Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,460 --> 00:00:15,295
Well, there she is.
2
00:00:15,337 --> 00:00:17,655
There's San Francisco
right down there.
3
00:00:17,679 --> 00:00:19,825
Our story doesn't begin
in San Francisco,
4
00:00:19,849 --> 00:00:21,809
but it ends right down there,
5
00:00:21,851 --> 00:00:23,853
in the middle
of all that wickedness.
6
00:00:23,889 --> 00:00:25,724
Our story begins in Denver,
7
00:00:25,766 --> 00:00:28,227
which we hit
a couple of months back.
8
00:00:28,266 --> 00:00:31,036
It's the story of one
of the most unusual men
9
00:00:31,060 --> 00:00:34,147
that ever finagled his way
on my wagon train,
10
00:00:34,187 --> 00:00:36,231
Dr. Shadrack Bennington.
11
00:00:36,273 --> 00:00:38,483
Step a little closer, folks!
12
00:00:38,524 --> 00:00:43,279
I'd like to introduce
the miracle of miracles today!
13
00:00:43,320 --> 00:00:46,866
Right here I have a bottle
of a formulated juice
14
00:00:46,908 --> 00:00:50,273
worth a million,
but I'm giving it away...
15
00:00:50,297 --> 00:00:53,884
for a measly silver dollar
that I'll gladly give you back
16
00:00:53,954 --> 00:00:57,624
if this doesn't do
everything I say!
17
00:01:31,622 --> 00:01:33,707
If your nerves are all a-quiver,
18
00:01:33,747 --> 00:01:35,791
if you wake up and you shiver,
19
00:01:35,833 --> 00:01:39,545
here's the only thing
to keep you nice and calm.
20
00:01:39,586 --> 00:01:44,049
It's a positive cure
for the ills you endure...
21
00:01:44,090 --> 00:01:47,093
Dr. Bennington's
Beneficent Balm.
22
00:01:47,135 --> 00:01:48,304
Let me tell you!
23
00:01:48,346 --> 00:01:50,782
If you're bilious or neuralgic
24
00:01:50,806 --> 00:01:52,850
or afflicted with the bends,
25
00:01:52,890 --> 00:01:56,935
dyspepsia or the gout,
it cures 'em all!
26
00:01:56,977 --> 00:02:01,399
It's the only thing today
absolutely does away
27
00:02:01,440 --> 00:02:05,319
with that pain that you get
in your whatcha-ma-call.
28
00:02:05,358 --> 00:02:07,568
And now, here's
the biggest feature...
29
00:02:07,640 --> 00:02:09,993
In the presence of your preacher
30
00:02:10,017 --> 00:02:13,336
you can take a swig
without the slightest qualm.
31
00:02:13,360 --> 00:02:15,780
While it's good for the aches,
32
00:02:15,821 --> 00:02:18,532
it's got just what it takes,
33
00:02:18,576 --> 00:02:23,331
Dr. Bennington's
Beneficent Balm.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,961
MAN: Bravo!
35
00:02:28,037 --> 00:02:31,183
And now, ladies and gentlemen,
before we part,
36
00:02:31,207 --> 00:02:33,482
may I tell you the dying words
37
00:02:33,506 --> 00:02:37,093
of that great Rajah
of the East, Ali Benali?
38
00:02:37,134 --> 00:02:40,347
He pressed this scrap
of paper into my hand,
39
00:02:40,391 --> 00:02:42,327
containing the formula,
and he said,
40
00:02:42,351 --> 00:02:44,645
"If I had found
the secret before,
41
00:02:44,689 --> 00:02:47,525
I would not be leaving you now."
42
00:02:47,566 --> 00:02:51,508
And now, may I present to you
the last living relative
43
00:02:51,532 --> 00:02:54,993
of the great Ali Benali,
Princess Fatima.
44
00:02:55,037 --> 00:02:58,582
Princess Fatima will now
pass amongst you
45
00:02:58,626 --> 00:03:01,546
with the magic medicinal potion.
46
00:03:01,587 --> 00:03:06,635
May I ask you that you
do not buy this magic potion
47
00:03:06,678 --> 00:03:09,556
unless you are in great need.
48
00:03:11,144 --> 00:03:13,312
I'll have a bottle
of that Beneficent Balm.
49
00:03:13,356 --> 00:03:15,042
They're, uh, six for $5.
50
00:03:15,066 --> 00:03:16,568
The man said one, lady.
51
00:03:16,609 --> 00:03:18,487
One?! Give me a dozen.
52
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
Charlie, where did you
get that kind of money?
53
00:03:20,908 --> 00:03:23,244
Bill and me played a little
two-handed. Here, Bill.
54
00:03:23,290 --> 00:03:24,892
That's a very great buy, sir.
55
00:03:24,916 --> 00:03:26,728
You will not have
this opportunity again.
56
00:03:26,752 --> 00:03:29,199
The supply of Beneficent Balm
is so limited
57
00:03:29,223 --> 00:03:31,017
that it cannot be procured
58
00:03:31,059 --> 00:03:32,894
at pharmacists
or mail-order houses.
59
00:03:32,928 --> 00:03:34,096
All sold out, Dr. Bennington.
60
00:03:35,598 --> 00:03:37,892
Oh, I have a few more bottles
in the back.
61
00:03:37,936 --> 00:03:41,106
I was saving this
for Salt Lake City,
62
00:03:41,148 --> 00:03:42,525
but I cannot leave
63
00:03:42,567 --> 00:03:45,111
the dear people of Denver
in distress.
64
00:03:54,429 --> 00:03:56,682
It's all right, Caesar,
you'll be on next.
65
00:03:59,480 --> 00:04:01,356
Let's get back to camp.
66
00:04:01,398 --> 00:04:03,108
Come on. Don't
drop your bottles.
67
00:04:05,782 --> 00:04:10,099
Dr. Bennington's
Beneficent Balm, ha ha!
68
00:04:10,123 --> 00:04:12,709
How I ever let you two
talk me into stopping
69
00:04:12,753 --> 00:04:14,939
off at that medicine
show, I'll never know.
70
00:04:14,963 --> 00:04:16,274
It was a good show.
71
00:04:16,298 --> 00:04:17,633
Oh, good show, my foot.
72
00:04:17,678 --> 00:04:19,597
It was a fake
all the way through.
73
00:04:19,639 --> 00:04:21,183
You ought to know that.
74
00:04:21,225 --> 00:04:22,865
Besides, somebody
tried to steal my watch!
75
00:04:22,896 --> 00:04:25,065
What's a little old watch,
Major? I like the show,
76
00:04:25,106 --> 00:04:27,317
and I liked the Beneficial
Balm! Get outta here.
77
00:04:27,359 --> 00:04:28,693
I'm telling you,
78
00:04:28,737 --> 00:04:30,632
somebody had their hand
in my watch pocket!
79
00:04:30,656 --> 00:04:32,157
It couldn't have been that doc.
80
00:04:32,199 --> 00:04:34,369
He was up on the stage
all the time.
81
00:04:34,412 --> 00:04:36,373
I don't give a goldarn
where he was.
82
00:04:36,414 --> 00:04:38,614
I oughta know when somebody's
trying to steal my watch.
83
00:04:38,638 --> 00:04:40,515
♪ Dr. Beneficent's Balm! ♪
84
00:04:40,556 --> 00:04:42,391
Old Charlie's sounding
a little beneficent.
85
00:04:42,433 --> 00:04:44,393
You don't suppose he had
too many someplace?
86
00:04:44,470 --> 00:04:47,224
How could he? We've
been with him all the time.
87
00:04:47,266 --> 00:04:48,642
Yeah, I forgot.
88
00:04:48,687 --> 00:04:51,314
Besides, he always cries
when he has too many.
89
00:04:51,356 --> 00:04:53,692
You know, Major...
90
00:04:53,735 --> 00:04:57,197
We may never see
the doctor again. Balm!
91
00:04:57,239 --> 00:04:59,612
Poor Dr. Bennington.
92
00:04:59,636 --> 00:05:01,054
Hyah!
93
00:05:04,543 --> 00:05:06,187
There were several people
94
00:05:06,211 --> 00:05:08,672
from the Adams train
out front tonight.
95
00:05:08,716 --> 00:05:10,528
I've been thinking about us
joining them.
96
00:05:10,552 --> 00:05:13,709
Joining them?
97
00:05:13,733 --> 00:05:15,503
They're going west!
98
00:05:15,527 --> 00:05:17,445
Poopsie, you dazzle me.
99
00:05:17,487 --> 00:05:18,843
When you talked me into
100
00:05:18,867 --> 00:05:20,678
getting on this
medical sleigh ride,
101
00:05:20,702 --> 00:05:23,205
you said we were going
east to get married.
102
00:05:23,251 --> 00:05:24,854
We are, we are.
103
00:05:24,878 --> 00:05:27,213
How can you go east
from Kansas City
104
00:05:27,255 --> 00:05:28,923
and end up in Denver?
105
00:05:28,969 --> 00:05:30,363
Well, it ain't easy.
106
00:05:30,387 --> 00:05:32,794
East to get married!
107
00:05:32,818 --> 00:05:35,445
East what, east Shanghai?
108
00:05:36,781 --> 00:05:39,200
Well, if my little princess
will stop and think a minute,
109
00:05:39,277 --> 00:05:42,196
she'll realize we have
to go west to get east.
110
00:05:42,238 --> 00:05:44,365
We can't cross the plains alone.
111
00:05:44,408 --> 00:05:46,285
We'll catch a ship
in San Francisco.
112
00:05:46,327 --> 00:05:50,862
All right. I'll go
to San Francisco.
113
00:05:50,886 --> 00:05:52,958
Now my little princess is being
114
00:05:52,982 --> 00:05:55,651
her old sweet,
reasonable self again.
115
00:05:55,693 --> 00:05:58,028
On one condition.
116
00:05:58,097 --> 00:06:00,266
We get married in Denver.
117
00:06:00,308 --> 00:06:01,644
Married in Denver?!
118
00:06:01,685 --> 00:06:03,214
Poopsie, we can't get
married in Denver.
119
00:06:03,238 --> 00:06:04,698
We'd never live it down.
120
00:06:04,740 --> 00:06:06,867
Well, we're gonna get
married in Denver
121
00:06:06,909 --> 00:06:09,453
or I'm gonna stay right here
and open my own medicine show!
122
00:06:09,528 --> 00:06:11,864
I want to live
like other people.
123
00:06:11,906 --> 00:06:15,452
But I'm not other people.
