All language subtitles for Walker.S04E02.Maybe.its.Maybelline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,368 --> 00:00:24,601 - A fost bine, nu? - Da. 2 00:00:24,690 --> 00:00:26,694 Cred că mi-am bătut recordul. 3 00:00:27,244 --> 00:00:30,881 - Vrei apă? Cafea? Amândouă? - Clar amândouă. 4 00:00:33,418 --> 00:00:35,306 - Poftim. - Mulţumesc. 5 00:00:37,075 --> 00:00:41,090 Deci... FBI, Florida. 6 00:00:41,179 --> 00:00:44,813 Cum a fost? "Aligatori pe verandă, nu mă mai întorc niciodată" 7 00:00:44,902 --> 00:00:47,482 sau "mă mut mâine în South Beach"? 8 00:00:47,570 --> 00:00:51,703 Undeva la mijloc. Nici nu ştiam cât de mult aveam nevoie de o schimbare. 9 00:00:51,750 --> 00:00:54,829 Un nou decor, o nouă echipă, o nouă eu. 10 00:00:54,876 --> 00:00:59,259 Şi această nouă tu are altă părere despre a fi ranger? 11 00:00:59,306 --> 00:01:03,367 Cred că mi-a plăcut să fiu în grupul operativ pentru că ştiam ce e ceva temporar. 12 00:01:03,498 --> 00:01:07,415 - Şi aici e problema. - N-aş merge chiar aşa de departe. 13 00:01:07,545 --> 00:01:08,807 Aşa este. 14 00:01:08,938 --> 00:01:12,681 Am o stare de euforie de fiecare dată când mă duc la Ikea şi nu cumpăr nimic. 15 00:01:12,811 --> 00:01:13,829 Nu, mulţumesc. 16 00:01:13,876 --> 00:01:15,270 Dar gata cu asta. 17 00:01:15,358 --> 00:01:17,414 Se pare că James are un plan pentru mine, 18 00:01:17,503 --> 00:01:21,842 aşa că deja am sunat-o pe Tessa Graves şi i-am zis că nu mă întorc. 19 00:01:21,888 --> 00:01:24,475 Şi am început să-mi caut un nou apartament. 20 00:01:24,606 --> 00:01:26,999 - E timpul să prind rădăcini. - Nu se poate! 21 00:01:27,130 --> 00:01:28,310 Asta e minunat. 22 00:01:28,356 --> 00:01:31,229 - Te ajut eu să-ţi găseşti un apartament. - Mulţumesc. 23 00:01:31,275 --> 00:01:34,398 Orice scuză ca să dau o raită pe la târgul de antichităţi. 24 00:01:34,487 --> 00:01:36,180 - Ce-mi place acolo! - E cel mai bun. 25 00:01:36,226 --> 00:01:40,378 Cu-atât mai bine pentru că sunt aproape sigură că am interzis la Ikea. 26 00:01:40,509 --> 00:01:42,354 Ştii ce? Nici n-o să întreb. 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,014 Nu serios, săgeţile acelea de pe jos sunt doar orientative. 28 00:01:45,061 --> 00:01:46,551 Nu vreau să ştiu. 29 00:01:46,976 --> 00:01:48,553 Nu regret nimic. 30 00:02:03,505 --> 00:02:04,815 - Salut! - Salut, bunicule! 31 00:02:04,862 --> 00:02:08,251 - Văd că ai găsit vechile mele greutăţi. - Da, mersi. 32 00:02:10,775 --> 00:02:13,655 De fapt, voiam să vorbesc ceva cu tine. 33 00:02:15,957 --> 00:02:17,066 Poftim. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,632 E un bilet de permisiune. 35 00:02:23,057 --> 00:02:25,620 - Pentru ce este? - Pregătire pentru tabăra de instrucţie. 36 00:02:25,667 --> 00:02:29,380 E doar un program extraşcolar, nu e mare lucru. 37 00:02:30,802 --> 00:02:34,466 Te antrenează ca să te pregăteşti pentru armată. 38 00:02:34,511 --> 00:02:36,067 Deci tot mai vrei să te înrolezi? 39 00:02:37,113 --> 00:02:40,464 Da, doar... îmi păstrez opţiunile. 40 00:02:41,261 --> 00:02:43,163 Dacă fac programul, pot să sar peste un grad. 41 00:02:43,209 --> 00:02:44,555 Asta e grozav, August. 42 00:02:44,602 --> 00:02:46,787 Dar ştii că tatăl tău trebuie să semneze asta. 43 00:02:50,516 --> 00:02:54,856 Haide, bunicule, doar ştii părerea lui despre asta. Nu o să semneze niciodată. 44 00:02:54,945 --> 00:02:58,305 Speram să vorbeşti tu cu instructorul, ca de la soldat la soldat. 45 00:03:00,658 --> 00:03:03,517 Tu ai zis că trebuie să învăţ un pic de disciplină. 46 00:03:03,711 --> 00:03:05,794 Aşa am zis. 47 00:03:05,924 --> 00:03:09,521 - Şi ai învăţat. Am observat. - Atunci ştii cât de mult vreau asta. 48 00:03:11,498 --> 00:03:14,015 O să vorbesc cu tatăl tău să încerc să-l fac să înţeleagă. 49 00:03:14,089 --> 00:03:15,807 E doar un program extraşcolar. 50 00:03:16,315 --> 00:03:21,171 Dar în ce-l priveşte pe instructor, nu cred că mă va asculta pe mine. 51 00:03:21,217 --> 00:03:23,872 Ba da. Crede-mă. Ştiu eu pe cineva. 52 00:03:31,994 --> 00:03:34,697 Doar ziceam şi eu. Noi de ce n-avem impermeabile? 53 00:03:34,743 --> 00:03:38,016 Uniforma de ranger este o tradiţie veche. N-o poţi schimba cum vrei tu. 54 00:03:38,048 --> 00:03:40,398 Bine. Atunci mă mulţumesc să conduc de-acum înainte. 55 00:03:40,445 --> 00:03:42,526 Ce?! Ce legătură are asta? 56 00:03:42,656 --> 00:03:46,101 Proba numărul unu. Uite cum ai parcat pe linie. 57 00:03:47,401 --> 00:03:50,236 Liniile acelea sunt doar o sugestie. 58 00:03:50,282 --> 00:03:53,603 Ştii că am condus un vehicul tactic când am lucrat cu FBI-ul, nu? 59 00:03:53,817 --> 00:03:57,833 Nu spun decât că, atunci când va trebui să ajungem undeva, eu o să... 60 00:03:59,055 --> 00:04:00,117 Haideţi! 61 00:04:09,451 --> 00:04:12,339 Fabricat în America, pe naiba! 62 00:04:12,427 --> 00:04:14,836 Texas Rangers! Ieşi de acolo. 63 00:04:15,723 --> 00:04:20,443 - Suntem Texas Rangers! - Bine, gata. Relaxaţi-vă şi voi puţin. 64 00:04:23,434 --> 00:04:24,819 Lăsaţi cheia jos. 65 00:04:27,304 --> 00:04:29,965 Doamnă, cine sunteţi şi ce faceţi? 