All language subtitles for Until I Kill You 2024 S01E04 JUSTICE 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:10,720
Du vil vite hva som skjedde
med meg og Melissa?
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,040
Jeg drepte henne i Amsterdam,
Jeg hakket henne opp,
3
00:00:13,060 --> 00:00:14,780
og jeg satte henne i en kanal.
4
00:00:14,800 --> 00:00:20,000
Vi ber om at alle pÄrÞrende sender
oss blodprĂžver for potensiell DNA-profilering.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,820
Har du funnet Melissa?
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,620
Nei, sir, det har vi ikke.
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,020
Vi vil ikke slutte Ă„ lete etter henne.
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
Sweeney har fÄtt kausjon.
- Han dreper meg. Jeg vet det.
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,540
Kom deg inn i huset.
10
00:00:30,560 --> 00:00:34,460
Har noen nyheter om Sweeney.
Han er ute av landet.
11
00:00:34,480 --> 00:00:37,600
NĂ„ er det i hvert fall trygt for oss Ă„ starte
vurderer Ä fÄ deg utskrevet.
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,600
Vil du mĂžtes igjen?
13
00:00:39,620 --> 00:00:41,600
Kaffe? Eller et mÄltid.
14
00:00:43,040 --> 00:00:46,760
Du ser kald ut. Vil du
komme inn, ta en kopp te?
15
00:00:46,780 --> 00:00:48,100
Bare for noen minutter, da.
16
00:00:48,120 --> 00:00:51,260
Jada, kjĂŠrlighet. Hva heter du?
- Paula.
17
00:00:51,280 --> 00:00:53,127
Det tror vi kanskje han har
drepte en kvinne,
18
00:00:53,147 --> 00:00:56,160
og advokatene sier
vi har ikke nok til Ă„ belaste ham.
19
00:00:56,180 --> 00:01:01,200
Vi Ăžnsker Ă„ bygge en sak mot ham
for hans angrep pÄ deg i desember 1994,
20
00:01:01,220 --> 00:01:04,800
og du vil bli kalt til Ă„ avlegge bevis.
- Nei.
21
00:01:05,280 --> 00:01:08,160
Etter alt det monsteret gjorde mot deg.
22
00:01:08,880 --> 00:01:11,800
Hvorfor vil du ikke vĂŠre en del av
noe som vil sette ham bort?
23
00:01:11,820 --> 00:01:15,660
Jeg erklĂŠrer og bekrefter hĂžytidelig
dette er min tapte fingertupp.
24
00:01:15,680 --> 00:01:17,700
FrĂžken Balmer. FrĂžken Balmer.
â Dette er arret som er laget av kniven
25
00:01:17,720 --> 00:01:21,180
som stakk gjennom det hĂžyre brystet mitt
og hĂžyre lunge! - FrĂžken Balmer!
26
00:01:21,200 --> 00:01:22,870
Hvis du fortsetter slik,
27
00:01:22,890 --> 00:01:27,000
du vil Ăždelegge denne saken og
Sweeney vil vÊre tilbake pÄ gaten.
28
00:01:27,020 --> 00:01:29,400
Han ler av deg, Delia.
29
00:01:49,440 --> 00:01:53,120
Vil du ha litt vann?
- Nei. Jeg vil ha vin.
30
00:01:55,520 --> 00:01:58,120
FrĂžken Balmer, til din egen tid,
31
00:01:58,840 --> 00:02:04,960
vennligst fortell retten om hendelsene
natt til torsdag 22. desember 1994.
32
00:02:04,980 --> 00:02:07,220
Du mener natten han drepte meg?
33
00:02:07,240 --> 00:02:10,520
Hvis det er slik du
foretrekker Ă„ si det, ja.
34
00:02:15,080 --> 00:02:18,720
Det var den korteste, mĂžrkeste dagen
av Äret. Klokken var omtrent 18.30.
35
00:02:18,740 --> 00:02:23,400
Jeg hadde syklet hjem fra jobb.
Det var ingen pÄ gaten.
36
00:02:24,720 --> 00:02:29,318
Jeg kom hjem. Jeg lÄnte opp sykkelen min
mot rekkverket som jeg alltid har gjort.
37
00:02:29,338 --> 00:02:31,440
Jeg gikk for Ä lÄse opp inngangsdÞren min.
38
00:02:31,460 --> 00:02:36,200
Jeg dro for Ă„ hente sykkelen min. Som jeg var
da jeg bar det inn, hĂžrte jeg ham rope navnet mitt.
39
00:02:36,220 --> 00:02:39,680
Jeg sÄ meg over hÞyre skulder,
og han kom opp trappene.
40
00:02:39,700 --> 00:02:42,080
Hvem mener du med "han",
FrĂžken Balmer?
41
00:02:42,100 --> 00:02:44,080
Ham. John Sweeney.
42
00:02:47,720 --> 00:02:52,800
Selv om det er sju Är siden
angrep, er jeg fortsatt pÄvirket av skadene mine.
43
00:02:52,820 --> 00:02:56,200
Noen dager fĂžler jeg at det er det
en metallklemme som knuser brystet mitt,
44
00:02:56,220 --> 00:02:59,960
og hvis jeg blir rĂžrt, til og med
mykt, pÄ mitt hÞyre bryst,
45
00:02:59,980 --> 00:03:03,600
Jeg fÄr en forferdelig fÞlelse
som et elektrisk stĂžt.
46
00:03:03,620 --> 00:03:06,940
Begge armene mine gjorde vondt.
Jeg kan ikke gripe skikkelig.
47
00:03:06,960 --> 00:03:09,780
Jeg har problemer med Ă„ lĂžfte
alt av hvilken som helst vekt.
48
00:03:09,800 --> 00:03:14,400
Og pÄ kalde dager kommer metallet inn
min venstre arm fĂžles som is.
49
00:03:15,680 --> 00:03:18,420
Jeg liker ikke Ä se pÄ skadene mine.
Jeg har arr over hele kroppen.
50
00:03:18,440 --> 00:03:22,480
Jeg liker ikke Ă„ prĂžve klĂŠr i butikker for
Jeg fÞler at alle ser pÄ dem.
51
00:03:22,500 --> 00:03:26,560
Og jeg hater spesielt
hvordan lillefingeren min ser ut.
52
00:03:27,320 --> 00:03:29,675
Jeg pleide Ă„ vĂŠre stolt av hendene mine,
53
00:03:29,695 --> 00:03:34,480
men nÄ nÄr jeg ser pÄ lillefingeren min,
det fÄr meg til Ä fÞle meg syk.
54
00:03:34,500 --> 00:03:36,480
Takk, frĂžken Balmer.
55
00:03:37,240 --> 00:03:39,410
Kan du vÊre sÄ snill
fortell retten...
56
00:03:39,430 --> 00:03:44,280
...hva har vĂŠrt langtidseffektene
av angrepet pÄ din mentale helse?
57
00:03:44,300 --> 00:03:50,040
Vel, jeg har fÄtt diagnosen
PTSD, posttraumatisk stresslidelse.
58
00:03:50,060 --> 00:03:53,780
Jeg fĂžler meg engstelig. Jeg blir sint
med folk. Jeg har mareritt.
59
00:03:53,800 --> 00:03:57,520
Og jeg har... jeg har vĂŠrt Ă„ se
psykiatere og terapeuter.
60
00:03:57,540 --> 00:04:00,380
De fleste av dem har sagt
Jeg trenger antidepressiva,
61
00:04:00,400 --> 00:04:05,220
som jeg har nektet fordi jeg vil
ikke putte kjemikalier i kroppen min.
62
00:04:05,240 --> 00:04:09,800
Narkotika lurer deg til Ă„ tro det
alt er i orden nÄr det ikke er det.