I'm a nomad. I live in a wagon.
124
00:06:15,496 --> 00:06:17,790
You could be married
and live in a wagon.
125
00:06:17,834 --> 00:06:20,879
You can't domesticate me.
I'm a cavalier of the open road.
126
00:06:20,921 --> 00:06:22,960
Why, if I got married,
127
00:06:22,984 --> 00:06:24,777
it would ruin
my whole personality.
128
00:06:24,819 --> 00:06:27,948
Your personality could stand
a little upgrading.
129
00:06:27,992 --> 00:06:30,912
Never base a sales pitch
on an insult.
130
00:06:30,953 --> 00:06:33,080
Sales pitch?!
131
00:06:33,116 --> 00:06:35,160
Marriage isn't a sales pitch!
132
00:06:36,536 --> 00:06:38,148
Now you're making him nervous.
133
00:06:38,172 --> 00:06:41,468
You know what he does
when you raise your voice.
134
00:06:41,509 --> 00:06:43,428
He'll have another one
of his headaches.
135
00:06:43,473 --> 00:06:46,893
Headaches. That's just a routine
136
00:06:46,935 --> 00:06:49,687
to get another bottle of
Beneficent Balm out of you.
137
00:06:49,766 --> 00:06:51,769
Now you've hurt his feelings.
138
00:06:53,648 --> 00:06:56,693
Boy, has he got you
in the palm of his paw.
139
00:06:56,734 --> 00:06:59,431
He was a nice lion
before he met you.
140
00:06:59,455 --> 00:07:01,999
Now he's just as big
a phony as you are.
141
00:07:03,745 --> 00:07:05,832
The truth hurts, doesn't it?
142
00:07:06,916 --> 00:07:08,988
My little princess
is nervous tonight.
143
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
I am not your little princess!
144
00:07:11,473 --> 00:07:13,287
I'm through!
145
00:07:13,311 --> 00:07:16,189
Well, if we break up the act,
what about Caesar?
146
00:07:16,231 --> 00:07:18,630
Caesar's mine. You know that.
147
00:07:18,654 --> 00:07:20,781
Well, he's getting
very fond of me.
148
00:07:20,823 --> 00:07:23,729
He's a man's lion,
if you know what I mean.
149
00:07:23,753 --> 00:07:25,940
He'll meet another man.
150
00:07:25,964 --> 00:07:28,257
Never. He's a one-man lion.
151
00:07:28,332 --> 00:07:30,478
You act like he's a human being.
152
00:07:30,502 --> 00:07:33,005
Well, he's more human
than most beings.
153
00:07:33,049 --> 00:07:34,384
You old ragbag!
154
00:07:34,426 --> 00:07:36,386
You're my best friend.
155
00:07:36,428 --> 00:07:39,514
Well, your "best friend" and I
156
00:07:39,550 --> 00:07:41,177
will be at the hotel.
157
00:07:41,218 --> 00:07:43,722
Put Caesar in my wagon.
158
00:07:52,033 --> 00:07:55,120
Well, Caesar,
I guess this is it.
159
00:07:59,636 --> 00:08:01,304
Get over there, boy.
160
00:08:20,335 --> 00:08:22,212
Here's your purse.
161
00:08:22,254 --> 00:08:23,756
Thank you.
162
00:08:23,799 --> 00:08:25,527
I'm sorry. I'm really sorry.
163
00:08:25,551 --> 00:08:27,195
You're a lovely girl.
164
00:08:27,219 --> 00:08:29,930
It's nothing personal.
165
00:08:29,976 --> 00:08:32,312
Some men get married;
some don't.
166
00:08:32,353 --> 00:08:33,898
Takes all kinds, doesn't it?
167
00:08:35,945 --> 00:08:39,157
Good night, Shad...
or is it good-bye?
168
00:08:45,588 --> 00:08:46,964
Good-bye.
169
00:08:47,006 --> 00:08:48,674
Good-bye, Fatima.
170
00:09:09,541 --> 00:09:11,001
Major, wake up! Wake up!
171
00:09:11,043 --> 00:09:12,628
What's the matter,
Indians? No, but...
172
00:09:12,670 --> 00:09:14,380
Somebody hurt? No, nobody hurt.
173
00:09:14,423 --> 00:09:16,050
Fire? No fire.
174
00:09:16,092 --> 00:09:17,885
Well, then it can
wait till morning.
175
00:09:17,931 --> 00:09:19,558
No, there's a gentleman
from Denver.
176
00:09:19,599 --> 00:09:21,285
He wants to join
the wagon train.
177
00:09:21,309 --> 00:09:22,727
He look all right?
178
00:09:22,769 --> 00:09:24,272
Yeah, looks just fine.
179
00:09:24,316 --> 00:09:25,943
He got a wagon?
180
00:09:27,153 --> 00:09:28,821
Yes, he's got a wagon.
181
00:09:28,865 --> 00:09:31,993
All right, then tell him
$40 from Denver to Frisco.
182
00:09:32,034 --> 00:09:33,900
Pull him behind the last wagon,
183
00:09:33,924 --> 00:09:36,052
we roll at daybreak,
and good night!
184
00:09:36,094 --> 00:09:37,220
Yes, sir. Good night.
185
00:09:37,262 --> 00:09:38,555
You heard what he said.
186
00:09:38,599 --> 00:09:41,227
You fall in behind
the last wagon,
187
00:09:41,269 --> 00:09:43,790
we roll in the morning,
and you and the major
188
00:09:43,814 --> 00:09:45,291
can talk over
the details tomorrow.
189
00:09:45,315 --> 00:09:46,793
Good night. Good night.
190
00:09:46,817 --> 00:09:48,570
Nice fella.
191
00:09:50,784 --> 00:09:52,995
Hey, he looks kind
of familiar, though.
192
00:10:01,970 --> 00:10:03,957
I saw old man Harvey
down the line,
193
00:10:03,981 --> 00:10:05,458
he said there's a wild animal
194
00:10:05,482 --> 00:10:06,626
stalking the train.
195
00:10:06,650 --> 00:10:08,193
Oh, you know old man Harvey.
196
00:10:08,271 --> 00:10:10,315
He's seen an Indian
behind every bush
197
00:10:10,356 --> 00:10:11,816
since we started west.
198
00:10:11,858 --> 00:10:14,278
What kind of an animal
he say it was?
199
00:10:14,323 --> 00:10:15,508
A lion.
200
00:10:15,532 --> 00:10:16,843
Bill, there's no mountain lion...
201
00:10:16,867 --> 00:10:18,702
An African lion.
202
00:10:18,746 --> 00:10:20,497
Well, that figures.
203
00:10:20,539 --> 00:10:22,499
That's old man Harvey,
that's all.
204
00:10:22,541 --> 00:10:23,709
Come on.
205
00:10:25,004 --> 00:10:26,840
Whoa!
206
00:10:46,158 --> 00:10:48,494
What took you so long?
207
00:10:56,256 --> 00:10:58,841
Oh, not another one
of your headaches!
208
00:10:58,887 --> 00:11:00,722
Well, all right,
one more bottle,
209
00:11:00,764 --> 00:11:02,266
but that's all.
210
00:11:25,766 --> 00:11:27,768
Old man Thorndike tells me that
211
00:11:27,810 --> 00:11:29,395
there's some man on the train
212
00:11:29,470 --> 00:11:31,557
making sly proposals
to the young ladies.
213
00:11:31,598 --> 00:11:33,087
No, not again!
214
00:11:33,111 --> 00:11:34,737
Yeah, I'm afraid so.
215
00:11:34,779 --> 00:11:37,907
Last time old man Thorndike
started something like this,
216
00:11:37,952 --> 00:11:39,996
turned out to be
Charlie Wooster!
217
00:11:40,037 --> 00:11:41,747
All Charlie was
doin' was announcing
218
00:11:41,789 --> 00:11:43,655
the Saturday night square dance.
219
00:11:43,679 --> 00:11:45,722
Next time you see Mr. Thorndike,
220
00:11:45,764 --> 00:11:48,600
you just tell him to keep
his mind off the young ladies.
221
00:11:48,677 --> 00:11:50,679
Isn't a man
on this whole durn train
222
00:11:50,721 --> 00:11:55,310
that would make sly proposals.
223
00:11:55,354 --> 00:11:59,221
I'll give you $5
for an evening's work.
224
00:11:59,245 --> 00:12:02,873
I want to saw you in half.
225
00:12:02,915 --> 00:12:04,822
Major! Major! Ha!
226
00:12:04,846 --> 00:12:06,807
Look what I found
on the last wagon!
227
00:12:06,848 --> 00:12:08,935
Dr. Bennington must've
joined the wagon train.
228
00:12:09,003 --> 00:12:11,297
Charlie, did you let
a medicine show join the train?
229
00:12:11,339 --> 00:12:12,715
Last night. You remember...
230
00:12:12,757 --> 00:12:14,286
Last night I remember nothing.
231
00:12:14,310 --> 00:12:15,829
You didn't say anything
about a medicine show.
232
00:12:15,853 --> 00:12:17,604
In the hammock.
I didn't know it was...
233
00:12:17,646 --> 00:12:18,814
You didn't know? You...
234
00:12:18,850 --> 00:12:20,329
I didn't recognize him.
235
00:12:20,353 --> 00:12:23,856
That's all we need...
A medicine show.
236
00:12:28,789 --> 00:12:30,142
There you are!
237
00:12:30,166 --> 00:12:32,335
Doctor, I have some
problems. Yes, madam?
238
00:12:32,376 --> 00:12:34,073
I'd like to discuss
them with you.
239
00:12:34,097 --> 00:12:36,099
Would you like to
come up here and talk?
240
00:12:36,141 --> 00:12:37,309
Oh, thank you.
241
00:12:37,350 --> 00:12:38,852
Your problems
are my problems, madam.
242
00:12:38,898 --> 00:12:40,859
I, uh...
243
00:12:40,900 --> 00:12:43,295
Well, you see, Doctor,
I get these pains
244
00:12:43,319 --> 00:12:45,447
right in the back of my head.
245
00:12:45,488 --> 00:12:47,032
Is it kind of throbbing?
246
00:12:47,073 --> 00:12:48,636
Oh, it is. It is!
247
00:12:48,660 --> 00:12:50,537
You put your finger right on it.
248
00:12:50,579 --> 00:12:52,372
And then sometimes
my back begins to pain,
249
00:12:52,414 --> 00:12:54,583
right about here.
And I get nervous!