66 00:04:30,011 --> 00:04:33,025 - Cine întreabă? - Walker, Texas Rangers. 67 00:04:33,072 --> 00:04:35,833 După cum am auzit deja de trei ori. 68 00:04:35,879 --> 00:04:40,409 Felicitări, băiete, ai o slujbă. O să-l anunţ pe guvernator. 69 00:04:40,457 --> 00:04:43,544 - Îmi place de ea. - Dnă, aţi spus că vă luaţi un suc. 70 00:04:45,284 --> 00:04:48,730 Şi aşa am făcut. Puţin mai încolo, la Dandy's Liquor. 71 00:04:48,777 --> 00:04:50,540 Staţi puţin. 72 00:04:50,629 --> 00:04:53,737 - Trey, ea cine este? - Nu ştiu. 73 00:04:53,783 --> 00:04:57,658 Poliţia Austin a adus-o şi căpitanul a zis să-l suni imediat cum ajungi. 74 00:04:57,705 --> 00:05:02,219 Scuză-mă, tinere. "Ea" poate răspunde şi singură. 75 00:05:02,266 --> 00:05:03,958 Sunt Maybelline Pratt, 76 00:05:04,005 --> 00:05:09,189 şi, din păcate, se pare că momentan m-am pricopsit cu tine. 77 00:05:15,936 --> 00:05:18,535 WALKER - Sezonul 4, episodul 2 Măiastra Maybelline 78 00:05:18,567 --> 00:05:21,961 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 79 00:05:22,000 --> 00:05:25,299 Nu, am auzit foarte clar. Am înţeles, căpitane. 80 00:05:25,514 --> 00:05:26,790 Da, sigur. 81 00:05:26,836 --> 00:05:28,525 Bine. Pa! 82 00:05:32,126 --> 00:05:35,992 - Căpitanul e bine? - Da, se întoarce după conferinţă. 83 00:05:36,038 --> 00:05:38,609 Şi care-i treaba cu "domnişoara popularitate"? 84 00:05:38,656 --> 00:05:42,103 Aceea este doamna Maybelline Pratt. 85 00:05:42,150 --> 00:05:44,729 Principalul martor al acuzării în procesul lui Brandt Jeric. 86 00:05:44,776 --> 00:05:48,528 Brandt Jeric spală bani pentru oricine de la nord de graniţă. 87 00:05:48,574 --> 00:05:51,187 Şi de la sud. Sunt multe plăţi către Caracas. 88 00:05:51,234 --> 00:05:52,887 Jeric e contabil internaţional. 89 00:05:52,934 --> 00:05:55,662 După ce termină Texasul cu el, îl preiau federalii. 90 00:05:55,709 --> 00:05:59,581 Dna Maybelline a lucrat la unul dintre restaurantele prin care spăla bani. 91 00:05:59,627 --> 00:06:02,793 A deschis sertarul care nu trebuia şi a văzut toată lista de clienţi. 92 00:06:02,839 --> 00:06:05,843 - Şi presupun că o vrea redusă la tăcere. - Mult noroc cu asta. 93 00:06:05,890 --> 00:06:10,578 Departamentul vrea să păzim martora. Maybelline va depune mărturie mâine, 94 00:06:10,625 --> 00:06:13,547 şi sunt zvonuri că Jeric s-ar putea să încerce să o omoare. 95 00:06:13,593 --> 00:06:15,784 Aşa că James vrea să n-o scăpăm din ochi. 96 00:06:15,831 --> 00:06:19,318 N-ar trebui să fie o problemă. Uită-te la ea, e magnetică. 97 00:06:19,449 --> 00:06:22,026 Întoarce tu spatele şi-o să vezi ce se întâmplă. 98 00:06:23,687 --> 00:06:25,067 În regulă. 99 00:06:25,281 --> 00:06:28,069 Ar trebui să mergem să ne prezentăm cum se cuvine. 100 00:06:30,842 --> 00:06:32,154 Dnă Pratt. 101 00:06:32,285 --> 00:06:35,546 Vorbim mai târziu, băieţi. Departe de domnul vardist. 102 00:06:37,800 --> 00:06:41,989 Dnă Pratt, noi vom fi echipa de protecţie până depuneţi mărturie. 103 00:06:42,077 --> 00:06:45,183 Nu înţeleg de ce atâta tam-tam, ranger Parker. 104 00:06:45,272 --> 00:06:48,018 - Ranger Walker. - Greşeala mea. 105 00:06:48,107 --> 00:06:52,218 Oricum ar fi, eu am treburi de făcut, chestii de rezolvat. 106 00:06:52,348 --> 00:06:57,340 - De-asta ai încercat să furi maşina? - Greu de furat nenorocirea aia. 107 00:06:57,428 --> 00:07:00,879 Pentru orice eventualitate, ne ocupăm noi de treburile tale. 108 00:07:01,009 --> 00:07:03,682 - Da, mă ocup eu. - Mersi. 109 00:07:03,812 --> 00:07:06,881 Şi noi mergem în sala de şedinţe să repetăm mărturia de mâine. 110 00:07:06,928 --> 00:07:09,898 Stai liniştit, băiete, am totul pregătit. 111 00:07:09,975 --> 00:07:12,390 Aş prefera să stau cu rangerul Barnett. 112 00:07:12,803 --> 00:07:14,893 Eu... mă ocup de listă. 113 00:07:20,089 --> 00:07:21,203 Doamnă? 114 00:07:31,170 --> 00:07:32,847 De ce îi spun Meg? 115 00:07:33,272 --> 00:07:36,078 Nu e Meg, e MiG. E din rusă. 116 00:07:50,163 --> 00:07:51,329 Stella? 117 00:07:51,419 --> 00:07:52,811 Eşti bine? 118 00:07:55,534 --> 00:07:56,945 Sunt bine. 119 00:07:57,874 --> 00:07:59,832 Trebuie să plec. 120 00:08:02,879 --> 00:08:03,923 Stella! 121 00:08:04,812 --> 00:08:06,640 Stella, aşteaptă. 122 00:08:13,650 --> 00:08:16,428 - Ăştia sunt nişte tipi destul de duri. - De-abia. 123 00:08:16,516 --> 00:08:18,290 Ai avut de-a face cu mai răi? 124 00:08:18,913 --> 00:08:22,743 Faci să pară aşa de uşor, ranger Barnett. 125 00:08:23,451 --> 00:08:28,531 N-aş spune că un drum de 30 km la o oră de vârf e uşor, dar cu plăcere. 126 00:08:29,922 --> 00:08:33,319 Dnă Pratt, aceşti domni îţi vor asigura protecţia peste noapte. 127 00:08:34,163 --> 00:08:35,644 Trey. 128 00:08:38,716 --> 00:08:42,290 - Am vorbit cu detectivul Luna. - Vreo pistă nouă în cazul Şacalului? 129 00:08:42,337 --> 00:08:47,042 Nu încă, dar o să verifice motelul din Hayward, poate mai găseşte ceva... 130 00:08:47,088 --> 00:08:50,858 - Trebuie să mergi cu ei. - Nu! Am zis că nu merg nicăieri. 131 00:08:50,947 --> 00:08:54,601 - Care este problema? - Bufonii ăştia vor să mă bage la izolare. 