All language subtitles for Walker.S04E01.The.Quiet.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,672 --> 00:00:13,229 Din sezonul trecut... 2 00:00:13,353 --> 00:00:17,015 Acum mulţi ani a fost un ucigaş în serie. Îi spuneam Şacalul. 3 00:00:17,139 --> 00:00:20,434 Larry şi cu mine l-am urmărit, dar tocmai a murit un om. 4 00:00:20,558 --> 00:00:22,603 Se pare că Şacalul în sfârşit l-a prins. 5 00:00:22,727 --> 00:00:26,648 Vă pronunţ soţ şi soţie. Poţi săruta mireasa. 6 00:00:26,772 --> 00:00:29,405 Ştii ce mi-a făcut cazul acela, ce ne-a făcut mie şi lui Kelly. 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,154 În niciun caz nu pot s-o iau de la capăt. 8 00:00:32,278 --> 00:00:35,741 Îmi spui că FBI-ul încearcă să-mi fure cei mai buni rangeri? 9 00:00:35,865 --> 00:00:39,119 Linişteşte-te, căpitane. Nu fură nimeni nimic. E o operaţiune de opt săptămâni. 10 00:00:39,243 --> 00:00:43,749 Cred că o să accept, dar s-ar putea să fie pentru mai mult de-o vară. 11 00:00:43,873 --> 00:00:46,227 Ce-ai zice să stai aici? 12 00:00:46,379 --> 00:00:47,978 Vorbeşti serios? 13 00:00:49,212 --> 00:00:51,173 Îl cunosc, e de treabă. Hei, Witt! 14 00:00:51,297 --> 00:00:54,068 Ea e Stella. Stel, fă cunoştinţă cu Witt. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,278 Dumnezeule! 16 00:01:01,349 --> 00:01:02,869 Unde e trupul? 17 00:01:05,225 --> 00:01:07,879 CINCI LUNI MAI TÂRZIU 18 00:01:25,254 --> 00:01:27,126 Se pare că n-am ajuns să ies pe uşă. 19 00:01:27,250 --> 00:01:28,932 Încă mai e timp. 20 00:01:29,168 --> 00:01:30,587 Dar nu vreau. 21 00:01:30,711 --> 00:01:34,485 Asta-i cu totul... altceva. 22 00:01:35,257 --> 00:01:37,824 Dar nu poţi întârzia când pleci mai devreme. 23 00:01:42,433 --> 00:01:45,937 Deci vrei să spui că avem tot weekendul pentru asta? 24 00:01:46,061 --> 00:01:49,123 Auzi cam ce vrei tu, dar... da. 25 00:01:53,904 --> 00:01:55,861 - Pune-ţi o dorinţă, sărbătoritule. - Nu. 26 00:01:55,985 --> 00:01:57,238 - Nu! - Haide. 27 00:01:57,362 --> 00:01:59,933 Fără carbohidraţi azi. Trebuie să mă păstrez. 28 00:02:00,057 --> 00:02:01,057 - Serios? - Da. 29 00:02:01,120 --> 00:02:04,872 Pentru concursul de mâncat de la Grand Lonestar? Mai sunt 24 de ore până atunci! 30 00:02:04,996 --> 00:02:09,345 Totul ţine de pregătire. Mentală şi fizică. Dar... mulţumesc. 31 00:02:14,090 --> 00:02:16,137 Tot nu-mi vine să cred că faci asta cu mine. 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,698 Ce-ar putea fi mai romantic 33 00:02:17,822 --> 00:02:20,806 decât să-mi privesc iubitul punându-se cu o friptură de 2 kg? 34 00:02:20,930 --> 00:02:25,281 - Aş zice că absolut tot. - Ai dreptate. Absolut tot. 35 00:02:25,517 --> 00:02:26,894 Dar... 36 00:02:27,018 --> 00:02:30,773 vorbeşti despre concursul acesta de când aveai 16 ani. 37 00:02:30,897 --> 00:02:32,525 - Da. - Deci... 38 00:02:32,649 --> 00:02:34,819 mă bucur că putem să-l tăiem de pe listă. 39 00:02:34,943 --> 00:02:37,613 Chiar dacă asta înseamnă un drum de opt ore. 40 00:02:37,737 --> 00:02:39,114 - Da. - Hei? 41 00:02:39,238 --> 00:02:41,661 Încă eşti în întârziere. 42 00:02:41,785 --> 00:02:44,244 Da. Aşa este, sunt. 43 00:02:44,368 --> 00:02:47,056 Stai să... aranjez ăsta. 44 00:02:47,207 --> 00:02:48,807 Şi... 45 00:02:52,170 --> 00:02:53,463 Bine. 46 00:02:53,587 --> 00:02:54,587 Ne vedem deseară. 47 00:02:54,690 --> 00:02:59,009 Să nu întârzii. Trebuie să plecăm până la 17:00. 48 00:02:59,133 --> 00:03:01,944 Şi nu... 49 00:03:02,264 --> 00:03:04,782 Stai departe de carbohidraţi, iubitule. 50 00:03:09,991 --> 00:03:11,235 Cordi a plecat. 51 00:03:11,359 --> 00:03:14,608 Ziceam doar că e un weekend perfect. 52 00:03:14,732 --> 00:03:16,610 Pentru altă petrecere la Scooter? 53 00:03:16,734 --> 00:03:18,883 La casa de pe lac. E ultimul an de liceu! 54 00:03:19,007 --> 00:03:21,980 - Ben, susţine-mă aici. - Nu mă mai păcăleşti încă o dată. 55 00:03:22,104 --> 00:03:24,409 - Uite un om care gândeşte cu capul. - Trădătorule! 56 00:03:24,533 --> 00:03:27,706 Doamne fereşte să-ţi petreci weekendul într-un autobuz de petrecere 57 00:03:27,830 --> 00:03:30,291 mâncând friptură cu piure! Ce-o să te faci? 58 00:03:30,415 --> 00:03:33,374 Acum gata cu asta. E ziua de naştere a tatălui tău 59 00:03:33,498 --> 00:03:37,323 şi Geri vrea să-l surprindă cu noi toţi la Grand Lonestar. 60 00:03:37,447 --> 00:03:43,178 Şi pentru cei majori, am pregătit o sticlă aniversară de limoncello. 61 00:03:43,302 --> 00:03:46,515 Serios? Încă una? Ai continuat. 62 00:03:46,639 --> 00:03:48,410 Ce noroc pe noi! 63 00:03:49,059 --> 00:03:50,271 Ia uită-te la tine! 64 00:03:50,395 --> 00:03:53,438 - Nu te-am mai văzut cu cravata mov din... - Campania electorală? 65 00:03:53,562 --> 00:03:55,651 Aşa e, ai candidat pentru procuror districtual. 66 00:03:55,775 --> 00:03:58,819 Nu ţi se pare ciudat că zeci de mii de oameni te-au votat odată? 67 00:03:58,943 --> 00:04:01,701 Doar când mă gândesc la asta. Şi anume nu în dimineaţa asta. 68 00:04:01,825 --> 00:04:04,574 Ce-a zis detectivul Parra la telefon? 69 00:04:04,698 --> 00:04:07,037 Că a apărut ceva în cazul spargerii de acasă de la Geri 70 00:04:07,161 --> 00:04:10,848 şi că vrea să ne vadă personal pe mine şi pe Stella. Atât. 71 00:04:12,539 --> 00:04:14,112 - Poate că ăsta e sfârşitul? - Nu ştiu. 72 00:04:14,236 --> 00:04:17,380 E o anchetă în curs în care n-a apărut nimic şi acum... asta. 73 00:04:17,504 --> 00:04:19,507 Poate se termină sau poate a apărut ceva nou. 74 00:04:19,631 --> 00:04:22,304 Pentru binele Stellei, să sperăm că e prima. 75 00:04:22,428 --> 00:04:23,677 Bine. Mulţumesc. 