Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,368 --> 00:00:24,601
- A fost bine, nu?
- Da.
2
00:00:24,690 --> 00:00:26,694
Cred că mi-am bătut recordul.
3
00:00:27,244 --> 00:00:30,881
- Vrei apă? Cafea? Amândouă?
- Clar amândouă.
4
00:00:33,418 --> 00:00:35,306
- Poftim.
- Mulţumesc.
5
00:00:37,075 --> 00:00:41,090
Deci... FBI, Florida.
6
00:00:41,179 --> 00:00:44,813
Cum a fost? "Aligatori pe verandă,
nu mă mai întorc niciodată"
7
00:00:44,902 --> 00:00:47,482
sau "mă mut mâine în South Beach"?
8
00:00:47,570 --> 00:00:51,703
Undeva la mijloc. Nici nu ştiam
cât de mult aveam nevoie de o schimbare.
9
00:00:51,750 --> 00:00:54,829
Un nou decor, o nouă echipă,
o nouă eu.
10
00:00:54,876 --> 00:00:59,259
Şi această nouă tu are altă părere
despre a fi ranger?
11
00:00:59,306 --> 00:01:03,367
Cred că mi-a plăcut să fiu în grupul
operativ pentru că ştiam ce e ceva temporar.
12
00:01:03,498 --> 00:01:07,415
- Şi aici e problema.
- N-aş merge chiar aşa de departe.
13
00:01:07,545 --> 00:01:08,807
Aşa este.
14
00:01:08,938 --> 00:01:12,681
Am o stare de euforie de fiecare dată
când mă duc la Ikea şi nu cumpăr nimic.
15
00:01:12,811 --> 00:01:13,829
Nu, mulţumesc.
16
00:01:13,876 --> 00:01:15,270
Dar gata cu asta.
17
00:01:15,358 --> 00:01:17,414
Se pare că James are un plan pentru mine,
18
00:01:17,503 --> 00:01:21,842
aşa că deja am sunat-o pe Tessa Graves
şi i-am zis că nu mă întorc.
19
00:01:21,888 --> 00:01:24,475
Şi am început să-mi caut un nou apartament.
20
00:01:24,606 --> 00:01:26,999
- E timpul să prind rădăcini.
- Nu se poate!
21
00:01:27,130 --> 00:01:28,310
Asta e minunat.
22
00:01:28,356 --> 00:01:31,229
- Te ajut eu să-ţi găseşti un apartament.
- Mulţumesc.
23
00:01:31,275 --> 00:01:34,398
Orice scuză ca să dau o raită
pe la târgul de antichităţi.
24
00:01:34,487 --> 00:01:36,180
- Ce-mi place acolo!
- E cel mai bun.
25
00:01:36,226 --> 00:01:40,378
Cu-atât mai bine pentru că sunt
aproape sigură că am interzis la Ikea.
26
00:01:40,509 --> 00:01:42,354
Ştii ce? Nici n-o să întreb.
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,014
Nu serios, săgeţile acelea de pe jos
sunt doar orientative.
28
00:01:45,061 --> 00:01:46,551
Nu vreau să ştiu.
29
00:01:46,976 --> 00:01:48,553
Nu regret nimic.
30
00:02:03,505 --> 00:02:04,815
- Salut!
- Salut, bunicule!
31
00:02:04,862 --> 00:02:08,251
- Văd că ai găsit vechile mele greutăţi.
- Da, mersi.
32
00:02:10,775 --> 00:02:13,655
De fapt, voiam să vorbesc ceva cu tine.
33
00:02:15,957 --> 00:02:17,066
Poftim.
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,632
E un bilet de permisiune.
35
00:02:23,057 --> 00:02:25,620
- Pentru ce este?
- Pregătire pentru tabăra de instrucţie.
36
00:02:25,667 --> 00:02:29,380
E doar un program extraşcolar,
nu e mare lucru.
37
00:02:30,802 --> 00:02:34,466
Te antrenează ca să te pregăteşti
pentru armată.
38
00:02:34,511 --> 00:02:36,067
Deci tot mai vrei să te înrolezi?
39
00:02:37,113 --> 00:02:40,464
Da, doar... îmi păstrez opţiunile.
40
00:02:41,261 --> 00:02:43,163
Dacă fac programul,
pot să sar peste un grad.
41
00:02:43,209 --> 00:02:44,555
Asta e grozav, August.
42
00:02:44,602 --> 00:02:46,787
Dar ştii că tatăl tău trebuie
să semneze asta.
43
00:02:50,516 --> 00:02:54,856
Haide, bunicule, doar ştii părerea lui
despre asta. Nu o să semneze niciodată.
44
00:02:54,945 --> 00:02:58,305
Speram să vorbeşti tu cu instructorul,
ca de la soldat la soldat.
45
00:03:00,658 --> 00:03:03,517
Tu ai zis că trebuie să învăţ
un pic de disciplină.
46
00:03:03,711 --> 00:03:05,794
Aşa am zis.
47
00:03:05,924 --> 00:03:09,521
- Şi ai învăţat. Am observat.
- Atunci ştii cât de mult vreau asta.
48
00:03:11,498 --> 00:03:14,015
O să vorbesc cu tatăl tău să încerc
să-l fac să înţeleagă.
49
00:03:14,089 --> 00:03:15,807
E doar un program extraşcolar.
50
00:03:16,315 --> 00:03:21,171
Dar în ce-l priveşte pe instructor,
nu cred că mă va asculta pe mine.
51
00:03:21,217 --> 00:03:23,872
Ba da. Crede-mă.
Ştiu eu pe cineva.
52
00:03:31,994 --> 00:03:34,697
Doar ziceam şi eu.
Noi de ce n-avem impermeabile?
53
00:03:34,743 --> 00:03:38,016
Uniforma de ranger este o tradiţie veche.
N-o poţi schimba cum vrei tu.
54
00:03:38,048 --> 00:03:40,398
Bine. Atunci mă mulţumesc să conduc
de-acum înainte.
55
00:03:40,445 --> 00:03:42,526
Ce?!
Ce legătură are asta?
56
00:03:42,656 --> 00:03:46,101
Proba numărul unu.
Uite cum ai parcat pe linie.
57
00:03:47,401 --> 00:03:50,236
Liniile acelea sunt doar o sugestie.
58
00:03:50,282 --> 00:03:53,603
Ştii că am condus un vehicul tactic
când am lucrat cu FBI-ul, nu?
59
00:03:53,817 --> 00:03:57,833
Nu spun decât că, atunci când va trebui
să ajungem undeva, eu o să...
60
00:03:59,055 --> 00:04:00,117
Haideţi!
61
00:04:09,451 --> 00:04:12,339
Fabricat în America, pe naiba!
62
00:04:12,427 --> 00:04:14,836
Texas Rangers!
Ieşi de acolo.
63
00:04:15,723 --> 00:04:20,443
- Suntem Texas Rangers!
- Bine, gata. Relaxaţi-vă şi voi puţin.
64
00:04:23,434 --> 00:04:24,819
Lăsaţi cheia jos.
65
00:04:27,304 --> 00:04:29,965
Doamnă, cine sunteţi şi ce faceţi?
66
00:04:30,011 --> 00:04:33,025
- Cine întreabă?
- Walker, Texas Rangers.
67
00:04:33,072 --> 00:04:35,833
După cum am auzit deja de trei ori.
68
00:04:35,879 --> 00:04:40,409
Felicitări, băiete, ai o slujbă.