132 00:08:56,708 --> 00:08:57,805 Cass. 133 00:08:58,019 --> 00:09:02,351 - Nu e izolare, e protecţia martorilor. - E carceră şi nu mă duc. 134 00:09:02,397 --> 00:09:04,082 Hei, am şi eu drepturi! 135 00:09:15,143 --> 00:09:18,581 Şi asta pentru ce e? 136 00:09:18,712 --> 00:09:21,931 - Pentru protecţie. - Protecţie de ce? De bare de fier? 137 00:09:22,020 --> 00:09:23,586 Veniţi puţin. 138 00:09:27,893 --> 00:09:31,119 James mi-a spus clar că vrea să n-o scăpăm din ochi pe Maybelline. 139 00:09:31,165 --> 00:09:34,551 Şi, dat fiind că deja plănuieşte următoarea tentativă de evadare, 140 00:09:34,597 --> 00:09:37,516 trebuie s-o păzim non-stop, formaţie completă. 141 00:09:37,563 --> 00:09:38,781 Unde? Aici? 142 00:09:38,828 --> 00:09:42,349 Nu. Trebuie să se odihnească bine la noapte ca să depună mărturie mâine. 143 00:09:42,395 --> 00:09:45,172 Nu te uita la mine. Când am plecat, am renunţat la apartament. 144 00:09:45,218 --> 00:09:48,349 Blocul meu nu e foarte sigur. Prea mulţi locatari care vin şi pleacă. 145 00:09:48,437 --> 00:09:51,326 Mi se pare că ne trebuie un loc... 146 00:09:51,667 --> 00:09:54,095 mai retras. 147 00:09:59,840 --> 00:10:03,148 Bine. O să-i asigur protecţia la fermă. 148 00:10:04,069 --> 00:10:06,148 Sun la DSP de pe drum ca să obţin aprobarea. 149 00:10:06,194 --> 00:10:07,245 Pardon. 150 00:10:07,543 --> 00:10:10,024 În regulă, dnă Maybelline, e timpul să mergem. 151 00:10:10,155 --> 00:10:11,902 Foarte bine, ranger Walton. 152 00:10:14,598 --> 00:10:16,375 Suntem gata. După tine. 153 00:10:16,407 --> 00:10:19,333 Nu, rangerii Barnett şi Perez vor reveni mâine-dimineaţă. 154 00:10:21,744 --> 00:10:24,456 Doar nu mă laşi aici cu Păcală şi Tândală? 155 00:10:24,995 --> 00:10:26,954 Nu. 156 00:10:27,085 --> 00:10:29,090 Vii acasă cu mine. 157 00:10:57,815 --> 00:11:00,185 Bună, frumoaso... Bonham? 158 00:11:00,273 --> 00:11:03,640 - Am nimerit prost? - Da, oarecum. 159 00:11:04,190 --> 00:11:08,826 - Aştept pe cineva. Pe altcineva. - Se vede. Nu durează mult. 160 00:11:08,873 --> 00:11:11,648 Am înţeles că ai un program extraşcolar 161 00:11:11,694 --> 00:11:14,390 pentru copiii care vor să se înroleze în armată după liceu. 162 00:11:14,436 --> 00:11:19,882 Da, facem câteva ore de antrenamente. Exerciţii pentru condiţie fizică şi psihică. 163 00:11:19,971 --> 00:11:24,145 Înţeleg. Vreau să te rog să-l laşi şi pe August să participe. 164 00:11:24,359 --> 00:11:26,187 - August? - Da. 165 00:11:27,232 --> 00:11:30,788 Ne antrenăm de ceva vreme. 166 00:11:31,213 --> 00:11:34,197 Chiar dacă aş fi de acord, tot trebuie ca Walker să semneze formularul. 167 00:11:34,243 --> 00:11:36,284 N-o să merg pe la spatele lui Cordell. 168 00:11:36,415 --> 00:11:39,157 O să vorbesc cu el. N-o să ai probleme din cauza asta. 169 00:11:39,581 --> 00:11:41,550 Bine. 170 00:11:42,647 --> 00:11:46,302 Dacă va fi de acord, şi numai dacă, 171 00:11:46,390 --> 00:11:48,688 n-o să-l menajez pe August. 172 00:11:48,818 --> 00:11:50,184 Dă-mi mie. 173 00:11:50,735 --> 00:11:53,780 August va fi tratat ca orice alt recrut. 174 00:11:53,910 --> 00:11:57,109 Nu mă îndoiesc de asta şi nici nu mă aştept la altceva. 175 00:11:57,617 --> 00:12:01,861 Sunt un pic prea gătite. Le vrei al dente. E o chestie pe care am învăţat-o în Italia. 176 00:12:01,893 --> 00:12:05,496 - Ar trebui să fie puţin tari. - Ştiu ce înseamnă al dente. 177 00:12:05,543 --> 00:12:07,996 Nu cred că ştii pentru că astea nu sunt al dente. 178 00:12:08,337 --> 00:12:10,334 Gata, am plecat. 179 00:12:11,030 --> 00:12:13,800 Deci August poate veni şi eu voi vorbi cu Cordell? 180 00:12:13,888 --> 00:12:15,985 - Da. - Bine. 181 00:12:19,066 --> 00:12:21,068 - Bună! - Bună! 182 00:12:27,111 --> 00:12:28,641 Ciao! 183 00:12:29,233 --> 00:12:30,613 Doamnă. 184 00:12:31,079 --> 00:12:33,689 - Buon appetito! - Mulţumesc. 185 00:12:41,892 --> 00:12:43,779 Duceţi-vă să asiguraţi perimetrul, 186 00:12:43,825 --> 00:12:46,708 să ne asigurăm că nu intră nimeni. Şi nici nu iese. 187 00:12:47,007 --> 00:12:48,539 Vă aduc o friptură mai târziu. 188 00:12:49,258 --> 00:12:50,819 - Bună! - Bună, mamă! 189 00:12:50,865 --> 00:12:52,830 Perfect. Eşti ocupată? 190 00:12:52,876 --> 00:12:56,190 Am o şedinţă foto pentru o nuntă mâine-dimineaţă, dar... 191 00:12:56,237 --> 00:12:58,236 Poţi să faci o pauză să mă ajuţi puţin? 192 00:12:58,282 --> 00:13:03,014 Ea e doamna Maybelline Pratt. Va rămâne peste noapte. Pot să explic. 193 00:13:03,060 --> 00:13:04,630 Mă bucur să te cunosc. 194 00:13:04,677 --> 00:13:08,388 - Îmi place casa ta. - Mulţumesc, Maybelline. Eu sunt Abby. 195 00:13:08,435 --> 00:13:11,814 Se vede că tu eşti locomotiva aici. Mereu în mişcare din câte văd. 196 00:13:11,945 --> 00:13:15,428 Când o să primim şezlongurile acelea pe care doar să stăm şi să ne relaxăm? 197 00:13:15,475 --> 00:13:18,821 Scumpo, eu îl aştept pe al meu de 40 de ani. Nu există. 198 00:13:18,952 --> 00:13:20,613 Mulţumesc pentru avertisment. 199 00:13:21,416 --> 00:13:25,017 Te las să te duci la treaba ta, Abby. Fiul tău doar încerca să mă paseze. 200 00:13:26,438 --> 00:13:27,613 Cordell! 201 00:13:28,962 --> 00:13:31,486 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Maybelline. 