiorii. - "Nu s-a terminat." 207 00:11:00,719 --> 00:11:05,398 Da, şi noi am primit un astfel de mesaj înfiorător. Al tău ce spunea? 208 00:11:05,905 --> 00:11:07,724 "Găseşte-l, că altfel..." 209 00:11:07,803 --> 00:11:10,181 N-o să se oprească. 210 00:11:10,281 --> 00:11:12,421 Nu până nu pune mâna pe colier. 211 00:11:13,182 --> 00:11:14,924 Scuze, ce? 212 00:11:14,966 --> 00:11:18,704 Vrei să spui că toată tâmpenia asta dementă şi vărsarea de sânge 213 00:11:18,773 --> 00:11:21,251 e pentru un nenorocit de colier? 214 00:11:21,354 --> 00:11:23,408 - Trage pe dreapta. - E o parcare mai în faţă... 215 00:11:23,450 --> 00:11:25,248 Trage pe dreapta acum. 216 00:11:48,051 --> 00:11:51,671 Ăsta este? Nu mă înţelege greşit, e drăguţ, 217 00:11:51,713 --> 00:11:53,591 dar nu e diamantul Hope. 218 00:11:53,691 --> 00:11:55,126 Daţi-vă jos. 219 00:11:56,681 --> 00:11:58,814 - Te rog, nu. - Witt, nu trebuie să faci asta. 220 00:11:58,856 --> 00:12:00,815 Opriţi-vă, n-o să vă fac rău. 221 00:12:31,044 --> 00:12:32,863 O să-l vreţi dacă vine după voi. 222 00:12:39,224 --> 00:12:41,120 Aş înţelege dacă m-ai împuşca. 223 00:12:41,579 --> 00:12:43,464 Probabil că asta merit. 224 00:12:43,842 --> 00:12:46,592 Ştiu că nu merit ajutorul vostru, dar asta vă cer. 225 00:12:46,995 --> 00:12:50,003 Dacă ştiţi ceva despre colier, mi-aţi salva viaţa. 226 00:12:50,052 --> 00:12:51,479 Şi pe a mea şi pe a voastră. 227 00:12:51,673 --> 00:12:54,382 Puteţi să mă sunaţi la numărul de pe spatele pozei. 228 00:12:57,733 --> 00:12:59,196 Îmi pare rău 229 00:13:00,168 --> 00:13:01,952 că v-am făcut să treceţi prin asta. 230 00:13:20,744 --> 00:13:22,132 Stel, e-n regulă. 231 00:13:22,657 --> 00:13:24,106 E-n regulă, a plecat. 232 00:13:24,288 --> 00:13:25,632 E-n regulă. 233 00:13:27,548 --> 00:13:29,388 E-n regulă, a plecat. 234 00:13:32,156 --> 00:13:34,538 Amy, fă-mi o favoare. 235 00:13:34,573 --> 00:13:37,491 Bate la noi la uşă dacă vezi pe cineva pe lângă maşina prietenei mele. 236 00:13:37,533 --> 00:13:39,843 - Sigur, nicio problemă. - Uite ceva în plus. 237 00:13:39,906 --> 00:13:42,145 - Ia-ţi ceva bun de la automat. - Bine. 238 00:13:46,183 --> 00:13:50,010 Eu mă ocup de echipamentul de supraveghere, dat fiind că e luat cu împrumut de la FBI. 239 00:13:50,094 --> 00:13:53,922 Am înţeles. Eu o să mă ocup de strângerea probelor. 240 00:13:55,034 --> 00:13:56,818 Mersi pentru mandat. 241 00:13:57,133 --> 00:13:59,624 Bună idee să nu implici autorităţile locale. 242 00:13:59,673 --> 00:14:02,164 - Ai făcut o cercetare preliminară? - Da. 243 00:14:02,227 --> 00:14:05,285 Nicio urmă de fibre, amprente sau urme de paşi la vedere. 244 00:14:05,348 --> 00:14:08,469 Nu că m-aş fi aşteptat să găsesc. Şacalul nu face greşeli. 245 00:14:08,511 --> 00:14:11,737 Avem o descriere? Cineva trebuie să plătească pentru camera asta. 246 00:14:11,779 --> 00:14:16,306 Managerul e nou şi se schimbă des într-o magherniţă ca asta, aşa că nu l-a văzut. 247 00:14:16,355 --> 00:14:18,910 Omul lasă un plic cu bani gheaţă în cutia poştală. 248 00:14:18,952 --> 00:14:21,794 - A plătit până la sfârşitul lunii. - A păstrat cumva plicul? 249 00:14:21,839 --> 00:14:24,500 Nu, dar a zis că o să-l păstreze. 250 00:14:29,949 --> 00:14:32,783 Microfoanele care transmit nu-s o idee bună. 251 00:14:32,902 --> 00:14:36,114 Credem că Şacalul scanează după semnale pe unde scurte şi lungi. 252 00:14:36,187 --> 00:14:38,052 Din fericire pentru noi, 253 00:14:38,570 --> 00:14:43,258 ăsta transmite pe o bandă de unde pe care doar două guverne de pe planetă o pot scana. 254 00:14:43,279 --> 00:14:46,757 Aşa că, doar dacă nu cumva Vlady P vizitează Seashore Motor Inn, 255 00:14:46,799 --> 00:14:48,443 microfonul acesta nu va fi găsit. 256 00:14:49,100 --> 00:14:51,695 Din fericire pentru noi. 257 00:14:53,619 --> 00:14:55,853 Ai mai lucrat la vreun caz de ucigaş în serie? 258 00:14:56,693 --> 00:14:59,244 În zece luni, maior în Poliţia Statală, 259 00:14:59,447 --> 00:15:02,043 cel mai tânăr ranger din istorie, 260 00:15:02,113 --> 00:15:05,392 decorată de primar pentru contribuţia mea la desfiinţarea Grey Flag 261 00:15:05,453 --> 00:15:08,436 şi tocmai întoarsă de la conducerea unui grup operativ al FBI 262 00:15:08,479 --> 00:15:13,210 care a lichidat reţeaua internaţională de trafic de droguri a fraţilor Delmonico. 