250
00:12:54,627 --> 00:12:57,315
You wouldn't believe how
nervous I get. Of course you do.
251
00:12:57,339 --> 00:12:59,550
Oh, Doctor, you don't know
how wonderful it is
252
00:12:59,595 --> 00:13:01,805
to find someone at last
who understands my problem.
253
00:13:01,847 --> 00:13:03,682
Of course I understand
your problem, madam.
254
00:13:03,727 --> 00:13:05,729
Now, I would suggest
that you take
255
00:13:05,771 --> 00:13:07,773
one tablespoonful
of Beneficent Balm
256
00:13:07,814 --> 00:13:09,336
three times daily.
257
00:13:09,360 --> 00:13:10,670
Before meals or after meals?
258
00:13:10,694 --> 00:13:11,988
Before. How much before?
259
00:13:12,030 --> 00:13:13,698
Eh, about a half hour.
260
00:13:13,734 --> 00:13:16,821
Now, how many bottles of
Beneficent Balm would you like?
261
00:13:16,862 --> 00:13:18,683
I'll see you at the wagon.
262
00:13:18,707 --> 00:13:21,353
Now, remember,
my supply is limited.
263
00:13:21,377 --> 00:13:23,212
Well, uh, wouldn't
want to run short.
264
00:13:23,256 --> 00:13:24,967
Of course not. Eh, shall we say
265
00:13:25,009 --> 00:13:26,177
two bottles weekly?
266
00:13:26,219 --> 00:13:27,720
Oh, I think at least a dozen.
267
00:13:27,762 --> 00:13:29,180
Oh, yes, at least.
268
00:13:29,259 --> 00:13:31,386
Well, maybe two dozen
would be safer.
269
00:13:31,428 --> 00:13:33,221
Much safer.
270
00:13:35,650 --> 00:13:37,945
Isn't he wonderful, Major Adams?
271
00:13:37,986 --> 00:13:39,947
Well, he's sure got
a great spiel,
272
00:13:39,989 --> 00:13:41,449
I'll say that for him.
273
00:13:41,491 --> 00:13:43,897
He asked me to help him
out with the act.
274
00:13:43,921 --> 00:13:46,131
He wants to saw
me in half. He what?!
275
00:13:46,173 --> 00:13:49,386
I want you to heat this
just as hot as you can stand it.
276
00:13:49,424 --> 00:13:52,427
Soak your feet in it
for at least one hour nightly.
277
00:13:52,468 --> 00:13:53,829
I guarantee you,
278
00:13:53,853 --> 00:13:56,689
you will have
a brand-new pair of feet.
279
00:14:05,744 --> 00:14:08,122
This is the life, isn't it, pal?
280
00:14:08,167 --> 00:14:13,089
No cage, just a meadow
and an open sky.
281
00:14:13,132 --> 00:14:14,300
Here.
282
00:14:23,190 --> 00:14:25,734
Pick up your feet!
You're getting lazy.
283
00:14:31,119 --> 00:14:33,079
Is that your lion?
284
00:14:33,125 --> 00:14:34,626
Sure that's my lion.
285
00:14:38,549 --> 00:14:40,093
What's your lion's name?
286
00:14:40,135 --> 00:14:42,012
Caesar Augustus Bennington.
287
00:14:42,053 --> 00:14:44,117
What's yours?
288
00:14:44,141 --> 00:14:45,350
Winfy.
289
00:14:45,392 --> 00:14:46,977
Winfy? Winfy what?
290
00:14:47,019 --> 00:14:48,437
Winfy Robertson.
291
00:14:48,483 --> 00:14:50,485
Major Adams is taking me
to San Francisco
292
00:14:50,526 --> 00:14:52,321
to live with my grandpa.
293
00:14:52,362 --> 00:14:53,989
I'm an orphan.
294
00:14:54,034 --> 00:14:56,637
Yeah? I used to be
an orphan, too,
295
00:14:56,661 --> 00:14:58,399
when I was your age.
296
00:14:58,423 --> 00:14:59,674
Did you outgrow it?
297
00:14:59,716 --> 00:15:01,968
Yeah. Yeah. You will too.
298
00:15:02,010 --> 00:15:04,847
My grandpa owns
half of San Francisco.
299
00:15:04,890 --> 00:15:08,101
Yeah? That's too bad.
300
00:15:08,179 --> 00:15:10,181
Money's a terrible
responsibility.
301
00:15:10,223 --> 00:15:11,390
I know it.
302
00:15:13,488 --> 00:15:15,466
Why's his name Caesar?
303
00:15:15,490 --> 00:15:18,285
Because, uh, Caesar
was a noble Roman,
304
00:15:18,329 --> 00:15:20,140
and he looks like a noble Roman.
305
00:15:20,164 --> 00:15:22,750
But how can a lion
be a noble Roman?
306
00:15:22,791 --> 00:15:25,419
Lions come from Africa,
307
00:15:25,464 --> 00:15:27,257
and Romans come from Rome.
308
00:15:28,801 --> 00:15:31,013
Listen, kid, I'll
give you a tip free.
309
00:15:31,055 --> 00:15:33,015
Don't throw
your education around.
310
00:15:33,059 --> 00:15:34,185
People won't like it.
311
00:15:34,227 --> 00:15:35,662
I was just asking.
312
00:15:35,686 --> 00:15:37,897
Yeah, I know, but it
was a loaded question.
313
00:15:37,939 --> 00:15:40,024
I never knew a lion before.
314
00:15:40,071 --> 00:15:42,073
Would he eat me?
315
00:15:42,114 --> 00:15:44,076
Well, not unless you eat him.
316
00:15:45,613 --> 00:15:47,407
You think that's funny, huh?
317
00:15:47,448 --> 00:15:49,228
He's too big to eat.
318
00:15:49,252 --> 00:15:51,212
Would he let me pet him?
319
00:15:51,254 --> 00:15:53,548
He might, when he
gets to know you.
320
00:15:56,217 --> 00:15:58,427
Must be nice to have
him for a friend.
321
00:16:04,274 --> 00:16:06,901
I think he wants you
to throw him the ball.
322
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Scat!
323
00:16:46,673 --> 00:16:50,135
Charlie! Bill!
There's a lion on the loose!
324
00:16:50,180 --> 00:16:51,640
Take cover, everybody!
325
00:16:51,681 --> 00:16:53,308
Bill!
326
00:16:54,852 --> 00:16:56,062
Charlie! Bill!
327
00:16:56,103 --> 00:16:57,688
There's a lion on the loose!
328
00:16:57,730 --> 00:16:59,220
Take cover, everybody!
329
00:16:59,244 --> 00:17:01,747
Bill, Charlie,
I got him right here!
330
00:17:01,788 --> 00:17:05,083
I must ask you not to yell
in front of my lion.
331
00:17:05,126 --> 00:17:08,296
What do you mean, bringing
that wild animal on this train?
332
00:17:08,330 --> 00:17:10,582
He won't hurt you, Major Adams.
333
00:17:13,139 --> 00:17:15,433
It's all right, Caesar.
The major won't hurt you.
334
00:17:15,475 --> 00:17:16,476
I-I won't?!
335
00:17:16,517 --> 00:17:18,592
Please! He can't stand yelling.
336
00:17:18,616 --> 00:17:20,159
It gives him a headache.
337
00:17:20,200 --> 00:17:22,786
What are you doing
with this wild animal?
338
00:17:22,828 --> 00:17:25,332
His name is Caesar.
He's a noble Roman.
339
00:17:25,409 --> 00:17:28,412
Winfy, you go take
your nap. I had my nap.
340
00:17:28,456 --> 00:17:30,625
Well, go take another one.
I wanna talk to this fella.
341
00:17:30,667 --> 00:17:32,978
All right. Bye, Caesar.
342
00:17:33,002 --> 00:17:35,118
Now, go on. Get outta here.
343
00:17:35,142 --> 00:17:38,313
Now, why didn't you tell me last
night you had a wild animal with you?
344
00:17:38,350 --> 00:17:41,496
He is not a wild animal.
He's a domestic pet.
345
00:17:41,520 --> 00:17:43,563
Pet! No wonder my horses
346
00:17:43,607 --> 00:17:45,234
were going half-crazy all day.
347
00:17:45,275 --> 00:17:47,069
I can't be hauling
an African lion!
348
00:17:47,111 --> 00:17:48,643
Let's move away from the cage.
349
00:17:48,667 --> 00:17:50,169
You're making him nervous.
350
00:17:50,211 --> 00:17:51,563
I'm making him nervous?
What about me?
351
00:17:51,587 --> 00:17:53,241
How would you like to wake up
352
00:17:53,265 --> 00:17:55,285
out of a sound sleep
and find that animal
353
00:17:55,309 --> 00:17:57,227
staring you in the face
with his mouth open?!
354
00:17:57,269 --> 00:17:59,438
And how would you like
to be happily playing
355
00:17:59,548 --> 00:18:01,843
and look up and see you
with your mouth open?!
356
00:18:01,884 --> 00:18:03,790
You've just gotta
get rid of him.
357
00:18:03,814 --> 00:18:05,482
That's all there is to it. How?
358
00:18:05,524 --> 00:18:07,502
I don't know how!
Take him back to Denver.
359
00:18:07,526 --> 00:18:09,642
I don't know where Denver
is from here.
360
00:18:09,666 --> 00:18:11,769
Just what in blazes do you
think I'm going to do with you?
361
00:18:11,793 --> 00:18:13,815
You've got me out here
in the middle of nowhere.
362
00:18:13,839 --> 00:18:16,176
It's up to you to keep
your part of the bargain.
363
00:18:16,218 --> 00:18:19,763
All right, but let me
tell you something, fella.
364
00:18:19,810 --> 00:18:21,829
You keep your outfit
clear to the end
365
00:18:21,853 --> 00:18:23,333
of this train, is that clear?
366
00:18:23,357 --> 00:18:25,001
And you keep
that lion locked up!
367
00:18:25,025 --> 00:18:26,736
The next time I see him loose,
368
00:18:26,778 --> 00:18:28,405
I'm gonna shoot him!
369
00:18:30,700 --> 00:18:34,036
I'm not taking any chances
on losing people or stock.
370
00:18:34,072 --> 00:18:36,950
And where in tarnation are you
gonna get the meat to feed him?
371
00:18:36,992 --> 00:18:39,523
Caesar doesn't eat meat.
He's a vegetarian.
372
00:18:39,547 --> 00:18:41,882
Vegetarian?! Lions
don't eat vegetables.
