Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,672 --> 00:00:13,229
Din sezonul trecut...
2
00:00:13,353 --> 00:00:17,015
Acum mulţi ani a fost un ucigaş în serie.
Îi spuneam Şacalul.
3
00:00:17,139 --> 00:00:20,434
Larry şi cu mine l-am urmărit,
dar tocmai a murit un om.
4
00:00:20,558 --> 00:00:22,603
Se pare că Şacalul în sfârşit l-a prins.
5
00:00:22,727 --> 00:00:26,648
Vă pronunţ soţ şi soţie.
Poţi săruta mireasa.
6
00:00:26,772 --> 00:00:29,405
Ştii ce mi-a făcut cazul acela,
ce ne-a făcut mie şi lui Kelly.
7
00:00:29,529 --> 00:00:32,154
În niciun caz nu pot s-o iau de la capăt.
8
00:00:32,278 --> 00:00:35,741
Îmi spui că FBI-ul încearcă
să-mi fure cei mai buni rangeri?
9
00:00:35,865 --> 00:00:39,119
Linişteşte-te, căpitane. Nu fură nimeni
nimic. E o operaţiune de opt săptămâni.
10
00:00:39,243 --> 00:00:43,749
Cred că o să accept, dar s-ar putea să fie
pentru mai mult de-o vară.
11
00:00:43,873 --> 00:00:46,227
Ce-ai zice să stai aici?
12
00:00:46,379 --> 00:00:47,978
Vorbeşti serios?
13
00:00:49,212 --> 00:00:51,173
Îl cunosc, e de treabă.
Hei, Witt!
14
00:00:51,297 --> 00:00:54,068
Ea e Stella.
Stel, fă cunoştinţă cu Witt.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,278
Dumnezeule!
16
00:01:01,349 --> 00:01:02,869
Unde e trupul?
17
00:01:05,225 --> 00:01:07,879
CINCI LUNI MAI TÂRZIU
18
00:01:25,254 --> 00:01:27,126
Se pare că n-am ajuns să ies pe uşă.
19
00:01:27,250 --> 00:01:28,932
Încă mai e timp.
20
00:01:29,168 --> 00:01:30,587
Dar nu vreau.
21
00:01:30,711 --> 00:01:34,485
Asta-i cu totul... altceva.
22
00:01:35,257 --> 00:01:37,824
Dar nu poţi întârzia
când pleci mai devreme.
23
00:01:42,433 --> 00:01:45,937
Deci vrei să spui că avem
tot weekendul pentru asta?
24
00:01:46,061 --> 00:01:49,123
Auzi cam ce vrei tu, dar... da.
25
00:01:53,904 --> 00:01:55,861
- Pune-ţi o dorinţă, sărbătoritule.
- Nu.
26
00:01:55,985 --> 00:01:57,238
- Nu!
- Haide.
27
00:01:57,362 --> 00:01:59,933
Fără carbohidraţi azi.
Trebuie să mă păstrez.
28
00:02:00,057 --> 00:02:01,057
- Serios?
- Da.
29
00:02:01,120 --> 00:02:04,872
Pentru concursul de mâncat de la Grand
Lonestar? Mai sunt 24 de ore până atunci!
30
00:02:04,996 --> 00:02:09,345
Totul ţine de pregătire. Mentală şi fizică.
Dar... mulţumesc.
31
00:02:14,090 --> 00:02:16,137
Tot nu-mi vine să cred
că faci asta cu mine.
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,698
Ce-ar putea fi mai romantic
33
00:02:17,822 --> 00:02:20,806
decât să-mi privesc iubitul
punându-se cu o friptură de 2 kg?
34
00:02:20,930 --> 00:02:25,281
- Aş zice că absolut tot.
- Ai dreptate. Absolut tot.
35
00:02:25,517 --> 00:02:26,894
Dar...
36
00:02:27,018 --> 00:02:30,773
vorbeşti despre concursul acesta
de când aveai 16 ani.
37
00:02:30,897 --> 00:02:32,525
- Da.
- Deci...
38
00:02:32,649 --> 00:02:34,819
mă bucur că putem să-l tăiem de pe listă.
39
00:02:34,943 --> 00:02:37,613
Chiar dacă asta înseamnă
un drum de opt ore.
40
00:02:37,737 --> 00:02:39,114
- Da.
- Hei?
41
00:02:39,238 --> 00:02:41,661
Încă eşti în întârziere.
42
00:02:41,785 --> 00:02:44,244
Da. Aşa este, sunt.
43
00:02:44,368 --> 00:02:47,056
Stai să... aranjez ăsta.
44
00:02:47,207 --> 00:02:48,807
Şi...
45
00:02:52,170 --> 00:02:53,463
Bine.
46
00:02:53,587 --> 00:02:54,587
Ne vedem deseară.
47
00:02:54,690 --> 00:02:59,009
Să nu întârzii.
Trebuie să plecăm până la 17:00.
48
00:02:59,133 --> 00:03:01,944
Şi nu...
49
00:03:02,264 --> 00:03:04,782
Stai departe de carbohidraţi, iubitule.
50
00:03:09,991 --> 00:03:11,235
Cordi a plecat.
51
00:03:11,359 --> 00:03:14,608
Ziceam doar că e un weekend perfect.
52
00:03:14,732 --> 00:03:16,610
Pentru altă petrecere la Scooter?
53
00:03:16,734 --> 00:03:18,883
La casa de pe lac.
E ultimul an de liceu!
54
00:03:19,007 --> 00:03:21,980
- Ben, susţine-mă aici.
- Nu mă mai păcăleşti încă o dată.
55
00:03:22,104 --> 00:03:24,409
- Uite un om care gândeşte cu capul.
- Trădătorule!
56
00:03:24,533 --> 00:03:27,706
Doamne fereşte să-ţi petreci weekendul
într-un autobuz de petrecere
57
00:03:27,830 --> 00:03:30,291
mâncând friptură cu piure!
Ce-o să te faci?
58
00:03:30,415 --> 00:03:33,374
Acum gata cu asta.
E ziua de naştere a tatălui tău
59
00:03:33,498 --> 00:03:37,323
şi Geri vrea să-l surprindă
cu noi toţi la Grand Lonestar.
60
00:03:37,447 --> 00:03:43,178
Şi pentru cei majori, am pregătit
o sticlă aniversară de limoncello.
61
00:03:43,302 --> 00:03:46,515
Serios? Încă una?
Ai continuat.
62
00:03:46,639 --> 00:03:48,410
Ce noroc pe noi!
63
00:03:49,059 --> 00:03:50,271
Ia uită-te la tine!
64
00:03:50,395 --> 00:03:53,438
- Nu te-am mai văzut cu cravata mov din...
- Campania electorală?
65
00:03:53,562 --> 00:03:55,651
Aşa e, ai candidat
pentru procuror districtual.
66
00:03:55,775 --> 00:03:58,819
Nu ţi se pare ciudat că zeci de mii
de oameni te-au votat odată?
67
00:03:58,943 --> 00:04:01,701
Doar când mă gândesc la asta.
Şi anume nu în dimineaţa asta.
68
00:04:01,825 --> 00:04:04,574
Ce-a zis detectivul Parra la telefon?
69
00:04:04,698 --> 00:04:07,037
Că a apărut ceva în cazul spargerii
de acasă de la Geri
70
00:04:07,161 --> 00:04:10,848
şi că vrea să ne vadă personal
pe mine şi pe Stella. Atât.
71
00:04:12,539 --> 00:04:14,112
- Poate că ăsta e sfârşitul?
- Nu ştiu.
72
00:04:14,236 --> 00:04:17,380
E o anchetă în curs în care
n-a apărut nimic şi acum... asta.
73
00:04:17,504 --> 00:04:19,507
Poate se termină
sau poate a apărut ceva nou.
74
00:04:19,631 --> 00:04:22,304
Pentru binele Stellei,
să sperăm că e prima.
75
00:04:22,428 --> 00:04:23,677
Bine. Mulţumesc.
76
00:04:23,801 --> 00:04:25,932
O scoţi tu din coconul ei?
77
00:04:26,056 --> 00:04:27,098
Da, eu...
78
00:04:27,222 --> 00:04:29,725
- Şi autobuzul pleacă la 17:00.
- Da, bine.