202 00:13:33,671 --> 00:13:36,270 Se pare că am rămas doar noi doi, scobitoare. 203 00:13:38,841 --> 00:13:40,321 Da. 204 00:13:41,628 --> 00:13:43,399 Te conduc în camera de oaspeţi. 205 00:13:50,580 --> 00:13:51,954 Doamnă Maybelline? 206 00:13:54,796 --> 00:13:57,556 Soţia ta nu-i deloc de nasul tău. 207 00:13:58,696 --> 00:14:00,155 Da, aşa este. 208 00:14:00,243 --> 00:14:01,516 Era. 209 00:14:01,605 --> 00:14:04,302 - A murit. - Îmi pare rău. 210 00:14:05,398 --> 00:14:08,799 E greu să fii părinte singur. Ştiu şi eu. 211 00:14:11,047 --> 00:14:13,627 Din fericire, am mult ajutor. 212 00:14:14,178 --> 00:14:16,569 Bucură-te de fiecare secundă, băiete. 213 00:14:17,408 --> 00:14:19,447 Zilele sunt lungi, 214 00:14:19,494 --> 00:14:21,421 dar anii sunt scurţi. 215 00:14:42,614 --> 00:14:43,915 Stella Blue. 216 00:14:44,451 --> 00:14:45,514 Bună! 217 00:14:45,560 --> 00:14:46,763 Salut! 218 00:14:46,963 --> 00:14:48,770 Ce ai acolo? 219 00:14:49,321 --> 00:14:53,612 Lucruri care nu trebuie sa lipsească din nicio cameră de cămin. 220 00:14:53,784 --> 00:14:55,374 Lampă cu lavă. 221 00:14:55,462 --> 00:14:57,152 E obligatorie. 222 00:14:57,199 --> 00:14:59,444 Și trofeul acesta frumos... 223 00:14:59,784 --> 00:15:01,038 Aşa. 224 00:15:02,585 --> 00:15:05,130 O pătură şi... 225 00:15:05,176 --> 00:15:06,826 Eşti pregătită? 226 00:15:07,639 --> 00:15:09,963 Doamne! 227 00:15:10,807 --> 00:15:14,393 Am vrut să-ţi dau lucrurile acestea mai devreme, dar ai cam... 228 00:15:14,425 --> 00:15:15,851 Luat-o razna? 229 00:15:15,898 --> 00:15:18,481 Eu aş fi fost un pic mai indulgent, dar da. 230 00:15:20,786 --> 00:15:23,642 Am vorbit şi cu Ben şi... 231 00:15:23,772 --> 00:15:26,735 sunt un pic îngrijorat de cum ai plecat. 232 00:15:27,285 --> 00:15:28,831 Sunt bine. 233 00:15:28,920 --> 00:15:30,649 A fost doar un vis intens. 234 00:15:30,695 --> 00:15:34,087 Înţeleg. Eu doar voiam să văd ce faci. 235 00:15:35,047 --> 00:15:37,287 Când am trecut eu prin asta, aş fi vrut ca cineva... 236 00:15:37,319 --> 00:15:40,497 Eu nu sunt tu. Doar pentru că ceva a funcţionat foarte bine pentru tine 237 00:15:40,543 --> 00:15:42,704 nu înseamnă că funcţionează pentru toată lumea. 238 00:15:42,793 --> 00:15:46,331 Şi nu contează câte lucruri îmi aduci. Asta n-o să-l aducă înapoi pe Witt. 239 00:15:46,363 --> 00:15:49,081 Tipul ăsta a încercat să vă omoare pe tine şi pe Sadie. 240 00:15:49,128 --> 00:15:51,069 Ştiai că îi place rugbyul? 241 00:15:51,116 --> 00:15:53,201 Naţionala Noii Zeelande era echipa lui favorită. 242 00:15:53,247 --> 00:15:58,274 Îi plăceau multe lucruri. Dacă te uiţi puţin pe Instagramul lui, afli multe. 243 00:15:58,489 --> 00:16:02,269 Nimeni nu e un singur lucru, atât vreau să spun. 244 00:16:02,526 --> 00:16:08,013 Da, poate că a încercat să ne rănească, dar era tot doar un student, ca şi mine, 245 00:16:08,060 --> 00:16:12,905 care avea toată viaţa înainte şi acum nu o mai are, şi e vina mea. 246 00:16:12,952 --> 00:16:16,350 Stella, linişteşte-te puţin. 247 00:16:17,625 --> 00:16:20,140 Încerc doar să te ajut, da? 248 00:16:21,623 --> 00:16:25,798 De ce nu încerci să faci ceva care să te scoată din starea asta? 249 00:16:25,845 --> 00:16:27,533 Terapia ecvestră... 250 00:16:27,580 --> 00:16:28,910 Ştii ce? 251 00:16:29,250 --> 00:16:31,122 Mai bine pleacă. 252 00:16:33,413 --> 00:16:35,160 Bine. 253 00:16:53,622 --> 00:16:55,100 - Salut! - Salut! 254 00:16:56,323 --> 00:16:58,996 - Pari ocupat. - Când nu sunt? 255 00:16:59,043 --> 00:17:00,290 Ce e? 256 00:17:01,093 --> 00:17:02,414 Păi... 257 00:17:06,153 --> 00:17:07,191 Ce-i asta? 258 00:17:07,236 --> 00:17:10,313 Pregătire pentru tabăra de instrucţie. E un program extraşcolar. 259 00:17:10,345 --> 00:17:13,108 - Ce? - Nu e ca şi cum îl trimitem în străinătate. 260 00:17:13,154 --> 00:17:16,865 Stai puţin. Ştii ce faci acum, tată? Te amesteci. 261 00:17:16,910 --> 00:17:21,024 - Nu, doar îţi cer, fiule. - Şi eu doar îţi cer, tată. 262 00:17:21,911 --> 00:17:24,502 Nu te amesteca. E fiul meu. 263 00:17:26,112 --> 00:17:29,493 Nu pot să mă ocup de asta acum. Am treabă. Scuză-mă. 264 00:17:38,586 --> 00:17:40,530 - Bună! - Bună! 265 00:17:40,576 --> 00:17:42,923 - Faci un car de paradă? - Nu. 266 00:17:43,264 --> 00:17:47,714 - Îl ajut pe Ben cu încă o nuntă în hambar. - Asta-i a treia nuntă. 267 00:17:50,018 --> 00:17:53,705 - Nu încetezi să mă uimeşti. - Mulţumesc. Spune-o şi degetelor mele. 268 00:17:53,835 --> 00:17:56,905 - Ce este? - Mă cunoşti doar. Mă amestec. 269 00:17:56,951 --> 00:17:58,712 Credeam că asta e treaba mea. 270 00:17:59,472 --> 00:18:02,003 Am vorbit cu Cordell să-l lase pe August să facă pregătire 271 00:18:02,035 --> 00:18:04,343 pentru tabăra de instrucţie. Nici n-a vrut să audă. 272 00:18:04,375 --> 00:18:06,237 Mi-a zis să nu mă amestec. 273 00:18:06,326 --> 00:18:08,137 De ani de zile îi spunem lui Cordell 274 00:18:08,169 --> 00:18:11,020 că trebuie să pună lucrurile în ordine cu copiii. 275 00:18:11,067 --> 00:18:14,632 Acum că ne ascultă, te deranjează? 