373
00:18:41,924 --> 00:18:43,364
Caesar does.
374
00:18:43,388 --> 00:18:45,640
He's been raised on
vegetables since he was a baby.
375
00:18:45,682 --> 00:18:47,535
He can't stand the sight
of raw meat.
376
00:18:47,559 --> 00:18:50,270
Ridiculous. Whoever
heard of such a lion?
377
00:18:50,349 --> 00:18:52,603
Caesar doesn't even
know he's a lion!
378
00:18:52,644 --> 00:18:54,132
He's never seen one.
379
00:18:54,156 --> 00:18:56,533
I honestly believe
he thinks he's people, like us.
380
00:18:56,575 --> 00:18:59,578
I don't give a good
continental what he thinks he is.
381
00:18:59,623 --> 00:19:01,250
You keep him locked up!
382
00:19:01,292 --> 00:19:03,377
And another thing, Doctor...
383
00:19:03,421 --> 00:19:05,900
You stay away from the
young women on this train.
384
00:19:05,924 --> 00:19:07,551
They're nice young ladies,
385
00:19:07,593 --> 00:19:09,374
and I'm not gonna have
you sawing them in half!
386
00:19:09,398 --> 00:19:11,376
MAN: Mr. Bennington,
387
00:19:11,400 --> 00:19:14,528
I understand you want
to saw my daughter in half.
388
00:19:14,606 --> 00:19:16,232
Well, I...
389
00:19:16,274 --> 00:19:18,590
I knew there was
gonna be trouble about this.
390
00:19:18,614 --> 00:19:20,741
My little girl's
led a sheltered life.
391
00:19:20,783 --> 00:19:23,076
She's not used to
the ways of the world.
392
00:19:23,118 --> 00:19:24,859
What my father's trying to say
393
00:19:24,883 --> 00:19:27,761
is that we've decided
to let you saw me in half...
394
00:19:27,802 --> 00:19:28,887
if it doesn't hurt.
395
00:19:28,931 --> 00:19:30,142
Well, isn't that nice.
396
00:19:30,184 --> 00:19:31,810
You're gonna let her do this?!
397
00:19:31,852 --> 00:19:34,354
Mm, well, uh...
398
00:19:34,398 --> 00:19:36,418
Jenny's a lot like her mother,
399
00:19:36,442 --> 00:19:37,902
hard to handle.
400
00:19:37,943 --> 00:19:40,488
When she wants something,
she usually gets it.
401
00:19:40,532 --> 00:19:42,702
You're outta your...
402
00:19:42,744 --> 00:19:46,664
You just remember what
I told you about that lion.
403
00:19:46,741 --> 00:19:49,316
Does it hurt?
404
00:19:49,340 --> 00:19:51,801
Do you think I'd hurt you?
405
00:19:57,767 --> 00:19:59,894
Your lion looks so sad.
406
00:19:59,939 --> 00:20:02,316
Well, he's had a hard day.
407
00:20:02,358 --> 00:20:04,151
Oh, poor lion.
408
00:20:04,196 --> 00:20:08,326
Poor, big, powerful,
wonderful lion.
409
00:20:08,372 --> 00:20:11,208
Oh, he's the most wonderful
lion in the whole world!
410
00:20:13,837 --> 00:20:18,132
Um, how do you saw me in half?
411
00:20:18,174 --> 00:20:20,719
Well, first I introduce you.
412
00:20:20,763 --> 00:20:24,058
Ladies and gentlemen,
may I present my assistant,
413
00:20:24,103 --> 00:20:26,939
the finest flower
of the Western hemisphere.
414
00:20:26,981 --> 00:20:30,180
You may search the wide world
from shore to shore,
415
00:20:30,204 --> 00:20:32,581
you may devote your whole life
to the search...
416
00:20:32,623 --> 00:20:35,043
You will not find her equal,
417
00:20:35,121 --> 00:20:38,666
her eyes like the first
fresh violets of April,
418
00:20:38,709 --> 00:20:41,587
her skin as fresh
and fair as the morning,
419
00:20:41,628 --> 00:20:44,953
her lips of fire and dew
ready to be awakened...
420
00:20:44,977 --> 00:20:49,671
Ah, spring, love,
youth... Jenny.
421
00:20:49,695 --> 00:20:50,863
Jennifer.
422
00:20:50,904 --> 00:20:53,699
Princess Jennifer.
423
00:20:54,906 --> 00:20:56,950
And now you make your entrance.
424
00:20:56,992 --> 00:20:58,347
Your eyes on mine,
425
00:20:58,371 --> 00:21:00,874
you come closer and closer,
my dear. Closer.
426
00:21:00,915 --> 00:21:02,184
And then?
427
00:21:02,208 --> 00:21:05,587
And then you lie down,
your eyes still on mine.
428
00:21:05,625 --> 00:21:08,128
I follow you, I bend over,
429
00:21:08,169 --> 00:21:11,924
I look at your fresh beauty
for one breathless moment,
430
00:21:12,001 --> 00:21:13,711
and then... Yes?
431
00:21:13,753 --> 00:21:16,213
I saw you in half.
432
00:21:16,255 --> 00:21:19,926
Ah, Princess,
you'll be magnificent.
433
00:21:22,432 --> 00:21:25,733
Ladies and gentlemen,
Princess Jennifer!
434
00:22:07,095 --> 00:22:10,932
This is to spare you
the blood and gore.
435
00:22:14,275 --> 00:22:16,110
AUDIENCE: Oh!
436
00:22:50,589 --> 00:22:51,841
Thank you.
437
00:22:53,673 --> 00:22:55,967
Wanna buy some
Beneficent Balm, Major?
438
00:22:56,009 --> 00:22:58,386
Oh, Winfy, not me.
439
00:22:58,429 --> 00:23:01,640
Maybe you'd better
see Wooster, eh?
440
00:23:01,682 --> 00:23:04,643
All sold out, Dr. Bennington.
441
00:23:04,680 --> 00:23:07,642
Do not despair. We have
a few more bottles in the back.
442
00:23:07,684 --> 00:23:09,436
They were reserved
for San Francisco,
443
00:23:09,478 --> 00:23:12,440
but they shall be yours.
444
00:23:17,400 --> 00:23:18,568
Mr. Bennington?
445
00:23:18,611 --> 00:23:23,074
Oh! Here you are, $5.
446
00:23:23,116 --> 00:23:24,993
Oh, I've had so much fun
447
00:23:25,038 --> 00:23:27,016
I don't think
I should take the money.
448
00:23:27,040 --> 00:23:29,208
You must. This is
a business transaction.
449
00:23:32,548 --> 00:23:34,884
I didn't know anything
could be so exciting,
450
00:23:34,923 --> 00:23:38,177
all the lights and the music
and everything so shiny.
451
00:23:38,218 --> 00:23:41,346
And you and I
in a circle of magic.
452
00:23:41,388 --> 00:23:43,558
It is magic.
453
00:23:43,599 --> 00:23:46,477
Not everyone who steps
on a stage is struck by it,
454
00:23:46,518 --> 00:23:48,604
but when they are,
it's almost as if
455
00:23:48,642 --> 00:23:50,811
Aladdin had rubbed
his magic lamp.
456
00:23:50,853 --> 00:23:55,191
Everything else seems
so commonplace and so dull.
457
00:23:55,228 --> 00:23:57,065
I'd like to spend my whole life
458
00:23:57,106 --> 00:23:58,900
in a wagon like this.
459
00:23:58,940 --> 00:24:02,027
I'd like to feel every night
the way I feel now.
460
00:24:02,069 --> 00:24:04,047
I think I'd better take you
back to your wagon.
461
00:24:04,071 --> 00:24:05,906
Oh, no... I've just
discovered the world.
462
00:24:05,947 --> 00:24:07,407
I want to talk about it.
463
00:24:07,449 --> 00:24:09,327
Your father will be
looking for you,
464
00:24:09,370 --> 00:24:11,623
and you have the most
enormous father.
465
00:24:11,664 --> 00:24:14,056
Mr. Bennington...
466
00:24:14,080 --> 00:24:16,415
do you believe
in love at first sight?
467
00:24:16,457 --> 00:24:19,001
Miss Jenny,
on a night like this,
468
00:24:19,043 --> 00:24:20,377
it's possible to believe in
469
00:24:20,419 --> 00:24:21,755
all manner of nonsense.
470
00:24:21,797 --> 00:24:24,883
Have you ever
considered marriage?
471
00:24:24,923 --> 00:24:28,218
I always try to avoid it
whenever possible.
472
00:24:28,259 --> 00:24:31,262
But surely you must
always need a princess.
473
00:24:31,304 --> 00:24:33,432
Well, I'm always able
to hire one.
474
00:24:33,474 --> 00:24:35,518
Wouldn't it be more convenient
475
00:24:35,590 --> 00:24:37,509
if you had one in the family?
476
00:24:37,551 --> 00:24:39,412
A permanent princess.
477
00:24:39,436 --> 00:24:41,105
It's getting rather cool out.
478
00:24:41,146 --> 00:24:42,791
I think I'd better walk
you back to your wagon.
479
00:24:42,815 --> 00:24:45,567
You know, the trouble
with you is...
480
00:24:45,604 --> 00:24:48,316
you're shy.
481
00:24:59,665 --> 00:25:02,167
Young lady, you're going home.
482
00:25:02,209 --> 00:25:04,753
I'm beginning to feel
like this is home.
483
00:25:04,824 --> 00:25:06,492
Come on.
484
00:25:09,165 --> 00:25:11,126
And furthermore, my dear child,
485
00:25:11,168 --> 00:25:13,146
let me tell you about myself.
486
00:25:13,170 --> 00:25:15,569
I am a knight of the open road,
487
00:25:15,593 --> 00:25:17,554
a carefree cavalier.
488
00:25:17,595 --> 00:25:19,597
I roam from town to town,
489
00:25:19,672 --> 00:25:22,008
and you might as well
know it right now,
490
00:25:22,049 --> 00:25:23,985
from princess to princess.
491
00:25:24,009 --> 00:25:26,845
That's because you've
never met the right princess.
492
00:25:26,887 --> 00:25:29,248
Every princess
is the right princess,
493
00:25:29,272 --> 00:25:31,357
and I want each of my princesses
494
00:25:31,399 --> 00:25:33,651
to remain just as you are,
495
00:25:33,694 --> 00:25:36,781
young and lovely and free.