263 00:15:13,255 --> 00:15:14,978 Am trecut testul? 264 00:15:15,057 --> 00:15:17,277 N-am vrut să... 265 00:15:21,199 --> 00:15:26,028 Îmi pare rău. Treaba asta, înapoi pe urmele Şacalului, m-a cam dat peste cap. 266 00:15:30,235 --> 00:15:32,746 Poftim, o ramură de măslin. 267 00:15:33,769 --> 00:15:35,754 Bayside Brisket & Brew. 268 00:15:36,175 --> 00:15:39,035 Foarte bun ca să aduci pe ascuns echipament criminalistic, 269 00:15:39,070 --> 00:15:43,173 dar şi mai bună e pâinea lor de porumb. 270 00:15:43,978 --> 00:15:45,578 Trey te-a pus să faci asta? 271 00:15:46,278 --> 00:15:47,844 Ce? 272 00:15:47,940 --> 00:15:49,418 Amy. 273 00:15:50,319 --> 00:15:51,596 Eşti vegetariană. 274 00:15:51,850 --> 00:15:55,926 - Înţeleg. - Nu. Cassie Perez, de la Perez Prime Cuts. 275 00:15:56,057 --> 00:15:57,588 Intră repede. 276 00:15:58,376 --> 00:15:59,757 Deci... 277 00:16:00,281 --> 00:16:03,485 asta e pentru tine, dar ia un antiacid înainte. 278 00:16:03,527 --> 00:16:06,858 - Carnea asta nu trece testul. - Bine. 279 00:16:06,915 --> 00:16:07,957 Mulţumesc. 280 00:16:12,564 --> 00:16:14,642 Puteai să păstrezi măcar pâinea de porumb. 281 00:16:14,695 --> 00:16:17,602 Trebuie să recunoşti, Bayside bate Perez. 282 00:16:17,662 --> 00:16:19,302 Spune-mi că glumeşti. 283 00:16:22,438 --> 00:16:23,857 Voilà! 284 00:16:23,899 --> 00:16:26,024 Avem tot locul numai pentru noi. 285 00:16:26,094 --> 00:16:28,606 Unul dintre avantajele de a fi coproprietar. 286 00:16:28,648 --> 00:16:31,690 Du-te tu şi aranjează bilele şi eu pun nişte muzică. 287 00:16:31,722 --> 00:16:32,806 S-a făcut. 288 00:16:35,155 --> 00:16:36,467 Larry? 289 00:16:36,773 --> 00:16:38,776 Şi... 290 00:16:39,004 --> 00:16:40,788 vrei ca de obicei? 291 00:16:41,409 --> 00:16:43,905 Tocmai am schimbat butelia de dioxid de carbon, 292 00:16:43,947 --> 00:16:47,358 aşa că sifonul ar trebui să fie proaspăt. 293 00:16:47,400 --> 00:16:49,639 - Da, sigur. - Bine. 294 00:16:49,687 --> 00:16:51,481 Şi, în primul rând, 295 00:16:51,519 --> 00:16:55,044 trebuie să-mi spui cum a fost conferinţa căpitanilor. 296 00:16:55,105 --> 00:16:57,869 Ţi-ai făcut de cap în Vegas? 297 00:17:00,528 --> 00:17:02,155 Ţi-a zis Kelly ceva? 298 00:17:03,187 --> 00:17:04,772 - Kelly? - Kelly, soţia mea? 299 00:17:04,814 --> 00:17:06,843 Nu, nu. 300 00:17:06,887 --> 00:17:13,009 Adică a zis ceva de noi doi, ea şi Geri 301 00:17:13,141 --> 00:17:16,097 să ieşim la o întâlnire dublă, dacă la asta te refereai. 302 00:17:16,147 --> 00:17:18,975 Nu, doar că s-a purtat puţin ciudat. 303 00:17:19,071 --> 00:17:21,538 Poate că doar i-a fost dor de tine. 304 00:17:21,582 --> 00:17:25,002 Nu, a început dinainte de conferinţă. Ciudăţenia. 305 00:17:25,045 --> 00:17:28,684 Ce fel de "ciudăţenie"? 306 00:17:28,728 --> 00:17:31,327 Nişte chestii minore, altele mai importante, 307 00:17:31,374 --> 00:17:33,388 cum ar fi că uneori se scoală în miezul nopţii 308 00:17:33,430 --> 00:17:35,218 şi se duce să doarmă în camera de oaspeţi. 309 00:17:35,279 --> 00:17:37,632 Asta ar putea însemna orice, nu? 310 00:17:37,676 --> 00:17:38,753 Da. 311 00:17:41,113 --> 00:17:43,214 A golit şi dulapul cu băuturi. 312 00:17:44,305 --> 00:17:48,279 În general, lui Kelly îi place să bea un pahar înainte de culcare. 313 00:17:48,304 --> 00:17:49,642 Mai puţin... 314 00:17:49,675 --> 00:17:51,281 Mai puţin când a fost însărcinată. 315 00:17:51,337 --> 00:17:55,034 Atunci numai dacă se gândea la băutură şi i se făcea rău. 316 00:17:55,072 --> 00:17:57,320 - Da. - Înţelegi ce vreau să spun? 317 00:17:58,798 --> 00:18:01,028 Cred că s-ar putea să fie însărcinată, Cordi. 318 00:18:09,916 --> 00:18:12,183 Am avut un prieten care s-a antrenat la Quantico. 319 00:18:12,242 --> 00:18:14,249 N-a fost ca tine într-un grup operativ, 320 00:18:14,312 --> 00:18:16,685 dar m-a învăţat ceva ce se numeşte "Manevra Brennan". 321 00:18:16,724 --> 00:18:19,149 - Se mai învaţă asta? - Primul lucru pe care l-am învăţat. 