79
00:04:29,849 --> 00:04:31,577
17:00!
80
00:04:48,120 --> 00:04:50,384
Stella, haide!
Grăbeşte-te.
81
00:04:50,508 --> 00:04:51,561
- La naiba!
- Eşti gata?
82
00:04:51,685 --> 00:04:52,831
La naiba!
83
00:04:52,955 --> 00:04:54,583
Haide!
84
00:04:54,707 --> 00:04:58,837
- Credeam că ne întâlnim la secţie.
- Aşa trebuia, dar n-ai răspuns la mesaje.
85
00:04:58,961 --> 00:05:00,466
Altă noapte târzie?
86
00:05:00,590 --> 00:05:02,508
Care nu e?
Doar e primul an de facultate, nu?
87
00:05:02,632 --> 00:05:06,106
Da, sigur.
Hai să te ajut cu astea.
88
00:05:06,342 --> 00:05:09,100
Ţi-am simţit lipsa la adăpost
weekendul trecut.
89
00:05:09,224 --> 00:05:11,894
Toţi întreabă de tine, dar
stai liniştită... te-am scos eu.
90
00:05:12,018 --> 00:05:16,664
Nu trebuie să mă acoperi.
Am nevoie doar de puţin spaţiu.
91
00:05:17,065 --> 00:05:18,857
Dar sunt mult mai bine.
92
00:05:18,981 --> 00:05:22,275
Da, sigur. Doar că e ziua tatălui tău
weekendul acesta
93
00:05:22,399 --> 00:05:24,534
şi-ar fi frumos să o petreacă cu familia.
94
00:05:24,658 --> 00:05:25,947
O să vin.
95
00:05:26,071 --> 00:05:28,284
Dar anul ăsta cum e de ziua lui?
96
00:05:28,408 --> 00:05:31,929
Nu l-am văzut încă, dar sunt sigur
că e foarte bine. Hai să mergem.
97
00:05:34,163 --> 00:05:37,184
Băieţi, încep să cred că n-a fost
o idee bună.
98
00:05:39,380 --> 00:05:43,009
- Tu ai sărit în spatele camionului, Walker.
- Ne scăpau. Din nou.
99
00:05:43,133 --> 00:05:45,675
Şi oricum, ideea mi-a venit de la
mişcarea lui Trey cu caii.
100
00:05:45,799 --> 00:05:48,220
Stai aşa puţin.
Acum dai vina pe mine?
101
00:05:48,344 --> 00:05:50,327
Acela a fost primul meu caz.
102
00:05:54,099 --> 00:05:58,438
Nu-i nevoie să ne certăm,
e destulă vină pentru toată lumea.
103
00:05:58,562 --> 00:06:00,314
Dar e şi-un lucru bun, nu?
104
00:06:00,438 --> 00:06:02,528
Serios? Suntem închişi aici,
oxigenul e limitat
105
00:06:02,652 --> 00:06:05,406
şi suntem ţinte sigure când hoţul
va realiza ca suntem aici.
106
00:06:05,530 --> 00:06:07,427
- Are dreptate.
- Da, sigur.
107
00:06:07,551 --> 00:06:11,365
Dar tipul ăsta ne tot scapă printre degete
de săptămâni. Asta e a patra bancă.
108
00:06:11,489 --> 00:06:13,329
Dar acum nu prea mai poate, nu-i aşa?
109
00:06:13,453 --> 00:06:15,305
Asta-i în avantajul nostru.
110
00:06:28,263 --> 00:06:30,053
- Walker?
- Numai puţin.
111
00:06:30,177 --> 00:06:31,928
Încă n-am ajuns la partea asta din plan.
112
00:06:32,052 --> 00:06:33,722
Ştiţi ce?
113
00:06:33,846 --> 00:06:35,742
Staţi în spate.
114
00:06:36,266 --> 00:06:37,477
Mă ocup eu.
115
00:06:37,601 --> 00:06:39,079
Aoleu!
116
00:06:49,531 --> 00:06:51,867
Walker, Texas Ranger.
117
00:06:51,991 --> 00:06:54,011
Eşti arestat.
118
00:06:59,123 --> 00:07:01,242
WALKER - Sezonul 4, episodul 1
Liniştea
119
00:07:01,366 --> 00:07:05,070
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
120
00:07:06,429 --> 00:07:07,797
Eşti sigur de asta?
121
00:07:07,921 --> 00:07:11,304
Haide, căpitane! N-a avut nicio legătură
cu faptul că vreau să plec mai devreme.
122
00:07:11,428 --> 00:07:12,846
- Dar n-a stricat.
- Aşa este.
123
00:07:12,970 --> 00:07:14,558
- Caz închis.
- Nu pot să te contrazic.
124
00:07:14,682 --> 00:07:16,224
- N-ai cum să mă contrazici.
- Deloc.
125
00:07:16,348 --> 00:07:20,399
Acum nu mai trebuie decât să vadă cum
să dea gata 2 chile de friptură în sânge.
126
00:07:20,523 --> 00:07:24,169
Plus salata, spanacul cremos,
piureul, chiflele.
127
00:07:24,293 --> 00:07:26,693
Nu ştiu ce să zic, căpitane.
Nu cred că poate.
128
00:07:26,817 --> 00:07:28,446
Te rog! M-am gândit la tot.
129
00:07:28,570 --> 00:07:33,204
La momentul potrivit, vine bourbonul, puţină
licoare digestivă ca să mai fac un pic loc.
130
00:07:33,328 --> 00:07:37,029
Şi-apoi, bum! poza pe perete
şi tricoul de campion. O să vedeţi.
131
00:07:37,153 --> 00:07:40,246
Îmi plac ieşirile noastre în patru,
dar mersi că nu ne-ai invitat şi pe noi
132
00:07:40,370 --> 00:07:42,288
pentru că nu suport transpiraţia
de la mâncat.
133
00:07:42,412 --> 00:07:45,011
Nicio problemă.
Şi că veni vorba...
134
00:07:45,135 --> 00:07:49,842
Trey, când o să începem să facem rezervări
pentru şase persoane?
135
00:07:49,966 --> 00:07:52,594
Da, cum merge cu...
Cine-i acum? Lauryn?
136
00:07:52,718 --> 00:07:54,721
- Lauryn.
- Da, Lauryn.
137
00:07:54,845 --> 00:07:57,473
Dar nu sunt sigur că am ajuns în faza
de cunoscut prietenii.
138
00:07:57,597 --> 00:08:01,268
La fel ai zis şi cu Tara. Căpitane, încep
să cred că e din cauza noastră.
139
00:08:01,392 --> 00:08:03,730
Încercaţi şi voi să pricepeţi aluzia.
Şi se spune "Tar-uh".
140
00:08:03,854 --> 00:08:04,854
Credeam că e "Tyra".
141
00:08:04,932 --> 00:08:06,823
Ia uită-te la ei!
142
00:08:06,947 --> 00:08:09,086
- Cassie!
- Salut!
143
00:08:09,952 --> 00:08:11,116
- Salut!
- Ce mai faci?
144
00:08:11,240 --> 00:08:14,870
Nu ştiam că te-ai întors în oraş.
N-ai mai sunat şi tu.
145
00:08:14,994 --> 00:08:17,470
Da. Au trecut luni întregi.
146
00:08:17,958 --> 00:08:20,163
Îmi pare rău.
147
00:08:20,287 --> 00:08:23,163
Şi-aş vrea să spun că am venit
pentru ziua ta de naştere,
148
00:08:23,287 --> 00:08:25,210
dar am nevoie de ajutorul vostru.
149
00:08:25,334 --> 00:08:27,755
Grupul operativ FBI are nevoie.
150
00:08:27,879 --> 00:08:30,612
Ce-aţi zice să reunim trupa?
151
00:08:41,420 --> 00:08:43,131
Ultimele două săptămâni în New Orleans.
152
00:08:43,255 --> 00:08:46,551
Înainte de asta, o lună în Tallahassee.
153
00:08:46,675 --> 00:08:48,179
Am crezut că mergem în Everglades,
154
00:08:48,303 --> 00:08:52,099
dar se pare că reţeaua aceasta de fentanil
se întinde în tot sud-estul ţării.
155
00:08:52,223 --> 00:08:55,311
Cinci luni la un caz nu-i chiar puţin.