76 00:04:23,801 --> 00:04:25,932 O scoţi tu din coconul ei? 77 00:04:26,056 --> 00:04:27,098 Da, eu... 78 00:04:27,222 --> 00:04:29,725 - Şi autobuzul pleacă la 17:00. - Da, bine. 79 00:04:29,849 --> 00:04:31,577 17:00! 80 00:04:48,120 --> 00:04:50,384 Stella, haide! Grăbeşte-te. 81 00:04:50,508 --> 00:04:51,561 - La naiba! - Eşti gata? 82 00:04:51,685 --> 00:04:52,831 La naiba! 83 00:04:52,955 --> 00:04:54,583 Haide! 84 00:04:54,707 --> 00:04:58,837 - Credeam că ne întâlnim la secţie. - Aşa trebuia, dar n-ai răspuns la mesaje. 85 00:04:58,961 --> 00:05:00,466 Altă noapte târzie? 86 00:05:00,590 --> 00:05:02,508 Care nu e? Doar e primul an de facultate, nu? 87 00:05:02,632 --> 00:05:06,106 Da, sigur. Hai să te ajut cu astea. 88 00:05:06,342 --> 00:05:09,100 Ţi-am simţit lipsa la adăpost weekendul trecut. 89 00:05:09,224 --> 00:05:11,894 Toţi întreabă de tine, dar stai liniştită... te-am scos eu. 90 00:05:12,018 --> 00:05:16,664 Nu trebuie să mă acoperi. Am nevoie doar de puţin spaţiu. 91 00:05:17,065 --> 00:05:18,857 Dar sunt mult mai bine. 92 00:05:18,981 --> 00:05:22,275 Da, sigur. Doar că e ziua tatălui tău weekendul acesta 93 00:05:22,399 --> 00:05:24,534 şi-ar fi frumos să o petreacă cu familia. 94 00:05:24,658 --> 00:05:25,947 O să vin. 95 00:05:26,071 --> 00:05:28,284 Dar anul ăsta cum e de ziua lui? 96 00:05:28,408 --> 00:05:31,929 Nu l-am văzut încă, dar sunt sigur că e foarte bine. Hai să mergem. 97 00:05:34,163 --> 00:05:37,184 Băieţi, încep să cred că n-a fost o idee bună. 98 00:05:39,380 --> 00:05:43,009 - Tu ai sărit în spatele camionului, Walker. - Ne scăpau. Din nou. 99 00:05:43,133 --> 00:05:45,675 Şi oricum, ideea mi-a venit de la mişcarea lui Trey cu caii. 100 00:05:45,799 --> 00:05:48,220 Stai aşa puţin. Acum dai vina pe mine? 101 00:05:48,344 --> 00:05:50,327 Acela a fost primul meu caz. 102 00:05:54,099 --> 00:05:58,438 Nu-i nevoie să ne certăm, e destulă vină pentru toată lumea. 103 00:05:58,562 --> 00:06:00,314 Dar e şi-un lucru bun, nu? 104 00:06:00,438 --> 00:06:02,528 Serios? Suntem închişi aici, oxigenul e limitat 105 00:06:02,652 --> 00:06:05,406 şi suntem ţinte sigure când hoţul va realiza ca suntem aici. 106 00:06:05,530 --> 00:06:07,427 - Are dreptate. - Da, sigur. 107 00:06:07,551 --> 00:06:11,365 Dar tipul ăsta ne tot scapă printre degete de săptămâni. Asta e a patra bancă. 108 00:06:11,489 --> 00:06:13,329 Dar acum nu prea mai poate, nu-i aşa? 109 00:06:13,453 --> 00:06:15,305 Asta-i în avantajul nostru. 110 00:06:28,263 --> 00:06:30,053 - Walker? - Numai puţin. 111 00:06:30,177 --> 00:06:31,928 Încă n-am ajuns la partea asta din plan. 112 00:06:32,052 --> 00:06:33,722 Ştiţi ce? 113 00:06:33,846 --> 00:06:35,742 Staţi în spate. 114 00:06:36,266 --> 00:06:37,477 Mă ocup eu. 115 00:06:37,601 --> 00:06:39,079 Aoleu! 116 00:06:49,531 --> 00:06:51,867 Walker, Texas Ranger. 117 00:06:51,991 --> 00:06:54,011 Eşti arestat. 118 00:06:59,123 --> 00:07:01,242 WALKER - Sezonul 4, episodul 1 Liniştea 119 00:07:01,366 --> 00:07:05,070 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 120 00:07:06,429 --> 00:07:07,797 Eşti sigur de asta? 121 00:07:07,921 --> 00:07:11,304 Haide, căpitane! N-a avut nicio legătură cu faptul că vreau să plec mai devreme. 122 00:07:11,428 --> 00:07:12,846 - Dar n-a stricat. - Aşa este. 123 00:07:12,970 --> 00:07:14,558 - Caz închis. - Nu pot să te contrazic. 124 00:07:14,682 --> 00:07:16,224 - N-ai cum să mă contrazici. - Deloc. 125 00:07:16,348 --> 00:07:20,399 Acum nu mai trebuie decât să vadă cum să dea gata 2 chile de friptură în sânge. 126 00:07:20,523 --> 00:07:24,169 Plus salata, spanacul cremos, piureul, chiflele. 127 00:07:24,293 --> 00:07:26,693 Nu ştiu ce să zic, căpitane. Nu cred că poate. 128 00:07:26,817 --> 00:07:28,446 Te rog! M-am gândit la tot. 129 00:07:28,570 --> 00:07:33,204 La momentul potrivit, vine bourbonul, puţină licoare digestivă ca să mai fac un pic loc. 130 00:07:33,328 --> 00:07:37,029 Şi-apoi, bum! poza pe perete şi tricoul de campion. O să vedeţi. 131 00:07:37,153 --> 00:07:40,246 Îmi plac ieşirile noastre în patru, dar mersi că nu ne-ai invitat şi pe noi 132 00:07:40,370 --> 00:07:42,288 pentru că nu suport transpiraţia de la mâncat. 133 00:07:42,412 --> 00:07:45,011 Nicio problemă. Şi că veni vorba... 134 00:07:45,135 --> 00:07:49,842 Trey, când o să începem să facem rezervări pentru şase persoane? 135 00:07:49,966 --> 00:07:52,594 Da, cum merge cu... Cine-i acum? Lauryn? 136 00:07:52,718 --> 00:07:54,721 - Lauryn. - Da, Lauryn. 137 00:07:54,845 --> 00:07:57,473 Dar nu sunt sigur că am ajuns în faza de cunoscut prietenii. 138 00:07:57,597 --> 00:08:01,268 La fel ai zis şi cu Tara. Căpitane, încep să cred că e din cauza noastră. 139 00:08:01,392 --> 00:08:03,730 Încercaţi şi voi să pricepeţi aluzia. Şi se spune "Tar-uh". 140 00:08:03,854 --> 00:08:04,854 Credeam că e "Tyra". 141 00:08:04,932 --> 00:08:06,823 Ia uită-te la ei! 142 00:08:06,947 --> 00:08:09,086 - Cassie! - Salut! 143 00:08:09,952 --> 00:08:11,116 - Salut! - Ce mai faci? 144 00:08:11,240 --> 00:08:14,870 Nu ştiam că te-ai întors în oraş. N-ai mai sunat şi tu. 145 00:08:14,994 --> 00:08:17,470 Da. Au trecut luni întregi. 146 00:08:17,958 --> 00:08:20,163 Îmi pare rău. 147 00:08:20,287 --> 00:08:23,163 Şi-aş vrea să spun că am venit pentru ziua ta de naştere, 148 00:08:23,287 --> 00:08:25,210 dar am nevoie de ajutorul vostru. 149 00:08:25,334 --> 00:08:27,755 Grupul operativ FBI are nevoie. 150 00:08:27,879 --> 00:08:30,612 Ce-aţi zice să reunim trupa? 151 00:08:41,420 --> 00:08:43,131 Ultimele două săptămâni în New Orleans. 152 00:08:43,255 --> 00:08:46,551 Înainte de asta, o lună în Tallahassee. 153 00:08:46,675 --> 00:08:48,179 Am crezut că mergem în Everglades, 154 00:08:48,303 --> 00:08:52,099 dar se pare că reţeaua aceasta de fentanil se întinde în tot sud-estul ţării. 