63
00:04:09,820 --> 00:04:13,800
Og vet du, jeg har tapt
den lille selvtilliten jeg hadde.
64
00:04:13,820 --> 00:04:15,800
Jeg fĂžler at...
65
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
jeg er i...
66
00:04:21,320 --> 00:04:23,320
et svart hull.
67
00:04:24,880 --> 00:04:27,360
Og jeg er redd...
68
00:04:32,760 --> 00:04:35,080
Ä vÄkne om morgenen
og mĂžte en ny dag
69
00:04:35,100 --> 00:04:38,080
fordi jeg fĂžler at jeg har mistet fremtiden min.
70
00:04:41,880 --> 00:04:45,080
Du hadde muligheten til Ă„ gi din
bevis bak skjermen
71
00:04:45,100 --> 00:04:47,900
slik at tiltalte ville
ikke kunne se deg.
72
00:04:47,920 --> 00:04:51,680
Men du valgte Ă„ ikke gjĂžre det.
Hvorfor var det, frĂžken Balmer?
73
00:04:51,700 --> 00:04:54,180
Var det fordi du ville
Ă„ se Mr Sweeney?
74
00:04:54,200 --> 00:04:57,960
Nei. Hvorfor skulle jeg gjemme meg for ham?
Jeg er ikke redd ham.
75
00:04:57,980 --> 00:05:00,260
Du inviterte Mr Sweeney
Ă„ bo i hjemmet ditt.
76
00:05:00,280 --> 00:05:04,360
Du var intim med ham
i nesten fire Är.
77
00:05:04,880 --> 00:05:05,940
Kan du fortelle meg hvorfor?
78
00:05:05,960 --> 00:05:09,280
For jeg er myk og dum,
og jeg kunne ikke se gjennom ham.
79
00:05:09,300 --> 00:05:10,980
Elsket du Mr Sweeney,
FrĂžken Balmer?
80
00:05:11,000 --> 00:05:13,820
Nei, det gjorde jeg ikke.
Jeg har aldri elsket noen.
81
00:05:13,840 --> 00:05:16,121
Du fortalte Barstock Road Police at...
82
00:05:16,141 --> 00:05:19,840
...Mr Sweeney hadde bundet deg til
en seng og voldtok deg gjentatte ganger.
83
00:05:19,860 --> 00:05:22,040
Det er riktig, ikke sant?
84
00:05:22,920 --> 00:05:23,820
Ja.
85
00:05:23,840 --> 00:05:26,020
Og likevel etter prĂžvelsen din,
86
00:05:26,040 --> 00:05:29,307
da politiet tilbĂžd Ă„ installere deg
pÄ tilfluktsrom...
87
00:05:29,327 --> 00:05:30,960
...i Kings Cross,
du nektet.
88
00:05:30,980 --> 00:05:35,200
Fordi Kings Cross er fullt
av narkomane og prostituerte.
89
00:05:35,220 --> 00:05:38,160
Eller var det fordi du fortsatt
hadde fĂžlelser for Mr Sweeney?
90
00:05:38,180 --> 00:05:39,220
Ingen.
91
00:05:39,240 --> 00:05:40,980
HÄpte du at han kunne
tilbake til leiligheten din
92
00:05:41,000 --> 00:05:45,120
slik at du kan gjenoppta din
konsensuelt sadomasochistisk forhold?
93
00:05:45,140 --> 00:05:47,120
Nei, det er ikke...
94
00:05:51,120 --> 00:05:52,940
Min...
95
00:05:52,960 --> 00:05:55,960
Hvorfor mÄ du vri pÄ alt
96
00:05:56,760 --> 00:05:58,960
og fÄ meg til Ä vÊre en lÞgner?
97
00:05:59,160 --> 00:06:02,440
Det er unĂždvendig,
og det er uĂŠrlig.
98
00:06:08,280 --> 00:06:12,280
Hvorfor har loven lov til det
behandle folk slik?
99
00:06:13,160 --> 00:06:16,840
Du skjĂžnner, fordi jeg bare
Ăžnsker Ă„ vĂŠre alene.
100
00:06:22,520 --> 00:06:25,000
Godt gjort, Delia. Godt gjort.
101
00:06:26,680 --> 00:06:30,490
Jeg var ikke der. jeg var
200 miles unna i Skelmersdale.
102
00:06:30,510 --> 00:06:34,320
Delia Balmer lyver fordi
hun har et nag til meg.
103
00:06:34,340 --> 00:06:37,440
Hva med Miss Balmers
nabo, Joshua Wilson?
104
00:06:37,460 --> 00:06:40,560
Han identifiserte deg som en person
han sÄ angripe henne.
105
00:06:40,580 --> 00:06:42,560
Ja. Han tar feil.
106
00:06:44,480 --> 00:06:46,340
I mars i fjor
etter arrestasjonen din,
107
00:06:46,360 --> 00:06:49,140
politiet ransaket leiligheten din kl
Sicilia HalvmÄnen... - Ja.
108
00:06:49,160 --> 00:06:54,240
...og oppdaget en kunstners portefĂžlje
som inneholder 201 av tegningene dine.
109
00:06:54,260 --> 00:06:56,760
To av disse tegningene er
av spesiell relevans
110
00:06:56,780 --> 00:06:58,340
til ditt drapsforsĂžk
av Delia Balmer.
111
00:06:58,360 --> 00:07:00,540
Vel, jeg prĂžvde ikke
Ă„ myrde Delia Balmer.
112
00:07:00,560 --> 00:07:06,360
Vil juryen vennligst gÄ til bildet
stille ut side fem i pakken?
113
00:07:09,720 --> 00:07:13,560
Denne tegningen viser en stĂžvel
i ferd med Ă„ knuse en kakerlakk.
114
00:07:13,580 --> 00:07:17,060
Har du laget denne tegningen, Mr Sweeney?
- Ja.
115
00:07:17,080 --> 00:07:20,537
Husker du om det var det
fÞr angrepet pÄ Delia Balmer...
116
00:07:20,557 --> 00:07:22,880
...den 22. desember 1994 eller senere?
117
00:07:22,900 --> 00:07:25,000
Jeg har nettopp fortalt deg at jeg ikke gjorde det
angrip Delia Balmer,
118
00:07:25,020 --> 00:07:27,100
sÄ det er umulig Ä si
om det var fĂžr eller etter.
119
00:07:27,120 --> 00:07:30,440
Nede i hĂžyre hjĂžrne
er ordene 'en hjĂžrnekakerlakk'.
120
00:07:30,460 --> 00:07:33,640
Er dette din hÄndskrift,
Mr Sweeney?
121
00:07:42,720 --> 00:07:44,800
Ja, det tror jeg det er.
- Ja.
122
00:07:45,360 --> 00:07:49,360
Kakerlakken har et kvinnehode.
Hvem er denne kvinnen, Mr Sweeney?
123
00:07:49,380 --> 00:07:51,360
Delia Balmer.
124
00:07:51,400 --> 00:07:53,680
Bildeutstilling side seks.
125
00:07:55,880 --> 00:08:00,630
Dette er en forstĂžrret detalj av det samme
tegning vinklet for Ă„ gjĂžre det lettere Ă„ lese.
126
00:08:00,650 --> 00:08:05,400
Hva du ser pÄ, damer og
gentleman, er den fremre delen av stĂžvelen.
127
00:08:05,420 --> 00:08:09,360
Som man kan se, er det ord
godt synlig pÄ den.
128
00:08:09,380 --> 00:08:13,320
Mr Sweeney, vil du vÊre sÄ snill
les det som stÄr.
129
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Mr Sweeney.