322 00:18:19,191 --> 00:18:22,460 Dar nu şi singurul, nu? Ce faci? Alimentezi microfonul... 323 00:18:22,534 --> 00:18:27,277 - De la compresorul frigiderului. - Va trebui să-mi arăţi cum ai făcut asta. 324 00:18:36,227 --> 00:18:38,830 - Şacalul e obsedat de sănătate? - Nu chiar. 325 00:18:38,930 --> 00:18:43,389 Autopsiile victimelor de până acum au arătat un mod de operare destul de înfiorător. 326 00:18:43,434 --> 00:18:46,261 Sunt câteva detalii tulburătoare despre Şacal pe care nu le ştii, 327 00:18:46,303 --> 00:18:49,277 dat fiind că uciderea lui Hollis Miller n-are semnăturile lui obişnuite. 328 00:18:49,319 --> 00:18:52,038 Fructele stricate sunt una dintre semnături? 329 00:18:52,582 --> 00:18:54,599 Nu am spus asta presei, 330 00:18:54,996 --> 00:18:57,830 dar, după ce îşi paralizează victima cu digoxină, 331 00:18:57,873 --> 00:19:00,270 Şacalul o hrăneşte cu linguriţa cu mâncăruri pasate. 332 00:19:00,499 --> 00:19:03,860 Suficient cât să nu o lase să moară înainte... 333 00:19:04,144 --> 00:19:06,002 de a o îngropa de vie. 334 00:19:09,534 --> 00:19:12,103 - Asta nu sună deloc bine. Vrei... - Să vedem ce e? 335 00:19:12,145 --> 00:19:13,355 - Da. - Da. 336 00:19:13,397 --> 00:19:16,273 - Dar nu ca ranger şi detectiv. - Mă crezi proastă? 337 00:19:16,329 --> 00:19:20,017 Eu sunt prostituată şi tu eşti o reclamă ambulantă pentru implanturi de păr. 338 00:19:20,444 --> 00:19:21,740 În regulă. 339 00:19:22,002 --> 00:19:23,117 Ce i-ai zis? 340 00:19:23,159 --> 00:19:25,449 - Hai să rămânem calmi. - Lasă-mă cu asta. 341 00:19:26,044 --> 00:19:27,946 Nu-mi plac feţele noi. 342 00:19:28,187 --> 00:19:31,021 Mai ales când se iau de clienţii obişnuiţi. 343 00:19:33,671 --> 00:19:35,716 Eşti cu ăştia doi? 344 00:19:35,819 --> 00:19:38,814 Am plătit pentru o cameră, nu pentru circ. 345 00:19:39,260 --> 00:19:40,965 Ce-i cu gălăgia asta? 346 00:19:48,527 --> 00:19:50,376 Nu vreau să creez probleme, 347 00:19:50,421 --> 00:19:53,659 dar e greu să mă concentrez cu toată gălăgia asta. Mă înţelegi? 348 00:19:53,720 --> 00:19:55,989 Aş vrea să ştiu cine-i strică plăcerea doamnei mele. 349 00:19:56,031 --> 00:19:58,650 Termină cu asta. Nu era chiar aşa mare plăcere. 350 00:19:58,703 --> 00:20:00,151 Hai să vorbim de bani. 351 00:20:01,787 --> 00:20:04,282 - Ai vorbit cu managerul? - Da. 352 00:20:04,334 --> 00:20:07,464 Chiriaşul a zis că a găsit o eşarfă în faţa camerei lui Amy 353 00:20:07,516 --> 00:20:10,009 şi, când a întrebat-o de ea, a început să plângă. 354 00:20:10,569 --> 00:20:12,484 Se pare că e a mamei ei. 355 00:20:13,096 --> 00:20:15,159 Şi a vorbit cineva cu mama ei? 356 00:20:15,248 --> 00:20:17,174 Managerul a zis că mama ei a dispărut. 357 00:20:17,216 --> 00:20:20,878 Şi nu e ceva neobişnuit pentru ea să se drogheze şi să dispară una, două zile, 358 00:20:20,910 --> 00:20:23,536 - dar a trecut o săptămână. - O săptămână? 359 00:20:23,568 --> 00:20:25,892 Dacă mama lui Amy e victima? 360 00:20:26,709 --> 00:20:28,306 Ar putea fi încă în viaţă. 361 00:20:29,045 --> 00:20:31,403 În regulă. Hai să vedem care-i treaba. 362 00:20:31,455 --> 00:20:33,362 Rămânem în roluri. 363 00:20:33,616 --> 00:20:35,677 Eu îmi vreau banii înapoi, omule. 364 00:20:35,719 --> 00:20:38,295 N-am plătit pentru o partidă în grup cu tovarăşul. 365 00:20:38,339 --> 00:20:41,999 Termină odată. Nu plec nicăieri până când nu se întoarce mama fetei. 366 00:20:42,031 --> 00:20:43,523 E-n regulă? 367 00:20:43,711 --> 00:20:46,608 - Pentru mine nu-i în regulă. - Dar nu te-a întrebat pe tine. 368 00:20:46,674 --> 00:20:48,986 Ce-ar fi să nu te bagi în treburile noastre? 369 00:20:51,338 --> 00:20:54,152 Haide, am eu grijă de tine până se întoarce mama ta. 370 00:21:10,074 --> 00:21:12,619 Nu mai intră nicio înghiţitură. 371 00:21:13,178 --> 00:21:14,477 La tine? 372 00:21:16,170 --> 00:21:17,855 Trebuie să deschidem o fereastră. 373 00:21:18,702 --> 00:21:20,141 Doamne! 374 00:21:23,456 --> 00:21:24,664 O să vomit. 375 00:21:24,706 --> 00:21:26,762 Am atâtea de făcut înainte să mă culc. 376 00:21:26,815 --> 00:21:29,482 Augie, centrul ăsta de salvare a cailor mă omoară. 