156
00:08:55,435 --> 00:08:58,789
Dar numai două telefoane?
157
00:09:00,940 --> 00:09:03,443
A trebuit să muncesc
din zori până-n noapte.
158
00:09:03,567 --> 00:09:06,697
Se pare că vrei să faci bine şi profiţi
din plin de şansa asta. Bravo ţie!
159
00:09:06,821 --> 00:09:09,242
Mă mir şi eu de cât mi-a plăcut.
160
00:09:09,366 --> 00:09:12,327
Şi Tessa Graves e o tipă pe cinste, frate.
161
00:09:12,451 --> 00:09:14,788
Şi ce mai face cel mai mare fan al meu?
162
00:09:14,912 --> 00:09:18,892
E în spital în New Orleans.
163
00:09:19,418 --> 00:09:22,355
A fost operată după ce a fost împuşcată.
164
00:09:22,716 --> 00:09:24,253
De-asta sunt aici.
165
00:09:24,377 --> 00:09:25,674
Cu ce te putem ajuta?
166
00:09:25,798 --> 00:09:29,385
Reţeaua asta de fentanil
e condusă de Frank şi Enzo Delmonico,
167
00:09:29,509 --> 00:09:31,971
doi fraţi născuţi cu două generaţii
prea târziu
168
00:09:32,095 --> 00:09:34,311
pentru familia mafiotă
care şi-ar fi dorit să fie.
169
00:09:34,435 --> 00:09:35,809
Am auzit de ei.
170
00:09:35,933 --> 00:09:37,936
- Încearcă să se extindă în Texas.
- Da.
171
00:09:38,060 --> 00:09:39,941
Până aici se întinde operaţiunea lor,
172
00:09:40,065 --> 00:09:43,484
cu cel mai nou şi cel mai mare centru
de distribuţie chiar aici în Austin.
173
00:09:43,608 --> 00:09:47,737
Vestea bună este că, în ultimele cinci
luni, le-am desfiinţat restul reţelei.
174
00:09:47,861 --> 00:09:49,698
Miami, Atlanta, Baton Rouge.
175
00:09:49,822 --> 00:09:52,201
Şi crezi că fraţii Delmonico se îndreaptă
spre Austin acum.
176
00:09:52,325 --> 00:09:56,163
Ştiu sigur. Am o echipă de supraveghere
postată în faţa depozitului lor chiar acum.
177
00:09:56,287 --> 00:09:57,494
Şi care-i planul?
178
00:09:57,618 --> 00:10:00,418
Fraţii Delmonico vor ajunge aici
cândva în următoarele 24 de ore,
179
00:10:00,542 --> 00:10:03,589
pentru o ultimă tranzacţie
înainte să fugă în Mexic.
180
00:10:03,713 --> 00:10:05,798
Ei se duc la marfă,
noi ne ducem peste ei.
181
00:10:05,922 --> 00:10:07,386
Exact.
182
00:10:07,510 --> 00:10:10,510
Asta este o operaţiune
de genul "stai pe lângă telefon".
183
00:10:10,634 --> 00:10:12,307
Pot să contez pe voi?
184
00:10:12,431 --> 00:10:13,931
- Desigur.
- Absolut.
185
00:10:14,055 --> 00:10:16,157
Întotdeauna.
186
00:10:24,275 --> 00:10:27,569
Îmi pare rău!
Comanda nu era gata.
187
00:10:27,693 --> 00:10:30,117
- Ce frumoase sunt!
- În ce stadiu suntem?
188
00:10:30,241 --> 00:10:33,157
Încă mai aştept să-mi confirme Stella,
dar în rest suntem bine.
189
00:10:33,281 --> 00:10:35,580
Suspecta ceva azi-dimineaţă?
190
00:10:35,704 --> 00:10:38,540
Se gândea la altceva.
Cred că o să-l luăm prin surprindere.
191
00:10:38,664 --> 00:10:40,974
- Da!
- Poftim.
192
00:10:41,833 --> 00:10:44,644
Vorbeşti de lup...
Alo?
193
00:10:45,587 --> 00:10:50,219
Nu, îmi pare rău,
dar nu pot să plec din oraş acum.
194
00:10:50,343 --> 00:10:53,597
Nu cu noul caz al lui Cassie.
195
00:10:53,721 --> 00:10:57,700
Ştiu, îmi pare rău.
Nu vreau să ne stric planurile.
196
00:10:58,776 --> 00:11:01,025
Da, sigur. Bine.
197
00:11:01,149 --> 00:11:02,746
Pa, iubito!
198
00:11:03,066 --> 00:11:04,694
E totul în regulă?
199
00:11:04,818 --> 00:11:08,506
Da, doar că a trebuit să anulez
planurile făcute cu Geri.
200
00:11:08,658 --> 00:11:13,506
Bineînţeles că mă bucur că a venit Cassie,
dar momentul...
201
00:11:13,742 --> 00:11:17,039
Eram atât de aproape să dau gata
friptura aia imensă.
202
00:11:17,163 --> 00:11:21,663
Te înţeleg, dar fii atent aici.
E de la detectivul Luna.
203
00:11:21,787 --> 00:11:23,709
Zice că are o scenă a crimei în Hayward.
204
00:11:23,833 --> 00:11:27,063
Un motel unde crede
că şi-a petrecut Şacalul câteva nopţi.
205
00:11:28,337 --> 00:11:30,232
Trebuie să...
Vino încoace.
206
00:11:36,473 --> 00:11:38,973
În regulă.
207
00:11:39,097 --> 00:11:41,394
N-a mai apărut niciun cadavru
după Hollis Miller.
208
00:11:41,518 --> 00:11:44,708
Nicio locaţie cunoscută de cinci luni.
Pista s-a răcit aproape de tot.
209
00:11:44,832 --> 00:11:47,652
Ştiu.
Şi acum asta.
210
00:11:47,776 --> 00:11:49,697
- Walker, asta...
- Asta ar putea fi ceva.
211
00:11:49,821 --> 00:11:53,001
Poate fi un indiciu
despre ce urmează să facă.
212
00:11:53,236 --> 00:11:54,236
Poţi să te duci acolo?
213
00:11:54,311 --> 00:11:57,245
Trebuie doar să mă strecor
fără să observe James.
214
00:11:57,369 --> 00:11:59,369
Du-te, te acopăr eu.
Trey?
215
00:11:59,493 --> 00:12:01,290
Sună-mă cum afli ceva.
216
00:12:01,386 --> 00:12:03,015
Am înţeles.
217
00:12:13,438 --> 00:12:17,189
Ne trebuie un nou plan. Încă e liber
în seara asta, dar nu poate pleca din oraş.
218
00:12:17,313 --> 00:12:20,834
Trebuie să fie ceva în congelator.
Stai să mă uit.
219
00:12:21,238 --> 00:12:23,783
Ia să vedem. Avem...
220
00:12:23,907 --> 00:12:26,452
Da, aşa! Avem...
221
00:12:26,576 --> 00:12:29,706
Nu, e doar o spată de porc.
La naiba!
222
00:12:29,830 --> 00:12:32,334
- Lăsaţi.
- De ce nu ieşim în oraş?
223
00:12:32,458 --> 00:12:35,375
Am auzit că ar fi fripturi adevărate
şi în Austin.
224
00:12:35,499 --> 00:12:37,297
Pare cam puţin faţă de planul original.
225
00:12:37,421 --> 00:12:39,966
Arz-o focul de friptură!
Are dreptate.
226
00:12:40,090 --> 00:12:43,094
August, vrei să-ţi aduci contribuţia?
227
00:12:43,218 --> 00:12:46,472
Pare că vă descurcaţi destul de bine,
aşa că o las pe seama voastră.
228
00:12:46,596 --> 00:12:47,596
Nu se poate.
229
00:12:47,685 --> 00:12:49,681
- Nu se poate!
- Geri, nu e vina ta.
230
00:12:49,805 --> 00:12:51,936
Ştiu că nu e vina mea,
231
00:12:52,060 --> 00:12:54,565
dar Cordi s-a dat peste cap
de ziua mea anul acesta.
232
00:12:54,689 --> 00:12:56,525
A fost o surpriză totală.
233
00:12:56,649 --> 00:13:01,279
Masaj pentru cupluri la Warm Springs,
o noapte la OKC.
