Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,541 --> 00:00:09,666
Gosta?
2
00:00:10,833 --> 00:00:12,291
Est� muito apertado.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,666
Um dia, ser� imperador
deste grande imp�rio, Francisco.
4
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
VINTE ANOS ANTES
5
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
Este imp�rio � um tesouro precioso
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,500
que os nossos inimigos nos querem tirar.
7
00:00:24,583 --> 00:00:27,875
Tem de proteger este imp�rio
na guerra e na paz.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
Porqu� eu?
9
00:00:30,916 --> 00:00:32,375
� a vontade de Deus.
10
00:00:33,333 --> 00:00:34,625
Ele escolheu-o.
11
00:00:37,208 --> 00:00:39,166
Se Deus decide tudo,
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,375
porque � que Ele permite
que haja guerras e inimigos?
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
Fica-lhe muito bem, Francisco.
14
00:00:51,541 --> 00:00:53,125
Se tenho uma farda,
15
00:00:53,208 --> 00:00:56,125
tamb�m vou lutar em guerras
como os soldados?
16
00:00:56,208 --> 00:00:57,125
N�o.
17
00:00:57,625 --> 00:01:00,208
Os soldados lutam pelo Imperador.
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,791
Tu usas uma farda como eles
para te admirarem.
19
00:01:05,416 --> 00:01:07,625
A partir de agora, us�-la-�s sempre.
20
00:01:11,166 --> 00:01:13,791
N�o �s como as outras pessoas, Francisco.
21
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
N�o te esque�as disso.
22
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
A IMPERATRIZ
23
00:02:27,083 --> 00:02:28,041
Obrigado, Theo.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
� um grande dia, Majestade.
25
00:02:30,750 --> 00:02:32,250
Sim, � verdade.
26
00:02:34,041 --> 00:02:36,083
Vossa Majestade, a Arquiduquesa.
27
00:02:36,916 --> 00:02:40,125
- Vossa Alteza Imperial.
- Francisco, ouves os sinos?
28
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
Esper�mos tanto por este dia.
29
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
A farda.
30
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
Ele acabou de nascer.
31
00:02:52,208 --> 00:02:56,375
N�o vai receber apenas o seu nome
perante Deus. Tamb�m recebe o t�tulo.
32
00:02:57,125 --> 00:02:59,625
Onde est� ele? O nosso anjinho.
33
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
A Isabel j� o levou.
34
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Claro.
35
00:03:06,333 --> 00:03:08,875
Posso apresentar-te?
O teu irm�o mais novo.
36
00:03:11,458 --> 00:03:12,958
V�s? � muito sossegado.
37
00:03:16,416 --> 00:03:18,333
Ele chora menos do que tu.
38
00:03:19,416 --> 00:03:21,208
Mas tem medo de desconhecidos.
39
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Terias de cuidar dele.
40
00:03:27,708 --> 00:03:28,625
Est�s aqui.
41
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Est�s sempre comigo, Piolho.
Fa�a eu o que fizer.
42
00:03:36,041 --> 00:03:38,083
Eu e o pai pensamos sempre em ti.
43
00:03:45,916 --> 00:03:50,500
E assim o batizamos
Rudolfo Francisco Carlos Jos�,
44
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
futuro Imperador da �ustria
45
00:03:53,041 --> 00:03:58,125
e, a partir de hoje, Coronel
do 19.� Regimento de Infantaria Imperial.
46
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
- �men.
- �men.
47
00:04:11,166 --> 00:04:12,083
D�-mo.
48
00:04:15,291 --> 00:04:16,625
Est� tudo bem.
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
J� est�.
50
00:04:18,750 --> 00:04:19,583
J� est�.
51
00:04:23,458 --> 00:04:24,666
O que tem ele?
52
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
Tem de liderar um ex�rcito
antes de saber andar. Eu tamb�m choraria.
53
00:04:29,583 --> 00:04:32,250
Ter� de liderar um imp�rio inteiro.
54
00:04:32,333 --> 00:04:33,416
Mas hoje n�o.