130
00:08:25,400 --> 00:08:28,480
«MÄtte du aldri dÞ
til jeg dreper deg.
131
00:08:28,680 --> 00:08:32,760
«MÄtte du aldri dÞ
til jeg dreper deg.
132
00:08:33,200 --> 00:08:37,240
Hvilket poeng hadde du med
skrive de ordene pÄ stÞvelen?
133
00:08:37,260 --> 00:08:39,240
Ingen vits.
134
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
Bare svart humor.
135
00:08:44,840 --> 00:08:47,740
GÄr videre.
Side sju i pakken.
136
00:08:47,760 --> 00:08:52,120
Denne tegningen viser et utsnitt av en manns kropp.
Mannen har pÄ seg jeans og belte.
137
00:08:52,140 --> 00:08:54,720
Inne i beltet sitter en Ăžks
138
00:08:55,000 --> 00:08:57,260
med blod godt synlig
pÄ bladet.
139
00:08:57,280 --> 00:09:01,880
Det drypper blod fra bladet til
en blodig hodebunn kantet med blondt hÄr.
140
00:09:01,900 --> 00:09:04,300
Har du laget denne tegningen, Mr Sweeney?
- Ja.
141
00:09:04,320 --> 00:09:06,700
Husker du nÄr du tegnet den?
- Nei.
142
00:09:06,720 --> 00:09:11,080
Jeg vil gjerne henlede juryens oppmerksomhet pÄ
to flekker med hvit Tipp-Ex korreksjonsvĂŠske
143
00:09:11,100 --> 00:09:13,120
pÄ Þksbladet.
144
00:09:13,720 --> 00:09:15,255
Ved Ă„ bruke ultrafiolett lys,
145
00:09:15,275 --> 00:09:19,560
forskere var i stand til Ă„ oppdage
ord skrevet under Tipp-Ex.
146
00:09:19,580 --> 00:09:23,160
Vennligst gÄ til bildet
utstilling side Ätte.
147
00:09:25,240 --> 00:09:29,000
Under den fĂžrste oppdateringen av Tipp-Ex
er en fĂždselsdato,
148
00:09:29,020 --> 00:09:31,320
13 oktober 1956.
149
00:09:31,400 --> 00:09:34,380
Under den andre lappen,
ordene 'made in Liverpool'.
150
00:09:34,400 --> 00:09:37,280
Hvor ble du fĂždt, Mr Sweeney?
- Jeg ble fĂždt i Kirkdale. Det vet du.
151
00:09:37,300 --> 00:09:39,420
Et omrÄde av Liverpool.
- Ja.
152
00:09:39,440 --> 00:09:42,440
Ja. Og hva er
fĂždselsdatoen din?
153
00:09:42,640 --> 00:09:44,620
13 oktober 1956.
154
00:09:44,640 --> 00:09:47,140
SĂ„ ordene du Tipp-Exed
over referer til deg selv.
155
00:09:47,160 --> 00:09:52,350
Jeg skrev ikke det. Jeg gjorde ikke... jeg gjorde ikke
satte Tipp-Ex pÄ det. Jeg skrev ikke det.
156
00:09:52,370 --> 00:09:57,560
Likevel etter hÄndskriftens mening
ekspert som vi konsulterte, det er din skriving.
157
00:09:57,640 --> 00:10:00,440
La oss nÄ gÄ tilbake til side sju.
158
00:10:01,640 --> 00:10:05,520
Som du kan se, er det en ytterligere oppdatering
av Tipp-Ex nederst pÄ siden.
159
00:10:05,540 --> 00:10:08,480
Ultrafiolett lys
avslĂžrte mer skriving.
160
00:10:08,500 --> 00:10:11,440
Vennligst gÄ til side ni
i bunten.
161
00:10:13,480 --> 00:10:15,480
desember '94.
162
00:10:16,880 --> 00:10:21,000
Selve mÄneden og Äret Delia Balmer
ble utsatt for et nesten dĂždelig angrep.
163
00:10:21,020 --> 00:10:24,960
Jeg angrep ikke frĂžken Balmer.
Jeg skrev ikke dette.
164
00:10:24,980 --> 00:10:27,040
Og det gjorde jeg absolutt ikke
sette Tipp-Ex pÄ den.
165
00:10:27,060 --> 00:10:29,120
Du innrĂžmmer at du gjĂžr denne tegningen.
- Ja.
166
00:10:29,140 --> 00:10:31,320
Av en mann med en blodig Ăžks.
167
00:10:32,200 --> 00:10:35,100
Selve vÄpenet som ble brukt i
angrepet pÄ Delia Balmer.
168
00:10:35,120 --> 00:10:39,210
En ekstraordinĂŠr tilfeldighet.
Er du ikke enig, Mr Sweeney?
169
00:10:39,230 --> 00:10:43,320
Det er det som er tilfeldigheter,
er det ikke? EkstraordinĂŠrt.
170
00:10:43,920 --> 00:10:46,420
Mine damer og herrer i juryen,
171
00:10:46,440 --> 00:10:50,260
om et Þyeblikk gÄr du ut
og vurder dommene dine.
172
00:10:50,280 --> 00:10:56,160
De eneste dommene jeg kan godta
er de dere alle er enige om.
173
00:11:16,240 --> 00:11:21,400
Herre, juryen har vĂŠrt med
pensjonering i ni timer og 40 minutter.
174
00:11:21,420 --> 00:11:25,640
Mr Foreman, har du nÄdd en
dom som dere alle er enige om?
175
00:11:25,660 --> 00:11:26,620
Vi har.
176
00:11:26,640 --> 00:11:28,960
Er det i forhold
til alle fire tellingene?
177
00:11:28,980 --> 00:11:30,300
Ja.
178
00:11:30,320 --> 00:11:32,380
PĂ„ grunn av en av tiltalen,
179
00:11:32,400 --> 00:11:34,780
drapsforsĂžket
av Delia Balmer,
180
00:11:34,800 --> 00:11:37,520
finner du tiltalte,
John Patrick Sweeney,
181
00:11:37,540 --> 00:11:39,520
skyldig eller ikke skyldig?
182
00:11:40,400 --> 00:11:42,350
Skyldig.
- Din jĂŠvla idiot!
183
00:11:42,370 --> 00:11:44,320
Dere er alle jĂŠvla idioter!
184
00:11:46,880 --> 00:11:50,440
Christine sier straffutmÄlingen
kommer om tre uker.
185
00:11:50,460 --> 00:11:53,320
Hele verden ler av meg.
186
00:11:54,320 --> 00:11:56,400
Ingen ler av deg.
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,400
Ingen med et snev av anstendighet
188
00:12:02,000 --> 00:12:04,660
kunne se pÄ dette og lage
en dom om deg.
189
00:12:04,680 --> 00:12:09,760
Den eneste personen denne sjofele tegningen
sier noe om er han.
190
00:12:09,840 --> 00:12:11,840
Det er ansiktet mitt, David.
191
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
Det er ikke ansiktet ditt.
192
00:12:15,280 --> 00:12:17,280
Dette er ansiktet ditt.
193
00:12:37,840 --> 00:12:39,920
Du begynner tidlig.
194
00:12:52,960 --> 00:12:58,560
Til John Patrick Sweeney-utgifter
resten av livet bak lÄs og slÄ.
195
00:13:00,080 --> 00:13:05,960
Til det jĂŠvla politiet som slipper en boks
av kakerlakker i den jĂŠvla cellen hans.
196
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
Fire livstidsdommer.
197
00:13:31,760 --> 00:13:35,960
En for drapsforsĂžket.
En hver for vÄpenlovbruddene.
198
00:13:35,980 --> 00:13:38,300
Fire liv s...? Fantastisk.