234
00:13:01,403 --> 00:13:04,989
M-a dus în toate locurile despre care
am zis că-mi plac când eram mică.
235
00:13:05,113 --> 00:13:07,973
- Asta a moştenit-o de la mine.
- L-am crescut bine.
236
00:13:12,539 --> 00:13:18,546
Ce-ar fi să luăm o friptură uriaşă
şi s-o mănânce aici?
237
00:13:18,670 --> 00:13:20,547
Bunicule, tu ai măcelarii tăi, nu-i aşa?
238
00:13:20,671 --> 00:13:23,508
Sigur că am măcelarii mei.
Ce întrebare mai e şi asta?
239
00:13:23,632 --> 00:13:25,803
Îmi place ideea.
Ar fi grozav.
240
00:13:25,927 --> 00:13:28,056
Putem să avem aici o friptură de 2 kg.
241
00:13:28,180 --> 00:13:30,200
Încep să înţeleg.
242
00:13:30,519 --> 00:13:33,557
- Şi eu pot să fac garniturile.
- Da!
243
00:13:33,681 --> 00:13:37,108
Îmi place.
Am putea avea şi un ceas oficial.
244
00:13:37,232 --> 00:13:40,486
Da. Dacă nu putem să-l ducem pe Cordi
la Grand Lonestar,
245
00:13:40,610 --> 00:13:43,237
atunci aducem Grand Lonestar la Cordi.
246
00:13:43,361 --> 00:13:46,908
Aşa da! Mă duc să fac rost
de o friptură uriaşă.
247
00:13:47,032 --> 00:13:48,507
Da.
248
00:13:48,743 --> 00:13:50,285
Grozav!
249
00:13:50,409 --> 00:13:54,962
- Îmi cer scuze că v-am anunţat din scurt.
- Nicio problemă, doar a apărut ceva nou.
250
00:13:55,086 --> 00:13:57,502
Aşa am zis, nu?
251
00:13:57,626 --> 00:13:59,921
Da, aşa ai spus.
252
00:14:00,045 --> 00:14:02,840
Aţi vorbit cu consilierul lui Sadie?
Ce mai face?
253
00:14:02,964 --> 00:14:04,928
E la curent cu tot.
254
00:14:05,052 --> 00:14:09,015
Ştiu că s-a tergiversat cazul
şi voi aţi fost foarte răbdători,
255
00:14:09,139 --> 00:14:13,034
dar conducerea şi-a schimbat priorităţile.
256
00:14:14,643 --> 00:14:16,311
Ce înseamnă asta?
257
00:14:16,435 --> 00:14:19,402
Vor să treacă mai departe.
Alţi peşti mai mari de prins.
258
00:14:19,526 --> 00:14:21,401
Asta chiar e ceva nou.
259
00:14:21,525 --> 00:14:26,907
Dar, înainte ca dosarul tău să fie închis,
am nevoie de semnătura ta aici.
260
00:14:27,031 --> 00:14:29,200
Este raportul final
despre noaptea în cauză.
261
00:14:29,324 --> 00:14:33,014
Citeşte-l şi spune-mi
dacă ţi se pare ceva în neregulă.
262
00:14:39,251 --> 00:14:41,053
"În data de 16 iunie,
263
00:14:41,177 --> 00:14:44,928
Sadie Yoo şi Stella Walker s-au întors
acasă la Geraldine Broussard
264
00:14:45,052 --> 00:14:48,949
unde s-au confruntat cu un intrus înarmat
în mijlocul unui jaf.
265
00:14:49,679 --> 00:14:51,264
A avut loc o altercaţie violentă
266
00:14:51,388 --> 00:14:56,246
şi intrusul a fost rănit de un glonţ
tras accidental cu arma intrusului."
267
00:15:07,489 --> 00:15:11,035
"La ora 23:30, victimele şi William Walker
au sunat la poliţie.
268
00:15:11,159 --> 00:15:13,634
Intrusul a reuşit să fugă
de la locul faptei
269
00:15:13,758 --> 00:15:16,581
şi a fost găsit într-o maşină arsă
la 3 km distanţă.
270
00:15:16,705 --> 00:15:20,810
Cauza morţii, rană prin împuşcare,
anterioară accidentului.
271
00:15:21,130 --> 00:15:27,312
ADN-ul de la locul faptei și din maşină l-a
identificat pe intrus, dl Witt McCarthy.
272
00:15:27,757 --> 00:15:32,946
Ancheta a determinat că victimele
au acţionat în legitimă apărare."
273
00:15:34,556 --> 00:15:36,328
E totul în regulă?
274
00:15:36,683 --> 00:15:39,479
- Doar dacă...
- Dacă?
275
00:15:39,603 --> 00:15:41,898
Aţi fost plecată o perioadă, dră Walker.
276
00:15:42,022 --> 00:15:43,317
Aţi vrea să adăugaţi ceva?
277
00:15:43,441 --> 00:15:49,421
Puteţi să vă gândiţi la un motiv
pentru care un străin să fi vizat casa?
278
00:15:54,078 --> 00:15:57,138
- Puteţi să ne lăsaţi cinci minute?
- Sunt bine.
279
00:15:57,827 --> 00:15:59,639
Serios, sunt bine.
280
00:15:59,875 --> 00:16:01,555
În regulă.
281
00:16:04,252 --> 00:16:06,339
Nu mai am nimic de adăugat.
282
00:16:06,463 --> 00:16:10,218
Am revăzut noaptea aceea în minte
de atâtea ori şi...
283
00:16:10,342 --> 00:16:12,054
îmi menţin declaraţia.
284
00:16:12,178 --> 00:16:15,438
Nu l-am mai văzut niciodată.
Nu ştiu de ce a intrat în casă.
285
00:16:15,562 --> 00:16:18,893
Bine. Puteţi considera acest caz închis.
286
00:16:19,017 --> 00:16:22,537
Trebuie doar să semnezi aici.
287
00:16:31,368 --> 00:16:36,661
Îi urmăream, elicopterul era înclinat
la 45 de grade şi împroşca apă peste tot.
288
00:16:36,785 --> 00:16:38,996
Eram nas în nas cu Lacul Okeechobee
289
00:16:39,120 --> 00:16:42,644
şi cei doi tăntălăi încercau să fugă
cu skijeturile.
290
00:16:43,583 --> 00:16:45,505
Continuarea mai târziu.
Mă bucur că v-am văzut.
291
00:16:45,629 --> 00:16:46,712
- Pa!
- O zi bună!
292
00:16:46,836 --> 00:16:49,025
- Walker?
- Cass.
293
00:16:49,345 --> 00:16:52,176
Dacă tot stăm să-i aşteptăm
pe fraţii Delmonico,
294
00:16:52,300 --> 00:16:56,013
ce-ai zice să-mi tratez fostul partener
cu un prânz aniversar?
295
00:16:56,137 --> 00:16:59,856
- La ferma Walker?
- Adică e trataţia mea?
296
00:16:59,980 --> 00:17:01,686
Pentru ziua de naştere de care ai uitat?
297
00:17:01,810 --> 00:17:06,748
Haide! Crezi că aş fi putut să uit
după anul trecut?
298
00:17:10,734 --> 00:17:12,738
- Ce-i acolo?
- Pentru tine.
299
00:17:12,862 --> 00:17:14,793
Nu cred.
300
00:17:15,407 --> 00:17:17,076
- Serios?
- Da.
301
00:17:17,200 --> 00:17:19,175
Deschide.
302
00:17:19,411 --> 00:17:21,304
Deci n-ai uitat.
303
00:17:22,330 --> 00:17:23,922
Bine.
304
00:17:25,208 --> 00:17:26,502
- Uau!
- Nu-i aşa?
305
00:17:26,626 --> 00:17:29,005
Da, e şi asta...
306
00:17:29,129 --> 00:17:31,007
o variantă.
307
00:17:31,131 --> 00:17:36,220
O variantă grozavă şi plină de atenţie.
308
00:17:36,344 --> 00:17:37,344
Mulţumesc, Cass.
309
00:17:37,442 --> 00:17:40,074
Piele de aligator. Florida.
Trebuia să le iau.
310
00:17:40,198 --> 00:17:41,608
Îmi plac mult.
311
00:17:41,812 --> 00:17:44,061
Şi...