O să-l anunţ pe guvernator.
69
00:04:40,457 --> 00:04:43,544
- Îmi place de ea.
- Dnă, aţi spus că vă luaţi un suc.
70
00:04:45,284 --> 00:04:48,730
Şi aşa am făcut.
Puţin mai încolo, la Dandy's Liquor.
71
00:04:48,777 --> 00:04:50,540
Staţi puţin.
72
00:04:50,629 --> 00:04:53,737
- Trey, ea cine este?
- Nu ştiu.
73
00:04:53,783 --> 00:04:57,658
Poliţia Austin a adus-o şi căpitanul a zis
să-l suni imediat cum ajungi.
74
00:04:57,705 --> 00:05:02,219
Scuză-mă, tinere.
"Ea" poate răspunde şi singură.
75
00:05:02,266 --> 00:05:03,958
Sunt Maybelline Pratt,
76
00:05:04,005 --> 00:05:09,189
şi, din păcate, se pare că momentan
m-am pricopsit cu tine.
77
00:05:15,936 --> 00:05:18,535
WALKER - Sezonul 4, episodul 2
Măiastra Maybelline
78
00:05:18,567 --> 00:05:21,961
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
79
00:05:22,000 --> 00:05:25,299
Nu, am auzit foarte clar.
Am înţeles, căpitane.
80
00:05:25,514 --> 00:05:26,790
Da, sigur.
81
00:05:26,836 --> 00:05:28,525
Bine. Pa!
82
00:05:32,126 --> 00:05:35,992
- Căpitanul e bine?
- Da, se întoarce după conferinţă.
83
00:05:36,038 --> 00:05:38,609
Şi care-i treaba
cu "domnişoara popularitate"?
84
00:05:38,656 --> 00:05:42,103
Aceea este doamna Maybelline Pratt.
85
00:05:42,150 --> 00:05:44,729
Principalul martor al acuzării
în procesul lui Brandt Jeric.
86
00:05:44,776 --> 00:05:48,528
Brandt Jeric spală bani
pentru oricine de la nord de graniţă.
87
00:05:48,574 --> 00:05:51,187
Şi de la sud.
Sunt multe plăţi către Caracas.
88
00:05:51,234 --> 00:05:52,887
Jeric e contabil internaţional.
89
00:05:52,934 --> 00:05:55,662
După ce termină Texasul cu el,
îl preiau federalii.
90
00:05:55,709 --> 00:05:59,581
Dna Maybelline a lucrat la unul
dintre restaurantele prin care spăla bani.
91
00:05:59,627 --> 00:06:02,793
A deschis sertarul care nu trebuia
şi a văzut toată lista de clienţi.
92
00:06:02,839 --> 00:06:05,843
- Şi presupun că o vrea redusă la tăcere.
- Mult noroc cu asta.
93
00:06:05,890 --> 00:06:10,578
Departamentul vrea să păzim martora.
Maybelline va depune mărturie mâine,
94
00:06:10,625 --> 00:06:13,547
şi sunt zvonuri că Jeric s-ar putea
să încerce să o omoare.
95
00:06:13,593 --> 00:06:15,784
Aşa că James vrea să n-o scăpăm din ochi.
96
00:06:15,831 --> 00:06:19,318
N-ar trebui să fie o problemă.
Uită-te la ea, e magnetică.
97
00:06:19,449 --> 00:06:22,026
Întoarce tu spatele şi-o să vezi
ce se întâmplă.
98
00:06:23,687 --> 00:06:25,067
În regulă.
99
00:06:25,281 --> 00:06:28,069
Ar trebui să mergem
să ne prezentăm cum se cuvine.
100
00:06:30,842 --> 00:06:32,154
Dnă Pratt.
101
00:06:32,285 --> 00:06:35,546
Vorbim mai târziu, băieţi.
Departe de domnul vardist.
102
00:06:37,800 --> 00:06:41,989
Dnă Pratt, noi vom fi echipa de protecţie
până depuneţi mărturie.
103
00:06:42,077 --> 00:06:45,183
Nu înţeleg de ce atâta tam-tam,
ranger Parker.
104
00:06:45,272 --> 00:06:48,018
- Ranger Walker.
- Greşeala mea.
105
00:06:48,107 --> 00:06:52,218
Oricum ar fi, eu am treburi de făcut,
chestii de rezolvat.
106
00:06:52,348 --> 00:06:57,340
- De-asta ai încercat să furi maşina?
- Greu de furat nenorocirea aia.
107
00:06:57,428 --> 00:07:00,879
Pentru orice eventualitate,
ne ocupăm noi de treburile tale.
108
00:07:01,009 --> 00:07:03,682
- Da, mă ocup eu.
- Mersi.
109
00:07:03,812 --> 00:07:06,881
Şi noi mergem în sala de şedinţe
să repetăm mărturia de mâine.
110
00:07:06,928 --> 00:07:09,898
Stai liniştit, băiete, am totul pregătit.
111
00:07:09,975 --> 00:07:12,390
Aş prefera să stau cu rangerul Barnett.
112
00:07:12,803 --> 00:07:14,893
Eu... mă ocup de listă.
113
00:07:20,089 --> 00:07:21,203
Doamnă?
114
00:07:31,170 --> 00:07:32,847
De ce îi spun Meg?
115
00:07:33,272 --> 00:07:36,078
Nu e Meg, e MiG. E din rusă.
116
00:07:50,163 --> 00:07:51,329
Stella?
117
00:07:51,419 --> 00:07:52,811
Eşti bine?
118
00:07:55,534 --> 00:07:56,945
Sunt bine.
119
00:07:57,874 --> 00:07:59,832
Trebuie să plec.
120
00:08:02,879 --> 00:08:03,923
Stella!
121
00:08:04,812 --> 00:08:06,640
Stella, aşteaptă.
122
00:08:13,650 --> 00:08:16,428
- Ăştia sunt nişte tipi destul de duri.
- De-abia.
123
00:08:16,516 --> 00:08:18,290
Ai avut de-a face cu mai răi?
124
00:08:18,913 --> 00:08:22,743
Faci să pară aşa de uşor, ranger Barnett.
125
00:08:23,451 --> 00:08:28,531
N-aş spune că un drum de 30 km
la o oră de vârf e uşor, dar cu plăcere.
126
00:08:29,922 --> 00:08:33,319
Dnă Pratt, aceşti domni îţi vor asigura
protecţia peste noapte.
127
00:08:34,163 --> 00:08:35,644
Trey.
128
00:08:38,716 --> 00:08:42,290
- Am vorbit cu detectivul Luna.
- Vreo pistă nouă în cazul Şacalului?
129
00:08:42,337 --> 00:08:47,042
Nu încă, dar o să verifice motelul
din Hayward, poate mai găseşte ceva...
130
00:08:47,088 --> 00:08:50,858
- Trebuie să mergi cu ei.
- Nu! Am zis că nu merg nicăieri.
131
00:08:50,947 --> 00:08:54,601
- Care este problema?
- Bufonii ăştia vor să mă bage la izolare.
132
00:08:56,708 --> 00:08:57,805
Cass.
133
00:08:58,019 --> 00:09:02,351
- Nu e izolare, e protecţia martorilor.
- E carceră şi nu mă duc.
134
00:09:02,397 --> 00:09:04,082
Hei, am şi eu drepturi!
135
00:09:15,143 --> 00:09:18,581
Şi asta pentru ce e?