155 00:08:52,223 --> 00:08:55,311 Cinci luni la un caz nu-i chiar puţin. 156 00:08:55,435 --> 00:08:58,789 Dar numai două telefoane? 157 00:09:00,940 --> 00:09:03,443 A trebuit să muncesc din zori până-n noapte. 158 00:09:03,567 --> 00:09:06,697 Se pare că vrei să faci bine şi profiţi din plin de şansa asta. Bravo ţie! 159 00:09:06,821 --> 00:09:09,242 Mă mir şi eu de cât mi-a plăcut. 160 00:09:09,366 --> 00:09:12,327 Şi Tessa Graves e o tipă pe cinste, frate. 161 00:09:12,451 --> 00:09:14,788 Şi ce mai face cel mai mare fan al meu? 162 00:09:14,912 --> 00:09:18,892 E în spital în New Orleans. 163 00:09:19,418 --> 00:09:22,355 A fost operată după ce a fost împuşcată. 164 00:09:22,716 --> 00:09:24,253 De-asta sunt aici. 165 00:09:24,377 --> 00:09:25,674 Cu ce te putem ajuta? 166 00:09:25,798 --> 00:09:29,385 Reţeaua asta de fentanil e condusă de Frank şi Enzo Delmonico, 167 00:09:29,509 --> 00:09:31,971 doi fraţi născuţi cu două generaţii prea târziu 168 00:09:32,095 --> 00:09:34,311 pentru familia mafiotă care şi-ar fi dorit să fie. 169 00:09:34,435 --> 00:09:35,809 Am auzit de ei. 170 00:09:35,933 --> 00:09:37,936 - Încearcă să se extindă în Texas. - Da. 171 00:09:38,060 --> 00:09:39,941 Până aici se întinde operaţiunea lor, 172 00:09:40,065 --> 00:09:43,484 cu cel mai nou şi cel mai mare centru de distribuţie chiar aici în Austin. 173 00:09:43,608 --> 00:09:47,737 Vestea bună este că, în ultimele cinci luni, le-am desfiinţat restul reţelei. 174 00:09:47,861 --> 00:09:49,698 Miami, Atlanta, Baton Rouge. 175 00:09:49,822 --> 00:09:52,201 Şi crezi că fraţii Delmonico se îndreaptă spre Austin acum. 176 00:09:52,325 --> 00:09:56,163 Ştiu sigur. Am o echipă de supraveghere postată în faţa depozitului lor chiar acum. 177 00:09:56,287 --> 00:09:57,494 Şi care-i planul? 178 00:09:57,618 --> 00:10:00,418 Fraţii Delmonico vor ajunge aici cândva în următoarele 24 de ore, 179 00:10:00,542 --> 00:10:03,589 pentru o ultimă tranzacţie înainte să fugă în Mexic. 180 00:10:03,713 --> 00:10:05,798 Ei se duc la marfă, noi ne ducem peste ei. 181 00:10:05,922 --> 00:10:07,386 Exact. 182 00:10:07,510 --> 00:10:10,510 Asta este o operaţiune de genul "stai pe lângă telefon". 183 00:10:10,634 --> 00:10:12,307 Pot să contez pe voi? 184 00:10:12,431 --> 00:10:13,931 - Desigur. - Absolut. 185 00:10:14,055 --> 00:10:16,157 Întotdeauna. 186 00:10:24,275 --> 00:10:27,569 Îmi pare rău! Comanda nu era gata. 187 00:10:27,693 --> 00:10:30,117 - Ce frumoase sunt! - În ce stadiu suntem? 188 00:10:30,241 --> 00:10:33,157 Încă mai aştept să-mi confirme Stella, dar în rest suntem bine. 189 00:10:33,281 --> 00:10:35,580 Suspecta ceva azi-dimineaţă? 190 00:10:35,704 --> 00:10:38,540 Se gândea la altceva. Cred că o să-l luăm prin surprindere. 191 00:10:38,664 --> 00:10:40,974 - Da! - Poftim. 192 00:10:41,833 --> 00:10:44,644 Vorbeşti de lup... Alo? 193 00:10:45,587 --> 00:10:50,219 Nu, îmi pare rău, dar nu pot să plec din oraş acum. 194 00:10:50,343 --> 00:10:53,597 Nu cu noul caz al lui Cassie. 195 00:10:53,721 --> 00:10:57,700 Ştiu, îmi pare rău. Nu vreau să ne stric planurile. 196 00:10:58,776 --> 00:11:01,025 Da, sigur. Bine. 197 00:11:01,149 --> 00:11:02,746 Pa, iubito! 198 00:11:03,066 --> 00:11:04,694 E totul în regulă? 199 00:11:04,818 --> 00:11:08,506 Da, doar că a trebuit să anulez planurile făcute cu Geri. 200 00:11:08,658 --> 00:11:13,506 Bineînţeles că mă bucur că a venit Cassie, dar momentul... 201 00:11:13,742 --> 00:11:17,039 Eram atât de aproape să dau gata friptura aia imensă. 202 00:11:17,163 --> 00:11:21,663 Te înţeleg, dar fii atent aici. E de la detectivul Luna. 203 00:11:21,787 --> 00:11:23,709 Zice că are o scenă a crimei în Hayward. 204 00:11:23,833 --> 00:11:27,063 Un motel unde crede că şi-a petrecut Şacalul câteva nopţi. 205 00:11:28,337 --> 00:11:30,232 Trebuie să... Vino încoace. 206 00:11:36,473 --> 00:11:38,973 În regulă. 207 00:11:39,097 --> 00:11:41,394 N-a mai apărut niciun cadavru după Hollis Miller. 208 00:11:41,518 --> 00:11:44,708 Nicio locaţie cunoscută de cinci luni. Pista s-a răcit aproape de tot. 209 00:11:44,832 --> 00:11:47,652 Ştiu. Şi acum asta. 210 00:11:47,776 --> 00:11:49,697 - Walker, asta... - Asta ar putea fi ceva. 211 00:11:49,821 --> 00:11:53,001 Poate fi un indiciu despre ce urmează să facă. 212 00:11:53,236 --> 00:11:54,236 Poţi să te duci acolo? 213 00:11:54,311 --> 00:11:57,245 Trebuie doar să mă strecor fără să observe James. 214 00:11:57,369 --> 00:11:59,369 Du-te, te acopăr eu. Trey? 215 00:11:59,493 --> 00:12:01,290 Sună-mă cum afli ceva. 216 00:12:01,386 --> 00:12:03,015 Am înţeles. 217 00:12:13,438 --> 00:12:17,189 Ne trebuie un nou plan. Încă e liber în seara asta, dar nu poate pleca din oraş. 218 00:12:17,313 --> 00:12:20,834 Trebuie să fie ceva în congelator. Stai să mă uit. 219 00:12:21,238 --> 00:12:23,783 Ia să vedem. Avem... 220 00:12:23,907 --> 00:12:26,452 Da, aşa! Avem... 221 00:12:26,576 --> 00:12:29,706 Nu, e doar o spată de porc. La naiba! 222 00:12:29,830 --> 00:12:32,334 - Lăsaţi. - De ce nu ieşim în oraş? 223 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 Am auzit că ar fi fripturi adevărate şi în Austin. 224 00:12:35,499 --> 00:12:37,297 Pare cam puţin faţă de planul original. 225 00:12:37,421 --> 00:12:39,966 Arz-o focul de friptură! Are dreptate. 226 00:12:40,090 --> 00:12:43,094 August, vrei să-ţi aduci contribuţia? 227 00:12:43,218 --> 00:12:46,472 Pare că vă descurcaţi destul de bine, aşa că o las pe seama voastră. 228 00:12:46,596 --> 00:12:47,596 Nu se poate. 229 00:12:47,685 --> 00:12:49,681 - Nu se poate! - Geri, nu e vina ta. 230 00:12:49,805 --> 00:12:51,936 Ştiu că nu e vina mea, 231 00:12:52,060 --> 00:12:54,565 dar Cordi s-a dat peste cap de ziua mea anul acesta. 