55
00:04:40,541 --> 00:04:43,208
Chegaram parab�ns de toda a Europa. V�?
56
00:04:43,291 --> 00:04:45,375
Chegaram mais de mil mensagens.
57
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
Isto s�o cartas da sua fam�lia.
58
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
Isto s�o votos de felicidades do povo.
59
00:04:55,375 --> 00:04:56,583
Isto n�o pode...
60
00:04:56,666 --> 00:04:57,500
O que foi?
61
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
De quem � a carta?
62
00:05:03,166 --> 00:05:04,083
Da Condessa Apafi.
63
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
De Leontine?
64
00:05:06,833 --> 00:05:09,083
- O que escreveu ela?
- Parab�ns.
65
00:05:11,916 --> 00:05:13,000
N�o tem morada.
66
00:05:13,666 --> 00:05:15,291
O carimbo j� n�o � leg�vel.
67
00:05:16,541 --> 00:05:17,375
Est� viva.
68
00:05:18,833 --> 00:05:21,750
- Ao herdeiro do trono!
- Ao herdeiro do trono!
69
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
O futuro dos Habsburgos est� assegurado.
70
00:05:25,291 --> 00:05:26,416
Obrigada.
71
00:05:26,500 --> 00:05:28,125
Quando tiver um momento,
72
00:05:28,208 --> 00:05:31,750
temos de falar de um
desenvolvimento desagrad�vel no exterior.
73
00:05:31,833 --> 00:05:34,666
Que desenvolvimento no exterior, Ministro?
74
00:05:35,541 --> 00:05:38,208
Pode esperar.
N�o quero estragar esta ocasi�o alegre.
75
00:05:38,291 --> 00:05:39,708
J� estragou.
76
00:05:41,833 --> 00:05:45,166
H� relatos de que milhares
de combatentes volunt�rios
77
00:05:45,250 --> 00:05:46,375
de territ�rios italianos
78
00:05:46,458 --> 00:05:50,208
se juntaram ao movimento independentista
na Lombardia.
79
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
Acerca-se de n�s como uma avalanche.
80
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
N�o posso ter um dia de felicidade
com o herdeiro do trono?
81
00:05:57,500 --> 00:05:59,333
De onde s�o esses combatentes?
82
00:06:01,208 --> 00:06:04,166
Todas as regi�es italianas
apoiam Garibaldi.
83
00:06:04,250 --> 00:06:06,791
M�dena, Parma, Sic�lia.
84
00:06:09,166 --> 00:06:11,958
Falou com a Imperatriz sobre a Sic�lia?
85
00:06:12,791 --> 00:06:14,625
Receio que ela seja contra.
86
00:06:14,708 --> 00:06:18,333
A Imperatriz deve sujeitar-se
� situa��o pol�tica neste caso.
87
00:06:19,958 --> 00:06:23,875
Os outros estados italianos
t�m de nos ajudar a travar os rebeldes.
88
00:06:24,791 --> 00:06:27,625
O nosso aliado mais importante
� o Reino da Sic�lia.
89
00:06:28,208 --> 00:06:29,625
T�m de se juntar a n�s.
90
00:06:30,208 --> 00:06:33,583
- Qual � o teu plano?
- O Rei da Sic�lia est� a morrer.
91
00:06:34,666 --> 00:06:38,000
O filho Francisco vai substitu�-lo,
mas ainda n�o tem rainha.
92
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
E tu tens uma a mais?
93
00:06:41,750 --> 00:06:44,458
Para que a Sic�lia
n�o se torne irrelevante,
94
00:06:44,541 --> 00:06:48,250
querem urgentemente uma parente
de uma fam�lia nobre europeia.
95
00:06:50,416 --> 00:06:51,833
Pod�amos dar-lhes isso.
96
00:06:54,208 --> 00:06:55,750
A Mimi fez agora 16 anos.
97
00:06:55,833 --> 00:06:58,750
- Deve casar na primavera.
- Francisco, por favor.