136
00:09:18,712 --> 00:09:21,931
- Pentru protecţie.
- Protecţie de ce? De bare de fier?
137
00:09:22,020 --> 00:09:23,586
Veniţi puţin.
138
00:09:27,893 --> 00:09:31,119
James mi-a spus clar că vrea
să n-o scăpăm din ochi pe Maybelline.
139
00:09:31,165 --> 00:09:34,551
Şi, dat fiind că deja plănuieşte
următoarea tentativă de evadare,
140
00:09:34,597 --> 00:09:37,516
trebuie s-o păzim non-stop,
formaţie completă.
141
00:09:37,563 --> 00:09:38,781
Unde? Aici?
142
00:09:38,828 --> 00:09:42,349
Nu. Trebuie să se odihnească bine la noapte
ca să depună mărturie mâine.
143
00:09:42,395 --> 00:09:45,172
Nu te uita la mine. Când am plecat,
am renunţat la apartament.
144
00:09:45,218 --> 00:09:48,349
Blocul meu nu e foarte sigur.
Prea mulţi locatari care vin şi pleacă.
145
00:09:48,437 --> 00:09:51,326
Mi se pare că ne trebuie un loc...
146
00:09:51,667 --> 00:09:54,095
mai retras.
147
00:09:59,840 --> 00:10:03,148
Bine. O să-i asigur protecţia la fermă.
148
00:10:04,069 --> 00:10:06,148
Sun la DSP de pe drum
ca să obţin aprobarea.
149
00:10:06,194 --> 00:10:07,245
Pardon.
150
00:10:07,543 --> 00:10:10,024
În regulă, dnă Maybelline,
e timpul să mergem.
151
00:10:10,155 --> 00:10:11,902
Foarte bine, ranger Walton.
152
00:10:14,598 --> 00:10:16,375
Suntem gata. După tine.
153
00:10:16,407 --> 00:10:19,333
Nu, rangerii Barnett şi Perez
vor reveni mâine-dimineaţă.
154
00:10:21,744 --> 00:10:24,456
Doar nu mă laşi aici cu Păcală şi Tândală?
155
00:10:24,995 --> 00:10:26,954
Nu.
156
00:10:27,085 --> 00:10:29,090
Vii acasă cu mine.
157
00:10:57,815 --> 00:11:00,185
Bună, frumoaso...
Bonham?
158
00:11:00,273 --> 00:11:03,640
- Am nimerit prost?
- Da, oarecum.
159
00:11:04,190 --> 00:11:08,826
- Aştept pe cineva. Pe altcineva.
- Se vede. Nu durează mult.
160
00:11:08,873 --> 00:11:11,648
Am înţeles că ai un program extraşcolar
161
00:11:11,694 --> 00:11:14,390
pentru copiii care vor să se înroleze
în armată după liceu.
162
00:11:14,436 --> 00:11:19,882
Da, facem câteva ore de antrenamente.
Exerciţii pentru condiţie fizică şi psihică.
163
00:11:19,971 --> 00:11:24,145
Înţeleg. Vreau să te rog să-l laşi
şi pe August să participe.
164
00:11:24,359 --> 00:11:26,187
- August?
- Da.
165
00:11:27,232 --> 00:11:30,788
Ne antrenăm de ceva vreme.
166
00:11:31,213 --> 00:11:34,197
Chiar dacă aş fi de acord, tot trebuie
ca Walker să semneze formularul.
167
00:11:34,243 --> 00:11:36,284
N-o să merg pe la spatele lui Cordell.
168
00:11:36,415 --> 00:11:39,157
O să vorbesc cu el.
N-o să ai probleme din cauza asta.
169
00:11:39,581 --> 00:11:41,550
Bine.
170
00:11:42,647 --> 00:11:46,302
Dacă va fi de acord, şi numai dacă,
171
00:11:46,390 --> 00:11:48,688
n-o să-l menajez pe August.
172
00:11:48,818 --> 00:11:50,184
Dă-mi mie.
173
00:11:50,735 --> 00:11:53,780
August va fi tratat ca orice alt recrut.
174
00:11:53,910 --> 00:11:57,109
Nu mă îndoiesc de asta
şi nici nu mă aştept la altceva.
175
00:11:57,617 --> 00:12:01,861
Sunt un pic prea gătite. Le vrei al dente.
E o chestie pe care am învăţat-o în Italia.
176
00:12:01,893 --> 00:12:05,496
- Ar trebui să fie puţin tari.
- Ştiu ce înseamnă al dente.
177
00:12:05,543 --> 00:12:07,996
Nu cred că ştii pentru că astea
nu sunt al dente.
178
00:12:08,337 --> 00:12:10,334
Gata, am plecat.
179
00:12:11,030 --> 00:12:13,800
Deci August poate veni
şi eu voi vorbi cu Cordell?
180
00:12:13,888 --> 00:12:15,985
- Da.
- Bine.
181
00:12:19,066 --> 00:12:21,068
- Bună!
- Bună!
182
00:12:27,111 --> 00:12:28,641
Ciao!
183
00:12:29,233 --> 00:12:30,613
Doamnă.
184
00:12:31,079 --> 00:12:33,689
- Buon appetito!
- Mulţumesc.
185
00:12:41,892 --> 00:12:43,779
Duceţi-vă să asiguraţi perimetrul,
186
00:12:43,825 --> 00:12:46,708
să ne asigurăm că nu intră nimeni.
Şi nici nu iese.
187
00:12:47,007 --> 00:12:48,539
Vă aduc o friptură mai târziu.
188
00:12:49,258 --> 00:12:50,819
- Bună!
- Bună, mamă!
189
00:12:50,865 --> 00:12:52,830
Perfect. Eşti ocupată?
190
00:12:52,876 --> 00:12:56,190
Am o şedinţă foto pentru o nuntă
mâine-dimineaţă, dar...
191
00:12:56,237 --> 00:12:58,236
Poţi să faci o pauză să mă ajuţi puţin?
192
00:12:58,282 --> 00:13:03,014
Ea e doamna Maybelline Pratt.
Va rămâne peste noapte. Pot să explic.
193
00:13:03,060 --> 00:13:04,630
Mă bucur să te cunosc.
194
00:13:04,677 --> 00:13:08,388
- Îmi place casa ta.
- Mulţumesc, Maybelline. Eu sunt Abby.
195
00:13:08,435 --> 00:13:11,814
Se vede că tu eşti locomotiva aici.
Mereu în mişcare din câte văd.
196
00:13:11,945 --> 00:13:15,428
Când o să primim şezlongurile acelea
pe care doar să stăm şi să ne relaxăm?
197
00:13:15,475 --> 00:13:18,821
Scumpo, eu îl aştept pe al meu de 40 de ani.
Nu există.
198
00:13:18,952 --> 00:13:20,613
Mulţumesc pentru avertisment.
199
00:13:21,416 --> 00:13:25,017
Te las să te duci la treaba ta, Abby.
Fiul tău doar încerca să mă paseze.
200
00:13:26,438 --> 00:13:27,613
Cordell!
201
00:13:28,962 --> 00:13:31,486
Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Maybelline.
202
00:13:33,671 --> 00:13:36,270
Se pare că am rămas doar noi doi,
scobitoare.
203
00:13:38,841 --> 00:13:40,321
Da.
204
00:13:41,628 --> 00:13:43,399
Te conduc în camera de oaspeţi.
205
00:13:50,580 --> 00:13:51,954
Doamnă Maybelline?