232 00:12:54,689 --> 00:12:56,525 A fost o surpriză totală. 233 00:12:56,649 --> 00:13:01,279 Masaj pentru cupluri la Warm Springs, o noapte la OKC. 234 00:13:01,403 --> 00:13:04,989 M-a dus în toate locurile despre care am zis că-mi plac când eram mică. 235 00:13:05,113 --> 00:13:07,973 - Asta a moştenit-o de la mine. - L-am crescut bine. 236 00:13:12,539 --> 00:13:18,546 Ce-ar fi să luăm o friptură uriaşă şi s-o mănânce aici? 237 00:13:18,670 --> 00:13:20,547 Bunicule, tu ai măcelarii tăi, nu-i aşa? 238 00:13:20,671 --> 00:13:23,508 Sigur că am măcelarii mei. Ce întrebare mai e şi asta? 239 00:13:23,632 --> 00:13:25,803 Îmi place ideea. Ar fi grozav. 240 00:13:25,927 --> 00:13:28,056 Putem să avem aici o friptură de 2 kg. 241 00:13:28,180 --> 00:13:30,200 Încep să înţeleg. 242 00:13:30,519 --> 00:13:33,557 - Şi eu pot să fac garniturile. - Da! 243 00:13:33,681 --> 00:13:37,108 Îmi place. Am putea avea şi un ceas oficial. 244 00:13:37,232 --> 00:13:40,486 Da. Dacă nu putem să-l ducem pe Cordi la Grand Lonestar, 245 00:13:40,610 --> 00:13:43,237 atunci aducem Grand Lonestar la Cordi. 246 00:13:43,361 --> 00:13:46,908 Aşa da! Mă duc să fac rost de o friptură uriaşă. 247 00:13:47,032 --> 00:13:48,507 Da. 248 00:13:48,743 --> 00:13:50,285 Grozav! 249 00:13:50,409 --> 00:13:54,962 - Îmi cer scuze că v-am anunţat din scurt. - Nicio problemă, doar a apărut ceva nou. 250 00:13:55,086 --> 00:13:57,502 Aşa am zis, nu? 251 00:13:57,626 --> 00:13:59,921 Da, aşa ai spus. 252 00:14:00,045 --> 00:14:02,840 Aţi vorbit cu consilierul lui Sadie? Ce mai face? 253 00:14:02,964 --> 00:14:04,928 E la curent cu tot. 254 00:14:05,052 --> 00:14:09,015 Ştiu că s-a tergiversat cazul şi voi aţi fost foarte răbdători, 255 00:14:09,139 --> 00:14:13,034 dar conducerea şi-a schimbat priorităţile. 256 00:14:14,643 --> 00:14:16,311 Ce înseamnă asta? 257 00:14:16,435 --> 00:14:19,402 Vor să treacă mai departe. Alţi peşti mai mari de prins. 258 00:14:19,526 --> 00:14:21,401 Asta chiar e ceva nou. 259 00:14:21,525 --> 00:14:26,907 Dar, înainte ca dosarul tău să fie închis, am nevoie de semnătura ta aici. 260 00:14:27,031 --> 00:14:29,200 Este raportul final despre noaptea în cauză. 261 00:14:29,324 --> 00:14:33,014 Citeşte-l şi spune-mi dacă ţi se pare ceva în neregulă. 262 00:14:39,251 --> 00:14:41,053 "În data de 16 iunie, 263 00:14:41,177 --> 00:14:44,928 Sadie Yoo şi Stella Walker s-au întors acasă la Geraldine Broussard 264 00:14:45,052 --> 00:14:48,949 unde s-au confruntat cu un intrus înarmat în mijlocul unui jaf. 265 00:14:49,679 --> 00:14:51,264 A avut loc o altercaţie violentă 266 00:14:51,388 --> 00:14:56,246 şi intrusul a fost rănit de un glonţ tras accidental cu arma intrusului." 267 00:15:07,489 --> 00:15:11,035 "La ora 23:30, victimele şi William Walker au sunat la poliţie. 268 00:15:11,159 --> 00:15:13,634 Intrusul a reuşit să fugă de la locul faptei 269 00:15:13,758 --> 00:15:16,581 şi a fost găsit într-o maşină arsă la 3 km distanţă. 270 00:15:16,705 --> 00:15:20,810 Cauza morţii, rană prin împuşcare, anterioară accidentului. 271 00:15:21,130 --> 00:15:27,312 ADN-ul de la locul faptei și din maşină l-a identificat pe intrus, dl Witt McCarthy. 272 00:15:27,757 --> 00:15:32,946 Ancheta a determinat că victimele au acţionat în legitimă apărare." 273 00:15:34,556 --> 00:15:36,328 E totul în regulă? 274 00:15:36,683 --> 00:15:39,479 - Doar dacă... - Dacă? 275 00:15:39,603 --> 00:15:41,898 Aţi fost plecată o perioadă, dră Walker. 276 00:15:42,022 --> 00:15:43,317 Aţi vrea să adăugaţi ceva? 277 00:15:43,441 --> 00:15:49,421 Puteţi să vă gândiţi la un motiv pentru care un străin să fi vizat casa? 278 00:15:54,078 --> 00:15:57,138 - Puteţi să ne lăsaţi cinci minute? - Sunt bine. 279 00:15:57,827 --> 00:15:59,639 Serios, sunt bine. 280 00:15:59,875 --> 00:16:01,555 În regulă. 281 00:16:04,252 --> 00:16:06,339 Nu mai am nimic de adăugat. 282 00:16:06,463 --> 00:16:10,218 Am revăzut noaptea aceea în minte de atâtea ori şi... 283 00:16:10,342 --> 00:16:12,054 îmi menţin declaraţia. 284 00:16:12,178 --> 00:16:15,438 Nu l-am mai văzut niciodată. Nu ştiu de ce a intrat în casă. 285 00:16:15,562 --> 00:16:18,893 Bine. Puteţi considera acest caz închis. 286 00:16:19,017 --> 00:16:22,537 Trebuie doar să semnezi aici. 287 00:16:31,368 --> 00:16:36,661 Îi urmăream, elicopterul era înclinat la 45 de grade şi împroşca apă peste tot. 288 00:16:36,785 --> 00:16:38,996 Eram nas în nas cu Lacul Okeechobee 289 00:16:39,120 --> 00:16:42,644 şi cei doi tăntălăi încercau să fugă cu skijeturile. 290 00:16:43,583 --> 00:16:45,505 Continuarea mai târziu. Mă bucur că v-am văzut. 291 00:16:45,629 --> 00:16:46,712 - Pa! - O zi bună! 292 00:16:46,836 --> 00:16:49,025 - Walker? - Cass. 293 00:16:49,345 --> 00:16:52,176 Dacă tot stăm să-i aşteptăm pe fraţii Delmonico, 294 00:16:52,300 --> 00:16:56,013 ce-ai zice să-mi tratez fostul partener cu un prânz aniversar? 295 00:16:56,137 --> 00:16:59,856 - La ferma Walker? - Adică e trataţia mea? 296 00:16:59,980 --> 00:17:01,686 Pentru ziua de naştere de care ai uitat? 297 00:17:01,810 --> 00:17:06,748 Haide! Crezi că aş fi putut să uit după anul trecut? 298 00:17:10,734 --> 00:17:12,738 - Ce-i acolo? - Pentru tine. 299 00:17:12,862 --> 00:17:14,793 Nu cred. 300 00:17:15,407 --> 00:17:17,076 - Serios? - Da. 301 00:17:17,200 --> 00:17:19,175 Deschide. 302 00:17:19,411 --> 00:17:21,304 Deci n-ai uitat. 303 00:17:22,330 --> 00:17:23,922 Bine. 304 00:17:25,208 --> 00:17:26,502 - Uau! - Nu-i aşa? 305 00:17:26,626 --> 00:17:29,005 Da, e şi asta... 306 00:17:29,129 --> 00:17:31,007 o variantă. 