496
00:25:36,823 --> 00:25:38,658
And I want each of my princesses
497
00:25:38,702 --> 00:25:40,495
to leave me just as I am,
498
00:25:40,537 --> 00:25:42,164
a bachelor.
499
00:25:43,822 --> 00:25:45,324
Good night.
500
00:25:56,340 --> 00:25:58,634
Hi, Winfy.
Shouldn't you be in bed?
501
00:25:58,710 --> 00:26:01,504
I suppose so. You kissed Jenny.
502
00:26:01,546 --> 00:26:03,549
Well, now, it's not nice
to peek and tell.
503
00:26:03,591 --> 00:26:05,619
How come you kissed her?
504
00:26:05,643 --> 00:26:07,604
Just happened.
505
00:26:07,645 --> 00:26:10,023
Hi, pal!
506
00:26:13,360 --> 00:26:14,863
What's this now, Caesar?
507
00:26:17,108 --> 00:26:18,526
He's mad.
508
00:26:18,568 --> 00:26:21,015
Caesar, you're too big
a boy to act like that.
509
00:26:21,039 --> 00:26:23,416
You kissed her right
in front of his cage.
510
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
It was just
a friendly little kiss.
511
00:26:25,370 --> 00:26:26,830
Didn't mean anything.
512
00:26:26,872 --> 00:26:29,375
Now, listen to me.
I'll kiss anybody I please.
513
00:26:29,412 --> 00:26:32,558
I don't have to listen to you.
514
00:26:32,582 --> 00:26:35,043
Don't you turn your back
on me when I'm talking to you.
515
00:26:35,110 --> 00:26:37,904
Caesar, do you hear me?
Don't you turn your back!
516
00:26:37,946 --> 00:26:40,778
Caesar, now this behavior
is childish and foolish.
517
00:26:40,802 --> 00:26:42,638
Now, I want
to tell you something.
518
00:26:45,093 --> 00:26:48,055
Well, I'm not going to dignify
that remark with an answer.
519
00:26:51,134 --> 00:26:52,804
I know what's wrong with you.
520
00:26:52,845 --> 00:26:55,223
You haven't had your
Beneficent Balm for tonight.
521
00:27:18,196 --> 00:27:21,908
Well, now, that does it.
That really does it.
522
00:27:24,233 --> 00:27:27,361
Winfy, you gotta keep your
eye on lions and women.
523
00:27:27,403 --> 00:27:30,015
They both wanna own you.
524
00:27:30,039 --> 00:27:31,208
Yeah.
525
00:27:40,581 --> 00:27:42,917
There was no denying
as we rolled up
526
00:27:42,959 --> 00:27:45,114
the miles between Denver
and San Francisco
527
00:27:45,138 --> 00:27:47,950
that the whole train
was succumbing to the charm
528
00:27:47,974 --> 00:27:50,935
of Shadrack
and Caesar Augustus Bennington.
529
00:27:50,978 --> 00:27:54,273
I never did know why people
didn't see through him.
530
00:27:54,314 --> 00:27:56,275
Maybe they didn't want to.
531
00:27:56,317 --> 00:27:59,629
People refused to be warned
about his medicine,
532
00:27:59,653 --> 00:28:02,465
and they refused
to be warned about him.
533
00:28:02,489 --> 00:28:05,242
Jenny had made up her mind
about Shad Bennington
534
00:28:05,282 --> 00:28:07,617
the first time
she laid eyes on him,
535
00:28:07,659 --> 00:28:09,996
and so had Winfy Robertson.
536
00:28:10,039 --> 00:28:12,541
They each saw
what they wanted to see.
537
00:28:12,583 --> 00:28:16,670
Jenny saw a husband,
Winfy a father.
538
00:28:21,134 --> 00:28:22,802
Lions.
539
00:28:22,844 --> 00:28:24,721
Bennington.
540
00:28:26,260 --> 00:28:28,471
Bennington's Balm.
541
00:28:28,512 --> 00:28:29,680
Lions.
542
00:28:31,224 --> 00:28:33,329
Look out, they're loose.
543
00:28:33,353 --> 00:28:35,188
They're loose!
544
00:28:35,226 --> 00:28:36,996
Look out, they're coming at you!
545
00:28:37,020 --> 00:28:39,064
Move, will ya?
546
00:28:46,810 --> 00:28:49,006
Goldarn that lion.
547
00:28:49,030 --> 00:28:51,282
Keep everybody in camp
awake all night.
548
00:28:51,324 --> 00:28:54,410
Charlie. Charlie,
wake up, will ya?
549
00:28:54,448 --> 00:28:56,367
I didn't... I didn't
do it, Major!
550
00:28:56,408 --> 00:28:57,743
Honest, I didn't do it!
551
00:28:57,785 --> 00:28:59,162
Oh, come on.
552
00:28:59,270 --> 00:29:01,248
What do you suppose
is wrong with Caesar, Major?
553
00:29:01,272 --> 00:29:03,482
Sounds like he's been eating
some of Charlie's cooking.
554
00:29:11,716 --> 00:29:14,969
Mr. Bennington,
what in tarnation is wrong
555
00:29:15,046 --> 00:29:16,881
with that animal of yours?
556
00:29:16,923 --> 00:29:19,342
Well, I don't know. He
never acted like this before.
557
00:29:19,387 --> 00:29:21,139
I can't find anything wrong.
558
00:29:21,180 --> 00:29:23,474
Well, something's
wrong with him!
559
00:29:23,516 --> 00:29:25,542
What's the matter, boy?
What's troubling you?
560
00:29:25,566 --> 00:29:27,110
Sounds like he's
got a bellyache.
561
00:29:27,151 --> 00:29:28,545
Suppose somebody
tried to poison him?
562
00:29:28,569 --> 00:29:30,154
Nobody would but the major.
563
00:29:30,193 --> 00:29:32,112
I wouldn't try to poison a rat!
564
00:29:32,153 --> 00:29:33,405
You oughta know that.
565
00:29:35,489 --> 00:29:38,326
Hey, looky there,
the way he's working his mouth.
566
00:29:38,368 --> 00:29:40,245
Does that mean anything
to you, Bennington?
567
00:29:40,311 --> 00:29:41,604
Afraid not.
568
00:29:41,645 --> 00:29:44,052
Tell me something,
just how could it be
569
00:29:44,076 --> 00:29:46,221
that a man like you would
take on an animal like this
570
00:29:46,245 --> 00:29:48,872
without knowing one single
solitary thing about him?
571
00:29:48,913 --> 00:29:50,707
He's never been sick before.
572
00:29:50,749 --> 00:29:52,251
Well, he's sick now.
573
00:29:55,455 --> 00:29:57,331
He isn't gonna die, is he?
574
00:29:57,373 --> 00:29:58,791
Sure sounds like he is.
575
00:29:58,833 --> 00:30:00,751
Oh, of course
he's not gonna die.
576
00:30:00,824 --> 00:30:03,637
I never saw an animal
die from a toothache, did you?
577
00:30:03,661 --> 00:30:04,768
Toothache?
578
00:30:04,792 --> 00:30:06,270
Do lions have toothaches?
579
00:30:06,294 --> 00:30:07,604
Why not? He's got teeth,
ain't he?
580
00:30:07,628 --> 00:30:09,443
What are you gonna do about it?
581
00:30:09,467 --> 00:30:11,611
Get those long-handled tongs
out of the horseshoeing kit.
582
00:30:11,635 --> 00:30:12,845
Yes, sir!
583
00:30:12,887 --> 00:30:14,388
What's the matter, fella, huh?
584
00:30:19,592 --> 00:30:22,386
There. Now, steady here.
585
00:30:22,428 --> 00:30:24,702
I'm sure glad he's a vegetarian.
586
00:30:24,726 --> 00:30:26,620
That's it, boy.
587
00:30:26,644 --> 00:30:28,623
That's the tooth
right there, see it?
588
00:30:28,647 --> 00:30:30,232
You sure that's the right one?
589
00:30:30,309 --> 00:30:32,144
See how inflamed
it is around there?
590
00:30:32,186 --> 00:30:33,646
That's what's causing the fever.
591
00:30:33,687 --> 00:30:35,328
That tooth's gotta come out.
592
00:30:35,352 --> 00:30:37,330
Maybe he's not gonna feel
the same way about it.
593
00:30:37,354 --> 00:30:39,133
Charlie's got a point there.
594
00:30:39,157 --> 00:30:40,844
This might end up hurting
you more than it does him.
595
00:30:40,868 --> 00:30:42,304
Bill, this cat's in pain.
596
00:30:42,328 --> 00:30:44,371
Somebody's gotta do
something for him.
597
00:30:44,445 --> 00:30:46,340
Give me them things. Now, come
over here and get a hold of him.
598
00:30:46,364 --> 00:30:48,199
You're not gonna
use those pliers?!
599
00:30:48,241 --> 00:30:50,034
Well, I'm not gonna
use a hatchet.
600
00:30:50,077 --> 00:30:51,870
Now, here. Hang onto him.
601
00:30:51,912 --> 00:30:53,873
Now. Hold it, boy.
602
00:30:55,506 --> 00:30:58,008
If I get a toothache,
I'm not gonna tell you about it.
603
00:30:58,050 --> 00:30:59,927
Hold it.
604
00:31:02,296 --> 00:31:04,131
Down, boy.
605
00:31:07,843 --> 00:31:09,262
I got it. I got it.
606
00:31:11,019 --> 00:31:12,979
Ah!
607
00:31:13,021 --> 00:31:14,689
Look at that thing!
608
00:31:20,897 --> 00:31:23,984
You know, maybe I was
a little harsh on that fella.
609
00:31:24,025 --> 00:31:25,843
Anybody that loves
a cat that much,
610
00:31:25,867 --> 00:31:27,994
by golly, they can't be all bad.
611
00:31:28,036 --> 00:31:29,679
Major, I got something
right here
612
00:31:29,703 --> 00:31:31,456
that'll bring him
around, you know it?
613
00:31:31,498 --> 00:31:32,832
Well, give it to him!
614
00:31:34,947 --> 00:31:37,741
You know, he looks like
he's feeling a little better.
615
00:31:38,784 --> 00:31:41,829
How 'bout it, boy?
Feel better, huh?
616
00:31:43,121 --> 00:31:46,193
That's better, yes!
See, what'd I tell you?
617
00:31:46,217 --> 00:31:48,844
Major, I can't thank you
enough for what you did tonight.
618
00:31:48,886 --> 00:31:52,223
Yeah, sure. Better, isn't it?
619
00:31:52,299 --> 00:31:55,468
Aw, that's all right.