199
00:13:38,320 --> 00:13:40,660
Ja. Det kunne vi ikke ha
gjort det uten deg, Delia.
200
00:13:40,680 --> 00:13:43,160
Vil du bli med oss ââfor
et glass champagne, Chris?
201
00:13:43,180 --> 00:13:45,160
Enhver unnskyldning.
202
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Kom igjen, Delia. Kom igjen.
203
00:13:51,960 --> 00:13:55,560
SĂ„ han bruker resten
av sitt liv i fengsel.
204
00:13:56,800 --> 00:13:58,460
Godt...
205
00:13:58,480 --> 00:14:00,480
Faktisk, um...
206
00:14:04,640 --> 00:14:09,800
dommeren avgjorde at han blir det
kvalifisert for prÞvelÞslatelse om ni Är.
207
00:14:09,820 --> 00:14:11,800
Hva var det?
208
00:14:16,240 --> 00:14:18,320
Fire livstidsdommer...
209
00:14:20,200 --> 00:14:23,800
og han er pÄ prÞvelÞslatelse
om ni Är?
210
00:14:23,960 --> 00:14:25,060
Det er vanvittig.
211
00:14:25,080 --> 00:14:28,160
Ărlig talt, ingen av oss kan gjĂžre det
hodet eller halen av den. Det er...
212
00:14:28,180 --> 00:14:31,840
Det er den samme gamle dritten
er hva det er!
213
00:14:39,200 --> 00:14:41,200
Beklager.
- Nei.
214
00:14:41,320 --> 00:14:42,820
Nei, jeg beklager, David.
215
00:14:42,840 --> 00:14:47,120
Vel, det er ikke din feil.
Du er ikke den blodige dommeren.
216
00:14:47,140 --> 00:14:51,020
â Vel, dette vil nok
vĂŠre mitt siste besĂžk. - Ă
?
217
00:14:51,040 --> 00:14:54,940
Ja, reglene er veldig klare
pÄ FLO exit-strategier.
218
00:14:54,960 --> 00:15:00,840
Med mindre Delia faktisk ber om det
se meg, som jeg ikke ser skje.
219
00:15:00,880 --> 00:15:03,480
Jeg er ute av hÄret hennes nÄ.
220
00:15:03,560 --> 00:15:06,960
Jeg lurer pÄ hva min utgang
strategi bĂžr vĂŠre.
221
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
Hva, seriĂžst?
222
00:15:10,440 --> 00:15:11,820
Nei, nei.
223
00:15:11,840 --> 00:15:16,640
Nei, nei, nei. Delia og jeg...
vi er i dette pÄ lang sikt.
224
00:15:17,160 --> 00:15:21,640
Vi har funnet tennene som
matche hverandres sÄr.
225
00:15:23,520 --> 00:15:25,280
Vi har det bra! Vi har det bra.
226
00:15:25,300 --> 00:15:27,280
Adios, amiga.
227
00:15:56,880 --> 00:15:59,780
«Til John Stevens,
Politimester.' Hva er dette?
228
00:15:59,800 --> 00:16:03,356
Politiet og domstolene
burde ikke fÄ lov...
229
00:16:03,376 --> 00:16:07,960
...for Ă„ slippe unna med Ă„ behandle
ofre som de behandlet meg.
230
00:16:07,980 --> 00:16:10,040
Kom igjen, Delia, nÄ.
231
00:16:10,120 --> 00:16:12,120
Stoppe?
232
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
Det er over, kjĂŠre.
233
00:16:15,560 --> 00:16:19,240
L-La oss gÄ ut. - Jeg vil ikke gÄ ut.
Brystet mitt gjĂžr vondt, og det er veldig, veldig kaldt.
234
00:16:19,260 --> 00:16:22,100
Ok, vel, da
la oss fÄ en takeaway.
235
00:16:22,120 --> 00:16:24,180
Hva vil du? indisk? kinesisk?
- Vet du hva, David?
236
00:16:24,200 --> 00:16:26,720
Vi har ikke rÄd til takeaway, ikke nÄ
at du tar deg sÄ mye fri.
237
00:16:26,740 --> 00:16:31,920
For guds skyld, Delia.
Vi er ikke fattige, for...
238
00:17:08,040 --> 00:17:10,040
La meg se.
239
00:17:10,720 --> 00:17:11,940
David Blunkett?
240
00:17:11,960 --> 00:17:17,040
Ja. Sir John pokker Stevens har noen
flunky Ä svare, sÄ jeg gÄr over hodet hans.
241
00:17:17,060 --> 00:17:20,520
'Brevet jeg mottok fra
Metropolitan Police var en fornĂŠrmelse.
242
00:17:20,540 --> 00:17:24,340
«Jeg Þnsket ikke Ä bistÄ loven.
Jeg ble tvunget til det.
243
00:17:24,360 --> 00:17:28,660
«De takker meg for at jeg vitnet
misser helt poenget.
244
00:17:28,680 --> 00:17:33,120
«Du kan like gjerne torturere noen da
takk dem for at du lot deg torturere dem.
245
00:17:33,140 --> 00:17:34,820
«Jeg aksepterer ikke deres takk.
246
00:17:34,840 --> 00:17:38,000
«Politiet kan holde seg
deres takk for deres ... '
247
00:17:38,020 --> 00:17:40,000
Ja. Det vil fungere.
248
00:18:37,120 --> 00:18:39,120
Vil du ut senere?
249
00:18:41,640 --> 00:18:43,640
SelvfĂžlgelig.
250
00:19:00,320 --> 00:19:02,600
Jeg skulle Ăžnske jeg kjente deg fĂžr.
251
00:19:03,080 --> 00:19:04,860
FĂžr hva?
252
00:19:04,880 --> 00:19:07,580
Vel, Sweeney.
Politiet, rettssaken.
253
00:19:07,600 --> 00:19:10,664
Det er en dum ting
Ă„ si, David.
254
00:19:10,684 --> 00:19:15,280
Det er ingen vits Ă„ Ăžnske
for noe som aldri har vĂŠrt.
255
00:19:17,080 --> 00:19:22,920
Da forsvarsadvokaten spurte om
du elsket fortsatt Sweeney, sa du...
256
00:19:22,940 --> 00:19:26,260
du hadde aldri virkelig elsket noen.
Er det virkelig sant?
257
00:19:26,280 --> 00:19:31,360
Du vet det om meg, David. Jeg gjĂžr ikke det
gÄ inn for noe av det grÞtaktige greiene. SÄ...
258
00:19:31,380 --> 00:19:35,120
Det er kjĂŠrlighet, Delia.
Det er ikke grĂžtaktige greier, for...
259
00:19:49,480 --> 00:19:53,680
SÄ nÄ gir du meg ingen vin
fordi du synes synd pÄ deg selv.
260
00:19:53,700 --> 00:19:55,480
Jeg betaler for det.
261
00:19:57,280 --> 00:19:58,940
Se nÄ hva du har gjort!
262
00:19:58,960 --> 00:20:02,800
Hold stemmen nede. - Nei,
Jeg vil ikke holde stemmen min nede, David!
263
00:20:02,820 --> 00:20:06,080
Vet du at jeg har laget et skue
av meg selv i Old Bailey?
264
00:20:06,100 --> 00:20:10,280
Du tror jeg bryr meg om Ă„ lage
et skue av meg selv
265
00:20:10,440 --> 00:20:13,040
pÄ en jÊvla gresk restaurant!
266
00:20:19,640 --> 00:20:21,640
Beklager.
267
00:20:42,360 --> 00:20:45,960
Huff. Alt i orden? Hvor
har du sÄ travelt?
268
00:20:45,980 --> 00:20:47,960
Hjem. Ut av veien!