307 00:17:31,131 --> 00:17:36,220 O variantă grozavă şi plină de atenţie. 308 00:17:36,344 --> 00:17:37,344 Mulţumesc, Cass. 309 00:17:37,442 --> 00:17:40,074 Piele de aligator. Florida. Trebuia să le iau. 310 00:17:40,198 --> 00:17:41,608 Îmi plac mult. 311 00:17:41,812 --> 00:17:44,061 Şi... 312 00:17:44,185 --> 00:17:45,479 prânzul sună grozav. 313 00:17:45,603 --> 00:17:48,032 Părinţii mei s-ar bucura să te vadă. Le-a fost dor de tine. 314 00:17:48,156 --> 00:17:49,444 Grozav. 315 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 Chiar aş vrea să vorbesc cu mama ta despre ceva. 316 00:17:52,403 --> 00:17:55,282 Despre ce? Un nou amorez în Florida? 317 00:17:55,406 --> 00:17:58,258 Nu, o nouă carieră în Florida. 318 00:18:01,370 --> 00:18:04,665 Deci Graves chiar vrea să te fure? 319 00:18:04,789 --> 00:18:07,670 E permanent? 320 00:18:07,794 --> 00:18:09,377 Quantico. 321 00:18:09,501 --> 00:18:13,482 Quantico. Deci te-ai reprofila. 322 00:18:14,299 --> 00:18:16,013 Asta explică tăcerea. 323 00:18:16,137 --> 00:18:18,970 E mai uşor când rupi toate legăturile. Înţeleg. 324 00:18:19,094 --> 00:18:21,699 Înţelegi, dar ce crezi? 325 00:18:22,396 --> 00:18:23,687 Sincer? 326 00:18:23,811 --> 00:18:25,686 Cred că e o mare oportunitate. 327 00:18:25,810 --> 00:18:29,498 O oportunitate incredibilă. Una care nu apare prea des. 328 00:18:30,440 --> 00:18:32,944 Toată lumea pleacă la un moment dat. 329 00:18:33,068 --> 00:18:36,292 Dar fă-mi o favoare, da? 330 00:18:36,696 --> 00:18:39,326 Mai dă şi tu câte un semn de viaţă. 331 00:18:39,450 --> 00:18:42,245 Ne-ai lipsit tuturor cât ai fost plecată. 332 00:18:42,369 --> 00:18:45,553 - Mai ales lui Trey. - Ştiu. 333 00:18:45,705 --> 00:18:47,558 Îi sunt datoare cu o discuţie. 334 00:18:49,501 --> 00:18:52,730 - Hai să mergem să mâncăm. - Mă duc să-mi iau lucrurile. 335 00:18:59,928 --> 00:19:02,642 Chiar reiau serialul Hawk's Shadow? 336 00:19:02,766 --> 00:19:06,729 Da, dar mai realist şi despre familia lui. 337 00:19:06,853 --> 00:19:09,855 Crezi că în sfârşit vor explica care-i treaba cu grota lui Hawk? 338 00:19:09,979 --> 00:19:12,902 Grota lui Hawk? Ştiam eu că o să ajungi până la sezonul şase. 339 00:19:13,026 --> 00:19:14,113 - M-am uitat. - Bine. 340 00:19:14,237 --> 00:19:16,879 Surpriză! 341 00:19:21,454 --> 00:19:24,121 - La mulţi ani, tată! - Mulţumesc, Stella. 342 00:19:24,245 --> 00:19:26,138 Haideţi şi voi. 343 00:19:26,332 --> 00:19:29,266 - Te-am surprins? - Da, m-aţi surprins. 344 00:19:34,675 --> 00:19:37,899 - Noroc! - Mulţumesc. 345 00:19:38,023 --> 00:19:39,458 Nu, mulţumesc. 346 00:19:40,020 --> 00:19:42,444 Dar mulţumesc ţie. Ştiu că tu ai făcut asta. 347 00:19:42,568 --> 00:19:44,865 Trebuie să recunosc, Ger, te-ai întrecut pe tine. 348 00:19:44,989 --> 00:19:47,157 Nu, toţi am făcut-o. 349 00:19:47,281 --> 00:19:49,245 Ia uitaţi ce am aici! 350 00:19:49,369 --> 00:19:52,082 În estul Texasului, le spunem petite filets. 351 00:19:52,206 --> 00:19:54,479 Stai puţin. Câţi concurenţi sunt? 352 00:19:54,603 --> 00:19:57,835 Nu mi s-a părut corect faţă de oaspeţii noştri să nu le dăm şi lor o şansă. 353 00:19:57,959 --> 00:20:00,482 Crezi că eşti singurul care mănâncă? 354 00:20:01,011 --> 00:20:02,647 Presupun că aşa este. 355 00:20:04,674 --> 00:20:07,984 Tu ce zici, voinicule? Te încumeţi la o friptură de 2 kg? 356 00:20:08,108 --> 00:20:11,857 - De fapt, voiam să te întreb ceva. - Spune. 357 00:20:11,981 --> 00:20:17,314 E o petrecere a celor dintr-a XII-a. 358 00:20:17,438 --> 00:20:20,731 Mă întrebam dacă n-ai nimic împotrivă dacă plec un pic mai devreme? 359 00:20:20,855 --> 00:20:22,650 În seara asta? 360 00:20:22,774 --> 00:20:25,228 Nu ştiu câte seri ca asta o să mai fie, aşa că... 361 00:20:25,352 --> 00:20:28,901 Amice, nici noi nu ştim câte seri ca asta o să mai avem. 362 00:20:29,025 --> 00:20:31,928 Tu ai zis că trebuie să mă bucur de anii de liceu. 363 00:20:36,083 --> 00:20:40,685 Da, ai dreptate, aşa am zis. 364 00:20:42,419 --> 00:20:43,920 Şi am vorbit serios. 365 00:20:44,044 --> 00:20:46,464 Dar dacă e important pentru tine, sigur că pot rămâne. 366 00:20:46,588 --> 00:20:48,968 Nu, du-te. Ai grijă. 367 00:20:49,092 --> 00:20:51,614 Dacă n-ai cu ce să te întorci, sună-mă. 368 00:20:52,186 --> 00:20:54,597 - Mulţumesc mult. - Desigur. 369 00:20:54,721 --> 00:20:57,153 - La mulţi ani, tată! - Mulţumesc. 370 00:21:01,897 --> 00:21:05,735 Augie a avut ideea cu fripturile acasă. 371 00:21:05,859 --> 00:21:08,029 - Doar că... - Drăguţ din partea lui. 372 00:21:08,153 --> 00:21:09,237 Da. 373 00:21:09,361 --> 00:21:10,782 Bună! 374 00:21:10,906 --> 00:21:12,033 Trebuie să... 375 00:21:12,157 --> 00:21:13,783 - Desigur. - Scuze. 376 00:21:13,907 --> 00:21:16,926 - Salut! - Sărbătoritule. 377 00:21:17,162 --> 00:21:20,917 - Deci... - Trebuie să vezi asta acum. 378 00:21:21,041 --> 00:21:22,637 Vino încoace. 379 00:21:33,011 --> 00:21:35,180 Te avertizez, are gust de apă sălcie cu... 380 00:21:35,304 --> 00:21:40,272 Am auzit despre noul hobby al bunicului. Cred că pot să-l susţin şi fără să-l beau. 381 00:21:40,396 --> 00:21:42,497 O idee bună. 382 00:21:45,190 --> 00:21:47,592 Deci... 383 00:21:48,945 --> 00:21:52,299 cum faci faţă la toată treaba asta? 384 00:21:54,199 --> 00:21:57,371 Nu pot să dorm. Am rămas în urmă la şcoală, 385 00:21:57,495 --> 00:22:02,643 şi nu mai spune nimănui, dar îmi cădea şi părul la începutul verii. 386 00:22:04,085 --> 00:22:06,463 Nici măcar nu pot ţine deschisă fereastra de la cameră 387 00:22:06,587 --> 00:22:09,482 pentru că e prea mult zgomot. 