377 00:21:29,604 --> 00:21:34,793 Stella a dispărut complet şi eu am rămas să fac toată treaba în parteneriatul ăsta. 378 00:21:34,836 --> 00:21:36,302 Nu numai pe tine te-a lăsat baltă. 379 00:21:36,355 --> 00:21:39,533 Încă mai trebuie să-mi dea banii pe lucrurile mele. Trebuia să vină aici. 380 00:21:39,577 --> 00:21:42,988 Am sunat-o şi pe ea, şi pe Sadie, şi nimic. 381 00:21:43,391 --> 00:21:45,860 Ar trebui să verificăm dacă sunt bine? Să mergem la UCAS? 382 00:21:45,892 --> 00:21:48,831 Nu. Stella mi-a zis tare şi răspicat s-o las în pace. 383 00:21:48,997 --> 00:21:53,574 Dacă tatăl tău e de acord cu comportamentul ei, atunci sunt şi eu. 384 00:21:53,860 --> 00:21:56,580 Poate nu au semnal, poate au făcut pană. 385 00:21:56,668 --> 00:22:00,009 E târziu. Probabil şi-au dat telefoanele pe silenţios. 386 00:22:00,075 --> 00:22:03,929 - Eu nu mă mai bag. Am treabă de făcut. - În regulă. 387 00:22:06,399 --> 00:22:10,481 Poţi să laşi să meargă ventilatorul de la baie? 388 00:22:11,259 --> 00:22:12,786 Da. 389 00:22:16,490 --> 00:22:18,712 Hai să terminăm cu asta. 390 00:22:20,383 --> 00:22:22,303 Stai puţin. 391 00:22:22,744 --> 00:22:26,243 Ştiu că eu am zis să venim aici, dar... 392 00:22:26,461 --> 00:22:29,864 am impresia că tocmai am vorbit cu fantoma tipului pe care l-am omorât. 393 00:22:30,047 --> 00:22:34,876 M-a scăpat de toată vina care m-a paralizat toată vara. 394 00:22:35,470 --> 00:22:38,196 Şi are nevoie de ajutorul meu, de ajutorul nostru. 395 00:22:38,269 --> 00:22:39,590 Bine. 396 00:22:39,634 --> 00:22:42,677 - Şi dacă îi spunem tatălui tău... - Nu, Sadie. 397 00:22:42,834 --> 00:22:44,839 Am minţit poliţia că nu-l cunoşteam pe Witt. 398 00:22:44,881 --> 00:22:46,490 Da, dar el e în viaţă. 399 00:22:46,553 --> 00:22:48,918 O să primim doar o mustrare. Tatăl tău o să înţeleagă. 400 00:22:48,981 --> 00:22:51,472 Exact, tata o să înţeleagă. 401 00:22:52,017 --> 00:22:55,782 Şi poate o să ne ţină pe noi în siguranţă, dar cum rămâne cu Witt? 402 00:22:56,607 --> 00:22:59,287 Nu ştiu. O să se ducă la închisoare? 403 00:22:59,336 --> 00:23:01,281 Tu l-ai ascultat? 404 00:23:01,330 --> 00:23:04,465 Witt a făcut o greşeală şi încearcă s-o îndrepte. Cum de nu înţelegi asta? 405 00:23:04,497 --> 00:23:06,445 - Înţeleg, dar, Stella... - Nu! 406 00:23:06,529 --> 00:23:11,727 Nu înţelegi cum e să te simţi responsabil de moartea cuiva, dar eu ştiu. 407 00:23:11,876 --> 00:23:14,056 Nu vreau să mă mai simt aşa vreodată. 408 00:23:16,736 --> 00:23:21,459 Putem să mergem şi să vorbim despre asta înainte să facem ceva pripit? 409 00:23:22,900 --> 00:23:23,978 Bine. 410 00:23:24,367 --> 00:23:25,461 În regulă. 411 00:23:25,552 --> 00:23:27,770 Hai să mergem. 412 00:23:40,596 --> 00:23:43,626 Mama ta a zis ceva când a plecat? 413 00:23:44,424 --> 00:23:46,838 - Nu. - Te-a lăsat cu cineva? 414 00:23:53,829 --> 00:23:57,214 Vino încoace. Şi să nu ieşi până nu-ţi spun eu că e-n regulă. 415 00:24:05,494 --> 00:24:08,214 Deci voi doi aveţi impresia că sunteţi stăpâni aici? 416 00:24:13,599 --> 00:24:17,054 Nu ştiu ce ţi-a zis omul tău, dar n-am nicio treabă cu tine. 417 00:24:17,133 --> 00:24:20,496 Şi-atunci de ce am senzaţia că te amesteci în treburile mele? 418 00:24:22,419 --> 00:24:24,002 Ce-am ratat? 419 00:24:24,072 --> 00:24:27,229 Nu sunteţi cine spuneţi. Şi asta mă îngrijorează. 420 00:24:27,299 --> 00:24:30,265 Şi când mă îngrijorez, nu sunt "băiat bun". 421 00:24:30,949 --> 00:24:32,110 Nu! 422 00:24:37,718 --> 00:24:40,099 Nu ne interesează absolut deloc treburile tale. 423 00:24:40,141 --> 00:24:42,466 - Lăsaţi armele jos! - Să le lăsăm toţi, la trei. 424 00:24:42,508 --> 00:24:44,369 - Ba pe naiba! - Ascultă. 425 00:24:44,431 --> 00:24:46,781 - N-avem nicio treabă cu tine... - Mai taci odată? 426 00:24:46,807 --> 00:24:50,437 M-am săturat de tine. Dacă ar fi fost Brennan aici, n-am fi în situaţia asta. 427 00:24:50,507 --> 00:24:54,321 - Brennan? - De n-aş mai auzi vreodată numele ăsta... 428 00:24:54,375 --> 00:24:57,244 M-am săturat de tâmpeniile tale. Ar trebui s-o termin chiar acum. 429 00:24:57,286 --> 00:24:59,054 - Vrei să vorbim despre Brennan? - Da. 430 00:24:59,096 --> 00:25:00,331 Să nu crezi că n-o s-o fac. 431 00:25:00,373 --> 00:25:02,131 - Da? - Da. 432 00:25:19,618 --> 00:25:23,153 Eu am învăţat-o un pic altfel, dar îmi place şi cum o faci tu. 433 00:25:23,185 --> 00:25:24,403 N-a fost rău, nu-i aşa? 434 00:25:24,499 --> 00:25:27,814 Cum spunea şi prietena mea, nu ne interesează treburile voastre. 