Don't you mention it.
620
00:31:55,510 --> 00:31:58,305
Yes, it's all right.
It's all right.
621
00:31:58,346 --> 00:32:01,749
Fine, yes. Good boy, yeah, fine.
622
00:32:01,773 --> 00:32:04,109
Go back to sleep now.
623
00:32:04,182 --> 00:32:06,077
That's a good boy.
624
00:32:06,101 --> 00:32:08,747
MAJOR ADAMS: Shadrack Bennington
had a way about him,
625
00:32:08,771 --> 00:32:10,648
there was no denying that,
626
00:32:10,726 --> 00:32:13,687
and he wasn't what
you could call a stingy man.
627
00:32:13,729 --> 00:32:15,636
He went right on
giving his shows
628
00:32:15,660 --> 00:32:17,537
even after he'd run out
of medicine.
629
00:32:17,579 --> 00:32:19,414
And I had to admit,
his performances
630
00:32:19,453 --> 00:32:22,040
did a lot to brighten
the weary miles.
631
00:32:22,081 --> 00:32:25,251
By the time we broke up
the train in Sacramento,
632
00:32:25,289 --> 00:32:28,250
Shad was the most popular
man with us,
633
00:32:28,292 --> 00:32:31,795
and Caesar? Ha!
He was a social lion.
634
00:32:33,974 --> 00:32:36,893
Only 14 wagons
went on to San Francisco.
635
00:32:36,968 --> 00:32:38,720
Most everyone seemed happy
636
00:32:38,762 --> 00:32:40,930
and looking forward
to the end of the journey,
637
00:32:40,971 --> 00:32:43,349
but Shad got more and more quiet
638
00:32:43,390 --> 00:32:45,768
and thoughtful
the last few days,
639
00:32:45,806 --> 00:32:47,851
and so did Jenny,
640
00:32:47,893 --> 00:32:49,645
and so did little Winfy.
641
00:32:51,614 --> 00:32:53,657
And then at last one sunset,
642
00:32:53,699 --> 00:32:56,410
we were looking down
on the Golden Gate
643
00:32:56,518 --> 00:32:59,271
and we made camp
for the last time.
644
00:32:59,313 --> 00:33:01,649
The long trip was over.
645
00:33:09,612 --> 00:33:11,365
I brought your costume back.
646
00:33:11,407 --> 00:33:13,158
Why, thank you, Jenny.
647
00:33:13,200 --> 00:33:15,185
I'd like to let you keep it.
648
00:33:15,209 --> 00:33:16,794
I know you'll need it.
649
00:33:16,835 --> 00:33:19,236
It's sad that I haven't
any use for it.
650
00:33:19,260 --> 00:33:21,095
I'll never be a princess again.
651
00:33:21,137 --> 00:33:23,264
Jenny, I'd like
you to know that you're
652
00:33:23,306 --> 00:33:25,809
the nicest princess
I ever sawed in half.
653
00:33:25,885 --> 00:33:28,262
Oh, Shad, couldn't I
please come with you?
654
00:33:28,304 --> 00:33:29,847
I wouldn't take up much room.
655
00:33:29,890 --> 00:33:31,892
I could take care of you
and work for you,
656
00:33:31,934 --> 00:33:34,294
and I wouldn't ask
for anything except...
657
00:33:34,318 --> 00:33:35,653
just to be near you.
658
00:33:36,905 --> 00:33:39,407
Well, I have to speak
to Major Adams.
659
00:33:39,516 --> 00:33:41,476
I'll talk to you tomorrow.
660
00:33:49,253 --> 00:33:52,382
Shad, could I go with you?
661
00:33:53,758 --> 00:33:55,718
Oh, you don't want to connect up
662
00:33:55,819 --> 00:33:57,821
with a medicine show, Winfy.
663
00:33:57,863 --> 00:33:59,865
Why, the world's your oyster.
664
00:33:59,905 --> 00:34:01,908
I don't like oysters.
665
00:34:01,950 --> 00:34:04,035
Well, your grandpa
666
00:34:04,077 --> 00:34:06,246
will show you a wonderful time.
667
00:34:06,282 --> 00:34:08,051
He hasn't got a lion.
668
00:34:08,075 --> 00:34:09,905
Well, he can buy a lion.
669
00:34:09,929 --> 00:34:11,639
I don't want just any lion.
670
00:34:11,681 --> 00:34:14,643
I want Caesar,
and I wanna be near you.
671
00:34:16,830 --> 00:34:19,458
Look, I'll... I'll talk
to you tomorrow.
672
00:34:25,921 --> 00:34:27,966
Major.
673
00:34:28,008 --> 00:34:29,342
Oh, hello, Shad.
674
00:34:29,389 --> 00:34:31,349
Sit down and have
a cup of coffee.
675
00:34:31,391 --> 00:34:32,726
Thank you.
676
00:34:32,768 --> 00:34:33,935
Yes, uh...
677
00:34:33,977 --> 00:34:35,578
coffee's a little
better tonight.
678
00:34:35,602 --> 00:34:37,228
I don't know
what happened to Wooster.
679
00:34:37,270 --> 00:34:39,414
This is better coffee
than he usually makes...
680
00:34:39,438 --> 00:34:41,250
You can drink it!
681
00:34:41,274 --> 00:34:44,778
Well, here's to the end
of another trail.
682
00:34:44,820 --> 00:34:47,531
What are you gonna do now?
683
00:34:47,573 --> 00:34:49,825
Oh, we'll probably spend
684
00:34:49,866 --> 00:34:51,993
a week or two tearing
San Francisco apart,
685
00:34:52,035 --> 00:34:54,663
and then another week or two
putting it back together,
686
00:34:54,705 --> 00:34:57,333
and then I guess
we'll head back to St. Joe.
687
00:34:57,374 --> 00:34:59,084
You really enjoy
this life, don't you?
688
00:34:59,126 --> 00:35:01,170
Oh, nothing
in the world like it,
689
00:35:01,215 --> 00:35:03,842
that trail leading west and a
new challenge every mile of it.
690
00:35:03,884 --> 00:35:06,596
Ever been married, Major?
691
00:35:07,764 --> 00:35:09,432
No, no.
692
00:35:09,472 --> 00:35:13,059
I, uh, I thought about it
a time or two,
693
00:35:13,100 --> 00:35:16,062
but... just didn't work out.
694
00:35:16,100 --> 00:35:18,854
I don't know how a man
can ask a woman
695
00:35:18,896 --> 00:35:20,523
to share a life like this.
696
00:35:20,566 --> 00:35:22,610
Yeah, that's the way I feel.
697
00:35:22,652 --> 00:35:25,071
A woman needs
a house and a garden,
698
00:35:25,107 --> 00:35:26,818
curtains and closets.
699
00:35:26,859 --> 00:35:28,796
A wandering man's
a wandering man.
700
00:35:28,820 --> 00:35:30,298
He don't need those things.
701
00:35:30,322 --> 00:35:32,534
You know, Shad,
702
00:35:32,575 --> 00:35:33,827
even a wandering man,
703
00:35:33,868 --> 00:35:35,662
he can get lonely
once in a while.
704
00:35:37,664 --> 00:35:41,292
Major, I'll be
leaving before dawn.
705
00:35:41,335 --> 00:35:43,463
I wonder if you'd do me a favor.
706
00:35:43,505 --> 00:35:44,923
Sure.
707
00:35:44,958 --> 00:35:46,543
Would you tell Jenny
708
00:35:46,584 --> 00:35:48,378
that I am a wandering man.
709
00:35:48,419 --> 00:35:50,713
I wouldn't make
much of a husband.
710
00:35:50,758 --> 00:35:53,845
Would you tell her that I
am a quack and a fraud?
711
00:35:53,886 --> 00:35:57,822
Shad, I think she knows that.
712
00:35:57,846 --> 00:35:59,222
She doesn't care.
713
00:35:59,264 --> 00:36:01,099
No, she doesn't know.
714
00:36:03,602 --> 00:36:05,563
Would you do
something else for me?
715
00:36:05,599 --> 00:36:06,725
Mm-hmm.
716
00:36:06,767 --> 00:36:08,102
Would you tell Winfy
717
00:36:08,143 --> 00:36:10,272
that I wouldn't make
much of a father?
718
00:36:10,314 --> 00:36:12,733
I wouldn't even know
how to begin.
719
00:36:12,775 --> 00:36:15,152
You don't have to tell
him I'm a fraud.
720
00:36:15,230 --> 00:36:17,441
Won't make a goldarn
bit of difference
721
00:36:17,482 --> 00:36:19,902
what I tell that boy.
722
00:36:22,157 --> 00:36:23,742
Well.
723
00:36:23,784 --> 00:36:25,578
Good-bye, Major.
724
00:36:25,618 --> 00:36:27,412
Thanks for letting me
work your train.
725
00:36:27,453 --> 00:36:29,664
Oh, it's a pleasure
to have had you aboard...
726
00:36:29,707 --> 00:36:31,041
Doctor.
727
00:36:31,083 --> 00:36:32,751
Good luck to you.
728
00:36:59,600 --> 00:37:02,436
Shad, wait!
729
00:37:03,479 --> 00:37:05,147
Shad!
730
00:37:06,572 --> 00:37:08,908
Hyah!
731
00:37:14,445 --> 00:37:16,760
How do you find a little boy
732
00:37:16,784 --> 00:37:18,912
in a city as big
as San Francisco,
733
00:37:18,953 --> 00:37:21,372
seven years old,
three and a half feet high?
734
00:37:21,446 --> 00:37:23,782
We went up one street
and down another.
735
00:37:23,823 --> 00:37:25,393
We went down to the bay.
736
00:37:25,417 --> 00:37:27,252
We went back up
Market Street again.
737
00:37:27,294 --> 00:37:29,421
Nobody had seen
a lost little boy.
738
00:37:29,463 --> 00:37:32,424
It never occurred to me
to call in the experts,
739
00:37:32,498 --> 00:37:36,460
but fortunately the experts
came to the rescue anyway.
740
00:37:36,500 --> 00:37:38,795
He's been out in the
cold and the damp
741
00:37:38,836 --> 00:37:40,107
on the streets all night.
742
00:37:40,131 --> 00:37:41,341
How are you, sonny?
743
00:37:41,383 --> 00:37:43,259
I don't feel good, Major Adams.
744
00:37:43,301 --> 00:37:45,762
Oh, will fix that up all right.
You just go with Wooster.
745
00:37:45,799 --> 00:37:47,592
I'll put him to bed, Major.