206
00:13:54,796 --> 00:13:57,556
Soţia ta nu-i deloc de nasul tău.
207
00:13:58,696 --> 00:14:00,155
Da, aşa este.
208
00:14:00,243 --> 00:14:01,516
Era.
209
00:14:01,605 --> 00:14:04,302
- A murit.
- Îmi pare rău.
210
00:14:05,398 --> 00:14:08,799
E greu să fii părinte singur.
Ştiu şi eu.
211
00:14:11,047 --> 00:14:13,627
Din fericire, am mult ajutor.
212
00:14:14,178 --> 00:14:16,569
Bucură-te de fiecare secundă, băiete.
213
00:14:17,408 --> 00:14:19,447
Zilele sunt lungi,
214
00:14:19,494 --> 00:14:21,421
dar anii sunt scurţi.
215
00:14:42,614 --> 00:14:43,915
Stella Blue.
216
00:14:44,451 --> 00:14:45,514
Bună!
217
00:14:45,560 --> 00:14:46,763
Salut!
218
00:14:46,963 --> 00:14:48,770
Ce ai acolo?
219
00:14:49,321 --> 00:14:53,612
Lucruri care nu trebuie sa lipsească
din nicio cameră de cămin.
220
00:14:53,784 --> 00:14:55,374
Lampă cu lavă.
221
00:14:55,462 --> 00:14:57,152
E obligatorie.
222
00:14:57,199 --> 00:14:59,444
Și trofeul acesta frumos...
223
00:14:59,784 --> 00:15:01,038
Aşa.
224
00:15:02,585 --> 00:15:05,130
O pătură şi...
225
00:15:05,176 --> 00:15:06,826
Eşti pregătită?
226
00:15:07,639 --> 00:15:09,963
Doamne!
227
00:15:10,807 --> 00:15:14,393
Am vrut să-ţi dau lucrurile acestea
mai devreme, dar ai cam...
228
00:15:14,425 --> 00:15:15,851
Luat-o razna?
229
00:15:15,898 --> 00:15:18,481
Eu aş fi fost un pic mai indulgent, dar da.
230
00:15:20,786 --> 00:15:23,642
Am vorbit şi cu Ben şi...
231
00:15:23,772 --> 00:15:26,735
sunt un pic îngrijorat de cum ai plecat.
232
00:15:27,285 --> 00:15:28,831
Sunt bine.
233
00:15:28,920 --> 00:15:30,649
A fost doar un vis intens.
234
00:15:30,695 --> 00:15:34,087
Înţeleg. Eu doar voiam să văd ce faci.
235
00:15:35,047 --> 00:15:37,287
Când am trecut eu prin asta,
aş fi vrut ca cineva...
236
00:15:37,319 --> 00:15:40,497
Eu nu sunt tu. Doar pentru că ceva
a funcţionat foarte bine pentru tine
237
00:15:40,543 --> 00:15:42,704
nu înseamnă că funcţionează
pentru toată lumea.
238
00:15:42,793 --> 00:15:46,331
Şi nu contează câte lucruri îmi aduci.
Asta n-o să-l aducă înapoi pe Witt.
239
00:15:46,363 --> 00:15:49,081
Tipul ăsta a încercat să vă omoare
pe tine şi pe Sadie.
240
00:15:49,128 --> 00:15:51,069
Ştiai că îi place rugbyul?
241
00:15:51,116 --> 00:15:53,201
Naţionala Noii Zeelande era
echipa lui favorită.
242
00:15:53,247 --> 00:15:58,274
Îi plăceau multe lucruri. Dacă te uiţi puţin
pe Instagramul lui, afli multe.
243
00:15:58,489 --> 00:16:02,269
Nimeni nu e un singur lucru,
atât vreau să spun.
244
00:16:02,526 --> 00:16:08,013
Da, poate că a încercat să ne rănească,
dar era tot doar un student, ca şi mine,
245
00:16:08,060 --> 00:16:12,905
care avea toată viaţa înainte şi acum
nu o mai are, şi e vina mea.
246
00:16:12,952 --> 00:16:16,350
Stella, linişteşte-te puţin.
247
00:16:17,625 --> 00:16:20,140
Încerc doar să te ajut, da?
248
00:16:21,623 --> 00:16:25,798
De ce nu încerci să faci ceva
care să te scoată din starea asta?
249
00:16:25,845 --> 00:16:27,533
Terapia ecvestră...
250
00:16:27,580 --> 00:16:28,910
Ştii ce?
251
00:16:29,250 --> 00:16:31,122
Mai bine pleacă.
252
00:16:33,413 --> 00:16:35,160
Bine.
253
00:16:53,622 --> 00:16:55,100
- Salut!
- Salut!
254
00:16:56,323 --> 00:16:58,996
- Pari ocupat.
- Când nu sunt?
255
00:16:59,043 --> 00:17:00,290
Ce e?
256
00:17:01,093 --> 00:17:02,414
Păi...
257
00:17:06,153 --> 00:17:07,191
Ce-i asta?
258
00:17:07,236 --> 00:17:10,313
Pregătire pentru tabăra de instrucţie.
E un program extraşcolar.
259
00:17:10,345 --> 00:17:13,108
- Ce?
- Nu e ca şi cum îl trimitem în străinătate.
260
00:17:13,154 --> 00:17:16,865
Stai puţin. Ştii ce faci acum, tată?
Te amesteci.
261
00:17:16,910 --> 00:17:21,024
- Nu, doar îţi cer, fiule.
- Şi eu doar îţi cer, tată.
262
00:17:21,911 --> 00:17:24,502
Nu te amesteca.
E fiul meu.
263
00:17:26,112 --> 00:17:29,493
Nu pot să mă ocup de asta acum.
Am treabă. Scuză-mă.
264
00:17:38,586 --> 00:17:40,530
- Bună!
- Bună!
265
00:17:40,576 --> 00:17:42,923
- Faci un car de paradă?
- Nu.
266
00:17:43,264 --> 00:17:47,714
- Îl ajut pe Ben cu încă o nuntă în hambar.
- Asta-i a treia nuntă.
267
00:17:50,018 --> 00:17:53,705
- Nu încetezi să mă uimeşti.
- Mulţumesc. Spune-o şi degetelor mele.
268
00:17:53,835 --> 00:17:56,905
- Ce este?
- Mă cunoşti doar. Mă amestec.
269
00:17:56,951 --> 00:17:58,712
Credeam că asta e treaba mea.
270
00:17:59,472 --> 00:18:02,003
Am vorbit cu Cordell să-l lase pe August
să facă pregătire
271
00:18:02,035 --> 00:18:04,343
pentru tabăra de instrucţie.
Nici n-a vrut să audă.
272
00:18:04,375 --> 00:18:06,237
Mi-a zis să nu mă amestec.
273
00:18:06,326 --> 00:18:08,137
De ani de zile îi spunem lui Cordell
274
00:18:08,169 --> 00:18:11,020
că trebuie să pună lucrurile
în ordine cu copiii.
275
00:18:11,067 --> 00:18:14,632
Acum că ne ascultă, te deranjează?
276
00:18:14,847 --> 00:18:16,057
Nu.
277
00:18:16,146 --> 00:18:20,568
Doar că August are aproape 18 ani şi...
278
00:18:20,993 --> 00:18:25,437
că ne place sau nu, e hotărât să ia singur
deciziile de-acum înainte.
279
00:18:25,483 --> 00:18:28,178
Şi crede-mă, ştiu şi eu câte ceva
despre cum e să creşti băieţi.