98
00:06:58,833 --> 00:07:01,250
Devia encontrar um homem que ela tolere.
99
00:07:02,666 --> 00:07:04,333
Nem todos t�m a nossa sorte.
100
00:07:07,291 --> 00:07:12,208
Os casamentos criam alian�as pol�ticas.
E n�s precisamos urgentemente desta.
101
00:07:16,041 --> 00:07:17,500
Quando seria isso?
102
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
Receio que tenhamos pouco tempo.
103
00:07:21,500 --> 00:07:23,375
Abaixo os Habsburgos!
104
00:07:23,458 --> 00:07:24,708
It�lia livre!
105
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
MIL�O - PROV�NCIA AUSTR�ACA
106
00:07:38,458 --> 00:07:41,166
It�lia livre! Abaixo os Habsburgos!
107
00:07:41,250 --> 00:07:44,291
It�lia livre! Abaixo os Habsburgos!
108
00:07:44,375 --> 00:07:47,833
It�lia livre! Abaixo os Habsburgos!
109
00:07:49,125 --> 00:07:50,000
Alteza.
110
00:07:50,083 --> 00:07:54,041
Temos de partir de imediato.
Gyulai imp�s um recolher obrigat�rio.
111
00:07:54,125 --> 00:07:55,916
Ainda sou o Governador.
112
00:07:57,416 --> 00:07:59,791
Vossa Alteza, temos de partir. J�.
113
00:08:04,375 --> 00:08:07,708
It�lia livre! Abaixo os Habsburgos!
114
00:08:07,791 --> 00:08:10,625
It�lia livre! Abaixo os Habsburgos!
115
00:08:16,083 --> 00:08:19,541
A situa��o agrava-se. Os rebeldes
de Garibaldi v�m de todo o lado.
116
00:08:20,416 --> 00:08:22,958
H� relatos de motins.
Quase todas as noites.
117
00:08:23,041 --> 00:08:27,208
Dizem que Piemonte est� a reunir tropas
ao longo da nossa fronteira.
118
00:08:27,291 --> 00:08:28,250
Majestade,
119
00:08:28,333 --> 00:08:30,541
temos de declarar guerra a Piemonte.
120
00:08:30,625 --> 00:08:34,875
� precisamente isso que Cavour quer.
N�o, acho que � um grande erro.
121
00:08:34,958 --> 00:08:38,250
H� anos que Cavour incita
o nosso povo contra n�s.
122
00:08:38,333 --> 00:08:42,125
As outras grandes pot�ncias simpatizam
com o movimento italiano de unifica��o.
123
00:08:42,208 --> 00:08:47,333
A Rainha Vit�ria implora que concedamos
a independ�ncia � Lombardia.
124
00:08:47,416 --> 00:08:48,791
Em nome da paz.
125
00:08:48,875 --> 00:08:54,000
Ent�o, Vit�ria que d� a independ�ncia
� �ndia em nome dos pobres indianos.
126
00:08:55,291 --> 00:08:59,166
As outras grandes pot�ncias querem
enfraquecer o nosso imp�rio. S� isso.
127
00:08:59,708 --> 00:09:01,375
A Lombardia � da �ustria.
128
00:09:02,625 --> 00:09:05,291
Declarar guerra a Piemonte � inevit�vel.
129
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
Cavour quer sentar-se � mesa dos grandes.
Deixem que ele tente.
130
00:09:09,666 --> 00:09:13,458
� por isso que me pergunto
porque os piemonteses querem guerra,
131
00:09:14,458 --> 00:09:16,458
se a �ustria � muito mais forte.
132
00:09:16,541 --> 00:09:19,250
Os rebeldes lutam
por algo em que acreditam.
133
00:09:19,750 --> 00:09:22,666
E se unirem for�as com tropas de Piemonte,
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,375
iremos disparar contra os nossos.
135
00:09:30,375 --> 00:09:32,958
Envie um ultimato a Turim, em Piemonte.
136
00:09:33,041 --> 00:09:37,833
Cavour tem tr�s dias para depor as armas
e deixar de apoiar os rebeldes.