276 00:18:14,847 --> 00:18:16,057 Nu. 277 00:18:16,146 --> 00:18:20,568 Doar că August are aproape 18 ani şi... 278 00:18:20,993 --> 00:18:25,437 că ne place sau nu, e hotărât să ia singur deciziile de-acum înainte. 279 00:18:25,483 --> 00:18:28,178 Şi crede-mă, ştiu şi eu câte ceva despre cum e să creşti băieţi. 280 00:18:28,225 --> 00:18:31,326 Dacă le spui să nu facă ceva, exact aia vor face. 281 00:18:31,372 --> 00:18:33,832 Te rog, mai spune-mi despre cum e să creşti doi băieţi. 282 00:18:33,962 --> 00:18:36,688 - Mor de curiozitate. - Ştii ce vreau să spun, Abeline! 283 00:18:36,720 --> 00:18:40,096 Mai ţii minte când am încercat să-l opresc pe William să se ducă la Skate World? 284 00:18:40,142 --> 00:18:44,227 I-am interzis, dar el s-a dus oricum şi-a venit acasă cu mâna ruptă. 285 00:18:44,274 --> 00:18:49,213 Din câte-mi amintesc eu, eu i-am interzis şi tu l-ai lăsat să se ducă, 286 00:18:49,260 --> 00:18:52,555 şi am ajuns să petrec toată noaptea cu Liam la Urgenţe 287 00:18:52,602 --> 00:18:54,871 în timp ce tu te-ai dus cu vitele. 288 00:18:55,505 --> 00:18:56,962 Nu spun decât că, 289 00:18:56,994 --> 00:19:02,201 indiferent ce vrea băiatul să devină, soldat, fermier, florar, 290 00:19:02,233 --> 00:19:04,073 ar trebui să fie decizia lui. 291 00:19:04,288 --> 00:19:06,347 Asta spun şi eu. 292 00:19:08,533 --> 00:19:10,210 Atunci ai dreptate. 293 00:19:11,880 --> 00:19:13,785 În fine... 294 00:19:15,060 --> 00:19:20,313 Poate ar trebui să ne gândim mai mult la propriul nostru viitor. 295 00:19:21,491 --> 00:19:23,098 La pensie. 296 00:19:24,985 --> 00:19:27,146 Ia uite ce surpriză! 297 00:19:27,276 --> 00:19:29,971 - Vorbeşti serios? - Da. 298 00:19:31,193 --> 00:19:34,840 Hai să ne gândim la asta. 299 00:19:35,601 --> 00:19:37,025 Da? 300 00:19:37,879 --> 00:19:39,320 Bine. 301 00:20:01,029 --> 00:20:02,478 Dnă Maybelline, 302 00:20:02,524 --> 00:20:05,334 ce faci trează? 303 00:20:05,381 --> 00:20:07,273 E miezul nopţii. 304 00:20:07,319 --> 00:20:08,771 Ritualul. 305 00:20:08,985 --> 00:20:10,848 Am crescut cinci copii. 306 00:20:10,894 --> 00:20:14,429 Am învăţat să fur momente. 307 00:20:15,315 --> 00:20:19,067 Mijlocul nopţii era singurul moment pe care-l aveam pentru mine. 308 00:20:20,625 --> 00:20:21,653 Bine. 309 00:20:21,994 --> 00:20:23,600 Stai cu mine. 310 00:20:27,058 --> 00:20:28,811 Bine. 311 00:20:43,911 --> 00:20:45,382 Doar un pic, de gust. 312 00:20:47,219 --> 00:20:48,394 Da. 313 00:20:52,768 --> 00:20:57,608 Cum te simţi că o să depui mărturie mâine? 314 00:20:57,697 --> 00:21:01,834 - Bine. - Bine? Nu eşti deloc nervoasă? 315 00:21:01,881 --> 00:21:03,995 Ce rost are să mă frământ? 316 00:21:04,042 --> 00:21:09,012 N-ajungi la vârsta mea fără să ai de-a face cu ceva tipi răi. 317 00:21:10,242 --> 00:21:13,854 Eşti foarte curajoasă. 318 00:21:13,985 --> 00:21:18,819 Eşti părinte singur, ştii şi tu că curajul face parte din fişa postului. 319 00:21:24,215 --> 00:21:26,047 Pe tine ce te frământă? 320 00:21:28,680 --> 00:21:32,912 Fiul meu minor, 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,062 băieţelul meu, 322 00:21:35,109 --> 00:21:37,516 vrea să se înroleze în armată. 323 00:21:37,563 --> 00:21:41,441 Şi... nu pot să accept ideea asta. 324 00:21:41,571 --> 00:21:43,861 Băieţelul tău e aproape bărbat. 325 00:21:43,908 --> 00:21:48,362 Şi să-ţi spun ceva despre copii. Nu sunt ai noştri ca să-i păstrăm. 326 00:21:48,451 --> 00:21:52,075 Ci mai degrabă nişte prieteni buni care nu plătesc niciodată. 327 00:21:54,629 --> 00:21:57,134 Va trebui să-l laşi să plece la un moment dat. 328 00:21:58,594 --> 00:22:04,078 Da. Cred că tocmai asta mă nelinişteşte. 329 00:22:04,293 --> 00:22:06,580 Când mă gândesc la... 330 00:22:07,690 --> 00:22:09,161 linişte. 331 00:22:09,628 --> 00:22:12,299 Unul deja a plecat, 332 00:22:12,346 --> 00:22:15,568 celălalt de-abia aşteaptă să-şi ia zborul. 333 00:22:15,698 --> 00:22:19,292 Credeam că o să fiu mai pregătit. 334 00:22:19,381 --> 00:22:24,090 Parcă încă-i aud încăierându-se pe telecomandă. 335 00:22:24,179 --> 00:22:28,015 Acum, facultate şi armată... 336 00:22:29,103 --> 00:22:30,671 Mă părăsesc. 337 00:22:30,718 --> 00:22:33,676 Ştii care e problema ta? Ai înţeles totul pe dos. 338 00:22:33,722 --> 00:22:36,419 Din experienţa mea, 339 00:22:36,466 --> 00:22:40,190 dacă ai crescut un copil suficient de încrezător încât să plece, 340 00:22:40,237 --> 00:22:42,302 ai făcut o treabă bună. 341 00:22:42,859 --> 00:22:46,375 Şi ghici ce? În general, se întorc des. 342 00:22:48,944 --> 00:22:52,745 Cred că ar trebui să mă duc să dorm. 343 00:22:53,127 --> 00:22:54,520 Mâine e o zi mare. 344 00:22:57,044 --> 00:23:00,229 Pari un om bun, ranger Walker. 345 00:23:01,404 --> 00:23:03,650 Nu-ţi mai face griji pentru copii. 346 00:23:03,697 --> 00:23:09,665 Poate părea că nu ascultă, dar cu siguranţă privesc. 347 00:23:19,762 --> 00:23:21,242 Maybelline? 348 00:23:25,507 --> 00:23:27,118 O să iau eu aia. 349 00:23:28,597 --> 00:23:30,737 Doar un pic, de gust. 350 00:23:33,410 --> 00:23:34,516 Pa pa! 351 00:24:42,242 --> 00:24:44,369 Îmi pare rău. 352 00:24:44,919 --> 00:24:46,806 - Eraţi apropiaţi? - Ce? 353 00:24:46,852 --> 00:24:48,242 Chiar iubea rugbyul. 