280
00:18:28,225 --> 00:18:31,326
Dacă le spui să nu facă ceva,
exact aia vor face.
281
00:18:31,372 --> 00:18:33,832
Te rog, mai spune-mi despre cum e
să creşti doi băieţi.
282
00:18:33,962 --> 00:18:36,688
- Mor de curiozitate.
- Ştii ce vreau să spun, Abeline!
283
00:18:36,720 --> 00:18:40,096
Mai ţii minte când am încercat să-l opresc
pe William să se ducă la Skate World?
284
00:18:40,142 --> 00:18:44,227
I-am interzis, dar el s-a dus oricum
şi-a venit acasă cu mâna ruptă.
285
00:18:44,274 --> 00:18:49,213
Din câte-mi amintesc eu, eu i-am interzis
şi tu l-ai lăsat să se ducă,
286
00:18:49,260 --> 00:18:52,555
şi am ajuns să petrec toată noaptea
cu Liam la Urgenţe
287
00:18:52,602 --> 00:18:54,871
în timp ce tu te-ai dus cu vitele.
288
00:18:55,505 --> 00:18:56,962
Nu spun decât că,
289
00:18:56,994 --> 00:19:02,201
indiferent ce vrea băiatul să devină,
soldat, fermier, florar,
290
00:19:02,233 --> 00:19:04,073
ar trebui să fie decizia lui.
291
00:19:04,288 --> 00:19:06,347
Asta spun şi eu.
292
00:19:08,533 --> 00:19:10,210
Atunci ai dreptate.
293
00:19:11,880 --> 00:19:13,785
În fine...
294
00:19:15,060 --> 00:19:20,313
Poate ar trebui să ne gândim mai mult
la propriul nostru viitor.
295
00:19:21,491 --> 00:19:23,098
La pensie.
296
00:19:24,985 --> 00:19:27,146
Ia uite ce surpriză!
297
00:19:27,276 --> 00:19:29,971
- Vorbeşti serios?
- Da.
298
00:19:31,193 --> 00:19:34,840
Hai să ne gândim la asta.
299
00:19:35,601 --> 00:19:37,025
Da?
300
00:19:37,879 --> 00:19:39,320
Bine.
301
00:20:01,029 --> 00:20:02,478
Dnă Maybelline,
302
00:20:02,524 --> 00:20:05,334
ce faci trează?
303
00:20:05,381 --> 00:20:07,273
E miezul nopţii.
304
00:20:07,319 --> 00:20:08,771
Ritualul.
305
00:20:08,985 --> 00:20:10,848
Am crescut cinci copii.
306
00:20:10,894 --> 00:20:14,429
Am învăţat să fur momente.
307
00:20:15,315 --> 00:20:19,067
Mijlocul nopţii era singurul moment
pe care-l aveam pentru mine.
308
00:20:20,625 --> 00:20:21,653
Bine.
309
00:20:21,994 --> 00:20:23,600
Stai cu mine.
310
00:20:27,058 --> 00:20:28,811
Bine.
311
00:20:43,911 --> 00:20:45,382
Doar un pic, de gust.
312
00:20:47,219 --> 00:20:48,394
Da.
313
00:20:52,768 --> 00:20:57,608
Cum te simţi că o să depui mărturie mâine?
314
00:20:57,697 --> 00:21:01,834
- Bine.
- Bine? Nu eşti deloc nervoasă?
315
00:21:01,881 --> 00:21:03,995
Ce rost are să mă frământ?
316
00:21:04,042 --> 00:21:09,012
N-ajungi la vârsta mea
fără să ai de-a face cu ceva tipi răi.
317
00:21:10,242 --> 00:21:13,854
Eşti foarte curajoasă.
318
00:21:13,985 --> 00:21:18,819
Eşti părinte singur, ştii şi tu că curajul
face parte din fişa postului.
319
00:21:24,215 --> 00:21:26,047
Pe tine ce te frământă?
320
00:21:28,680 --> 00:21:32,912
Fiul meu minor,
321
00:21:33,127 --> 00:21:35,062
băieţelul meu,
322
00:21:35,109 --> 00:21:37,516
vrea să se înroleze în armată.
323
00:21:37,563 --> 00:21:41,441
Şi... nu pot să accept ideea asta.
324
00:21:41,571 --> 00:21:43,861
Băieţelul tău e aproape bărbat.
325
00:21:43,908 --> 00:21:48,362
Şi să-ţi spun ceva despre copii.
Nu sunt ai noştri ca să-i păstrăm.
326
00:21:48,451 --> 00:21:52,075
Ci mai degrabă nişte prieteni buni
care nu plătesc niciodată.
327
00:21:54,629 --> 00:21:57,134
Va trebui să-l laşi să plece
la un moment dat.
328
00:21:58,594 --> 00:22:04,078
Da. Cred că tocmai asta mă nelinişteşte.
329
00:22:04,293 --> 00:22:06,580
Când mă gândesc la...
330
00:22:07,690 --> 00:22:09,161
linişte.
331
00:22:09,628 --> 00:22:12,299
Unul deja a plecat,
332
00:22:12,346 --> 00:22:15,568
celălalt de-abia aşteaptă să-şi ia zborul.
333
00:22:15,698 --> 00:22:19,292
Credeam că o să fiu mai pregătit.
334
00:22:19,381 --> 00:22:24,090
Parcă încă-i aud încăierându-se
pe telecomandă.
335
00:22:24,179 --> 00:22:28,015
Acum, facultate şi armată...
336
00:22:29,103 --> 00:22:30,671
Mă părăsesc.
337
00:22:30,718 --> 00:22:33,676
Ştii care e problema ta?
Ai înţeles totul pe dos.
338
00:22:33,722 --> 00:22:36,419
Din experienţa mea,
339
00:22:36,466 --> 00:22:40,190
dacă ai crescut un copil suficient
de încrezător încât să plece,
340
00:22:40,237 --> 00:22:42,302
ai făcut o treabă bună.
341
00:22:42,859 --> 00:22:46,375
Şi ghici ce?
În general, se întorc des.
342
00:22:48,944 --> 00:22:52,745
Cred că ar trebui să mă duc să dorm.
343
00:22:53,127 --> 00:22:54,520
Mâine e o zi mare.
344
00:22:57,044 --> 00:23:00,229
Pari un om bun, ranger Walker.
345
00:23:01,404 --> 00:23:03,650
Nu-ţi mai face griji pentru copii.
346
00:23:03,697 --> 00:23:09,665
Poate părea că nu ascultă,
dar cu siguranţă privesc.
347
00:23:19,762 --> 00:23:21,242
Maybelline?
348
00:23:25,507 --> 00:23:27,118
O să iau eu aia.
349
00:23:28,597 --> 00:23:30,737
Doar un pic, de gust.
350
00:23:33,410 --> 00:23:34,516
Pa pa!
351
00:24:42,242 --> 00:24:44,369
Îmi pare rău.
352
00:24:44,919 --> 00:24:46,806
- Eraţi apropiaţi?
- Ce?
353
00:24:46,852 --> 00:24:48,242
Chiar iubea rugbyul.
354
00:24:49,809 --> 00:24:53,726
Am văzut pe contul lui de Instagram.
355
00:24:53,856 --> 00:24:55,380
Înţeleg.
356
00:24:56,688 --> 00:24:58,342
Eu sunt unchiul lui Witt, Mike.