312
00:17:44,185 --> 00:17:45,479
prânzul sună grozav.
313
00:17:45,603 --> 00:17:48,032
Părinţii mei s-ar bucura să te vadă.
Le-a fost dor de tine.
314
00:17:48,156 --> 00:17:49,444
Grozav.
315
00:17:49,568 --> 00:17:52,279
Chiar aş vrea să vorbesc
cu mama ta despre ceva.
316
00:17:52,403 --> 00:17:55,282
Despre ce?
Un nou amorez în Florida?
317
00:17:55,406 --> 00:17:58,258
Nu, o nouă carieră în Florida.
318
00:18:01,370 --> 00:18:04,665
Deci Graves chiar vrea să te fure?
319
00:18:04,789 --> 00:18:07,670
E permanent?
320
00:18:07,794 --> 00:18:09,377
Quantico.
321
00:18:09,501 --> 00:18:13,482
Quantico. Deci te-ai reprofila.
322
00:18:14,299 --> 00:18:16,013
Asta explică tăcerea.
323
00:18:16,137 --> 00:18:18,970
E mai uşor când rupi toate legăturile.
Înţeleg.
324
00:18:19,094 --> 00:18:21,699
Înţelegi, dar ce crezi?
325
00:18:22,396 --> 00:18:23,687
Sincer?
326
00:18:23,811 --> 00:18:25,686
Cred că e o mare oportunitate.
327
00:18:25,810 --> 00:18:29,498
O oportunitate incredibilă.
Una care nu apare prea des.
328
00:18:30,440 --> 00:18:32,944
Toată lumea pleacă la un moment dat.
329
00:18:33,068 --> 00:18:36,292
Dar fă-mi o favoare, da?
330
00:18:36,696 --> 00:18:39,326
Mai dă şi tu câte un semn de viaţă.
331
00:18:39,450 --> 00:18:42,245
Ne-ai lipsit tuturor cât ai fost plecată.
332
00:18:42,369 --> 00:18:45,553
- Mai ales lui Trey.
- Ştiu.
333
00:18:45,705 --> 00:18:47,558
Îi sunt datoare cu o discuţie.
334
00:18:49,501 --> 00:18:52,730
- Hai să mergem să mâncăm.
- Mă duc să-mi iau lucrurile.
335
00:18:59,928 --> 00:19:02,642
Chiar reiau serialul Hawk's Shadow?
336
00:19:02,766 --> 00:19:06,729
Da, dar mai realist şi despre familia lui.
337
00:19:06,853 --> 00:19:09,855
Crezi că în sfârşit vor explica
care-i treaba cu grota lui Hawk?
338
00:19:09,979 --> 00:19:12,902
Grota lui Hawk? Ştiam eu că o să ajungi
până la sezonul şase.
339
00:19:13,026 --> 00:19:14,113
- M-am uitat.
- Bine.
340
00:19:14,237 --> 00:19:16,879
Surpriză!
341
00:19:21,454 --> 00:19:24,121
- La mulţi ani, tată!
- Mulţumesc, Stella.
342
00:19:24,245 --> 00:19:26,138
Haideţi şi voi.
343
00:19:26,332 --> 00:19:29,266
- Te-am surprins?
- Da, m-aţi surprins.
344
00:19:34,675 --> 00:19:37,899
- Noroc!
- Mulţumesc.
345
00:19:38,023 --> 00:19:39,458
Nu, mulţumesc.
346
00:19:40,020 --> 00:19:42,444
Dar mulţumesc ţie.
Ştiu că tu ai făcut asta.
347
00:19:42,568 --> 00:19:44,865
Trebuie să recunosc, Ger,
te-ai întrecut pe tine.
348
00:19:44,989 --> 00:19:47,157
Nu, toţi am făcut-o.
349
00:19:47,281 --> 00:19:49,245
Ia uitaţi ce am aici!
350
00:19:49,369 --> 00:19:52,082
În estul Texasului,
le spunem petite filets.
351
00:19:52,206 --> 00:19:54,479
Stai puţin.
Câţi concurenţi sunt?
352
00:19:54,603 --> 00:19:57,835
Nu mi s-a părut corect faţă de oaspeţii
noştri să nu le dăm şi lor o şansă.
353
00:19:57,959 --> 00:20:00,482
Crezi că eşti singurul care mănâncă?
354
00:20:01,011 --> 00:20:02,647
Presupun că aşa este.
355
00:20:04,674 --> 00:20:07,984
Tu ce zici, voinicule?
Te încumeţi la o friptură de 2 kg?
356
00:20:08,108 --> 00:20:11,857
- De fapt, voiam să te întreb ceva.
- Spune.
357
00:20:11,981 --> 00:20:17,314
E o petrecere a celor dintr-a XII-a.
358
00:20:17,438 --> 00:20:20,731
Mă întrebam dacă n-ai nimic împotrivă
dacă plec un pic mai devreme?
359
00:20:20,855 --> 00:20:22,650
În seara asta?
360
00:20:22,774 --> 00:20:25,228
Nu ştiu câte seri ca asta o să mai fie,
aşa că...
361
00:20:25,352 --> 00:20:28,901
Amice, nici noi nu ştim câte seri ca asta
o să mai avem.
362
00:20:29,025 --> 00:20:31,928
Tu ai zis că trebuie să mă bucur
de anii de liceu.
363
00:20:36,083 --> 00:20:40,685
Da, ai dreptate, aşa am zis.
364
00:20:42,419 --> 00:20:43,920
Şi am vorbit serios.
365
00:20:44,044 --> 00:20:46,464
Dar dacă e important pentru tine,
sigur că pot rămâne.
366
00:20:46,588 --> 00:20:48,968
Nu, du-te. Ai grijă.
367
00:20:49,092 --> 00:20:51,614
Dacă n-ai cu ce să te întorci, sună-mă.
368
00:20:52,186 --> 00:20:54,597
- Mulţumesc mult.
- Desigur.
369
00:20:54,721 --> 00:20:57,153
- La mulţi ani, tată!
- Mulţumesc.
370
00:21:01,897 --> 00:21:05,735
Augie a avut ideea cu fripturile acasă.
371
00:21:05,859 --> 00:21:08,029
- Doar că...
- Drăguţ din partea lui.
372
00:21:08,153 --> 00:21:09,237
Da.
373
00:21:09,361 --> 00:21:10,782
Bună!
374
00:21:10,906 --> 00:21:12,033
Trebuie să...
375
00:21:12,157 --> 00:21:13,783
- Desigur.
- Scuze.
376
00:21:13,907 --> 00:21:16,926
- Salut!
- Sărbătoritule.
377
00:21:17,162 --> 00:21:20,917
- Deci...
- Trebuie să vezi asta acum.
378
00:21:21,041 --> 00:21:22,637
Vino încoace.
379
00:21:33,011 --> 00:21:35,180
Te avertizez, are gust de apă sălcie cu...
380
00:21:35,304 --> 00:21:40,272
Am auzit despre noul hobby al bunicului.
Cred că pot să-l susţin şi fără să-l beau.
381
00:21:40,396 --> 00:21:42,497
O idee bună.
382
00:21:45,190 --> 00:21:47,592
Deci...
383
00:21:48,945 --> 00:21:52,299
cum faci faţă la toată treaba asta?
384
00:21:54,199 --> 00:21:57,371
Nu pot să dorm.
Am rămas în urmă la şcoală,
385
00:21:57,495 --> 00:22:02,643
şi nu mai spune nimănui, dar îmi cădea
şi părul la începutul verii.
386
00:22:04,085 --> 00:22:06,463
Nici măcar nu pot ţine deschisă
fereastra de la cameră
387
00:22:06,587 --> 00:22:09,482
pentru că e prea mult zgomot.
388
00:22:12,386 --> 00:22:15,807
M-am gândit că după ziua de azi
o să-mi găsesc liniştea,
389
00:22:15,931 --> 00:22:18,975
dar tot simt...
390
00:22:19,099 --> 00:22:22,145
tot mă mai simt...
391
00:22:22,269 --> 00:22:24,331
aşa.
392
00:22:28,107 --> 00:22:30,657
Mai ţii minte noaptea
în care l-am pierdut pe Hoyt?