354 00:24:49,809 --> 00:24:53,726 Am văzut pe contul lui de Instagram. 355 00:24:53,856 --> 00:24:55,380 Înţeleg. 356 00:24:56,688 --> 00:24:58,342 Eu sunt unchiul lui Witt, Mike. 357 00:24:59,558 --> 00:25:02,126 - Stella. Mă bucur să te cunosc. - Şi eu. 358 00:25:03,718 --> 00:25:05,520 Condoleanţe. 359 00:25:06,608 --> 00:25:08,080 A fost un copil bun. 360 00:25:09,185 --> 00:25:10,960 Presupun că eraţi colegi la facultate. 361 00:25:11,007 --> 00:25:13,572 Da. Adică... 362 00:25:13,702 --> 00:25:17,819 Nu, amândoi eram la UCAS, dar nu l-am cunoscut. 363 00:25:17,865 --> 00:25:19,879 M-am gândit doar să-mi prezint condoleanţele. 364 00:25:19,926 --> 00:25:21,449 Înţeleg. 365 00:25:21,580 --> 00:25:23,670 Mă bucur să ştiu că Witt a reuşit 366 00:25:23,717 --> 00:25:26,331 să marcheze chiar şi oameni pe care nu i-a cunoscut. 367 00:25:31,727 --> 00:25:33,679 Îmi pare rău. 368 00:25:34,355 --> 00:25:35,645 Din nou. 369 00:25:58,225 --> 00:25:59,941 - Da. - Eu sunt. 370 00:26:00,575 --> 00:26:02,717 Să vezi ce chestie interesantă. 371 00:26:06,455 --> 00:26:08,931 - Eşti bine, Maybelline? - Da, sunt bine. 372 00:26:08,978 --> 00:26:14,110 Mă deranjează puţin stomacul. Am nevoie doar de o bere de ghimbir. 373 00:26:16,722 --> 00:26:20,607 Bine, mă duc să caut un automat şi ne vedem în sala de judecată. 374 00:26:20,681 --> 00:26:21,731 Bine. 375 00:26:21,778 --> 00:26:23,432 - Eşti pregătită? - Da. 376 00:26:25,003 --> 00:26:26,648 Trebuie să intervenim. 377 00:26:27,114 --> 00:26:29,004 Hei, amice, stai aşa. 378 00:26:29,723 --> 00:26:32,259 - Vă pot ajuta? - Da, mulţumesc. Stai cu ea. 379 00:26:37,090 --> 00:26:40,193 - Mai e un punct de control pe aici. - Dar n-ar trebui să-i aşteptăm...? 380 00:26:40,225 --> 00:26:41,703 - Veniţi cu mine. - Sigur? 381 00:26:42,464 --> 00:26:43,800 Stai, opreşte-te! 382 00:26:43,846 --> 00:26:45,101 Nu te mai opune. 383 00:26:48,934 --> 00:26:50,420 - Walker! - Da. 384 00:26:50,551 --> 00:26:52,727 - Unde e Maybelline? - Ce? 385 00:26:54,685 --> 00:26:56,134 Maybelline! 386 00:26:58,820 --> 00:27:00,361 Maybelline! 387 00:27:02,881 --> 00:27:04,726 - Maybelline! - Maybelline? 388 00:27:04,857 --> 00:27:06,505 - Maybelline Pratt? - Maybelline! 389 00:27:07,176 --> 00:27:08,699 - Dnă Pratt! - Walker! 390 00:27:08,830 --> 00:27:11,789 Trey? Aici sus, Trey. 391 00:27:11,878 --> 00:27:13,704 - Maybelline a dispărut. - Ce? Cum? 392 00:27:14,171 --> 00:27:17,668 Avem un martor dispărut. O femeie în vârstă, posibil în pericol. 393 00:27:17,714 --> 00:27:19,451 Trebuie să închidem clădirea imediat. 394 00:27:19,497 --> 00:27:20,806 - Imediat. - Mulţumesc. 395 00:27:20,853 --> 00:27:22,712 Cod argintiu. Repet, cod argintiu. 396 00:27:22,744 --> 00:27:26,615 Trey, căştile. Ne despărţim şi-o găsim. 397 00:27:26,704 --> 00:27:29,557 Cine-o vede anunţă imediat. 398 00:27:29,982 --> 00:27:32,593 Geniule, sălile de judecată sunt în partea cealaltă. 399 00:27:32,639 --> 00:27:34,587 Staţi liniştită. Vă duc undeva în siguranţă. 400 00:27:34,634 --> 00:27:36,804 Şi eu o să mă mărit cu McConaughey. 401 00:27:38,761 --> 00:27:41,564 S-a terminat, prostănacule. S-au prins ce faci. 402 00:27:42,493 --> 00:27:45,127 - Ajutor! - Să nu mai faci asta. 403 00:28:08,150 --> 00:28:09,469 Walker? 404 00:28:10,986 --> 00:28:12,546 Unde mă duci? 405 00:28:18,970 --> 00:28:20,641 - Stai! - Urcă! 406 00:28:32,614 --> 00:28:33,797 Dnă Pratt! 407 00:28:33,997 --> 00:28:35,047 Maybelline! 408 00:28:35,597 --> 00:28:37,527 În regulă, poţi să conduci mai des. 409 00:28:37,658 --> 00:28:39,601 Ştiam eu că o să te dai pe brazdă. 410 00:28:44,365 --> 00:28:45,450 Ţine-te bine. 411 00:28:56,365 --> 00:28:57,721 Trey, mă auzi? 412 00:28:57,852 --> 00:29:02,370 Urmărim un SUV gri în parcare. Se duc spre ultimul etaj. 413 00:29:02,402 --> 00:29:04,989 - Recepţionat. Mă duc acum. - Bine. 414 00:29:05,120 --> 00:29:06,687 - I-am prins. - Da. 415 00:29:20,135 --> 00:29:22,006 Dă-mi drumul! 416 00:29:24,212 --> 00:29:25,331 Opreşte-te! 417 00:29:26,931 --> 00:29:29,323 Ajutor! 418 00:29:30,232 --> 00:29:32,441 - Stai! Texas Rangers! - La pământ! Acum! 419 00:29:32,488 --> 00:29:33,543 Dă-i drumul! 420 00:29:34,177 --> 00:29:36,992 N-o face. Eşti înconjurat. Nu, nu, nu... 421 00:29:39,062 --> 00:29:40,099 Cass. 422 00:29:42,201 --> 00:29:43,302 Eşti rănită? 423 00:29:50,347 --> 00:29:52,052 Gata, amice, s-a terminat. 424 00:29:52,602 --> 00:29:53,977 Te-am prins. 425 00:29:55,862 --> 00:29:57,457 Eşti bine? 426 00:29:57,545 --> 00:29:59,173 Sunt bine. 427 00:30:02,140 --> 00:30:03,993 M-ai salvat. 428 00:30:06,385 --> 00:30:07,851 Dnă Pratt, 429 00:30:07,987 --> 00:30:09,624 cu plăcere. 430 00:30:09,670 --> 00:30:12,150 A fost un efort de echipă. 431 00:30:22,322 --> 00:30:24,112 - Salut! - Salut, tată! 432 00:30:25,335 --> 00:30:27,423 Cum a fost antrenamentul? 433 00:30:31,902 --> 00:30:33,975 Ştii despre asta? 434 00:30:35,582 --> 00:30:37,251 Am vorbit cu bunicul tău. 435 00:30:37,298 --> 00:30:39,248 Mi-a zis despre tabăra de instrucţie. 436 00:30:41,431 --> 00:30:42,826 Vino şi stai jos puţin. 