357
00:24:59,558 --> 00:25:02,126
- Stella. Mă bucur să te cunosc.
- Şi eu.
358
00:25:03,718 --> 00:25:05,520
Condoleanţe.
359
00:25:06,608 --> 00:25:08,080
A fost un copil bun.
360
00:25:09,185 --> 00:25:10,960
Presupun că eraţi colegi la facultate.
361
00:25:11,007 --> 00:25:13,572
Da. Adică...
362
00:25:13,702 --> 00:25:17,819
Nu, amândoi eram la UCAS,
dar nu l-am cunoscut.
363
00:25:17,865 --> 00:25:19,879
M-am gândit doar să-mi prezint
condoleanţele.
364
00:25:19,926 --> 00:25:21,449
Înţeleg.
365
00:25:21,580 --> 00:25:23,670
Mă bucur să ştiu că Witt a reuşit
366
00:25:23,717 --> 00:25:26,331
să marcheze chiar şi oameni
pe care nu i-a cunoscut.
367
00:25:31,727 --> 00:25:33,679
Îmi pare rău.
368
00:25:34,355 --> 00:25:35,645
Din nou.
369
00:25:58,225 --> 00:25:59,941
- Da.
- Eu sunt.
370
00:26:00,575 --> 00:26:02,717
Să vezi ce chestie interesantă.
371
00:26:06,455 --> 00:26:08,931
- Eşti bine, Maybelline?
- Da, sunt bine.
372
00:26:08,978 --> 00:26:14,110
Mă deranjează puţin stomacul.
Am nevoie doar de o bere de ghimbir.
373
00:26:16,722 --> 00:26:20,607
Bine, mă duc să caut un automat
şi ne vedem în sala de judecată.
374
00:26:20,681 --> 00:26:21,731
Bine.
375
00:26:21,778 --> 00:26:23,432
- Eşti pregătită?
- Da.
376
00:26:25,003 --> 00:26:26,648
Trebuie să intervenim.
377
00:26:27,114 --> 00:26:29,004
Hei, amice, stai aşa.
378
00:26:29,723 --> 00:26:32,259
- Vă pot ajuta?
- Da, mulţumesc. Stai cu ea.
379
00:26:37,090 --> 00:26:40,193
- Mai e un punct de control pe aici.
- Dar n-ar trebui să-i aşteptăm...?
380
00:26:40,225 --> 00:26:41,703
- Veniţi cu mine.
- Sigur?
381
00:26:42,464 --> 00:26:43,800
Stai, opreşte-te!
382
00:26:43,846 --> 00:26:45,101
Nu te mai opune.
383
00:26:48,934 --> 00:26:50,420
- Walker!
- Da.
384
00:26:50,551 --> 00:26:52,727
- Unde e Maybelline?
- Ce?
385
00:26:54,685 --> 00:26:56,134
Maybelline!
386
00:26:58,820 --> 00:27:00,361
Maybelline!
387
00:27:02,881 --> 00:27:04,726
- Maybelline!
- Maybelline?
388
00:27:04,857 --> 00:27:06,505
- Maybelline Pratt?
- Maybelline!
389
00:27:07,176 --> 00:27:08,699
- Dnă Pratt!
- Walker!
390
00:27:08,830 --> 00:27:11,789
Trey?
Aici sus, Trey.
391
00:27:11,878 --> 00:27:13,704
- Maybelline a dispărut.
- Ce? Cum?
392
00:27:14,171 --> 00:27:17,668
Avem un martor dispărut.
O femeie în vârstă, posibil în pericol.
393
00:27:17,714 --> 00:27:19,451
Trebuie să închidem clădirea imediat.
394
00:27:19,497 --> 00:27:20,806
- Imediat.
- Mulţumesc.
395
00:27:20,853 --> 00:27:22,712
Cod argintiu. Repet, cod argintiu.
396
00:27:22,744 --> 00:27:26,615
Trey, căştile.
Ne despărţim şi-o găsim.
397
00:27:26,704 --> 00:27:29,557
Cine-o vede anunţă imediat.
398
00:27:29,982 --> 00:27:32,593
Geniule, sălile de judecată sunt
în partea cealaltă.
399
00:27:32,639 --> 00:27:34,587
Staţi liniştită.
Vă duc undeva în siguranţă.
400
00:27:34,634 --> 00:27:36,804
Şi eu o să mă mărit cu McConaughey.
401
00:27:38,761 --> 00:27:41,564
S-a terminat, prostănacule.
S-au prins ce faci.
402
00:27:42,493 --> 00:27:45,127
- Ajutor!
- Să nu mai faci asta.
403
00:28:08,150 --> 00:28:09,469
Walker?
404
00:28:10,986 --> 00:28:12,546
Unde mă duci?
405
00:28:18,970 --> 00:28:20,641
- Stai!
- Urcă!
406
00:28:32,614 --> 00:28:33,797
Dnă Pratt!
407
00:28:33,997 --> 00:28:35,047
Maybelline!
408
00:28:35,597 --> 00:28:37,527
În regulă, poţi să conduci mai des.
409
00:28:37,658 --> 00:28:39,601
Ştiam eu că o să te dai pe brazdă.
410
00:28:44,365 --> 00:28:45,450
Ţine-te bine.
411
00:28:56,365 --> 00:28:57,721
Trey, mă auzi?
412
00:28:57,852 --> 00:29:02,370
Urmărim un SUV gri în parcare.
Se duc spre ultimul etaj.
413
00:29:02,402 --> 00:29:04,989
- Recepţionat. Mă duc acum.
- Bine.
414
00:29:05,120 --> 00:29:06,687
- I-am prins.
- Da.
415
00:29:20,135 --> 00:29:22,006
Dă-mi drumul!
416
00:29:24,212 --> 00:29:25,331
Opreşte-te!
417
00:29:26,931 --> 00:29:29,323
Ajutor!
418
00:29:30,232 --> 00:29:32,441
- Stai! Texas Rangers!
- La pământ! Acum!
419
00:29:32,488 --> 00:29:33,543
Dă-i drumul!
420
00:29:34,177 --> 00:29:36,992
N-o face. Eşti înconjurat.
Nu, nu, nu...
421
00:29:39,062 --> 00:29:40,099
Cass.
422
00:29:42,201 --> 00:29:43,302
Eşti rănită?
423
00:29:50,347 --> 00:29:52,052
Gata, amice, s-a terminat.
424
00:29:52,602 --> 00:29:53,977
Te-am prins.
425
00:29:55,862 --> 00:29:57,457
Eşti bine?
426
00:29:57,545 --> 00:29:59,173
Sunt bine.
427
00:30:02,140 --> 00:30:03,993
M-ai salvat.
428
00:30:06,385 --> 00:30:07,851
Dnă Pratt,
429
00:30:07,987 --> 00:30:09,624
cu plăcere.
430
00:30:09,670 --> 00:30:12,150
A fost un efort de echipă.
431
00:30:22,322 --> 00:30:24,112
- Salut!
- Salut, tată!
432
00:30:25,335 --> 00:30:27,423
Cum a fost antrenamentul?
433
00:30:31,902 --> 00:30:33,975
Ştii despre asta?
434
00:30:35,582 --> 00:30:37,251
Am vorbit cu bunicul tău.
435
00:30:37,298 --> 00:30:39,248
Mi-a zis despre tabăra de instrucţie.
436
00:30:41,431 --> 00:30:42,826
Vino şi stai jos puţin.