137
00:09:37,916 --> 00:09:38,916
Se o fizer,
138
00:09:40,625 --> 00:09:42,333
estaremos abertos a negociar.
139
00:09:43,375 --> 00:09:44,416
E se n�o o fizer...
140
00:09:47,250 --> 00:09:48,750
... declararemos guerra.
141
00:09:54,958 --> 00:09:55,916
Obrigado.
142
00:10:01,916 --> 00:10:05,250
A irm� de Isabel vem c� hoje
para os preparativos nupciais.
143
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
Certificar-me-ei de que vai para N�poles
o mais depressa poss�vel.
144
00:10:08,708 --> 00:10:11,166
Os sicilianos t�m de parar
o fluxo de rebeldes.
145
00:10:11,250 --> 00:10:13,500
O Pr�ncipe Francisco da Sic�lia?
146
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
Ouvi dizer que � intelectualmente limitado
147
00:10:17,750 --> 00:10:20,541
e que a sua apar�ncia
� bastante repugnante.
148
00:10:21,041 --> 00:10:23,250
Ent�o, � melhor n�o se casar com ele.
149
00:10:25,666 --> 00:10:26,625
Muito bem.
150
00:10:41,833 --> 00:10:43,416
J� foi a Viena?
151
00:10:46,000 --> 00:10:46,875
N�o.
152
00:10:47,875 --> 00:10:49,916
Conhece a minha irm�, a Imperatriz?
153
00:10:51,208 --> 00:10:52,125
N�o.
154
00:10:53,333 --> 00:10:54,791
S� conhe�o a minha casa.
155
00:10:56,083 --> 00:10:57,041
S� a Baviera.
156
00:10:59,916 --> 00:11:01,041
A Sic�lia � bonita?
157
00:11:03,458 --> 00:11:04,375
Sim.
158
00:11:23,541 --> 00:11:24,458
Isabel!
159
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Vossa Majestade.
160
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
� t�o bom ver-te.
161
00:11:34,041 --> 00:11:36,416
Vou casar-me. Acreditas?
162
00:11:37,041 --> 00:11:38,041
Vossa Majestade.
163
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
Esta � a dona Nina.
164
00:11:41,583 --> 00:11:44,833
O Rei da Sic�lia mandou-a acompanhar-me.
165
00:11:47,291 --> 00:11:49,958
- � a minha dama de companhia.
- Muito prazer.
166
00:11:51,500 --> 00:11:53,833
O que vamos fazer hoje?
O que acontece agora?
167
00:11:53,916 --> 00:11:57,625
Acho que temos de experimentar
os vestidos de noiva. Correto?
168
00:11:58,208 --> 00:11:59,125
Sim.
169
00:12:02,166 --> 00:12:04,166
Ela est� sempre t�o bem-disposta?
170
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
Sim.
171
00:12:08,625 --> 00:12:11,291
H� limoeiros e lagartos
por toda a N�poles.
172
00:12:12,250 --> 00:12:14,166
E as pessoas s� comem macarr�o.
173
00:12:15,250 --> 00:12:16,250
Sabias?
174
00:12:22,458 --> 00:12:23,583
Tive saudades tuas.
175
00:12:26,416 --> 00:12:28,166
Devo usar isto quando chegar?
176
00:12:29,791 --> 00:12:31,500
Achas que Francisco vai gostar?
177
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
Claro.
178
00:12:35,583 --> 00:12:36,875
N�o sei nada sobre ele.
179
00:12:37,916 --> 00:12:41,541
N�o sei como � fisicamente,
o que gosta de fazer. Nada.
180
00:12:46,375 --> 00:12:49,791
- Por favor, deixe-nos a s�s.
- Com certeza, Majestade.
181
00:12:49,875 --> 00:12:52,000
- Vamos sentar-nos.
- Venham, senhoras.
182
00:13:01,208 --> 00:13:03,125
Sei que � dif�cil para ti, Mimi.
183
00:13:06,083 --> 00:13:07,041
Tens medo?