435 00:25:27,897 --> 00:25:29,858 - Sunteţi demenţi. - Taci. 436 00:25:30,370 --> 00:25:33,354 - Pot să ies? - Nu încă, scumpo. O să fie bine. 437 00:25:34,607 --> 00:25:36,129 Ai înţeles? 438 00:25:36,199 --> 00:25:38,027 Nu vrem decât să ajutăm fata. 439 00:25:39,243 --> 00:25:42,978 Acum, dacă se poate să rămânem calmi, putem să discutăm, da? 440 00:25:46,414 --> 00:25:50,352 Asta-i şansa noastră să ne eliberăm de ce s-a întâmplat astă-vară. 441 00:25:50,394 --> 00:25:54,260 - Dacă-i spunem tatălui tău... - Nu spun că nu vreau să-i zic niciodată. 442 00:25:54,312 --> 00:25:58,153 Spun doar să vedem dacă putem afla ceva despre acest colier 443 00:25:58,195 --> 00:26:00,273 pentru că i-ar putea salva viaţa lui Witt. 444 00:26:00,315 --> 00:26:03,355 Poţi să faci ce vrei tu, 445 00:26:03,810 --> 00:26:05,964 dar eu n-o să stau lângă tine 446 00:26:06,006 --> 00:26:09,618 dacă insişti să fugi înapoi la tipul care aproape ne-a omorât. 447 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 N-a vrut niciodată să ne omoare. A fost o greşeală. 448 00:26:12,390 --> 00:26:14,440 Grozav. Atunci hai să-i spunem tatălui tău. 449 00:26:14,472 --> 00:26:17,340 Witt e un om mort dacă află tata. 450 00:26:17,926 --> 00:26:22,157 - Femeia care l-a angajat... - E înfricoşătoare? Da, am auzit. 451 00:26:22,594 --> 00:26:26,792 Nu pretind că ştiu prin ce treci tu, 452 00:26:26,888 --> 00:26:30,455 dar s-a terminat. N-ai mâinile pătate de sângele lui Witt. 453 00:26:31,574 --> 00:26:32,921 Nu le mai am. 454 00:26:33,254 --> 00:26:36,454 Nu mai am mâinile pătate de sângele lui. 455 00:26:37,949 --> 00:26:40,204 Tu nu ştii cum m-am simţit. 456 00:26:40,337 --> 00:26:41,789 Dar Witt ştie. 457 00:26:42,182 --> 00:26:45,270 Ce? Tipul ăsta, Jordan? 458 00:26:45,663 --> 00:26:48,776 Ce-a făcut Witt nu e din vina ta. 459 00:26:49,301 --> 00:26:51,811 Da? Dar tu insişti 460 00:26:51,943 --> 00:26:57,121 să porţi în continuare această vină greşită. 461 00:26:59,294 --> 00:27:01,211 Şi eu nu vreau s-o port. 462 00:27:02,597 --> 00:27:03,688 Bine. 463 00:27:04,402 --> 00:27:06,711 Şi ce? O să pleci iar din oraş? 464 00:27:06,922 --> 00:27:09,048 Mă laşi pe mine să o rezolv singură? 465 00:27:09,930 --> 00:27:11,679 Putem să încheiem asta. 466 00:27:12,624 --> 00:27:13,929 Chiar acum. 467 00:27:14,086 --> 00:27:16,598 Mi-aş dori să poţi înţelege asta. 468 00:27:27,696 --> 00:27:29,637 - Salut! Tu ai... - Plecat. 469 00:27:29,970 --> 00:27:31,964 Sper să ne mai vedem. 470 00:27:40,395 --> 00:27:41,891 Ce-a fost asta? 471 00:27:43,400 --> 00:27:44,768 Deci... 472 00:27:44,829 --> 00:27:46,019 însărcinată? 473 00:27:46,061 --> 00:27:48,391 - Însărcinată. - Uau! 474 00:27:48,433 --> 00:27:50,401 Adică voi... 475 00:27:51,564 --> 00:27:53,121 Nu poţi s-o întrebi? 476 00:27:53,191 --> 00:27:58,491 Sau poate e mai bine să trăieşti "în neştiinţă", înţelegi? 477 00:27:58,640 --> 00:28:00,826 Nu. Ce? Nu. 478 00:28:01,710 --> 00:28:03,205 De fapt... 479 00:28:03,625 --> 00:28:06,526 am încercat să mai avem un copil acum câţiva ani. 480 00:28:06,958 --> 00:28:11,821 N-am reuşit. Nu că ne-am fi străduit foarte tare, dar... 481 00:28:12,022 --> 00:28:14,977 asta a fost cam în perioada în care noi doi lucram la cazul Şacalului, 482 00:28:15,023 --> 00:28:16,886 aşa că era mult... 483 00:28:16,964 --> 00:28:20,219 stres prost direcţionat şi resentimente. 484 00:28:20,289 --> 00:28:24,099 Îmi pare rău. Nu ştiam că aţi mai încercat. 485 00:28:24,199 --> 00:28:28,238 Ştii că nu eram prea vorbăreţ în perioada aceea. 486 00:28:28,263 --> 00:28:30,609 Probabil de-asta nici n-am întrebat-o încă pe Kelly. 487 00:28:30,670 --> 00:28:33,697 Nu vreau să zgândăresc rana asta doar dintr-o bănuială. 488 00:28:34,773 --> 00:28:36,778 Dar dacă am dreptate... 