269
00:20:48,160 --> 00:20:50,360
Hold ut et Ăžyeblikk.
Har du drukket, frue?
270
00:20:50,380 --> 00:20:51,580
Ja.
271
00:20:51,600 --> 00:20:54,240
Jeg vet ikke... Jeg vet ikke hva
virksomheten er din.
272
00:20:54,260 --> 00:20:55,940
Er du amerikansk?
273
00:20:55,960 --> 00:20:59,400
Nei, jeg er ikke amerikaner.
274
00:21:00,440 --> 00:21:04,440
Jeg var ikke full og uorden.
Jeg gikk hjem.
275
00:21:04,460 --> 00:21:07,040
Jeg har ikke gjort noe galt.
276
00:21:07,080 --> 00:21:09,080
Hva heter du?
277
00:21:10,280 --> 00:21:13,320
Delia Balmer. Jeg pleide Ă„ bo i
Lavinia Gardens. Jeg er i datamaskinen din.
278
00:21:13,340 --> 00:21:16,000
Den 22. desember 1994. Min...
279
00:21:16,600 --> 00:21:18,824
Jeg ble angrepet med en Ăžks.
Jeg dĂžde nesten.
280
00:21:18,844 --> 00:21:21,280
Det var en rettssak
pÄ Old Bailey i fjor.
281
00:21:21,300 --> 00:21:23,280
Hvordan staves Balmer?
282
00:21:25,240 --> 00:21:30,800
B-A-L-M-E-R.
283
00:22:22,440 --> 00:22:24,340
Delia Balmer?
284
00:22:24,360 --> 00:22:26,480
Har hun vĂŠrt her hele natten?
285
00:22:26,500 --> 00:22:28,220
Ja.
286
00:22:28,240 --> 00:22:30,600
Sjekket du henne ikke engang
pÄ systemet?
287
00:22:30,620 --> 00:22:32,460
Hun har ikke rekord.
288
00:22:32,480 --> 00:22:35,160
Ikke som lovbryter. Som et offer.
289
00:22:42,800 --> 00:22:46,200
Jeg beklager natten
du hadde, Delia.
290
00:22:46,220 --> 00:22:48,200
Du er fri til Ä gÄ.
291
00:22:48,840 --> 00:22:51,120
Jeg skal la en bil kjĂžre deg hjem.
292
00:22:51,480 --> 00:22:54,880
Jeg kommer ikke inn
en jĂŠvla politibil.
293
00:23:04,480 --> 00:23:05,940
Delia! Takk Kristus.
294
00:23:05,960 --> 00:23:07,900
Hvor har du vĂŠrt?
Jeg har vĂŠrt bekymret syk!
295
00:23:07,920 --> 00:23:10,160
Jeg har vandret rundt i gatene
halve natten pÄ jakt etter deg.
296
00:23:10,180 --> 00:23:12,520
Ja, vel, jeg ble arrestert, sÄ...
297
00:23:12,540 --> 00:23:14,520
Hva? Hva skjedde?
298
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
Jeg vil snakke om det.
Jeg vil bare sove.
299
00:23:17,620 --> 00:23:19,280
Vil du at jeg skal
komme inn med deg?
300
00:23:19,300 --> 00:23:20,940
Det fungerer ikke
mellom oss, David.
301
00:23:20,960 --> 00:23:24,560
Vi holder pÄ
noe som er borte.
302
00:23:27,800 --> 00:23:30,880
Vel, vil du
Ă„ snakke om det?
303
00:23:31,440 --> 00:23:35,720
Jeg mener, er det noen vits?
For jeg blir bare sint.
304
00:23:40,280 --> 00:23:42,360
HĂžyre. Hei da, David.
305
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
Dum. Dum.
306
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
Dum. Dumme tispe.
307
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
Ja.
308
00:24:57,360 --> 00:24:59,360
Ok, ha det.
309
00:24:59,920 --> 00:25:03,000
Hei. Beklager Ă„ avbryte.
310
00:25:03,120 --> 00:25:06,120
Jeg er pÄ Lincoln Ward, og...
311
00:25:07,200 --> 00:25:10,260
Jeg er en kvalifisert terapeut
massĂžr,
312
00:25:10,280 --> 00:25:15,880
og jeg bare lurte pÄ om det kunne vÊre det
noe som kan vĂŠre nyttig her eller...?
313
00:25:15,900 --> 00:25:18,760
Absolutt, men jeg er redd
vi har ikke budsjettet.
314
00:25:18,780 --> 00:25:21,360
Greit. Jeg kan jobbe gratis.
315
00:25:42,360 --> 00:25:44,360
Hei. Jeg heter Delia.
316
00:25:45,280 --> 00:25:48,760
SĂžster sa du ville like
en kranial massasje?
317
00:26:02,920 --> 00:26:07,320
Du vet, nÄr jeg
pleide Ä fÄ sjampo hos frisÞrene,
318
00:26:07,340 --> 00:26:12,080
Jeg ville alltid be om det ekstra
balsam bare for Ä fÄ den til Ä vare lenger.
319
00:26:12,100 --> 00:26:14,080
Du er flink, Delia.
320
00:26:14,560 --> 00:26:18,880
Ja, vel, foreleseren min pÄ college
sa jeg var best i klassen.
321
00:26:18,900 --> 00:26:21,520
Alle de andre elevene
sa jeg presset for hardt.
322
00:26:21,540 --> 00:26:24,400
Vel, de var tydeligvis idioter.
323
00:26:25,880 --> 00:26:28,920
SĂ„, er det en Mr Delia hjemme?
- Nei.
324
00:26:28,940 --> 00:26:31,360
Hva, du? SĂ„ petite og sĂžte.
325
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
En heldig fyr gÄr glipp av noe.
326
00:26:34,900 --> 00:26:36,380
Delia, det er etter 11.
327
00:26:36,400 --> 00:26:39,360
GĂ„ bort, Tessa.
Delia er min tjenerinne.
328
00:26:39,380 --> 00:26:41,440
Stemmer det ikke, Delia?
329
00:27:29,160 --> 00:27:30,880
Nabil.
330
00:27:30,900 --> 00:27:32,260
Delia.
331
00:27:32,280 --> 00:27:35,200
Mamma, dette er damen
med de magiske fingrene.
332
00:27:35,220 --> 00:27:37,680
Takk for at du passet pÄ ham.
333
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
Forlater du oss?
- Ja, en liten stund.
334
00:27:40,320 --> 00:27:44,800
Jeg har truffet en god lapp, sÄ mamma
skal skjemme meg bort hjemme.
335
00:27:45,640 --> 00:27:49,040
Ta vare pÄ deg selv, Delia.
- Ja.
336
00:27:50,000 --> 00:27:53,280
Takk for at du lagde det
denne dritten tÄlelig.
337
00:27:56,760 --> 00:28:00,440
Kom igjen, du. La oss fÄ deg hjem.
- La oss gjĂžre det.
338
00:28:00,460 --> 00:28:02,440
Takk sÄ mye.
339
00:28:37,080 --> 00:28:40,570
Barns Green Serious Crime Command.
DI Steve Smith taler.
340
00:28:40,590 --> 00:28:44,080
Hei, dette er detektiv
Astrid De Vries, Amsterdam CID.
341
00:28:44,100 --> 00:28:46,620
Scotland Yard ga meg nummeret ditt.
342
00:28:46,640 --> 00:28:50,755
Jeg forstÄr at din avdeling
etterforsket det uoppklarte drapet...
343
00:28:50,775 --> 00:28:52,530
...av en kvinne, Paula Fields.