388 00:22:12,386 --> 00:22:15,807 M-am gândit că după ziua de azi o să-mi găsesc liniştea, 389 00:22:15,931 --> 00:22:18,975 dar tot simt... 390 00:22:19,099 --> 00:22:22,145 tot mă mai simt... 391 00:22:22,269 --> 00:22:24,331 aşa. 392 00:22:28,107 --> 00:22:30,657 Mai ţii minte noaptea în care l-am pierdut pe Hoyt? 393 00:22:30,781 --> 00:22:33,531 Am avut o discuţie cu tatăl tău 394 00:22:33,655 --> 00:22:38,411 şi el mi-a zis că trebuie să mă iert singur. 395 00:22:38,535 --> 00:22:40,914 N-am înţeles ce vrea să spună. 396 00:22:41,038 --> 00:22:45,250 Să mă iert că am ucis un psihopat 397 00:22:45,374 --> 00:22:49,504 ar trebui să fie uşor, dar... 398 00:22:49,628 --> 00:22:51,900 ştim cu toţii cum a fost. 399 00:22:52,760 --> 00:22:54,941 E nevoie de timp. 400 00:22:56,185 --> 00:22:58,825 Încet-încet, o să fie mai bine. 401 00:22:59,978 --> 00:23:02,036 Mulţumesc, unchiule Liam. 402 00:23:02,566 --> 00:23:04,544 Vino încoace. 403 00:23:08,400 --> 00:23:11,756 Gata, fripturile se odihnesc. 404 00:23:12,570 --> 00:23:13,780 Unde e sărbătoritul? 405 00:23:13,904 --> 00:23:16,351 Cred că l-am văzut cu Trey. Mă duc să-i aduc. 406 00:23:16,475 --> 00:23:17,902 - Mulţumesc, dragă. - Arată minunat. 407 00:23:18,026 --> 00:23:20,718 - Foarte frumoase, Bonham. - Da! 408 00:23:27,963 --> 00:23:29,728 A venit friptura. 409 00:23:30,342 --> 00:23:32,926 - Ce e aia? - Venim imediat. 410 00:23:33,050 --> 00:23:34,693 Nu. 411 00:23:41,308 --> 00:23:42,981 De ce ai asta? 412 00:23:43,105 --> 00:23:45,313 - Kelly... - Hai să ne întoarcem la petrecere. 413 00:23:45,437 --> 00:23:47,730 Trey, e-n regulă. 414 00:23:47,854 --> 00:23:52,961 Eu şi Kelly am mai trecut o dată prin asta. Stai să închid uşa. 415 00:23:55,911 --> 00:23:57,321 Dumnezeule! 416 00:23:58,704 --> 00:24:00,969 - Kelly... - Nu pot să cred. 417 00:24:04,537 --> 00:24:06,182 Unde aţi găsit astea? 418 00:24:08,792 --> 00:24:12,676 La ultima locaţie cunoscută a Şacalului. 419 00:24:12,800 --> 00:24:16,402 A plecat în grabă. N-a mai apărut pe radar de la nunta ta când... 420 00:24:17,636 --> 00:24:19,516 când l-a omorât pe Hollis Miller. 421 00:24:19,640 --> 00:24:22,199 - Nunta mea? - Da. 422 00:24:25,852 --> 00:24:29,149 Uitaţi-vă câţi dinţi de şacal sunt. 423 00:24:29,273 --> 00:24:31,042 El... 424 00:24:31,991 --> 00:24:33,883 se pregăteşte. 425 00:24:34,161 --> 00:24:35,925 Aşa pare. 426 00:24:37,656 --> 00:24:39,783 Kelly, îmi pare rău. 427 00:24:39,907 --> 00:24:43,203 Ştiu cum a fost James data trecută, cum v-a afectat pe voi doi. 428 00:24:43,327 --> 00:24:47,502 De-asta eu şi Trey încercăm să descifrăm toată treaba asta doar noi doi. 429 00:24:47,626 --> 00:24:50,962 Nu ne ducem cu asta la James până nu avem ceva. 430 00:24:51,086 --> 00:24:56,192 Bine. Atunci, asta nu e ceva. 431 00:24:56,890 --> 00:24:57,890 - Kelly... - Nu. 432 00:24:57,968 --> 00:25:01,349 Mi-am pierdut o dată soţul din cauza acestui om. Nu-l mai pierd încă o dată. 433 00:25:01,473 --> 00:25:05,181 - Kelly, ce ne ceri este... - Exact ce-a făcut Larry când a murit Emily. 434 00:25:05,305 --> 00:25:09,167 L-a protejat pe Cordi de el însuşi cât a putut de mult. 435 00:25:11,274 --> 00:25:15,920 Pentru că atât de mult ţine la tine. 436 00:25:18,696 --> 00:25:22,544 Îţi cer să faci acelaşi lucru acum. 437 00:25:25,247 --> 00:25:26,929 Amândoi. 438 00:25:49,208 --> 00:25:53,422 Toată mâncarea trebuie terminată într-o oră. 439 00:25:53,546 --> 00:25:56,897 Dacă nu-i înghiţită, nu se pune. 440 00:25:57,217 --> 00:26:01,388 Şi eşti descalificat dacă altcineva îţi atinge porţia. 441 00:26:01,512 --> 00:26:07,290 Şi, dacă ţi se face rău, s-a terminat concursul şi Abby te pune la spălat vasele. 442 00:26:08,895 --> 00:26:10,147 În regulă. 443 00:26:10,271 --> 00:26:12,105 Pe locuri... 444 00:26:12,229 --> 00:26:13,563 fiţi gata... 445 00:26:13,687 --> 00:26:15,172 porniţi! 446 00:26:20,990 --> 00:26:23,302 - Miroase bine, tată. - Poftă bună! 447 00:26:29,963 --> 00:26:32,712 Doamne, mai tăceţi odată! Vedeţi-vă de friptură, oameni buni. 448 00:26:32,836 --> 00:26:35,314 - E o friptură bună. - Mulţumesc. 449 00:26:38,049 --> 00:26:40,525 Mai sunt 38 de minute. 450 00:26:46,682 --> 00:26:50,286 Abeline, adu defibrilatorul, draga mea. 451 00:26:58,862 --> 00:27:02,633 James, ai transpirat un pic, iubitule. 452 00:27:05,704 --> 00:27:07,346 Ce faci, tată? 453 00:27:07,708 --> 00:27:09,515 - Abandonezi? - Renunţ. 454 00:27:10,291 --> 00:27:12,251 Şi eu la fel. 455 00:27:12,375 --> 00:27:13,794 - Mai avem unul? - Încă unul? 456 00:27:13,918 --> 00:27:16,130 - Doi s-au dus. - Cred că... 457 00:27:16,254 --> 00:27:18,049 - Cred că... - Ai terminat? 458 00:27:18,173 --> 00:27:19,550 Îmi pare rău, dragule. 459 00:27:19,674 --> 00:27:21,844 - Dacă ai terminat, am terminat şi eu. - Căpitane. 460 00:27:21,968 --> 00:27:23,137 - Am terminat? - Da. 461 00:27:23,261 --> 00:27:25,403 Am terminat, am ieşit. 462 00:27:27,639 --> 00:27:30,993 - Ai încercat, căpitane. - A fost frumos, acum regret. 463 00:27:32,103 --> 00:27:33,873 Mai sunt cinci minute. 464 00:27:34,770 --> 00:27:36,959 Un pic de nectar al zeilor pentru tine. 465 00:27:43,406 --> 00:27:45,092 Gata, am terminat. 466 00:27:45,664 --> 00:27:47,929 Ştiam eu! 467 00:27:50,747 --> 00:27:52,208 Şi-au mai rămas doi. 468 00:27:52,332 --> 00:27:53,959 - Bravo, Liam! - Hei, Walker! 469 00:27:54,083 --> 00:27:58,356 Vezi cum faci să n-ajungă spanacul acela într-un şervet. 470 00:27:59,255 --> 00:28:00,983 Perez la telefon. 471 00:28:02,217 --> 00:28:04,403 Băieţi, au apărut fraţii Delmonico. 472 00:28:04,891 --> 00:28:06,431 - Acum? Deja? - Da. 473 00:28:06,555 --> 00:28:10,476 Asta înseamnă că se suspendă concursul de mâncat friptură. 474 00:28:10,600 --> 00:28:13,232 - Eu am terminat. - Ce?! 475 00:28:13,356 --> 00:28:14,855 Nu se poate! 