489 00:28:37,335 --> 00:28:39,623 mă surprinde 490 00:28:39,699 --> 00:28:44,352 că ar încerca asta fără să spună nimic. 491 00:28:44,452 --> 00:28:47,949 Crezi că e posibil să vadă asta ca un mod de... 492 00:28:47,998 --> 00:28:50,117 a vă apropia din nou? 493 00:28:50,178 --> 00:28:53,415 Am văzut cu ochii mei cât de tare vă bucuraţi 494 00:28:53,513 --> 00:28:55,955 de această căsătorie cu repetiţie. 495 00:28:56,242 --> 00:29:02,204 Şi poate că ea vede lărgirea familiei ca un pas logic şi firesc. 496 00:29:02,265 --> 00:29:04,846 - În această apropiere. - Da, poate. 497 00:29:04,960 --> 00:29:07,811 - Poate. - A fost frumos. 498 00:29:07,898 --> 00:29:09,981 Aproape ca o a doua lună de miere 499 00:29:10,024 --> 00:29:14,124 "Aproape ca"? Pentru că e "exact ca", pentru că definiţia... 500 00:29:14,156 --> 00:29:17,572 Eşti cel mai mare nătâng din lume. Ştii ce vreau să spun. 501 00:29:17,614 --> 00:29:20,392 - Ştiu. - Spun că mi-a plăcut... 502 00:29:20,434 --> 00:29:22,708 - Bine. - ...să ne apropiem din nou. 503 00:29:24,051 --> 00:29:26,200 Şi nu numai acasă, ci şi cu... 504 00:29:27,291 --> 00:29:29,111 vechiul meu partener nătâng. 505 00:29:31,441 --> 00:29:32,589 Şi mie. 506 00:29:32,911 --> 00:29:35,590 - E rândul tău. - În regulă. 507 00:29:37,149 --> 00:29:41,344 - Ce i-ai spus lui Sadie? - Nu-i treaba ta. Acum pleacă. 508 00:29:41,493 --> 00:29:45,689 De fapt, e treaba mea. E şi prietena mea. 509 00:29:45,731 --> 00:29:47,258 Şi de ce m-ai ignorat mai devreme? 510 00:29:47,300 --> 00:29:50,317 Nu scapi să-mi dai banii pe lucrurile mele, dacă asta credeai. 511 00:29:57,105 --> 00:29:58,889 Acum pleci, te rog? 512 00:30:00,228 --> 00:30:03,678 Aşa voiam până să faci asta. Acum sunt... 513 00:30:04,125 --> 00:30:05,595 chiar îngrijorat. 514 00:30:05,690 --> 00:30:08,175 Mă întâlnesc cu un prieten, bine? Aşa că nu poţi să rămâi. 515 00:30:08,217 --> 00:30:10,639 Stella, n-am venit după bani. 516 00:30:10,739 --> 00:30:13,000 Am venit pentru că eu chiar eram îngrijorat. 517 00:30:15,337 --> 00:30:17,023 Am totul sub control. 518 00:30:18,024 --> 00:30:20,334 Sper că ştii că poţi să-mi ceri întotdeauna ajutorul. 519 00:30:20,372 --> 00:30:22,246 Având în vedere prin tot ce-am trecut. 520 00:30:24,248 --> 00:30:26,967 Furatul Mustangului înapoi de la hoţii de maşini. 521 00:30:26,995 --> 00:30:30,922 Operarea unchiului Liam ca să-i salvăm viaţa în timp ce eram ţinuţi ostatici. 522 00:30:32,558 --> 00:30:34,211 Moartea mamei. 523 00:30:34,526 --> 00:30:37,672 Sincer, simt că am supravieţuit pentru că... 524 00:30:37,871 --> 00:30:40,085 ne-am susţinut unul pe celălalt. 525 00:30:43,643 --> 00:30:48,353 Promite-mi că n-o să zici niciun cuvânt din ce urmează să-ţi spun. 526 00:30:51,809 --> 00:30:55,614 Acolo e crângul unde a zis bătăuşul că se droghează mama lui Amy. 527 00:30:55,661 --> 00:30:57,820 Chiar sper că Tara e pe undeva, drogată. 528 00:30:57,920 --> 00:31:00,427 Aşa a fost şi când ai găsit victimele de atunci? 529 00:31:00,515 --> 00:31:02,290 Da şi nu. 530 00:31:02,483 --> 00:31:04,774 Sincer, ce lasă în urmă Şacalul, 531 00:31:05,062 --> 00:31:08,421 supravieţuitorii, mai mult decât semnăturile lui, e cu adevărat tulburător. 532 00:31:08,464 --> 00:31:11,271 Cred că asta l-a dat peste cap pe căpitanul James aşa de rău. 533 00:31:11,311 --> 00:31:13,860 Am auzit ceva despre asta. 534 00:31:13,965 --> 00:31:15,897 - Despre un băiat pe nume... - Henry. 535 00:31:15,958 --> 00:31:18,007 De aceeaşi vârstă cu fiul lui James. 536 00:31:18,066 --> 00:31:22,778 Băiatul a fost răvăşit după ce şi-a găsit tatăl îngropat de viu în propria curte. 537 00:31:23,384 --> 00:31:26,280 Încă nu i se oprise inima, dar era în moarte cerebrală. 538 00:31:26,322 --> 00:31:31,600 Şi creierul încă mai spunea plămânilor să tuşească, aşa că atunci când a ajuns, 539 00:31:31,815 --> 00:31:35,086 James l-a găsit pe Henry încercând să-şi resusciteze tatăl. 540 00:31:35,986 --> 00:31:37,769 După asta, James părea că simte nevoia 541 00:31:37,801 --> 00:31:40,056 să îndrepte lucrurile pentru Henry cu orice preţ. 542 00:31:40,176 --> 00:31:41,336 Luna! 543 00:31:41,537 --> 00:31:44,047 - Aici. - Ce-ai găsit? 