344
00:28:52,550 --> 00:28:54,808
De fleste av laget har gÄtt videre,
345
00:28:54,828 --> 00:28:58,440
men, ja, Paula Fields
undersĂžkelsen var basert her.
346
00:28:58,460 --> 00:29:00,340
Hvordan kan jeg hjelpe?
347
00:29:00,360 --> 00:29:05,840
Jeg har noen nyheter pÄ spissen
mistenkt i saken, John Sweeney.
348
00:29:06,440 --> 00:29:10,000
Vi har identifisert restene av
en tidligere kjĂŠreste av ham,
349
00:29:10,020 --> 00:29:13,600
en ung amerikansk kvinne,
Melissa Halstead.
350
00:29:14,640 --> 00:29:19,970
For noen uker siden kom et cold case-team inn
Rotterdam fant en vevsprÞve pÄ lager
351
00:29:19,990 --> 00:29:25,320
av en uidentifisert kvinnekropp funnet i
en bag i en kanal i Rotterdam i 1990.
352
00:29:25,960 --> 00:29:32,240
Vi har nettopp fÄtt DNA-match med blod
levert av Melissas familie tilbake i 1995.
353
00:29:33,560 --> 00:29:35,560
Det er henne.
354
00:29:35,800 --> 00:29:37,800
100 %.
355
00:29:37,840 --> 00:29:43,680
Melissa Halsteads levninger har lĂžyet
pÄ Rotterdams kommunale kirkegÄrd siden 1990.
356
00:29:43,700 --> 00:29:46,360
Jeg var til stede ved gravingen.
357
00:29:48,400 --> 00:29:51,040
Kroppens tilstand
kan vĂŠre av interesse for deg.
358
00:29:51,060 --> 00:29:54,640
Hodet, hendene og fĂžttene hennes
hadde blitt fjernet.
359
00:29:54,680 --> 00:29:56,680
Samme som Paula Fields.
360
00:29:56,760 --> 00:29:58,760
OK, OK.
361
00:29:59,200 --> 00:30:03,280
Vi mÄ finne ut hvordan
samarbeide om dette.
362
00:30:03,640 --> 00:30:08,500
John Sweeney har servert nesten seks
Är av dommen pÄ ni Är.
363
00:30:08,520 --> 00:30:15,040
Legg til de mÄnedene han var varetektsfengslet, og
Realiteten er at han kan vÊre ute om to Är.
364
00:30:15,060 --> 00:30:18,660
Det er i hvert fall sÄ lang etterforskning
av denne stĂžrrelsen vil ta.
365
00:30:18,680 --> 00:30:20,383
Og vi blir ikke hjulpet
av det faktum at...
366
00:30:20,403 --> 00:30:23,000
...verken vi eller nederlenderne har
et snev av rettsmedisinske bevis
367
00:30:23,020 --> 00:30:28,360
knytte Sweeney til drapene pÄ
Melissa Halstead eller Paula Fields.
368
00:30:28,380 --> 00:30:30,640
Vel, pÄ Melissa Halsted,
369
00:30:31,040 --> 00:30:36,240
hennes oppstykkede levninger ble funnet i en
kanalen i Rotterdam 3. mai 1990
370
00:30:36,260 --> 00:30:40,960
men fĂžrst nylig identifisert
19 Är senere.
371
00:30:41,800 --> 00:30:45,908
PĂ„ Paula Fields,
hennes delte levninger ble funnet...
372
00:30:45,928 --> 00:30:49,880
...i Regent's Canal
den 19. februar 2001.
373
00:30:49,900 --> 00:30:54,520
Vi kan koble Sweeney til de to kvinnene
...diverse innspilte Ăžyenvitneskildringer...
374
00:30:54,540 --> 00:30:56,660
men ingen forbindelse
med drapene deres.
375
00:30:56,680 --> 00:31:00,592
Men hva er sjansene
av to kvinner som har forhold...
376
00:31:00,612 --> 00:31:03,320
...med samme mann
begge ble drept,
377
00:31:03,340 --> 00:31:08,600
delemmet, hoder, hender, fĂžtter fjernet,
puttet i poser og dumpet i kanaler?
378
00:31:08,620 --> 00:31:10,800
SĂ„ er det denne kvinnen,
379
00:31:11,320 --> 00:31:13,720
Delia Balmer, den overlevende,
380
00:31:15,160 --> 00:31:18,900
kjĂŠresten som kom mellom
Melissa og Paula,
381
00:31:18,920 --> 00:31:23,920
kvinnen hvis drapsforsĂžk
Sweeney har for tiden tid til.
382
00:31:23,940 --> 00:31:26,880
Den 31. mai 1994,
383
00:31:27,600 --> 00:31:31,510
Delia Balmer kom med en uttalelse
til Barstock Road Police
384
00:31:31,530 --> 00:31:35,440
der hun sa Sweeney
fortalte henne at han myrdet Melissa.
385
00:31:35,640 --> 00:31:39,520
Det beviset har aldri
blitt stilt for en jury.
386
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Delia Balmer?
387
00:31:54,520 --> 00:31:59,330
Hva John Sweeney fortalte deg i 1994
var sant bortsett fra en detalj.
388
00:31:59,350 --> 00:32:04,160
Han kastet Melissas kropp i en
kanalen i Rotterdam, ikke Amsterdam.
389
00:32:04,180 --> 00:32:06,460
Jeg sa aldri kanalen
var i Amsterdam,
390
00:32:06,480 --> 00:32:09,940
bare at han sa at han drepte henne
i Amsterdam. Hvorfor er du her?
391
00:32:09,960 --> 00:32:14,380
Vi gjenÄpner etterforskningen av
drap pÄ Melissa Halstead og Paula Fields,
392
00:32:14,400 --> 00:32:19,018
og vi har tenkt Ă„ ta betalt
John Sweeney med begge lovbrudd,
393
00:32:19,038 --> 00:32:22,480
men det er gitt
han vil erkjenne seg ikke skyldig.
394
00:32:22,800 --> 00:32:24,540
Nei dritt.
395
00:32:24,560 --> 00:32:28,280
Vi vet at rettssaken i 2001 var
veldig vanskelig for deg. - Ha!
396
00:32:28,300 --> 00:32:30,580
Men hvis vi kan fÄ
saken til retten,
397
00:32:30,600 --> 00:32:34,640
vi vil sette stor pris pÄ det hvis du
ville samtykke til Ă„ avlegge bevis.
398
00:32:34,660 --> 00:32:37,020
Det... Det ville vĂŠrt mye
lettere denne gangen.
399
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Du mÄ bare snakke om hva
han fortalte deg at han gjorde mot Melissa.
400
00:32:40,420 --> 00:32:42,400
Nei. Nei.
- Det er alt.
401
00:32:43,400 --> 00:32:45,380
Ingen.
402
00:32:58,120 --> 00:33:02,440
Vi synes det er en dÄrlig idé Ä
sette Delia Balmer pÄ stativet.
403
00:33:02,460 --> 00:33:04,920
DÄrlig for oss, men veldig dÄrlig for henne.
404
00:33:05,960 --> 00:33:09,020
Du fortalte henne Sweeneys
kommer pÄ prÞvelÞslatelse? - Ja.
405
00:33:09,040 --> 00:33:11,960
Jeg trodde hun ville like det
mulighet til Ă„ vitne mot ham.
406
00:33:11,980 --> 00:33:16,340
Det handler ikke om det for henne.
Hun trodde prĂžvelsen var over.
407
00:33:16,360 --> 00:33:18,143
Hun vil bare bli ferdig
med alt dette.
408
00:33:18,163 --> 00:33:20,480
Hun er sÄ livredd
Ă„ bli kryssforhĂžrt igjen.