437
00:30:42,957 --> 00:30:44,483
Hai să...
438
00:30:44,908 --> 00:30:46,265
Hai să stăm puţin de vorbă.
439
00:30:50,269 --> 00:30:51,748
Încep eu.
440
00:30:53,750 --> 00:30:58,158
Augie, văd că antrenamentul acesta
e important pentru tine.
441
00:30:58,205 --> 00:31:00,660
Dar tot cred că şcoala e cea mai importantă.
442
00:31:00,706 --> 00:31:02,324
Dar este.
443
00:31:02,371 --> 00:31:05,290
Am o medie foarte bună şi ajut
în continuare la Side Step.
444
00:31:05,336 --> 00:31:07,725
Ştiu, şi asta e foarte bine.
445
00:31:07,772 --> 00:31:10,245
Dar ascultă-mă.
446
00:31:10,376 --> 00:31:14,542
Nu eram cu mult mai mare decât tine
când s-a întâmplat 11 septembrie
447
00:31:14,588 --> 00:31:16,038
şi m-am înrolat.
448
00:31:16,085 --> 00:31:20,037
Şi nu regret niciun moment această decizie,
449
00:31:20,084 --> 00:31:24,464
dar tot mă gândesc câteodată
la ce-am pierdut.
450
00:31:24,553 --> 00:31:30,061
Facultate, timp să-mi dau seama
ce vreau în viaţă şi...
451
00:31:31,659 --> 00:31:33,399
Îmi fac griji pentru tine.
452
00:31:35,099 --> 00:31:36,696
Înţeleg, tată.
453
00:31:37,246 --> 00:31:40,622
Dar nu trebuie.
Nu e ca şi cum plec în misiune mâine.
454
00:31:41,929 --> 00:31:43,409
Presupun că...
455
00:31:46,154 --> 00:31:50,021
Cred că m-am gândit că vei fi mai mândru
că în sfârşit îmi iau viitorul în serios.
456
00:31:50,067 --> 00:31:52,713
Sunt mândru. Foarte mândru.
457
00:31:52,760 --> 00:31:57,814
Sigur că sunt mândru, dar întotdeauna
îmi voi face griji pentru tine.
458
00:31:57,861 --> 00:31:59,387
Eşti fiul meu.
459
00:31:59,434 --> 00:32:01,731
Singurul meu fiu.
460
00:32:03,211 --> 00:32:05,344
Şi ai fost băieţelul meu.
461
00:32:07,706 --> 00:32:12,883
Şi acum eşti pe punctul
de a deveni bărbat şi...
462
00:32:22,625 --> 00:32:23,994
Poftim.
463
00:32:27,496 --> 00:32:31,332
Asta e pentru tine. Am semnat biletul
de permisiune pentru Trey.
464
00:32:31,379 --> 00:32:33,026
Adică pentru...
465
00:32:34,332 --> 00:32:36,142
sergentul de instrucţie Barnett.
466
00:32:37,724 --> 00:32:39,160
Serios?
467
00:32:39,291 --> 00:32:41,743
Dacă...
468
00:32:42,294 --> 00:32:45,174
Dacă îmi promiţi să te mai văd şi pe aici
din când în când.
469
00:32:45,892 --> 00:32:49,811
Cina în fiecare duminică şi să nu rămâi
în urmă cu şcoala şi cu treburile.
470
00:32:52,304 --> 00:32:53,696
Atunci, da.
471
00:32:56,857 --> 00:33:01,583
Am promis că-ţi voi respecta decizia
şi am vorbit serios.
472
00:33:09,630 --> 00:33:13,460
În regulă. Eu mă duc la Side Step
să mă întâlnesc cu sora ta şi cu Geri.
473
00:33:13,506 --> 00:33:15,006
- Vii şi tu?
- Nu, mersi.
474
00:33:15,052 --> 00:33:18,862
Am nevoie de un duş şi o saltea.
Trey e foarte dur.
475
00:33:19,623 --> 00:33:22,508
Ştiu o doamnă care ar fi de acord cu tine.
476
00:33:32,779 --> 00:33:35,049
Am refinisat masa.
477
00:33:35,096 --> 00:33:36,419
Ia te uită!
478
00:33:38,356 --> 00:33:40,264
- Excelent!
- Mulţumesc.
479
00:33:42,745 --> 00:33:44,348
Nu ţi-a fost uşor.
480
00:33:49,799 --> 00:33:52,292
Să ştii că...
481
00:33:52,842 --> 00:33:55,454
n-am vrut să creşti atât de repede.
482
00:34:01,419 --> 00:34:03,394
Se poate...
483
00:34:03,945 --> 00:34:06,334
Putem să dormim aici în noaptea asta?
484
00:34:32,341 --> 00:34:35,507
Salut, sunt Sadie.
Lasă un mesaj după semnal.
485
00:34:35,848 --> 00:34:37,247
Sadie, sunt Stella.
486
00:34:37,292 --> 00:34:41,555
Nu-mi pasă unde eşti.
Trebuie să mă suni înapoi, ai înţeles?
487
00:34:41,602 --> 00:34:42,917
Sună-mă!
488
00:34:46,033 --> 00:34:47,767
Cât de mult ai auzit?
489
00:34:48,516 --> 00:34:50,323
Suficient cât să nu pun întrebări.
490
00:34:50,664 --> 00:34:53,675
Şi ştiu foarte clar că nu trebuie să întreb
dacă eşti bine.
491
00:34:53,763 --> 00:34:55,006
Mersi.
492
00:34:59,222 --> 00:35:02,626
Trebuie să vorbesc cu cineva
care nu-i din familie.
493
00:35:03,638 --> 00:35:05,498
Scuză-mă, dar ştii ce vreau să spun.
494
00:35:05,545 --> 00:35:09,431
Cu cineva care nu e nici tată protector,
nici unchi pe nume Walker?
495
00:35:09,856 --> 00:35:11,355
Exact.
496
00:35:12,822 --> 00:35:14,907
Eu nu sunt nici una, nici alta.
497
00:35:15,457 --> 00:35:17,644
Dar îl ştiu pe unul dintre ei foarte bine
498
00:35:17,690 --> 00:35:20,208
şi pot să-ţi spun că unchiul tău
are intenţii bune.
499
00:35:20,267 --> 00:35:23,297
E doar... îngrijorat.
500
00:35:23,344 --> 00:35:24,891
Ştiu, dar...
501
00:35:25,021 --> 00:35:26,897
din motive greşite.
502
00:35:28,565 --> 00:35:32,744
Te-ai simţit vreodată vinovat pentru ceva
ce ştii că nu poţi schimba?
503
00:35:35,498 --> 00:35:36,805
Stai jos puţin.
504
00:35:41,510 --> 00:35:43,170
Sigur că da.
505
00:35:44,194 --> 00:35:49,499
Fostul meu iubit, Lucas,
a fost bolnav şi a murit.
506
00:35:50,217 --> 00:35:54,747
Încă mă mai lupt cu vina când mă gândesc la
ce-ar fi trebuit şi ce-aş fi putut să fac.
507
00:35:54,877 --> 00:35:58,679
Dar nu era cu adevărat vină.
508
00:35:59,229 --> 00:36:00,667
Era tristeţe.
509
00:36:00,714 --> 00:36:03,656
Dar tipul care a intrat în casă, Witt,
a făcut lucruri îngrozitoare.
510
00:36:03,702 --> 00:36:06,062
A încercat să vă rănească
pe tine şi pe Sadie.