544 00:31:52,761 --> 00:31:54,519 Şi cum merge cu Geri? 545 00:31:55,752 --> 00:31:58,225 Bine. Grozav. 546 00:31:58,267 --> 00:32:00,301 Adică, e ca şi cum... 547 00:32:00,511 --> 00:32:02,339 eu şi Geri... 548 00:32:02,706 --> 00:32:05,033 ne vedem într-o nouă lumină. 549 00:32:05,077 --> 00:32:08,144 Stai aşa. Cunosc zâmbetul ăsta. Ce e? 550 00:32:08,296 --> 00:32:10,404 - Nimic. - "Nimic." Haide, omule. 551 00:32:10,509 --> 00:32:12,972 - Spune tot. Ce e? - Bine, bine. 552 00:32:14,389 --> 00:32:18,130 Ieri ne-am spus "te iubesc" pentru prima dată. 553 00:32:20,111 --> 00:32:21,563 - La naiba! - Ce e? 554 00:32:21,637 --> 00:32:24,143 Îi datorez lui Kelly 20 de dolari. Am pus pariu. 555 00:32:24,185 --> 00:32:27,124 Eu am zis că n-o spuneţi în public doar din cauza copiilor. 556 00:32:27,166 --> 00:32:29,224 Ea a zis că sunteţi doar sfioşi. 557 00:32:29,301 --> 00:32:34,683 Haide, fii şi tu mai înţelegător. De-abia dacă am avut întâlniri ca adult. 558 00:32:34,725 --> 00:32:37,650 Ştiu, scuză-mă. Sincer vorbind... 559 00:32:38,518 --> 00:32:40,596 mă bucur să văd cât de mult aţi evoluat. 560 00:32:40,729 --> 00:32:41,967 De când... 561 00:32:41,988 --> 00:32:43,318 Da, de când cu Emily. 562 00:32:43,822 --> 00:32:46,906 Da, după ce a murit, am picat într-o prăpastie neagră. 563 00:32:46,950 --> 00:32:48,967 Mi-a luat mult timp să ies din ea. 564 00:32:50,428 --> 00:32:55,633 Şi nici nu sunt sigur că m-am târât eu din ea cât m-ai tras tu de acolo. 565 00:32:55,675 --> 00:32:57,162 Ei bine... 566 00:32:57,409 --> 00:32:58,978 Ei bine, uită-te la noi acum. 567 00:32:59,078 --> 00:33:00,412 La noi toţi. 568 00:33:00,512 --> 00:33:03,975 Eu, Geri, copiii mei, tu, Kelly, DJ. 569 00:33:04,017 --> 00:33:06,095 Nu pot să cred că spun asta, dar poate încă unul. 570 00:33:06,123 --> 00:33:08,196 - Şi poate încă unul. - Poate încă unul, frate! 571 00:33:08,238 --> 00:33:10,686 Asta merită sărbătorit. 572 00:33:10,728 --> 00:33:13,125 Aduc băutura bună imediat după ce mă duc la toaletă. 573 00:33:13,240 --> 00:33:16,604 Da, te rog, fă-o aici, nu acasă. N-o supune pe Geri la aşa ceva. 574 00:33:16,656 --> 00:33:19,515 - Haide! - Te ştiu de multă vreme. 575 00:33:19,716 --> 00:33:21,567 E greu pentru cine vine după tine. 576 00:33:25,249 --> 00:33:26,634 Haide! 577 00:33:33,386 --> 00:33:35,914 N-are puls, dar încă e caldă. 578 00:33:35,956 --> 00:33:37,863 Haide! 579 00:33:46,696 --> 00:33:49,285 Are pământ în plămâni. 580 00:33:51,388 --> 00:33:53,181 A fost îngropată de vie. 581 00:34:06,944 --> 00:34:08,501 Un dinte de şacal. 582 00:34:09,813 --> 00:34:11,448 Am ajuns prea târziu. 583 00:34:14,087 --> 00:34:16,051 Are o cicatrice pe bărbie. 584 00:34:16,818 --> 00:34:20,036 Bătăuşul a zis că mama lui Amy are o cicatrice pe bărbie. 585 00:34:21,455 --> 00:34:23,543 Trebuie să-i spunem lui Amy. 586 00:34:25,293 --> 00:34:27,532 E-n regulă, o să vorbesc eu cu Amy. 587 00:34:28,170 --> 00:34:30,820 Nu trebuie să faci asta, da? 588 00:34:30,867 --> 00:34:33,684 Dar trebuie să chemi rangerii din Austin. Poţi să faci asta? 589 00:34:33,728 --> 00:34:35,857 Să trimită criminaliştii, da? 590 00:34:49,856 --> 00:34:51,691 Răspunde, răspunde. 591 00:35:03,548 --> 00:35:04,843 Aţi sunat... 592 00:35:16,914 --> 00:35:18,208 Cassie, ce e? 593 00:35:18,261 --> 00:35:20,990 Căpitane, am încercat să dau de Walker, dar... 594 00:35:21,094 --> 00:35:23,301 Trebuia să venim la tine 595 00:35:23,333 --> 00:35:25,204 şi să-ţi spunem imediat. 596 00:35:25,303 --> 00:35:26,994 A zis că-ţi vom spune 597 00:35:27,026 --> 00:35:30,209 imediat ce va trebui... 598 00:35:31,188 --> 00:35:34,704 - Asta chiar se întâmplă. - Cass, respiră. Ce se întâmplă? 599 00:35:35,964 --> 00:35:37,713 Am mai găsit o victimă. 600 00:35:41,303 --> 00:35:42,856 Îngropată de vie. 601 00:35:48,902 --> 00:35:50,043 Căpitane? 602 00:35:54,234 --> 00:35:57,005 Trimite-mi adresa. Aşteaptă acolo. 603 00:36:02,084 --> 00:36:03,673 Cum a reacţionat? 