409
00:33:20,500 --> 00:33:22,460
Vi Þnsker Ä foreslÄ et kompromiss.
410
00:33:22,480 --> 00:33:24,780
Nederlenderne har bedt om
en videofilmet uttalelse
411
00:33:24,800 --> 00:33:27,610
av Delia snakker om
Sweeneys Melissa-tilstÄelse.
412
00:33:27,630 --> 00:33:30,420
Hvis hun gÄr med pÄ det,
kanskje vi kan henvende oss til dommeren
413
00:33:30,440 --> 00:33:33,860
for Ă„ la videoerklĂŠringen vises
som hennes bevis i rettssaken.
414
00:33:33,880 --> 00:33:35,875
PÄ den mÄten juryen
fÄr se henne...
415
00:33:35,895 --> 00:33:39,200
...men hun unngÄr prÞvelsen
av Ă„ bli kryssforhĂžrt live.
416
00:33:39,220 --> 00:33:41,200
Live er det vi trenger.
417
00:33:41,800 --> 00:33:44,520
Saken vÄr mot Sweeney er
fortsatt bare omstendigheter.
418
00:33:44,540 --> 00:33:48,320
Juryen mÄ se
Delia Balmer i sanntid
419
00:33:48,800 --> 00:33:52,360
fortelle dem hva Sweeney fortalte henne
han gjorde mot Melissa Halstead.
420
00:33:54,280 --> 00:33:57,020
Beklager, sjef. Du mÄ se dette.
421
00:33:57,040 --> 00:34:00,400
Merseyside-politiet gjennomfĂžrte et sĂžk
pÄ Sweeneys familiehjem.
422
00:34:00,420 --> 00:34:03,320
De fant dette partiet i originalen
politiets bevisposer.
423
00:34:03,340 --> 00:34:06,220
Det ble restaurert til familien
i 2001 etter at han ble dĂžmt,
424
00:34:06,240 --> 00:34:10,080
men ingen tenkte Ä henge pÄ det
fordi saken ikke handlet om Melissa.
425
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
Se pÄ dette.
426
00:34:11,920 --> 00:34:14,380
Et skrapelodd?
- Snu det, sjef.
427
00:34:14,400 --> 00:34:18,130
Det har vi bekreftet
Sweeneys hÄndskrift.
428
00:34:18,150 --> 00:34:21,880
«Stakkars gamle Melissa.
Hakket henne opp i biter.
429
00:34:22,680 --> 00:34:26,680
«Mat for Ä mate fisken.
Amsterdam var gropene.
430
00:34:27,440 --> 00:34:29,440
Og det er ikke alt.
431
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
Han har til og med datet dem.
432
00:34:34,800 --> 00:34:36,880
Amsterdam, pÄsken 1990.
433
00:34:39,400 --> 00:34:43,680
Tror fortsatt vi trenger Delia
i retten for Ă„ vinne denne tingen?
434
00:34:43,700 --> 00:34:45,960
Ta opp uttalelsen hennes pÄ video.
435
00:34:46,080 --> 00:34:50,760
Jeg skal snakke med dommeren,
se om vi kan holde henne utenfor retten.
436
00:34:55,920 --> 00:35:03,320
Delia, fortell oss hva John Sweeney fortalte
deg i lÞpet av vÄrens helligdag 1994.
437
00:35:06,480 --> 00:35:08,220
Ingen.
438
00:35:08,240 --> 00:35:15,320
Jeg vil snakke om lĂžrdag
29. juni 2002
439
00:35:16,240 --> 00:35:20,840
da jeg urettmessig ble arrestert
av Barstock Road Police
440
00:35:21,840 --> 00:35:24,520
for Ă„ vĂŠre full og uorden.
441
00:35:24,800 --> 00:35:27,760
En politimann som er dobbelt sÄ stor som meg
442
00:35:28,480 --> 00:35:30,480
sette hÄndjern pÄ meg
443
00:35:30,840 --> 00:35:33,840
og sÄ dyttet meg
inn i en politibil.
444
00:35:34,960 --> 00:35:38,160
Jeg brukte hele
jĂŠvla natt i en...
445
00:35:39,800 --> 00:35:43,720
skitten, stinkende politicelle.
446
00:35:45,200 --> 00:35:48,480
Jeg skrev til stasjonen
superintendent.
447
00:35:50,320 --> 00:35:55,520
Og da han skrev tilbake til meg,
han ba ikke engang om unnskyldning.
448
00:35:57,680 --> 00:36:02,320
Han sa hva som hadde skjedd med meg
var en uheldig hendelse
449
00:36:02,360 --> 00:36:07,200
og han prÞvde Ä holde kjeft pÄ meg
med en sjekk pÄ £42,50
450
00:36:07,560 --> 00:36:12,760
for renseri av semsket skinn
jakke som de Ăždela!
451
00:36:13,600 --> 00:36:17,320
Vi visste ikke at hun var beruset
til hun lot rippe for kameraene.
452
00:36:17,340 --> 00:36:19,020
Det er ikke et problem,
Men er det det, sjef?
453
00:36:19,040 --> 00:36:21,520
Ikke nÄ har vi bildene og
skrapeloddet og alt?
454
00:36:21,540 --> 00:36:23,740
Det har vĂŠrt en utvikling.
455
00:36:23,760 --> 00:36:27,740
Sweeney vet at vi ikke har tenkt
Ä sette Delia pÄ stativet.
456
00:36:27,760 --> 00:36:30,751
Han har instruert sin rÄdgiver
Ä gÄ tilbake til dommeren...
457
00:36:30,771 --> 00:36:33,480
...og insisterer pÄ at hun
bli tvunget til Ă„ vitne.
458
00:36:33,500 --> 00:36:36,320
Gitt alvoret i
anklagene mot ham,
459
00:36:36,340 --> 00:36:39,200
dommeren har innvilget anmodningen hans.
460
00:36:40,000 --> 00:36:43,100
Ja, vel, jeg kjente krypet
var ikke ferdig med meg.
461
00:36:43,120 --> 00:36:48,800
Jeg visste at han ville finne en mÄte Ä trampe pÄ
ut det lille livet jeg har igjen.
462
00:36:51,560 --> 00:36:54,360
Men det er ikke slutten pÄ veien.
Vi har ett kort i ermet
463
00:36:54,380 --> 00:36:56,920
hvor vi kan sĂžke
medisinsk fritak.
464
00:36:56,940 --> 00:36:59,460
Vi vil fÄ deg til Ä se
en rettspsykiater,
465
00:36:59,480 --> 00:37:01,620
med din tillatelse, selvsagt,
466
00:37:01,640 --> 00:37:05,520
og se om vi kan fÄ deg
erklĂŠrt uegnet til Ă„ avgi forklaring.
467
00:37:05,540 --> 00:37:08,120
Er det min eneste vei ut av dette?
468
00:37:09,200 --> 00:37:12,480
Ă
se en krympe som vil
si hvor gal jeg er?
469
00:37:14,120 --> 00:37:17,900
Vel, ja, men det ville jeg ikke
si det sÄnn selv. Men ja.
470
00:37:17,920 --> 00:37:21,000
Vel, hvilket valg har jeg? Jeg kan ikke
forlate landet fordi passet mitt er utlĂžpt,
471
00:37:21,020 --> 00:37:23,080
sÄ jeg er fanget igjen.
472
00:37:23,560 --> 00:37:27,300
Delia, medisinske fritak
er ikke lett Ä fÄ til.
473
00:37:27,320 --> 00:37:31,050
SĂ„ hvis psykiateren tenker
du er til og med litt beruset,
474
00:37:31,070 --> 00:37:34,800
som vil gÄ inn i rapporten til
dommer, og spillet er over.