393
00:22:30,781 --> 00:22:33,531
Am avut o discuţie cu tatăl tău
394
00:22:33,655 --> 00:22:38,411
şi el mi-a zis că
trebuie să mă iert singur.
395
00:22:38,535 --> 00:22:40,914
N-am înţeles ce vrea să spună.
396
00:22:41,038 --> 00:22:45,250
Să mă iert că am ucis un psihopat
397
00:22:45,374 --> 00:22:49,504
ar trebui să fie uşor, dar...
398
00:22:49,628 --> 00:22:51,900
ştim cu toţii cum a fost.
399
00:22:52,760 --> 00:22:54,941
E nevoie de timp.
400
00:22:56,185 --> 00:22:58,825
Încet-încet, o să fie mai bine.
401
00:22:59,978 --> 00:23:02,036
Mulţumesc, unchiule Liam.
402
00:23:02,566 --> 00:23:04,544
Vino încoace.
403
00:23:08,400 --> 00:23:11,756
Gata, fripturile se odihnesc.
404
00:23:12,570 --> 00:23:13,780
Unde e sărbătoritul?
405
00:23:13,904 --> 00:23:16,351
Cred că l-am văzut cu Trey.
Mă duc să-i aduc.
406
00:23:16,475 --> 00:23:17,902
- Mulţumesc, dragă.
- Arată minunat.
407
00:23:18,026 --> 00:23:20,718
- Foarte frumoase, Bonham.
- Da!
408
00:23:27,963 --> 00:23:29,728
A venit friptura.
409
00:23:30,342 --> 00:23:32,926
- Ce e aia?
- Venim imediat.
410
00:23:33,050 --> 00:23:34,693
Nu.
411
00:23:41,308 --> 00:23:42,981
De ce ai asta?
412
00:23:43,105 --> 00:23:45,313
- Kelly...
- Hai să ne întoarcem la petrecere.
413
00:23:45,437 --> 00:23:47,730
Trey, e-n regulă.
414
00:23:47,854 --> 00:23:52,961
Eu şi Kelly am mai trecut o dată prin asta.
Stai să închid uşa.
415
00:23:55,911 --> 00:23:57,321
Dumnezeule!
416
00:23:58,704 --> 00:24:00,969
- Kelly...
- Nu pot să cred.
417
00:24:04,537 --> 00:24:06,182
Unde aţi găsit astea?
418
00:24:08,792 --> 00:24:12,676
La ultima locaţie cunoscută a Şacalului.
419
00:24:12,800 --> 00:24:16,402
A plecat în grabă. N-a mai apărut pe radar
de la nunta ta când...
420
00:24:17,636 --> 00:24:19,516
când l-a omorât pe Hollis Miller.
421
00:24:19,640 --> 00:24:22,199
- Nunta mea?
- Da.
422
00:24:25,852 --> 00:24:29,149
Uitaţi-vă câţi dinţi de şacal sunt.
423
00:24:29,273 --> 00:24:31,042
El...
424
00:24:31,991 --> 00:24:33,883
se pregăteşte.
425
00:24:34,161 --> 00:24:35,925
Aşa pare.
426
00:24:37,656 --> 00:24:39,783
Kelly, îmi pare rău.
427
00:24:39,907 --> 00:24:43,203
Ştiu cum a fost James data trecută,
cum v-a afectat pe voi doi.
428
00:24:43,327 --> 00:24:47,502
De-asta eu şi Trey încercăm să descifrăm
toată treaba asta doar noi doi.
429
00:24:47,626 --> 00:24:50,962
Nu ne ducem cu asta la James
până nu avem ceva.
430
00:24:51,086 --> 00:24:56,192
Bine. Atunci, asta nu e ceva.
431
00:24:56,890 --> 00:24:57,890
- Kelly...
- Nu.
432
00:24:57,968 --> 00:25:01,349
Mi-am pierdut o dată soţul din cauza
acestui om. Nu-l mai pierd încă o dată.
433
00:25:01,473 --> 00:25:05,181
- Kelly, ce ne ceri este...
- Exact ce-a făcut Larry când a murit Emily.
434
00:25:05,305 --> 00:25:09,167
L-a protejat pe Cordi de el însuşi
cât a putut de mult.
435
00:25:11,274 --> 00:25:15,920
Pentru că atât de mult ţine la tine.
436
00:25:18,696 --> 00:25:22,544
Îţi cer să faci acelaşi lucru acum.
437
00:25:25,247 --> 00:25:26,929
Amândoi.
438
00:25:49,208 --> 00:25:53,422
Toată mâncarea trebuie terminată
într-o oră.
439
00:25:53,546 --> 00:25:56,897
Dacă nu-i înghiţită, nu se pune.
440
00:25:57,217 --> 00:26:01,388
Şi eşti descalificat dacă altcineva
îţi atinge porţia.
441
00:26:01,512 --> 00:26:07,290
Şi, dacă ţi se face rău, s-a terminat
concursul şi Abby te pune la spălat vasele.
442
00:26:08,895 --> 00:26:10,147
În regulă.
443
00:26:10,271 --> 00:26:12,105
Pe locuri...
444
00:26:12,229 --> 00:26:13,563
fiţi gata...
445
00:26:13,687 --> 00:26:15,172
porniţi!
446
00:26:20,990 --> 00:26:23,302
- Miroase bine, tată.
- Poftă bună!
447
00:26:29,963 --> 00:26:32,712
Doamne, mai tăceţi odată!
Vedeţi-vă de friptură, oameni buni.
448
00:26:32,836 --> 00:26:35,314
- E o friptură bună.
- Mulţumesc.
449
00:26:38,049 --> 00:26:40,525
Mai sunt 38 de minute.
450
00:26:46,682 --> 00:26:50,286
Abeline, adu defibrilatorul, draga mea.
451
00:26:58,862 --> 00:27:02,633
James, ai transpirat un pic, iubitule.
452
00:27:05,704 --> 00:27:07,346
Ce faci, tată?
453
00:27:07,708 --> 00:27:09,515
- Abandonezi?
- Renunţ.
454
00:27:10,291 --> 00:27:12,251
Şi eu la fel.
455
00:27:12,375 --> 00:27:13,794
- Mai avem unul?
- Încă unul?
456
00:27:13,918 --> 00:27:16,130
- Doi s-au dus.
- Cred că...
457
00:27:16,254 --> 00:27:18,049
- Cred că...
- Ai terminat?
458
00:27:18,173 --> 00:27:19,550
Îmi pare rău, dragule.
459
00:27:19,674 --> 00:27:21,844
- Dacă ai terminat, am terminat şi eu.
- Căpitane.
460
00:27:21,968 --> 00:27:23,137
- Am terminat?
- Da.
461
00:27:23,261 --> 00:27:25,403
Am terminat, am ieşit.
462
00:27:27,639 --> 00:27:30,993
- Ai încercat, căpitane.
- A fost frumos, acum regret.
463
00:27:32,103 --> 00:27:33,873
Mai sunt cinci minute.
464
00:27:34,770 --> 00:27:36,959
Un pic de nectar al zeilor pentru tine.
465
00:27:43,406 --> 00:27:45,092
Gata, am terminat.
466
00:27:45,664 --> 00:27:47,929
Ştiam eu!
467
00:27:50,747 --> 00:27:52,208
Şi-au mai rămas doi.
468
00:27:52,332 --> 00:27:53,959
- Bravo, Liam!
- Hei, Walker!
469
00:27:54,083 --> 00:27:58,356
Vezi cum faci să n-ajungă spanacul acela
într-un şervet.
470
00:27:59,255 --> 00:28:00,983
Perez la telefon.
471
00:28:02,217 --> 00:28:04,403
Băieţi, au apărut fraţii Delmonico.
472
00:28:04,891 --> 00:28:06,431
- Acum? Deja?
- Da.
473
00:28:06,555 --> 00:28:10,476
Asta înseamnă că se suspendă
concursul de mâncat friptură.
474
00:28:10,600 --> 00:28:13,232
- Eu am terminat.
- Ce?!
475
00:28:13,356 --> 00:28:14,855
Nu se poate!
476
00:28:14,979 --> 00:28:18,109
- Asta e doar o suspendare.
- Nu. Avem un câştigător.
477
00:28:18,233 --> 00:28:20,720
Sigur, dacă de asta ai nevoie
ca să dormi noaptea, Walker.