604 00:36:05,115 --> 00:36:07,179 Nu ştiu. 605 00:36:10,083 --> 00:36:11,559 Ascultă, Perez, 606 00:36:13,644 --> 00:36:16,066 ştiu că nu te încălzeşte prea tare, dar... 607 00:36:16,492 --> 00:36:18,934 aşa păţesc toţi cei care lucrează la acest caz. 608 00:36:20,578 --> 00:36:22,125 Chiar şi mie. 609 00:36:28,297 --> 00:36:32,153 În regulă, doar ce-i mai bun pentru această ocazie. 610 00:36:32,237 --> 00:36:36,029 Am un scotch pe care l-am ascuns pentru mine, 611 00:36:36,071 --> 00:36:41,466 şi ce zici de o bere organică de ghimbir artizanală pentru tine? 612 00:36:42,270 --> 00:36:43,837 - În regulă. - Bine. 613 00:36:44,528 --> 00:36:47,077 Şi apropo, o întrebare serioasă: 614 00:36:47,119 --> 00:36:52,262 cine are două degete mari şi ar fi cel mai bun naş 615 00:36:52,335 --> 00:36:54,237 al noului tău copil cu Kelly? 616 00:36:56,313 --> 00:36:57,586 Tipul ăsta. 617 00:36:59,084 --> 00:37:01,428 - O să ţin minte asta. - În regulă. 618 00:37:02,915 --> 00:37:06,143 Ştii, seara asta... 619 00:37:06,606 --> 00:37:08,328 a fost foarte specială. 620 00:37:08,390 --> 00:37:10,218 Da, beau pentru asta. 621 00:37:10,260 --> 00:37:12,978 Până în momentul în care am aflat că mă minţi în faţă. 622 00:37:14,916 --> 00:37:16,237 Deci ce? 623 00:37:16,876 --> 00:37:19,266 Tu aveai grijă de mine 624 00:37:19,455 --> 00:37:22,146 în timp ce toată lumea lucrează la cazul Şacalului? 625 00:37:34,305 --> 00:37:35,540 De când? 626 00:37:35,582 --> 00:37:39,115 De câtă vreme lucrezi la cazul Şacalului pe la spatele meu? 627 00:37:39,189 --> 00:37:43,177 Trebuie să înţelegi, a fost doar o bănuială la început, da? 628 00:37:43,219 --> 00:37:46,097 Am făcut-o pentru tine. Ţi-aduci aminte de Carlos Mendoza, când tu... 629 00:37:46,139 --> 00:37:49,168 Nu mă interesează cum ai raţionalizat trădarea asta, Cordell. 630 00:37:49,210 --> 00:37:50,526 Te-am întrebat de cât timp. 631 00:37:52,128 --> 00:37:53,733 În noaptea nunţii mele, 632 00:37:54,170 --> 00:37:56,003 te-a sunat detectivul Luna. 633 00:37:56,226 --> 00:37:58,920 De atunci a început? 634 00:38:01,258 --> 00:38:03,869 Urma să pleci în luna de miere, n-am vrut să-ţi faci griji... 635 00:38:03,901 --> 00:38:05,595 Te rog! Aş fi supravieţuit. 636 00:38:05,627 --> 00:38:08,555 Crezi că aş fi lăsat-o singură pe Kelly şi m-aş fi întors în Austin? 637 00:38:15,419 --> 00:38:16,697 Kelly nu e însărcinată. 638 00:38:17,712 --> 00:38:18,913 Nu ştiu. 639 00:38:18,955 --> 00:38:21,112 Ambele lucruri ar putea fi adevărate, nu ştiu. 640 00:38:21,154 --> 00:38:22,518 Şi ea ştie, nu-i aşa? 641 00:38:28,231 --> 00:38:31,594 Trebuie să ajung la locul unei crime, aşa că... 642 00:38:31,951 --> 00:38:33,490 Poţi s-o suni pe Cassie. 643 00:38:34,022 --> 00:38:35,729 Poate te pune ea la curent. 644 00:38:49,844 --> 00:38:52,674 - Chiar dacă ai avea încredere în el... - N-am spus asta. 645 00:38:52,716 --> 00:38:54,684 Ştiu, vrei doar să-l ajuţi. 646 00:38:54,756 --> 00:38:57,057 Nu-i acelaşi lucru cu a avea încredere în el. 647 00:38:57,368 --> 00:38:59,273 Nu vreau să spun decât că... 648 00:39:00,071 --> 00:39:02,659 trebuie să fi fost îngrozitor să crezi că l-ai omorât. 649 00:39:02,830 --> 00:39:04,221 Da. 650 00:39:05,469 --> 00:39:08,222 Şi de aceea, de data asta, trebuie să fie altfel. 651 00:39:08,295 --> 00:39:09,506 Da. 652 00:39:09,598 --> 00:39:11,428 De-asta trebuie să rămânem împreună. 653 00:39:13,406 --> 00:39:16,953 Tu poate nu ştii, acum că eşti plecată la facultate, dar... 654 00:39:17,184 --> 00:39:22,650 fac pregătire pentru tabăra de instrucţie, aşa că sunt practic un puşcaş marin, ştii? 655 00:39:35,770 --> 00:39:37,526 Am primit mesajul de la tine. 656 00:39:39,211 --> 00:39:41,613 Nici nu pot să-ţi spun cât apreciez că mă ajuţi. 657 00:39:41,901 --> 00:39:43,329 Nu sunt doar eu. 658 00:39:43,371 --> 00:39:44,919 Sadie? 659 00:39:51,629 --> 00:39:53,221 August Walker. 660 00:39:56,072 --> 00:39:57,743 Witt McCarthy. 661 00:40:00,568 --> 00:40:03,109 Deci... de unde începem? 662 00:40:58,490 --> 00:41:00,479 Cred că e timpul 663 00:41:00,521 --> 00:41:02,567 să mă puneţi la curent cu nişte lucruri. 664 00:41:19,674 --> 00:41:21,044 Sfârşitul episodului 4 665 00:41:21,118 --> 00:41:24,506 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro54121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.