476 00:28:14,979 --> 00:28:18,109 - Asta e doar o suspendare. - Nu. Avem un câştigător. 477 00:28:18,233 --> 00:28:20,720 Sigur, dacă de asta ai nevoie ca să dormi noaptea, Walker. 478 00:28:20,844 --> 00:28:21,844 Haide! 479 00:28:21,938 --> 00:28:25,035 Îmi pare rău, trebuie să plecăm. Cassie, e show-ul tău de-acum înainte. 480 00:28:25,159 --> 00:28:26,722 Să-i dăm drumul. 481 00:28:55,687 --> 00:28:57,787 - Ai auzit? - Da. 482 00:29:57,958 --> 00:29:59,627 Îl vezi? 483 00:29:59,751 --> 00:30:01,225 Nu. 484 00:30:01,669 --> 00:30:03,684 Care-i planul, Walker? 485 00:30:05,591 --> 00:30:08,594 - Mă gândeam să-i întindem o cursă. - Da. Sună bine. 486 00:30:08,718 --> 00:30:09,887 Tu momeşte-l. 487 00:30:10,011 --> 00:30:11,849 - De restul mă ocup eu. - Am înţeles. 488 00:30:11,973 --> 00:30:13,741 - Gata? - Da. 489 00:30:47,301 --> 00:30:49,820 Arunc-o jos acum. 490 00:30:50,971 --> 00:30:52,137 Bravo! 491 00:30:52,261 --> 00:30:54,198 Să nu faci vreo prostie. 492 00:31:07,335 --> 00:31:10,155 - Perez? Tu eşti? - În carne şi oase. 493 00:31:10,279 --> 00:31:11,574 Ce mai face prietena ta? 494 00:31:11,698 --> 00:31:14,996 Mulţumesc de întrebare, Enzo. O să supravieţuiască. 495 00:31:15,120 --> 00:31:18,098 El s-ar putea să nu. Lasă arma jos. 496 00:31:29,881 --> 00:31:32,886 Poate n-am fost suficient de clari în Tallahassee. 497 00:31:33,010 --> 00:31:35,390 Nu intenţionăm să plecăm cu mâinile goale. 498 00:31:35,514 --> 00:31:38,557 Poate să fie foarte uşor. Un simplu schimb. 499 00:31:38,681 --> 00:31:41,812 Noi îţi dăm rangerul înapoi, tu ne laşi să plecăm. 500 00:31:41,936 --> 00:31:44,852 Sigur. Dar hai să vorbim un pic ipotetic. 501 00:31:44,976 --> 00:31:47,733 Ce-o să se întâmple când ajungeţi în Ensenada? 502 00:31:47,857 --> 00:31:49,585 Ne retragem. 503 00:31:51,152 --> 00:31:53,192 - Şi prietena lui? - Poftim? 504 00:31:53,316 --> 00:31:55,576 Vă ascultăm de luni de zile. 505 00:31:55,700 --> 00:31:58,206 V-am urmărit maşinile. 506 00:31:58,330 --> 00:32:01,287 Am surprins o groază de ilegalităţi. 507 00:32:01,411 --> 00:32:03,541 Dar şi multe indiscreţii. 508 00:32:03,665 --> 00:32:05,377 Despre ce vorbeşte, Frank? 509 00:32:05,501 --> 00:32:09,440 Ştii că Frank îşi trage partea, nu? 510 00:32:10,339 --> 00:32:12,611 Şi se mai şi culcă cu iubita ta. 511 00:32:12,840 --> 00:32:14,250 Pardon. 512 00:32:17,133 --> 00:32:19,056 "Enzo nu-i suficient de bărbat?" 513 00:32:19,180 --> 00:32:20,724 "E momentul să alegi, Cynthia." 514 00:32:20,848 --> 00:32:22,661 Ce i-ai zis Cynthiei? 515 00:32:24,227 --> 00:32:27,706 - E complicat. - Chiar aşa? Chiar e complicat, Frank? 516 00:32:44,416 --> 00:32:47,809 Perez, Texas Ranger. 517 00:32:49,627 --> 00:32:51,524 Sunteţi arestaţi. 518 00:33:17,168 --> 00:33:18,596 - Salut! - Salut! 519 00:33:18,720 --> 00:33:20,629 Ai făcut treabă bună. 520 00:33:20,753 --> 00:33:22,755 Mulţumesc. 521 00:33:22,879 --> 00:33:27,680 A fost uşor sub comanda ta de... ranger? 522 00:33:27,804 --> 00:33:32,030 - Nu, agent special. - Rămâne de stabilit. 523 00:33:35,352 --> 00:33:36,937 Noapte bună, Cass! 524 00:33:37,061 --> 00:33:38,620 Noapte bună! 525 00:33:44,404 --> 00:33:47,406 Îmi pare rău, dar trebuie să întreb. 526 00:33:47,530 --> 00:33:50,367 Am stricat lucrurile între noi la nuntă? 527 00:33:50,491 --> 00:33:52,268 - Nu. - Pentru că n-am vrut... 528 00:33:52,392 --> 00:33:57,251 Nu, n-ai stricat nimic. Ar fi trebuit să spun ceva mai devreme, dar... 529 00:33:57,375 --> 00:34:01,834 Cass, nu vreau să fiu eu motivul pentru care... 530 00:34:01,958 --> 00:34:03,461 ai fost plecată atâta timp. 531 00:34:03,585 --> 00:34:07,484 Nu, Trey. Nu, n-a fost din cauza ta. 532 00:34:08,049 --> 00:34:10,347 Nunţile sunt oricum ciudate, nu? 533 00:34:10,471 --> 00:34:12,028 Da. 534 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 Sincer, 535 00:34:16,097 --> 00:34:19,997 cea mai bună parte a zilei de azi e că mi-am regăsit prietenul. 536 00:34:20,728 --> 00:34:21,896 Da. 537 00:34:22,020 --> 00:34:24,649 Şi eu m-am bucurat s-o am pe prietena mea înapoi. 538 00:34:24,773 --> 00:34:27,380 Chiar dacă şi numai pentru o zi. 539 00:34:28,322 --> 00:34:29,659 Perez. 540 00:34:29,783 --> 00:34:31,470 Putem vorbi puţin? 541 00:34:39,746 --> 00:34:44,129 Nu pot spune că sunt surprins, dar a fost impresionant. 542 00:34:44,253 --> 00:34:47,840 Te-am văzut cum ai condus operaţiunea, părea că ai mai făcut-o şi înainte. 543 00:34:47,964 --> 00:34:50,570 Înţeleg de ce te vrea Graves la Quantico. 544 00:34:51,425 --> 00:34:55,824 S-ar putea să nu-mi placă răspunsul, dar... către ce parte înclini? 545 00:34:58,642 --> 00:35:01,034 Nu ştiu. Aş fi vrut să ştiu. 546 00:35:01,158 --> 00:35:05,211 Când am lucrat azi cu tine, cu Trey şi cu Walker... 547 00:35:05,439 --> 00:35:08,530 a fost ca pe vremuri. M-am simţit acasă. 548 00:35:08,654 --> 00:35:10,322 Dar federalii... 549 00:35:10,446 --> 00:35:13,656 E foarte plăcut să poţi avea un impact la o asemenea scară. 550 00:35:13,780 --> 00:35:15,387 Chiar simţi că schimbi ceva. 551 00:35:15,511 --> 00:35:18,035 Îţi aduci aminte când ai venit prima oară aici? 552 00:35:18,159 --> 00:35:22,060 După ce l-ai încuiat pe Walker în portbagaj. 553 00:35:22,296 --> 00:35:24,044 Ţi-am cerut să ai încredere în mine. 554 00:35:24,168 --> 00:35:27,564 Asta e în întregime decizia ta, Cass. 555 00:35:28,128 --> 00:35:30,132 Îţi cer să ai din nou încredere în mine. 556 00:35:30,256 --> 00:35:33,968 Pentru că eu cred că poţi avea impactul de care vorbeai, 557 00:35:34,092 --> 00:35:36,765 dar cred că poţi să-l ai de aici. 558 00:35:36,889 --> 00:35:41,080 - Ce înseamnă asta mai exact? - Ei bine... 559 00:35:41,767 --> 00:35:44,289 aici intervine încrederea. 