478
00:28:20,844 --> 00:28:21,844
Haide!
479
00:28:21,938 --> 00:28:25,035
Îmi pare rău, trebuie să plecăm.
Cassie, e show-ul tău de-acum înainte.
480
00:28:25,159 --> 00:28:26,722
Să-i dăm drumul.
481
00:28:55,687 --> 00:28:57,787
- Ai auzit?
- Da.
482
00:29:57,958 --> 00:29:59,627
Îl vezi?
483
00:29:59,751 --> 00:30:01,225
Nu.
484
00:30:01,669 --> 00:30:03,684
Care-i planul, Walker?
485
00:30:05,591 --> 00:30:08,594
- Mă gândeam să-i întindem o cursă.
- Da. Sună bine.
486
00:30:08,718 --> 00:30:09,887
Tu momeşte-l.
487
00:30:10,011 --> 00:30:11,849
- De restul mă ocup eu.
- Am înţeles.
488
00:30:11,973 --> 00:30:13,741
- Gata?
- Da.
489
00:30:47,301 --> 00:30:49,820
Arunc-o jos acum.
490
00:30:50,971 --> 00:30:52,137
Bravo!
491
00:30:52,261 --> 00:30:54,198
Să nu faci vreo prostie.
492
00:31:07,335 --> 00:31:10,155
- Perez? Tu eşti?
- În carne şi oase.
493
00:31:10,279 --> 00:31:11,574
Ce mai face prietena ta?
494
00:31:11,698 --> 00:31:14,996
Mulţumesc de întrebare, Enzo.
O să supravieţuiască.
495
00:31:15,120 --> 00:31:18,098
El s-ar putea să nu.
Lasă arma jos.
496
00:31:29,881 --> 00:31:32,886
Poate n-am fost suficient de clari
în Tallahassee.
497
00:31:33,010 --> 00:31:35,390
Nu intenţionăm să plecăm
cu mâinile goale.
498
00:31:35,514 --> 00:31:38,557
Poate să fie foarte uşor.
Un simplu schimb.
499
00:31:38,681 --> 00:31:41,812
Noi îţi dăm rangerul înapoi,
tu ne laşi să plecăm.
500
00:31:41,936 --> 00:31:44,852
Sigur.
Dar hai să vorbim un pic ipotetic.
501
00:31:44,976 --> 00:31:47,733
Ce-o să se întâmple când ajungeţi
în Ensenada?
502
00:31:47,857 --> 00:31:49,585
Ne retragem.
503
00:31:51,152 --> 00:31:53,192
- Şi prietena lui?
- Poftim?
504
00:31:53,316 --> 00:31:55,576
Vă ascultăm de luni de zile.
505
00:31:55,700 --> 00:31:58,206
V-am urmărit maşinile.
506
00:31:58,330 --> 00:32:01,287
Am surprins o groază de ilegalităţi.
507
00:32:01,411 --> 00:32:03,541
Dar şi multe indiscreţii.
508
00:32:03,665 --> 00:32:05,377
Despre ce vorbeşte, Frank?
509
00:32:05,501 --> 00:32:09,440
Ştii că Frank îşi trage partea, nu?
510
00:32:10,339 --> 00:32:12,611
Şi se mai şi culcă cu iubita ta.
511
00:32:12,840 --> 00:32:14,250
Pardon.
512
00:32:17,133 --> 00:32:19,056
"Enzo nu-i suficient de bărbat?"
513
00:32:19,180 --> 00:32:20,724
"E momentul să alegi, Cynthia."
514
00:32:20,848 --> 00:32:22,661
Ce i-ai zis Cynthiei?
515
00:32:24,227 --> 00:32:27,706
- E complicat.
- Chiar aşa? Chiar e complicat, Frank?
516
00:32:44,416 --> 00:32:47,809
Perez, Texas Ranger.
517
00:32:49,627 --> 00:32:51,524
Sunteţi arestaţi.
518
00:33:17,168 --> 00:33:18,596
- Salut!
- Salut!
519
00:33:18,720 --> 00:33:20,629
Ai făcut treabă bună.
520
00:33:20,753 --> 00:33:22,755
Mulţumesc.
521
00:33:22,879 --> 00:33:27,680
A fost uşor sub comanda ta de... ranger?
522
00:33:27,804 --> 00:33:32,030
- Nu, agent special.
- Rămâne de stabilit.
523
00:33:35,352 --> 00:33:36,937
Noapte bună, Cass!
524
00:33:37,061 --> 00:33:38,620
Noapte bună!
525
00:33:44,404 --> 00:33:47,406
Îmi pare rău, dar trebuie să întreb.
526
00:33:47,530 --> 00:33:50,367
Am stricat lucrurile între noi la nuntă?
527
00:33:50,491 --> 00:33:52,268
- Nu.
- Pentru că n-am vrut...
528
00:33:52,392 --> 00:33:57,251
Nu, n-ai stricat nimic. Ar fi trebuit
să spun ceva mai devreme, dar...
529
00:33:57,375 --> 00:34:01,834
Cass, nu vreau să fiu eu motivul
pentru care...
530
00:34:01,958 --> 00:34:03,461
ai fost plecată atâta timp.
531
00:34:03,585 --> 00:34:07,484
Nu, Trey.
Nu, n-a fost din cauza ta.
532
00:34:08,049 --> 00:34:10,347
Nunţile sunt oricum ciudate, nu?
533
00:34:10,471 --> 00:34:12,028
Da.
534
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
Sincer,
535
00:34:16,097 --> 00:34:19,997
cea mai bună parte a zilei de azi
e că mi-am regăsit prietenul.
536
00:34:20,728 --> 00:34:21,896
Da.
537
00:34:22,020 --> 00:34:24,649
Şi eu m-am bucurat s-o am
pe prietena mea înapoi.
538
00:34:24,773 --> 00:34:27,380
Chiar dacă şi numai pentru o zi.
539
00:34:28,322 --> 00:34:29,659
Perez.
540
00:34:29,783 --> 00:34:31,470
Putem vorbi puţin?
541
00:34:39,746 --> 00:34:44,129
Nu pot spune că sunt surprins,
dar a fost impresionant.
542
00:34:44,253 --> 00:34:47,840
Te-am văzut cum ai condus operaţiunea,
părea că ai mai făcut-o şi înainte.
543
00:34:47,964 --> 00:34:50,570
Înţeleg de ce te vrea Graves la Quantico.
544
00:34:51,425 --> 00:34:55,824
S-ar putea să nu-mi placă răspunsul,
dar... către ce parte înclini?
545
00:34:58,642 --> 00:35:01,034
Nu ştiu.
Aş fi vrut să ştiu.
546
00:35:01,158 --> 00:35:05,211
Când am lucrat azi cu tine,
cu Trey şi cu Walker...
547
00:35:05,439 --> 00:35:08,530
a fost ca pe vremuri.
M-am simţit acasă.
548
00:35:08,654 --> 00:35:10,322
Dar federalii...
549
00:35:10,446 --> 00:35:13,656
E foarte plăcut să poţi avea un impact
la o asemenea scară.
550
00:35:13,780 --> 00:35:15,387
Chiar simţi că schimbi ceva.
551
00:35:15,511 --> 00:35:18,035
Îţi aduci aminte când ai venit
prima oară aici?
552
00:35:18,159 --> 00:35:22,060
După ce l-ai încuiat pe Walker
în portbagaj.
553
00:35:22,296 --> 00:35:24,044
Ţi-am cerut să ai încredere în mine.
554
00:35:24,168 --> 00:35:27,564
Asta e în întregime decizia ta, Cass.
555
00:35:28,128 --> 00:35:30,132
Îţi cer să ai din nou încredere în mine.
556
00:35:30,256 --> 00:35:33,968
Pentru că eu cred că poţi avea
impactul de care vorbeai,
557
00:35:34,092 --> 00:35:36,765
dar cred că poţi să-l ai de aici.
558
00:35:36,889 --> 00:35:41,080
- Ce înseamnă asta mai exact?
- Ei bine...
559
00:35:41,767 --> 00:35:44,289
aici intervine încrederea.
560
00:35:45,981 --> 00:35:47,565
Doar...
561
00:35:47,689 --> 00:35:50,170
mai gândeşte-te, da?