511
00:36:06,822 --> 00:36:09,065
Ce s-a întâmplat a fost un accident,
512
00:36:09,112 --> 00:36:11,938
dar înţeleg de ce-ţi pare rău
de cum s-a terminat.
513
00:36:12,352 --> 00:36:14,984
Şi sunt aici să-ţi spun
că asta e perfect normal.
514
00:36:16,175 --> 00:36:18,054
Înseamnă că ai o conştiinţă.
515
00:36:21,579 --> 00:36:24,951
Vorbeşti vreodată despre el?
Despre Lucas?
516
00:36:25,622 --> 00:36:27,327
Câteodată.
517
00:36:27,629 --> 00:36:31,765
N-am un Walker la fiecare pas
ca tine, dar...
518
00:36:31,895 --> 00:36:34,779
da, ajută.
519
00:36:35,960 --> 00:36:37,509
Aşa că...
520
00:36:37,639 --> 00:36:40,707
dacă vrei vreodată să stăm de vorbă...
521
00:36:41,603 --> 00:36:42,649
o să ascult.
522
00:36:46,297 --> 00:36:48,907
Vezi?
Un Walker la fiecare pas.
523
00:36:48,995 --> 00:36:51,198
Stella Blue, te-am găsit.
524
00:36:51,245 --> 00:36:53,635
- Eşti gata să arunci nişte săgeţi?
- Da.
525
00:36:53,678 --> 00:36:54,830
Să mergem.
526
00:36:58,860 --> 00:37:00,338
Cum e?
527
00:37:00,752 --> 00:37:04,098
E puternică, în circumstanţele date.
528
00:37:06,233 --> 00:37:07,297
Da.
529
00:37:08,184 --> 00:37:10,093
Geri, ce faci?
530
00:37:10,223 --> 00:37:12,715
Bună! Speram să treci pe aici.
531
00:37:12,761 --> 00:37:14,477
Da? De ce?
532
00:37:14,692 --> 00:37:16,425
Am ceva pentru tine.
533
00:37:19,420 --> 00:37:22,510
Ciudat lucru de ţinut într-un bar,
dar fără comentarii.
534
00:37:23,271 --> 00:37:27,385
M-am gândit la ce-ai zis,
535
00:37:27,515 --> 00:37:30,635
că vrei să te aşezi undeva.
536
00:37:30,682 --> 00:37:32,057
Şi?
537
00:37:32,103 --> 00:37:36,467
Şi mă gândeam...
538
00:37:37,965 --> 00:37:39,620
că poate vrei să te muţi cu mine?
539
00:37:41,579 --> 00:37:42,626
Geri...
540
00:37:42,673 --> 00:37:45,751
N-o să te deranjez deloc.
Stau mult la Cordi.
541
00:37:46,217 --> 00:37:50,283
Dar, dacă şi când ar fi să renunţ
la casa mea,
542
00:37:50,330 --> 00:37:52,665
mi-ar plăcea să ştiu că ajunge
la o prietenă.
543
00:37:52,711 --> 00:37:54,763
Cineva care vrea să prindă rădăcini.
544
00:37:54,809 --> 00:37:58,807
Şi nu strică încă un ranger prin preajmă,
având în vedere evenimentele recente.
545
00:37:58,938 --> 00:38:01,213
Geri, m-ai lăsat fără cuvinte.
546
00:38:02,300 --> 00:38:04,629
Deci o să te gândeşti la asta?
547
00:38:04,709 --> 00:38:07,738
N-o să te oblig să mergi la spinning.
Şi sunt de treabă, da?
548
00:38:07,785 --> 00:38:10,228
Geri, la ce să mă gândesc?
Da, dă-mi cheile.
549
00:38:10,275 --> 00:38:11,315
- Serios?
- Da.
550
00:38:11,361 --> 00:38:12,916
Fantastic!
551
00:38:13,005 --> 00:38:16,134
- Dă-ne un rând. Fac eu cinste.
- Nu, hai să le luăm astea.
552
00:38:16,516 --> 00:38:17,808
Din partea casei.
553
00:38:17,855 --> 00:38:20,521
- Pentru colege de apartament.
- Pentru colege de apartament.
554
00:38:22,624 --> 00:38:24,006
Bună seara, doamnelor!
555
00:38:24,137 --> 00:38:26,845
- Bună!
- Ce face dna Maybelline?
556
00:38:27,269 --> 00:38:29,520
Totul a mers perfect.
557
00:38:29,609 --> 00:38:33,569
Tipul rău e la închisoare şi Maybelline
e în drum spre Boca Raton.
558
00:38:33,994 --> 00:38:37,299
Şi m-am asigurat personal
că a ajuns în avion în siguranţă.
559
00:38:37,345 --> 00:38:40,903
Dar nu înainte ca ea să răspundă
la telefonul meu când a a sunat Lauryn.
560
00:38:40,950 --> 00:38:42,032
- Hopa!
- Da.
561
00:38:42,079 --> 00:38:44,853
Să spunem doar că nu va mai fi
altă întâlnire.
562
00:38:44,900 --> 00:38:46,995
Maybelline s-a asigurat de asta.
563
00:38:47,378 --> 00:38:50,064
Haide, fac cinste cu un rând.
564
00:38:51,455 --> 00:38:54,733
Şi poţi să ne povesteşti totul
despre dulcea despărţire.
565
00:38:55,367 --> 00:38:56,678
Foarte amuzant.
566
00:39:00,998 --> 00:39:02,306
Stel,
567
00:39:04,620 --> 00:39:06,523
sper că ştii că sunt aici dacă ai nevoie.
568
00:39:06,569 --> 00:39:09,934
Dacă vrei să vorbeşti despre ceva.
Orice, oriunde, oricând.
569
00:39:09,981 --> 00:39:12,065
- Mulţumesc, tată.
- Sigur că da.
570
00:39:12,154 --> 00:39:14,501
Sunteţi gata să v-o luaţi de la săgetari?
571
00:39:14,883 --> 00:39:17,805
- Unu la mână, aşa ceva nu există.
- Ba da.
572
00:39:17,852 --> 00:39:20,069
- Doi la mână, aşa ceva nu există.
- Ba da.
573
00:39:20,101 --> 00:39:23,033
Trei la mână, dacă vreţi să fiţi
nimiciţi din nou,
574
00:39:23,079 --> 00:39:25,338
cred că putem să vă facem pe plac.
575
00:39:28,383 --> 00:39:30,072
De fapt...
576
00:39:31,288 --> 00:39:32,942
tu faci echipă cu mine.
577
00:39:32,988 --> 00:39:34,033
Pace?
578
00:39:37,036 --> 00:39:38,603
Liam?
579
00:39:38,649 --> 00:39:42,041
- Joacă îngrozitor.
- Sunt chiar aici.
580
00:39:42,130 --> 00:39:44,086
- Pot să te aud.
- Să mergem.
581
00:39:45,383 --> 00:39:46,654
În regulă.
582
00:39:46,785 --> 00:39:48,796
Dacă aşa vor ei.
583
00:39:49,809 --> 00:39:51,158
Ce zici?
584
00:39:51,582 --> 00:39:54,619
- Îi nimicim?
- Absolut.
585
00:40:25,753 --> 00:40:27,684
NU S-A TERMINAT
586
00:40:31,630 --> 00:40:33,543
Sfârşitul episodului 2
587
00:40:33,743 --> 00:40:36,801
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro45366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.