437 00:30:42,957 --> 00:30:44,483 Hai să... 438 00:30:44,908 --> 00:30:46,265 Hai să stăm puţin de vorbă. 439 00:30:50,269 --> 00:30:51,748 Încep eu. 440 00:30:53,750 --> 00:30:58,158 Augie, văd că antrenamentul acesta e important pentru tine. 441 00:30:58,205 --> 00:31:00,660 Dar tot cred că şcoala e cea mai importantă. 442 00:31:00,706 --> 00:31:02,324 Dar este. 443 00:31:02,371 --> 00:31:05,290 Am o medie foarte bună şi ajut în continuare la Side Step. 444 00:31:05,336 --> 00:31:07,725 Ştiu, şi asta e foarte bine. 445 00:31:07,772 --> 00:31:10,245 Dar ascultă-mă. 446 00:31:10,376 --> 00:31:14,542 Nu eram cu mult mai mare decât tine când s-a întâmplat 11 septembrie 447 00:31:14,588 --> 00:31:16,038 şi m-am înrolat. 448 00:31:16,085 --> 00:31:20,037 Şi nu regret niciun moment această decizie, 449 00:31:20,084 --> 00:31:24,464 dar tot mă gândesc câteodată la ce-am pierdut. 450 00:31:24,553 --> 00:31:30,061 Facultate, timp să-mi dau seama ce vreau în viaţă şi... 451 00:31:31,659 --> 00:31:33,399 Îmi fac griji pentru tine. 452 00:31:35,099 --> 00:31:36,696 Înţeleg, tată. 453 00:31:37,246 --> 00:31:40,622 Dar nu trebuie. Nu e ca şi cum plec în misiune mâine. 454 00:31:41,929 --> 00:31:43,409 Presupun că... 455 00:31:46,154 --> 00:31:50,021 Cred că m-am gândit că vei fi mai mândru că în sfârşit îmi iau viitorul în serios. 456 00:31:50,067 --> 00:31:52,713 Sunt mândru. Foarte mândru. 457 00:31:52,760 --> 00:31:57,814 Sigur că sunt mândru, dar întotdeauna îmi voi face griji pentru tine. 458 00:31:57,861 --> 00:31:59,387 Eşti fiul meu. 459 00:31:59,434 --> 00:32:01,731 Singurul meu fiu. 460 00:32:03,211 --> 00:32:05,344 Şi ai fost băieţelul meu. 461 00:32:07,706 --> 00:32:12,883 Şi acum eşti pe punctul de a deveni bărbat şi... 462 00:32:22,625 --> 00:32:23,994 Poftim. 463 00:32:27,496 --> 00:32:31,332 Asta e pentru tine. Am semnat biletul de permisiune pentru Trey. 464 00:32:31,379 --> 00:32:33,026 Adică pentru... 465 00:32:34,332 --> 00:32:36,142 sergentul de instrucţie Barnett. 466 00:32:37,724 --> 00:32:39,160 Serios? 467 00:32:39,291 --> 00:32:41,743 Dacă... 468 00:32:42,294 --> 00:32:45,174 Dacă îmi promiţi să te mai văd şi pe aici din când în când. 469 00:32:45,892 --> 00:32:49,811 Cina în fiecare duminică şi să nu rămâi în urmă cu şcoala şi cu treburile. 470 00:32:52,304 --> 00:32:53,696 Atunci, da. 471 00:32:56,857 --> 00:33:01,583 Am promis că-ţi voi respecta decizia şi am vorbit serios. 472 00:33:09,630 --> 00:33:13,460 În regulă. Eu mă duc la Side Step să mă întâlnesc cu sora ta şi cu Geri. 473 00:33:13,506 --> 00:33:15,006 - Vii şi tu? - Nu, mersi. 474 00:33:15,052 --> 00:33:18,862 Am nevoie de un duş şi o saltea. Trey e foarte dur. 475 00:33:19,623 --> 00:33:22,508 Ştiu o doamnă care ar fi de acord cu tine. 476 00:33:32,779 --> 00:33:35,049 Am refinisat masa. 477 00:33:35,096 --> 00:33:36,419 Ia te uită! 478 00:33:38,356 --> 00:33:40,264 - Excelent! - Mulţumesc. 479 00:33:42,745 --> 00:33:44,348 Nu ţi-a fost uşor. 480 00:33:49,799 --> 00:33:52,292 Să ştii că... 481 00:33:52,842 --> 00:33:55,454 n-am vrut să creşti atât de repede. 482 00:34:01,419 --> 00:34:03,394 Se poate... 483 00:34:03,945 --> 00:34:06,334 Putem să dormim aici în noaptea asta? 484 00:34:32,341 --> 00:34:35,507 Salut, sunt Sadie. Lasă un mesaj după semnal. 485 00:34:35,848 --> 00:34:37,247 Sadie, sunt Stella. 486 00:34:37,292 --> 00:34:41,555 Nu-mi pasă unde eşti. Trebuie să mă suni înapoi, ai înţeles? 487 00:34:41,602 --> 00:34:42,917 Sună-mă! 488 00:34:46,033 --> 00:34:47,767 Cât de mult ai auzit? 489 00:34:48,516 --> 00:34:50,323 Suficient cât să nu pun întrebări. 490 00:34:50,664 --> 00:34:53,675 Şi ştiu foarte clar că nu trebuie să întreb dacă eşti bine. 491 00:34:53,763 --> 00:34:55,006 Mersi. 492 00:34:59,222 --> 00:35:02,626 Trebuie să vorbesc cu cineva care nu-i din familie. 493 00:35:03,638 --> 00:35:05,498 Scuză-mă, dar ştii ce vreau să spun. 494 00:35:05,545 --> 00:35:09,431 Cu cineva care nu e nici tată protector, nici unchi pe nume Walker? 495 00:35:09,856 --> 00:35:11,355 Exact. 496 00:35:12,822 --> 00:35:14,907 Eu nu sunt nici una, nici alta. 497 00:35:15,457 --> 00:35:17,644 Dar îl ştiu pe unul dintre ei foarte bine 498 00:35:17,690 --> 00:35:20,208 şi pot să-ţi spun că unchiul tău are intenţii bune. 499 00:35:20,267 --> 00:35:23,297 E doar... îngrijorat. 500 00:35:23,344 --> 00:35:24,891 Ştiu, dar... 501 00:35:25,021 --> 00:35:26,897 din motive greşite. 502 00:35:28,565 --> 00:35:32,744 Te-ai simţit vreodată vinovat pentru ceva ce ştii că nu poţi schimba? 503 00:35:35,498 --> 00:35:36,805 Stai jos puţin. 504 00:35:41,510 --> 00:35:43,170 Sigur că da. 505 00:35:44,194 --> 00:35:49,499 Fostul meu iubit, Lucas, a fost bolnav şi a murit. 506 00:35:50,217 --> 00:35:54,747 Încă mă mai lupt cu vina când mă gândesc la ce-ar fi trebuit şi ce-aş fi putut să fac. 507 00:35:54,877 --> 00:35:58,679 Dar nu era cu adevărat vină. 508 00:35:59,229 --> 00:36:00,667 Era tristeţe. 509 00:36:00,714 --> 00:36:03,656 Dar tipul care a intrat în casă, Witt, a făcut lucruri îngrozitoare. 510 00:36:03,702 --> 00:36:06,062 A încercat să vă rănească pe tine şi pe Sadie. 