560 00:35:45,981 --> 00:35:47,565 Doar... 561 00:35:47,689 --> 00:35:50,170 mai gândeşte-te, da? 562 00:35:50,692 --> 00:35:52,756 Aşa o să fac. 563 00:35:54,280 --> 00:35:57,093 - Mulţumesc, căpitane. - N-ai pentru ce. 564 00:36:01,496 --> 00:36:04,791 Tot nu-mi vine să cred că Trey a câştigat dintr-o chichiţă. 565 00:36:04,915 --> 00:36:08,145 - Dar chiar aşa a fost? - Haide! 566 00:36:09,052 --> 00:36:10,525 Mulţumesc. 567 00:36:10,837 --> 00:36:12,091 - Hei... - Da? 568 00:36:12,215 --> 00:36:14,130 - Eşti bine? - Da. 569 00:36:14,254 --> 00:36:17,097 Păreai un pic supărat după discuţia cu August. 570 00:36:17,221 --> 00:36:22,521 Era nebunie mare. Cred că m-a luat pe nepregătite. 571 00:36:22,645 --> 00:36:25,854 Ar fi rămas dacă ar fi ştiut că înseamnă atât de mult pentru tine. 572 00:36:25,978 --> 00:36:30,004 Ştiu, dar n-a însemnat. Sau poate da, dar nu în legătură cu azi. 573 00:36:31,318 --> 00:36:33,697 Am nevoie să-mi traduci pentru că... 574 00:36:33,821 --> 00:36:35,073 Da. 575 00:36:35,197 --> 00:36:37,868 Mi s-a părut că-i mai mult decât doar ziua de azi, atât. 576 00:36:37,992 --> 00:36:42,037 Parcă a accentuat toate schimbările de anul acesta, 577 00:36:42,161 --> 00:36:44,458 la care am încercat toată ziua să nu mă gândesc, 578 00:36:44,582 --> 00:36:47,921 dar cu Stella la căminul studenţesc, Augie pe cale să plece 579 00:36:48,045 --> 00:36:50,462 şi plecarea lui Cassie la Quantico... 580 00:36:50,586 --> 00:36:53,757 Când Augie a plecat, cred că m-a lovit. 581 00:36:53,881 --> 00:36:57,111 Dar ce-i aşa de rău la un "cuib gol"? 582 00:37:01,097 --> 00:37:02,911 Liniştea. 583 00:37:03,063 --> 00:37:04,954 Liniştea? 584 00:37:06,228 --> 00:37:07,939 Da, liniştea. 585 00:37:08,063 --> 00:37:11,945 Când nu poţi să le ţii departe, gândurile întunecate de la muncă 586 00:37:12,069 --> 00:37:15,881 ajung să te macine. Am văzut. 587 00:37:16,747 --> 00:37:19,799 Va fi multă linişte în casa asta foarte curând. 588 00:37:23,243 --> 00:37:25,349 Asta e apăsător, Cordi. 589 00:37:26,873 --> 00:37:32,270 Cum spuneam, nu-i vorba numai de seara asta, cu August. 590 00:37:34,881 --> 00:37:37,656 Dar ajută s-o spui cu voce tare, nu? 591 00:37:37,892 --> 00:37:39,302 Da. 592 00:37:41,470 --> 00:37:45,535 Şi e ceva ce probabil ar trebui să spun cu voce tare. 593 00:37:48,978 --> 00:37:50,649 Geri, 594 00:37:50,773 --> 00:37:54,129 sper că ştii asta, dar... 595 00:37:55,982 --> 00:37:57,629 Intră. 596 00:37:58,320 --> 00:38:00,453 - Bună! - Bună, Geri! 597 00:38:00,577 --> 00:38:01,952 Sper că nu întrerup nimic. 598 00:38:02,076 --> 00:38:03,912 - Nu. - Deloc. 599 00:38:04,036 --> 00:38:06,285 Tocmai mă duceam la somn. 600 00:38:06,409 --> 00:38:08,999 Să nu staţi până târziu din nou. 601 00:38:09,123 --> 00:38:10,293 - Bine. - Da? 602 00:38:10,417 --> 00:38:11,827 În regulă. 603 00:38:12,212 --> 00:38:13,812 Cordi... 604 00:38:14,299 --> 00:38:16,109 ştiu. 605 00:38:20,636 --> 00:38:22,650 - Noapte bună! - Noapte bună! 606 00:38:43,993 --> 00:38:45,597 În regulă. 607 00:38:54,628 --> 00:38:57,647 Voiam să te întreb. 608 00:38:57,883 --> 00:39:00,632 Tu şi Kelly păreaţi foarte afectaţi azi. 609 00:39:00,756 --> 00:39:03,695 În legătură cu James şi cum a fost data trecută. 610 00:39:05,012 --> 00:39:06,992 Cât de rău a fost? 611 00:39:25,453 --> 00:39:27,179 Larry? 612 00:39:29,288 --> 00:39:30,996 Te rog, vino acasă. 613 00:39:31,120 --> 00:39:32,497 Ce naiba-i asta? 614 00:39:32,621 --> 00:39:35,021 - Am chemat-o pe Kelly. - Ce naiba, Cordi? Ai adus-o... 615 00:39:35,145 --> 00:39:36,669 Nu ştiu ce altceva să fac. 616 00:39:36,793 --> 00:39:38,422 Eşti aici de două zile. 617 00:39:38,546 --> 00:39:43,480 Ai dormit aici două nopţi la rând. Fiul tău întreabă de tine. 618 00:39:45,763 --> 00:39:48,172 - Trebuie să nu mai bei. - Lucrez, Kelly. 619 00:39:48,296 --> 00:39:51,117 - Da, ştiu că lucrezi. - N-am nevoie să nu mai beau, da? 620 00:39:52,938 --> 00:39:54,664 Gata, am eu grijă de tine. 621 00:39:56,438 --> 00:39:59,319 - Am eu grijă. - Cred că ai făcut destul. 622 00:39:59,443 --> 00:40:00,779 Sunt bine. 623 00:40:00,903 --> 00:40:02,113 - Sunt bine! - Te ajut eu. 624 00:40:02,237 --> 00:40:04,783 - Cordi, sunt bine. - Gata, sunt aici. 625 00:40:04,907 --> 00:40:07,910 Ia-ţi mâinile de pe mine. De ce ai adus-o pe soţia mea aici!? 626 00:40:08,034 --> 00:40:10,120 Hei, eu sunt. 627 00:40:10,244 --> 00:40:12,265 În regulă? Sunt eu, Cordi. 628 00:40:23,132 --> 00:40:26,029 - N-am vrut. - Ştiu. 629 00:40:30,264 --> 00:40:32,452 Îmi pare rău. 630 00:40:33,102 --> 00:40:35,269 Ascultă... 631 00:40:35,393 --> 00:40:38,083 Spune-i lui DJ că... 632 00:40:41,568 --> 00:40:43,505 De ce ai adus-o aici? 633 00:40:45,991 --> 00:40:48,218 Nu pot veni acasă. 634 00:40:49,281 --> 00:40:53,101 Nu pot veni acasă. Nu încă. Sunt prea aproape. 635 00:40:53,841 --> 00:40:55,811 Sunt atât de aproape. 636 00:41:01,255 --> 00:41:03,984 - Larry... - N-o să se mai întâmple din nou. 637 00:41:05,006 --> 00:41:07,110 N-o să se mai întâmple. 638 00:41:14,308 --> 00:41:16,079 Rău. 639 00:41:17,104 --> 00:41:18,707 A fost groaznic. 640 00:41:18,897 --> 00:41:22,587 Nu l-am mai văzut niciodată pe James aşa de rău. 641 00:41:23,191 --> 00:41:24,946 Cred că... 642 00:41:25,070 --> 00:41:27,449 toată treaba asta l-a mistuit. 643 00:41:27,573 --> 00:41:29,284 Depravarea? 644 00:41:29,408 --> 00:41:31,261 Liniştea. 645 00:41:33,617 --> 00:41:37,312 Trebuie să rezolvăm cazul înainte să mai apară altă victimă. 646 00:41:40,164 --> 00:41:43,857 Trebuie să rezolvăm cazul înainte ca James să afle. 647 00:41:58,347 --> 00:41:59,423 Sfârşitul episodului 1 648 00:41:59,547 --> 00:42:03,251 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.