562
00:35:50,692 --> 00:35:52,756
Aşa o să fac.
563
00:35:54,280 --> 00:35:57,093
- Mulţumesc, căpitane.
- N-ai pentru ce.
564
00:36:01,496 --> 00:36:04,791
Tot nu-mi vine să cred
că Trey a câştigat dintr-o chichiţă.
565
00:36:04,915 --> 00:36:08,145
- Dar chiar aşa a fost?
- Haide!
566
00:36:09,052 --> 00:36:10,525
Mulţumesc.
567
00:36:10,837 --> 00:36:12,091
- Hei...
- Da?
568
00:36:12,215 --> 00:36:14,130
- Eşti bine?
- Da.
569
00:36:14,254 --> 00:36:17,097
Păreai un pic supărat
după discuţia cu August.
570
00:36:17,221 --> 00:36:22,521
Era nebunie mare.
Cred că m-a luat pe nepregătite.
571
00:36:22,645 --> 00:36:25,854
Ar fi rămas dacă ar fi ştiut
că înseamnă atât de mult pentru tine.
572
00:36:25,978 --> 00:36:30,004
Ştiu, dar n-a însemnat.
Sau poate da, dar nu în legătură cu azi.
573
00:36:31,318 --> 00:36:33,697
Am nevoie să-mi traduci pentru că...
574
00:36:33,821 --> 00:36:35,073
Da.
575
00:36:35,197 --> 00:36:37,868
Mi s-a părut că-i mai mult
decât doar ziua de azi, atât.
576
00:36:37,992 --> 00:36:42,037
Parcă a accentuat toate schimbările
de anul acesta,
577
00:36:42,161 --> 00:36:44,458
la care am încercat toată ziua
să nu mă gândesc,
578
00:36:44,582 --> 00:36:47,921
dar cu Stella la căminul studenţesc,
Augie pe cale să plece
579
00:36:48,045 --> 00:36:50,462
şi plecarea lui Cassie la Quantico...
580
00:36:50,586 --> 00:36:53,757
Când Augie a plecat, cred că m-a lovit.
581
00:36:53,881 --> 00:36:57,111
Dar ce-i aşa de rău la un "cuib gol"?
582
00:37:01,097 --> 00:37:02,911
Liniştea.
583
00:37:03,063 --> 00:37:04,954
Liniştea?
584
00:37:06,228 --> 00:37:07,939
Da, liniştea.
585
00:37:08,063 --> 00:37:11,945
Când nu poţi să le ţii departe,
gândurile întunecate de la muncă
586
00:37:12,069 --> 00:37:15,881
ajung să te macine.
Am văzut.
587
00:37:16,747 --> 00:37:19,799
Va fi multă linişte în casa asta
foarte curând.
588
00:37:23,243 --> 00:37:25,349
Asta e apăsător, Cordi.
589
00:37:26,873 --> 00:37:32,270
Cum spuneam, nu-i vorba
numai de seara asta, cu August.
590
00:37:34,881 --> 00:37:37,656
Dar ajută s-o spui cu voce tare, nu?
591
00:37:37,892 --> 00:37:39,302
Da.
592
00:37:41,470 --> 00:37:45,535
Şi e ceva ce probabil ar trebui
să spun cu voce tare.
593
00:37:48,978 --> 00:37:50,649
Geri,
594
00:37:50,773 --> 00:37:54,129
sper că ştii asta, dar...
595
00:37:55,982 --> 00:37:57,629
Intră.
596
00:37:58,320 --> 00:38:00,453
- Bună!
- Bună, Geri!
597
00:38:00,577 --> 00:38:01,952
Sper că nu întrerup nimic.
598
00:38:02,076 --> 00:38:03,912
- Nu.
- Deloc.
599
00:38:04,036 --> 00:38:06,285
Tocmai mă duceam la somn.
600
00:38:06,409 --> 00:38:08,999
Să nu staţi până târziu din nou.
601
00:38:09,123 --> 00:38:10,293
- Bine.
- Da?
602
00:38:10,417 --> 00:38:11,827
În regulă.
603
00:38:12,212 --> 00:38:13,812
Cordi...
604
00:38:14,299 --> 00:38:16,109
ştiu.
605
00:38:20,636 --> 00:38:22,650
- Noapte bună!
- Noapte bună!
606
00:38:43,993 --> 00:38:45,597
În regulă.
607
00:38:54,628 --> 00:38:57,647
Voiam să te întreb.
608
00:38:57,883 --> 00:39:00,632
Tu şi Kelly păreaţi foarte afectaţi azi.
609
00:39:00,756 --> 00:39:03,695
În legătură cu James
şi cum a fost data trecută.
610
00:39:05,012 --> 00:39:06,992
Cât de rău a fost?
611
00:39:25,453 --> 00:39:27,179
Larry?
612
00:39:29,288 --> 00:39:30,996
Te rog, vino acasă.
613
00:39:31,120 --> 00:39:32,497
Ce naiba-i asta?
614
00:39:32,621 --> 00:39:35,021
- Am chemat-o pe Kelly.
- Ce naiba, Cordi? Ai adus-o...
615
00:39:35,145 --> 00:39:36,669
Nu ştiu ce altceva să fac.
616
00:39:36,793 --> 00:39:38,422
Eşti aici de două zile.
617
00:39:38,546 --> 00:39:43,480
Ai dormit aici două nopţi la rând.
Fiul tău întreabă de tine.
618
00:39:45,763 --> 00:39:48,172
- Trebuie să nu mai bei.
- Lucrez, Kelly.
619
00:39:48,296 --> 00:39:51,117
- Da, ştiu că lucrezi.
- N-am nevoie să nu mai beau, da?
620
00:39:52,938 --> 00:39:54,664
Gata, am eu grijă de tine.
621
00:39:56,438 --> 00:39:59,319
- Am eu grijă.
- Cred că ai făcut destul.
622
00:39:59,443 --> 00:40:00,779
Sunt bine.
623
00:40:00,903 --> 00:40:02,113
- Sunt bine!
- Te ajut eu.
624
00:40:02,237 --> 00:40:04,783
- Cordi, sunt bine.
- Gata, sunt aici.
625
00:40:04,907 --> 00:40:07,910
Ia-ţi mâinile de pe mine.
De ce ai adus-o pe soţia mea aici!?
626
00:40:08,034 --> 00:40:10,120
Hei, eu sunt.
627
00:40:10,244 --> 00:40:12,265
În regulă? Sunt eu, Cordi.
628
00:40:23,132 --> 00:40:26,029
- N-am vrut.
- Ştiu.
629
00:40:30,264 --> 00:40:32,452
Îmi pare rău.
630
00:40:33,102 --> 00:40:35,269
Ascultă...
631
00:40:35,393 --> 00:40:38,083
Spune-i lui DJ că...
632
00:40:41,568 --> 00:40:43,505
De ce ai adus-o aici?
633
00:40:45,991 --> 00:40:48,218
Nu pot veni acasă.
634
00:40:49,281 --> 00:40:53,101
Nu pot veni acasă.
Nu încă. Sunt prea aproape.
635
00:40:53,841 --> 00:40:55,811
Sunt atât de aproape.
636
00:41:01,255 --> 00:41:03,984
- Larry...
- N-o să se mai întâmple din nou.
637
00:41:05,006 --> 00:41:07,110
N-o să se mai întâmple.
638
00:41:14,308 --> 00:41:16,079
Rău.
639
00:41:17,104 --> 00:41:18,707
A fost groaznic.
640
00:41:18,897 --> 00:41:22,587
Nu l-am mai văzut niciodată
pe James aşa de rău.
641
00:41:23,191 --> 00:41:24,946
Cred că...
642
00:41:25,070 --> 00:41:27,449
toată treaba asta l-a mistuit.
643
00:41:27,573 --> 00:41:29,284
Depravarea?
644
00:41:29,408 --> 00:41:31,261
Liniştea.
645
00:41:33,617 --> 00:41:37,312
Trebuie să rezolvăm cazul
înainte să mai apară altă victimă.
646
00:41:40,164 --> 00:41:43,857
Trebuie să rezolvăm cazul
înainte ca James să afle.
647
00:41:58,347 --> 00:41:59,423
Sfârşitul episodului 1
648
00:41:59,547 --> 00:42:03,251
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro50337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.