746
00:37:47,634 --> 00:37:50,054
Why did you run off barefooted
and in your nightshirt?
747
00:37:51,223 --> 00:37:53,284
We picked him up
about an hour ago.
748
00:37:53,308 --> 00:37:55,352
He says his name is
Winfy Bennington,
749
00:37:55,392 --> 00:37:56,977
and he's looking for his father,
750
00:37:57,018 --> 00:37:59,020
Shadrack Bennington.
751
00:37:59,062 --> 00:38:02,024
Well, his name happens
to be Winfy Robertson.
752
00:38:02,068 --> 00:38:04,445
He's the grandson
of Hundley Robertson.
753
00:38:04,487 --> 00:38:07,464
Ho ho ho! Hundley Robertson.
Well, now!
754
00:38:07,488 --> 00:38:10,302
I brought him all the way
from St. Joe.
755
00:38:10,326 --> 00:38:11,744
Well done. Well done, sir.
756
00:38:11,786 --> 00:38:13,579
I'm Major Adams.
Nice to know you.
757
00:38:13,621 --> 00:38:15,791
Do you happen to know
where the Robertsons live?
758
00:38:15,826 --> 00:38:17,077
Aye, that I do.
759
00:38:17,119 --> 00:38:18,704
Would you stop by
Mr. Robertson's house
760
00:38:18,745 --> 00:38:20,664
and tell him I've got
the boy down here
761
00:38:20,708 --> 00:38:22,418
and ask him to bring a doctor?
762
00:38:22,459 --> 00:38:23,669
I'll certainly do that, sir,
763
00:38:23,711 --> 00:38:25,004
tend to it right away.
764
00:38:33,180 --> 00:38:35,349
He's a very sick
little boy, Mr. Robertson.
765
00:38:35,392 --> 00:38:37,662
The first thing to do
is to get him home
766
00:38:37,686 --> 00:38:39,396
and put him in a proper bed.
767
00:38:39,438 --> 00:38:41,899
WINFY: I wanna stay here.
I don't wanna go away.
768
00:38:44,030 --> 00:38:45,197
Winfy..
769
00:38:48,198 --> 00:38:50,159
There's no place to stay here.
770
00:38:50,200 --> 00:38:51,869
The wagon train's all disbanded.
771
00:38:51,910 --> 00:38:53,413
No more wagons.
772
00:38:53,455 --> 00:38:55,331
I have to wait for Shad.
773
00:38:55,375 --> 00:38:57,252
Shad's gone.
774
00:38:57,294 --> 00:39:00,964
He'll be back.
He said. Tomorrow.
775
00:39:01,009 --> 00:39:03,029
No, he won't be back.
776
00:39:03,053 --> 00:39:04,867
He won't?
777
00:39:04,891 --> 00:39:07,269
No, he asked me to say
good-bye for him.
778
00:39:10,233 --> 00:39:12,402
He'll come back
and visit you, Winfy.
779
00:39:13,403 --> 00:39:15,947
Shad'll come back,
don't you worry.
780
00:39:17,083 --> 00:39:18,711
Who is Shad?
781
00:39:20,123 --> 00:39:22,167
He's a friend. He's a...
782
00:39:22,209 --> 00:39:26,004
He's a very special friend
of your grandson.
783
00:39:27,684 --> 00:39:30,521
Here we go. Here we go.
784
00:39:30,600 --> 00:39:32,560
There you are, Mr. Robertson.
785
00:39:32,602 --> 00:39:33,686
Thank you, Major.
786
00:39:33,728 --> 00:39:35,383
You're welcome, I'm sure.
787
00:39:35,407 --> 00:39:37,159
Thank you, Doctor.
Thank you, Major.
788
00:39:37,201 --> 00:39:39,787
So long, Winfy.
789
00:39:44,212 --> 00:39:45,630
How's Winfy?
790
00:39:45,673 --> 00:39:47,902
Oh, he's a pretty sick
little kid, Jenny.
791
00:39:47,926 --> 00:39:51,554
Oh, uh, Jenny, I got
a message for you from Shad.
792
00:39:53,433 --> 00:39:55,644
It was good-bye, wasn't it?
793
00:39:55,687 --> 00:39:58,084
Well, he said a lot
of other things, too.
794
00:39:58,108 --> 00:40:01,152
He had quite a few words
mixed up in it,
795
00:40:01,196 --> 00:40:04,407
but, uh... well, yes,
it was good-bye.
796
00:40:06,580 --> 00:40:09,751
It's funny how old you
can grow overnight, isn't it?
797
00:40:09,796 --> 00:40:13,675
Yesterday I really
seemed... quite young.
798
00:40:13,716 --> 00:40:15,885
You'll find
somebody else, Jenny.
799
00:40:18,474 --> 00:40:21,624
What a day, what
a day, what a day.
800
00:40:21,648 --> 00:40:23,900
What... give me that!
801
00:40:25,405 --> 00:40:27,031
What did I do?
802
00:40:27,073 --> 00:40:28,300
Nothing!
803
00:40:28,324 --> 00:40:30,989
I knew goldurn well
I shouldn't let
804
00:40:31,013 --> 00:40:33,140
that fool doctor
and his fake lion
805
00:40:33,182 --> 00:40:34,601
on this train.
806
00:40:34,671 --> 00:40:35,839
What'd he do?
807
00:40:35,881 --> 00:40:37,650
Nothing, absolutely nothing!
808
00:40:37,674 --> 00:40:38,967
That's what the trouble is.
809
00:40:39,009 --> 00:40:40,343
Now, go and get packed.
810
00:40:49,324 --> 00:40:50,688
He's sinking.
811
00:40:50,712 --> 00:40:53,048
There's no point
in keeping it from you.
812
00:40:53,090 --> 00:40:55,300
He's not responding
to medication at all.
813
00:40:56,921 --> 00:40:59,800
What am I to do, Major?
What am I to do?
814
00:40:59,844 --> 00:41:01,721
Haven't you been able
to locate Bennington?
815
00:41:01,762 --> 00:41:04,140
No, we've looked
all over for him.
816
00:41:04,182 --> 00:41:07,213
Just seems like he's
disappeared, that's all.
817
00:41:07,237 --> 00:41:10,323
Well, I've done
everything I know how.
818
00:41:10,359 --> 00:41:12,571
Well, if you can't do
anything to help him,
819
00:41:12,613 --> 00:41:15,511
what do you think Shad
could do, even if we found him?
820
00:41:15,535 --> 00:41:18,830
Maybe if he was here, this
little boy would want to live.
821
00:41:25,586 --> 00:41:28,255
Then I'll find him.
822
00:41:30,144 --> 00:41:32,271
I knew you'd come back for me.
823
00:41:32,313 --> 00:41:34,106
Sure you did.
824
00:41:34,148 --> 00:41:36,011
Can we go now?
825
00:41:36,035 --> 00:41:37,746
When you get well.
826
00:41:37,787 --> 00:41:39,664
You won't go off
without me again?
827
00:41:39,741 --> 00:41:42,887
No, I won't go off without you,
828
00:41:42,911 --> 00:41:45,205
but you gotta get well quick.
829
00:41:45,248 --> 00:41:49,460
I will. Give me
some Beneficent Balm.
830
00:41:49,503 --> 00:41:52,401
Oh, you got much better things
to take than that.
831
00:41:52,425 --> 00:41:53,885
Please, Shad.
832
00:41:53,927 --> 00:41:55,595
It cures everything.
833
00:41:57,232 --> 00:41:58,900
You don't understand.
834
00:42:02,406 --> 00:42:05,743
May I speak to you
a minute, Dr. Bennington?
835
00:42:07,871 --> 00:42:10,165
You do as the boy asks.
836
00:42:10,211 --> 00:42:12,838
Well, I can't give
him my medicine.
837
00:42:12,880 --> 00:42:14,131
You don't understand.
838
00:42:14,173 --> 00:42:15,785
I'm not a doctor; I'm a quack.
839
00:42:15,809 --> 00:42:17,519
I'm a medicine man.
840
00:42:17,561 --> 00:42:19,939
Is there anything in your
medicine that would harm the boy?
841
00:42:20,048 --> 00:42:22,134
Well, no, but there's
nothing that'll help him.
842
00:42:22,175 --> 00:42:23,677
He thinks there is.
843
00:42:23,719 --> 00:42:26,138
I've seen faith
perform miracles before.
844
00:42:27,860 --> 00:42:29,934
I can't give Winfy that junk.
845
00:42:29,958 --> 00:42:32,085
Dr. Bennington,
we have nothing to lose
846
00:42:32,126 --> 00:42:33,419
and everything to gain.
847
00:42:58,124 --> 00:43:00,209
Now I'll get well.
848
00:43:00,253 --> 00:43:02,088
You won't go away?
849
00:43:02,130 --> 00:43:04,924
No, no, I won't go away.
850
00:43:04,969 --> 00:43:07,055
And you'll take me with you?
851
00:43:07,097 --> 00:43:09,141
As soon as you get well.
852
00:43:28,137 --> 00:43:30,953
Skin feels cooler.
His breathing is regular.
853
00:43:30,977 --> 00:43:32,955
I think he's going to make it.
854
00:43:32,979 --> 00:43:35,148
Well, what do you know.
855
00:43:35,225 --> 00:43:37,227
Bennington's Balm is good?
856
00:43:37,269 --> 00:43:40,466
Thank you, Dr. Bennington.
You saved my grandson's life.
857
00:43:40,490 --> 00:43:43,118
Be good to him.
He's a nice little boy.
858
00:43:43,160 --> 00:43:45,142
Hey, hey. Hold up there, Shad.
859
00:43:45,166 --> 00:43:46,751
Where do you think you're going?
860
00:43:46,792 --> 00:43:48,294
You don't need me now.
861
00:43:48,336 --> 00:43:50,150
Oh? Major Adams
and I have been talking.
862
00:43:50,174 --> 00:43:52,009
Dr. Bennington.
863
00:43:53,302 --> 00:43:54,487
I'm an old man.
864
00:43:54,511 --> 00:43:56,222
Winfy's father and mother died
865
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
when he was just a baby.
866
00:43:58,052 --> 00:43:59,873
He's been living
with his mother's folks.
867
00:43:59,897 --> 00:44:02,983
He's been surrounded by
old people all his life.
868
00:44:03,025 --> 00:44:05,486
He needs a young father.
869
00:44:05,530 --> 00:44:07,657
There's no room
for children in my life.