511 00:36:06,822 --> 00:36:09,065 Ce s-a întâmplat a fost un accident, 512 00:36:09,112 --> 00:36:11,938 dar înţeleg de ce-ţi pare rău de cum s-a terminat. 513 00:36:12,352 --> 00:36:14,984 Şi sunt aici să-ţi spun că asta e perfect normal. 514 00:36:16,175 --> 00:36:18,054 Înseamnă că ai o conştiinţă. 515 00:36:21,579 --> 00:36:24,951 Vorbeşti vreodată despre el? Despre Lucas? 516 00:36:25,622 --> 00:36:27,327 Câteodată. 517 00:36:27,629 --> 00:36:31,765 N-am un Walker la fiecare pas ca tine, dar... 518 00:36:31,895 --> 00:36:34,779 da, ajută. 519 00:36:35,960 --> 00:36:37,509 Aşa că... 520 00:36:37,639 --> 00:36:40,707 dacă vrei vreodată să stăm de vorbă... 521 00:36:41,603 --> 00:36:42,649 o să ascult. 522 00:36:46,297 --> 00:36:48,907 Vezi? Un Walker la fiecare pas. 523 00:36:48,995 --> 00:36:51,198 Stella Blue, te-am găsit. 524 00:36:51,245 --> 00:36:53,635 - Eşti gata să arunci nişte săgeţi? - Da. 525 00:36:53,678 --> 00:36:54,830 Să mergem. 526 00:36:58,860 --> 00:37:00,338 Cum e? 527 00:37:00,752 --> 00:37:04,098 E puternică, în circumstanţele date. 528 00:37:06,233 --> 00:37:07,297 Da. 529 00:37:08,184 --> 00:37:10,093 Geri, ce faci? 530 00:37:10,223 --> 00:37:12,715 Bună! Speram să treci pe aici. 531 00:37:12,761 --> 00:37:14,477 Da? De ce? 532 00:37:14,692 --> 00:37:16,425 Am ceva pentru tine. 533 00:37:19,420 --> 00:37:22,510 Ciudat lucru de ţinut într-un bar, dar fără comentarii. 534 00:37:23,271 --> 00:37:27,385 M-am gândit la ce-ai zis, 535 00:37:27,515 --> 00:37:30,635 că vrei să te aşezi undeva. 536 00:37:30,682 --> 00:37:32,057 Şi? 537 00:37:32,103 --> 00:37:36,467 Şi mă gândeam... 538 00:37:37,965 --> 00:37:39,620 că poate vrei să te muţi cu mine? 539 00:37:41,579 --> 00:37:42,626 Geri... 540 00:37:42,673 --> 00:37:45,751 N-o să te deranjez deloc. Stau mult la Cordi. 541 00:37:46,217 --> 00:37:50,283 Dar, dacă şi când ar fi să renunţ la casa mea, 542 00:37:50,330 --> 00:37:52,665 mi-ar plăcea să ştiu că ajunge la o prietenă. 543 00:37:52,711 --> 00:37:54,763 Cineva care vrea să prindă rădăcini. 544 00:37:54,809 --> 00:37:58,807 Şi nu strică încă un ranger prin preajmă, având în vedere evenimentele recente. 545 00:37:58,938 --> 00:38:01,213 Geri, m-ai lăsat fără cuvinte. 546 00:38:02,300 --> 00:38:04,629 Deci o să te gândeşti la asta? 547 00:38:04,709 --> 00:38:07,738 N-o să te oblig să mergi la spinning. Şi sunt de treabă, da? 548 00:38:07,785 --> 00:38:10,228 Geri, la ce să mă gândesc? Da, dă-mi cheile. 549 00:38:10,275 --> 00:38:11,315 - Serios? - Da. 550 00:38:11,361 --> 00:38:12,916 Fantastic! 551 00:38:13,005 --> 00:38:16,134 - Dă-ne un rând. Fac eu cinste. - Nu, hai să le luăm astea. 552 00:38:16,516 --> 00:38:17,808 Din partea casei. 553 00:38:17,855 --> 00:38:20,521 - Pentru colege de apartament. - Pentru colege de apartament. 554 00:38:22,624 --> 00:38:24,006 Bună seara, doamnelor! 555 00:38:24,137 --> 00:38:26,845 - Bună! - Ce face dna Maybelline? 556 00:38:27,269 --> 00:38:29,520 Totul a mers perfect. 557 00:38:29,609 --> 00:38:33,569 Tipul rău e la închisoare şi Maybelline e în drum spre Boca Raton. 558 00:38:33,994 --> 00:38:37,299 Şi m-am asigurat personal că a ajuns în avion în siguranţă. 559 00:38:37,345 --> 00:38:40,903 Dar nu înainte ca ea să răspundă la telefonul meu când a a sunat Lauryn. 560 00:38:40,950 --> 00:38:42,032 - Hopa! - Da. 561 00:38:42,079 --> 00:38:44,853 Să spunem doar că nu va mai fi altă întâlnire. 562 00:38:44,900 --> 00:38:46,995 Maybelline s-a asigurat de asta. 563 00:38:47,378 --> 00:38:50,064 Haide, fac cinste cu un rând. 564 00:38:51,455 --> 00:38:54,733 Şi poţi să ne povesteşti totul despre dulcea despărţire. 565 00:38:55,367 --> 00:38:56,678 Foarte amuzant. 566 00:39:00,998 --> 00:39:02,306 Stel, 567 00:39:04,620 --> 00:39:06,523 sper că ştii că sunt aici dacă ai nevoie. 568 00:39:06,569 --> 00:39:09,934 Dacă vrei să vorbeşti despre ceva. Orice, oriunde, oricând. 569 00:39:09,981 --> 00:39:12,065 - Mulţumesc, tată. - Sigur că da. 570 00:39:12,154 --> 00:39:14,501 Sunteţi gata să v-o luaţi de la săgetari? 571 00:39:14,883 --> 00:39:17,805 - Unu la mână, aşa ceva nu există. - Ba da. 572 00:39:17,852 --> 00:39:20,069 - Doi la mână, aşa ceva nu există. - Ba da. 573 00:39:20,101 --> 00:39:23,033 Trei la mână, dacă vreţi să fiţi nimiciţi din nou, 574 00:39:23,079 --> 00:39:25,338 cred că putem să vă facem pe plac. 575 00:39:28,383 --> 00:39:30,072 De fapt... 576 00:39:31,288 --> 00:39:32,942 tu faci echipă cu mine. 577 00:39:32,988 --> 00:39:34,033 Pace? 578 00:39:37,036 --> 00:39:38,603 Liam? 579 00:39:38,649 --> 00:39:42,041 - Joacă îngrozitor. - Sunt chiar aici. 580 00:39:42,130 --> 00:39:44,086 - Pot să te aud. - Să mergem. 581 00:39:45,383 --> 00:39:46,654 În regulă. 582 00:39:46,785 --> 00:39:48,796 Dacă aşa vor ei. 583 00:39:49,809 --> 00:39:51,158 Ce zici? 584 00:39:51,582 --> 00:39:54,619 - Îi nimicim? - Absolut. 585 00:40:25,753 --> 00:40:27,684 NU S-A TERMINAT 586 00:40:31,630 --> 00:40:33,543 Sfârşitul episodului 2 587 00:40:33,743 --> 00:40:36,801 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro45366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.