475
00:37:34,820 --> 00:37:37,780
Du mÄ ikke drikke alkohol
fĂžr Ăžkten.
476
00:37:37,800 --> 00:37:40,520
Nei, jeg mÄ ta en drink,
ellers blir jeg rot.
477
00:37:40,540 --> 00:37:42,520
Men et nĂžkternt rot.
478
00:37:42,840 --> 00:37:45,640
Og det vil telle i din favĂžr.
479
00:38:36,800 --> 00:38:38,100
Shit.
480
00:38:38,120 --> 00:38:40,120
Kom igjen, Delia.
481
00:38:49,800 --> 00:38:53,960
Jeg kjĂžpte to flasker vin og
en flaske konjakk i gÄr kveld,
482
00:38:53,980 --> 00:38:56,040
og jeg rÞrte ikke en drÄpe,
483
00:38:56,120 --> 00:38:58,020
sÄ nÄ...
484
00:38:58,040 --> 00:39:00,040
Jeg fĂžler meg forferdelig.
485
00:39:07,800 --> 00:39:10,600
Er du tydelig pÄ formÄlet
av denne Ăžkten, Delia?
486
00:39:10,620 --> 00:39:12,140
Jepp.
487
00:39:12,160 --> 00:39:18,560
Du skal bestemme om jeg er det eller ikke
mentalt skikket til Ă„ avgi forklaring i retten.
488
00:39:34,520 --> 00:39:39,200
Da jeg lÄ pÄ trappen,
trodde jeg var i ferd med Ă„ dĂž,
489
00:39:39,680 --> 00:39:42,080
Jeg tenkte pÄ mamma og pappa...
490
00:39:51,040 --> 00:39:53,120
og mine brĂždre Stewart.
491
00:39:54,120 --> 00:39:56,240
De levde da,
Mamma og pappa.
492
00:39:56,260 --> 00:40:00,000
De dÞde for et par Är siden,
innen et Är etter hverandre.
493
00:40:00,020 --> 00:40:02,200
Og jeg tenkte pÄ dem hver.
494
00:40:13,880 --> 00:40:15,880
Og hvordan de...
495
00:40:16,160 --> 00:40:18,240
hvordan de var sÄ langt unna.
496
00:40:24,280 --> 00:40:30,960
Jeg tenkte pÄ hvordan jeg aldri ville se
dem igjen og hvordan de aldri ville se meg.
497
00:40:45,040 --> 00:40:47,040
Og jeg...
498
00:40:51,800 --> 00:40:54,800
Jeg klamret meg til det minnet
av ansiktene deres
499
00:40:55,160 --> 00:40:58,440
fordi jeg ville ha mine siste tanker
500
00:40:58,720 --> 00:41:01,040
Ă„ vĂŠre bare av dem.
501
00:41:19,480 --> 00:41:21,480
Kan jeg gÄ nÄ?
502
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
SelvfĂžlgelig kan du det.
503
00:41:27,640 --> 00:41:29,640
Men...
504
00:41:29,960 --> 00:41:33,680
det er fortsatt 30 minutter igjen
igjen pÄ klokken, Delia,
505
00:41:33,700 --> 00:41:35,680
betalt av Met.
506
00:41:37,160 --> 00:41:41,760
Hvis det er noe du vil
snakke om, hva som helst,
507
00:41:41,780 --> 00:41:43,760
nÄ kan det vÊre en god tid.
508
00:41:44,880 --> 00:41:46,880
Jeg vil bare hjem.
509
00:41:49,760 --> 00:41:53,280
Det eneste som holder henne
sammen er hennes sinne.
510
00:41:53,300 --> 00:41:56,180
Hvis frykten hennes blir stĂžrre
enn hennes sinne,
511
00:41:56,200 --> 00:41:59,080
som er veldig nĂŠrme
dit hun er nÄ,
512
00:41:59,200 --> 00:42:04,880
Jeg tror det er en reell mulighet
hun kan prĂžve Ă„ ta sitt eget liv.
513
00:42:21,200 --> 00:42:23,434
Dr Howes vil fortelle dommeren at...
514
00:42:23,454 --> 00:42:27,240
...under ingen omstendigheter bĂžr
du blir tvunget til Ă„ vitne.
515
00:42:27,260 --> 00:42:29,240
Det er over.
516
00:42:39,560 --> 00:42:46,040
«Det var som om han ga ut noe
som han hadde holdt dypt inne.
517
00:42:46,640 --> 00:42:50,290
«Han fortalte meg at han drepte
Melissa i Amsterdam
518
00:42:50,310 --> 00:42:53,960
'og som han satt med
kroppen hennes i tre dager.
519
00:42:54,360 --> 00:42:57,040
«Han sa ikke hvordan han drepte henne.
520
00:42:57,640 --> 00:43:01,000
«Han sa at han hadde kuttet henne opp
og legg henne i en pose
521
00:43:01,020 --> 00:43:03,320
"og kastet henne i en kanal."
522
00:43:08,200 --> 00:43:11,770
Ja, to livstidsdommer.
Ingen prĂžvelĂžslatelse denne gangen.
523
00:43:11,790 --> 00:43:15,545
Det er det de kaller her
en tariff for hele livet, sÄ...
524
00:43:15,565 --> 00:43:19,320
du vet, han vil bruke
resten av livet i fengsel.
525
00:43:19,340 --> 00:43:21,800
Det er pÄ tide.
526
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Hvordan fĂžler du deg, Delia?
527
00:43:24,640 --> 00:43:26,640
Jeg vet ikke.
528
00:43:28,040 --> 00:43:30,040
Ikke mye av noe.
529
00:43:31,160 --> 00:43:35,463
Du vet, de fortalte meg det
han nektet Ă„ forlate cellen sin...
530
00:43:35,483 --> 00:43:38,080
...nÄr de leste opp dommen.
531
00:43:38,100 --> 00:43:40,760
Han mÄ ha vÊrt skikkelig sint.
532
00:43:41,480 --> 00:43:43,480
God riddance, sier jeg.
533
00:43:45,240 --> 00:43:47,240
Du vant, Delia.
534
00:43:47,920 --> 00:43:53,200
Han prĂžvde Ă„ drepe deg, men han klarte det ikke
fordi du var for sterk.
535
00:43:55,160 --> 00:43:56,820
JEG...
536
00:43:56,840 --> 00:44:00,400
Jeg vet ikke om styrken har
mye Ă„ gjĂžre med det, Stew.
537
00:44:00,420 --> 00:44:02,340
Ja, det gjorde det.
538
00:44:02,360 --> 00:44:06,040
Du var alltid den sterke
i vÄr familie.
539
00:44:08,600 --> 00:44:10,880
Tror du det?
- Jeg vet det.
540
00:44:12,480 --> 00:44:16,440
Du husker da vi fĂžrst
flyttet til Detroit i '64
541
00:44:16,460 --> 00:44:18,640
og det var den tornadoen
542
00:44:18,680 --> 00:44:23,080
og naboens hus
flyttet fra grunnlaget?
543
00:44:23,100 --> 00:44:25,080
Ja. Hva med det?
544
00:44:25,280 --> 00:44:29,520
Pappa var redd, og han ville ha oss
alt for Ä gÄ i kjelleren.
545
00:44:29,540 --> 00:44:33,520
Du ville bli ovenpÄ
og se pÄ stormen.
546
00:44:37,440 --> 00:44:39,440
Ja, jeg husker.
547
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
Jeg likte det.
548
00:44:46,520 --> 00:44:48,520
Det gjorde du.
549
00:44:49,240 --> 00:44:51,240
Vi var alle redde.
550
00:44:52,000 --> 00:44:53,980
Men ikke deg.
45892