870
00:44:07,699 --> 00:44:09,243
They have to go to school.
871
00:44:09,285 --> 00:44:11,662
Oh, I expect you to see
that he goes to school.
872
00:44:11,708 --> 00:44:12,751
There's laws about that.
873
00:44:12,793 --> 00:44:15,690
But I travel around.
874
00:44:15,714 --> 00:44:16,965
Well, that's all right.
875
00:44:17,007 --> 00:44:18,509
When you have to leave town,
876
00:44:18,550 --> 00:44:20,177
Winfy can come and stay with me,
877
00:44:20,223 --> 00:44:21,868
but his home will be with you.
878
00:44:21,892 --> 00:44:23,185
I haven't got a home.
879
00:44:23,227 --> 00:44:24,937
I live in a wagon with a lion
880
00:44:24,979 --> 00:44:26,374
that, uh, thinks he owns me.
881
00:44:26,398 --> 00:44:29,109
How marvelous.
882
00:44:29,150 --> 00:44:31,694
No wonder Winfy wants
to live with you.
883
00:44:31,739 --> 00:44:33,366
Take him with you.
884
00:44:33,408 --> 00:44:35,661
I'll make it worth your while.
885
00:44:35,704 --> 00:44:37,081
You can't buy me.
886
00:44:37,123 --> 00:44:39,291
I'm not trying to buy you.
887
00:44:39,333 --> 00:44:42,732
I'm trying to buy
a childhood for Winfy.
888
00:44:42,756 --> 00:44:44,258
But I'm a medicine man.
889
00:44:44,299 --> 00:44:46,218
You don't know the kind
of life I lead!
890
00:44:46,261 --> 00:44:49,241
Dr. Bennington, my father was
891
00:44:49,265 --> 00:44:52,351
Dr. Elwood Spence Robertson.
892
00:44:52,395 --> 00:44:55,356
Does that name mean
anything at all to you?
893
00:44:55,402 --> 00:44:57,779
Elwood Spence's...
894
00:44:57,821 --> 00:45:00,229
Spence's Lotion of Life?
895
00:45:00,253 --> 00:45:01,504
That's right.
896
00:45:01,546 --> 00:45:04,006
I was fortunate enough
to live in a wagon
897
00:45:04,048 --> 00:45:06,259
for a few years
when I was a boy.
898
00:45:06,304 --> 00:45:08,723
Your father was supposed
to be one of the best.
899
00:45:08,765 --> 00:45:10,725
My father was the best.
900
00:45:10,768 --> 00:45:13,248
Why, he started a whole
patent medicine business
901
00:45:13,272 --> 00:45:14,648
out of Lotion of Life,
902
00:45:14,690 --> 00:45:16,920
and do you know
what that lotion was?
903
00:45:16,944 --> 00:45:20,156
Water with a little
sugar added for flavor,
904
00:45:20,201 --> 00:45:22,829
and a little alcohol
to give it bite.
905
00:45:22,871 --> 00:45:27,001
So your old man
was a quack himself.
906
00:45:27,044 --> 00:45:30,256
Well, he was stealing
money from people.
907
00:45:30,300 --> 00:45:32,677
Was he? Think about it a minute.
908
00:45:32,719 --> 00:45:35,430
The lotion cost
a dollar a bottle,
909
00:45:35,474 --> 00:45:36,975
and for that dollar,
910
00:45:37,018 --> 00:45:39,312
his customers saw a good show.
911
00:45:39,353 --> 00:45:41,939
Maybe his medicine
didn't cure them.
912
00:45:41,984 --> 00:45:44,296
He never claimed it did.
913
00:45:44,320 --> 00:45:47,323
He just said it was
good for what ailed them.
914
00:45:47,368 --> 00:45:49,329
It would make them feel better.
915
00:45:50,376 --> 00:45:51,878
And usually it did.
916
00:45:51,920 --> 00:45:55,785
So you see, my boy,
I do understand you.
917
00:45:55,809 --> 00:45:57,787
You don't understand me.
918
00:45:57,811 --> 00:45:59,480
I don't like to be tied down.
919
00:45:59,521 --> 00:46:01,648
I don't like responsibilities.
920
00:46:01,682 --> 00:46:05,332
Shad, are you the kind
of a man that would...
921
00:46:05,356 --> 00:46:07,316
That would lie to a little boy
922
00:46:07,358 --> 00:46:09,610
that was practically
lying on his deathbed?
923
00:46:09,652 --> 00:46:12,108
That was yesterday.
This is another day.
924
00:46:12,132 --> 00:46:15,178
Yeah, I know, but next time
he goes chasing after you,
925
00:46:15,287 --> 00:46:18,624
he might get sick and then
maybe I won't be able to find you.
926
00:46:18,666 --> 00:46:19,792
Then what?
927
00:46:19,833 --> 00:46:21,919
Major, he's a baby.
He needs a woman.
928
00:46:21,964 --> 00:46:24,049
I'm a nomad,
a gypsy, a bachelor.
929
00:46:24,091 --> 00:46:28,210
Oh, say, I'm glad
you mentioned that, my boy.
930
00:46:28,234 --> 00:46:31,070
Excuse me, Mr. Robertson,
I want to talk to you.
931
00:46:31,113 --> 00:46:33,699
Well, I don't want
to talk to you about it.
932
00:46:33,741 --> 00:46:35,201
You just listen here.
933
00:46:35,245 --> 00:46:38,015
♪ From the time that I
was just so high ♪
934
00:46:38,039 --> 00:46:40,237
♪ I led a carefree life ♪
935
00:46:40,261 --> 00:46:42,972
♪ As I traveled round
from town to town ♪
936
00:46:43,014 --> 00:46:45,475
♪ Alone, without a wife ♪
937
00:46:45,554 --> 00:46:48,032
♪ Used to raise my head
from off my bed ♪
938
00:46:48,056 --> 00:46:50,308
♪ Hitch up my horse and go ♪
939
00:46:50,355 --> 00:46:52,984
♪ Didn't matter where,
'cause who was there ♪
940
00:46:53,025 --> 00:46:55,389
♪ To tell me yes or no ♪
941
00:46:55,413 --> 00:46:58,250
♪ Shadrack Bennington ♪
942
00:46:58,291 --> 00:47:00,293
♪ This can't be you ♪
943
00:47:00,339 --> 00:47:02,800
♪ Good or bad, one thing, Shad ♪
944
00:47:02,841 --> 00:47:04,694
♪ Your roaming days
are through ♪
945
00:47:04,718 --> 00:47:07,681
♪ Used to watch the birds,
the lazy herds ♪
946
00:47:07,757 --> 00:47:09,593
♪ That grazed around the plain ♪
947
00:47:09,634 --> 00:47:12,596
♪ And I vowed I'd stay
the same as they ♪
948
00:47:12,639 --> 00:47:14,878
♪ But it was all in vain ♪
949
00:47:14,902 --> 00:47:17,655
♪ 'Cause unlike a cow,
a gal knows how ♪
950
00:47:17,697 --> 00:47:19,551
♪ To buckle down her mate ♪
951
00:47:19,575 --> 00:47:22,244
♪ By the time she's done
you wanna run ♪
952
00:47:22,289 --> 00:47:24,559
♪ But, brother,
you're too late ♪
953
00:47:24,583 --> 00:47:27,836
♪ Oh, Shadrack Bennington ♪
954
00:47:27,879 --> 00:47:29,881
♪ This can't be you ♪
955
00:47:29,927 --> 00:47:32,264
♪ Good or bad, one thing, Shad ♪
956
00:47:32,306 --> 00:47:36,310
♪ Your roaming days
are through ♪
957
00:47:40,829 --> 00:47:44,560
And now, ladies and gentlemen,
this fine lad
958
00:47:44,584 --> 00:47:47,920
who stands before you
is a marvelous example
959
00:47:47,964 --> 00:47:49,799
of the wondrous curative powers
960
00:47:49,841 --> 00:47:52,927
of Dr. Bennington's
Beneficent Balm.
961
00:47:52,971 --> 00:47:54,931
Well, here comes the pitch.
962
00:47:54,976 --> 00:47:57,730
Let's get out of here
before Charlie stocks up again.
963
00:47:57,771 --> 00:47:59,231
You broke my last bottle.
964
00:47:59,273 --> 00:48:01,108
You've had your cure
for this year.
965
00:48:01,189 --> 00:48:03,107
Now, go on and get the horses.
966
00:48:03,149 --> 00:48:07,514
This magic potion
unless you are in great need.
967
00:48:07,538 --> 00:48:12,586
And so, will you pass on
this magic medicinal potion
968
00:48:12,631 --> 00:48:15,175
to the world
in the name of Allah,
969
00:48:15,217 --> 00:48:18,113
and that is why
we can pass it on to you
970
00:48:18,137 --> 00:48:20,014
at the nominal cost of $1
971
00:48:20,058 --> 00:48:21,953
to cover packaging
and importation...
972
00:48:21,977 --> 00:48:24,355
MAJOR ADAMS: It had been good
to start off,
973
00:48:24,396 --> 00:48:26,482
and it was good to wind up.
974
00:48:26,524 --> 00:48:29,933
We'd been over 200 wagons
when we'd left St. Joe,
975
00:48:29,957 --> 00:48:32,168
and we'd sloughed
through prairie mud,
976
00:48:32,209 --> 00:48:35,422
fought Indians, wild animals,
hunger, thirst,
977
00:48:35,499 --> 00:48:39,503
and, now and then regrettably,
ourselves.
978
00:48:39,544 --> 00:48:42,047
We had set our sinew
and our wheels
979
00:48:42,092 --> 00:48:43,819
against storm and flood,
980
00:48:43,843 --> 00:48:46,681
the Rockies, the desert,
the Sierras,
981
00:48:46,758 --> 00:48:48,343
and would we do it again?
982
00:48:48,385 --> 00:48:50,382
You bet your boots we would.
983
00:48:50,406 --> 00:48:51,991
Just a little rest,
984
00:48:52,033 --> 00:48:54,470
and we'd all be right back
where we started.
985
00:48:54,494 --> 00:48:57,455
I'd be blistering
Charlie and Bill and Flint,
986
00:48:57,500 --> 00:48:59,043
blistering the greenhorns,
987
00:48:59,085 --> 00:49:01,171
calling out
to the straggling wagons
988
00:49:01,248 --> 00:49:05,490
the words that have become,
somehow, the pivot of my life,
989
00:49:05,514 --> 00:49:09,685
"Wagons ho!"
71664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.