184
00:13:07,541 --> 00:13:08,541
N�o � isso.
185
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
Eu ainda...
186
00:13:14,625 --> 00:13:15,458
O qu�?
187
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Podes dizer-me, Mimi.
188
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
... n�o sangrei.
189
00:13:23,125 --> 00:13:26,375
A m�e diz que n�o nos podemos casar
antes de sangrar.
190
00:13:28,208 --> 00:13:31,083
Por isso, no outono,
disse-lhe que j� sangrara,
191
00:13:31,166 --> 00:13:32,333
mas n�o � verdade.
192
00:13:33,583 --> 00:13:34,833
O que fa�o agora?
193
00:13:35,791 --> 00:13:37,000
Vou pensar em algo.
194
00:13:45,083 --> 00:13:47,750
- Sua Majestade, a Imperatriz.
- Vossa Majestade.
195
00:13:48,291 --> 00:13:50,500
Vossa Majestade, em que posso ajudar?
196
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
A minha irm� n�o est� pronta para casar.
197
00:13:54,500 --> 00:13:56,541
Temia que dissesse isso.
198
00:13:57,375 --> 00:13:59,000
Ela ainda n�o menstruou.
199
00:14:01,625 --> 00:14:04,791
Isso � lament�vel,
mas n�o � um impedimento.
200
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Como n�o � impedimento?
201
00:14:06,583 --> 00:14:10,250
Os sicilianos t�m uma noiva da Casa
de Habsburgo e, em troca, ajudam-nos.
202
00:14:10,333 --> 00:14:12,500
Tudo o resto � um problema futuro.
203
00:14:12,583 --> 00:14:16,791
Ela n�o sabe nada sobre o noivo,
nem como Francisco � fisicamente.
204
00:14:16,875 --> 00:14:20,250
Eu sabia como era o meu Carlos,
isso n�o ajudou em nada.
205
00:14:22,208 --> 00:14:24,250
Posso retirar o meu consentimento.
206
00:14:26,458 --> 00:14:27,666
Diga-me a verdade.
207
00:14:34,958 --> 00:14:37,125
Francisco foi uma crian�a doente.
208
00:14:37,625 --> 00:14:40,250
S� come�ou a falar com seis anos.
209
00:14:41,416 --> 00:14:43,958
Dizem que � retra�do e muito pio.
210
00:14:44,958 --> 00:14:47,541
O pai de Francisco � um governante cruel.
211
00:14:47,625 --> 00:14:50,666
O povo despreza toda a fam�lia.
Isto basta-lhe?
212
00:14:52,833 --> 00:14:56,666
Os homens fazem guerra. N�s, mulheres,
casamos para proteger os imp�rios.
213
00:14:56,750 --> 00:15:00,083
� o nosso lugar na Hist�ria.
Sempre foi assim.
214
00:15:01,875 --> 00:15:05,291
Mesmo que haja guerra, Isabel,
que estou a tentar impedir,
215
00:15:05,791 --> 00:15:08,875
o Reino da Sic�lia fica a mais
de mil quil�metros de Piemonte.
216
00:15:08,958 --> 00:15:12,458
O povo da Sic�lia odeia a fam�lia real.
217
00:15:12,541 --> 00:15:16,625
O que achas que vai acontecer
a essa fam�lia e � minha irm�
218
00:15:16,708 --> 00:15:18,791
se houver l� uma revolu��o?
219
00:15:19,583 --> 00:15:22,583
�s vezes, temos de fazer um sacrif�cio
para salvar muitos outros.
220
00:15:24,250 --> 00:15:25,500
Tu farias isso?
221
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Esse sacrif�cio?
222
00:15:41,208 --> 00:15:42,291
H� novidades?
223
00:15:44,541 --> 00:15:45,458
O meu irm�o...
224
00:15:46,750 --> 00:15:51,250
... deu tr�s dias aos rebeldes e a Piemonte
para deporem as armas, sen�o, h� guerra.
225
00:15:51,333 --> 00:15:55,041
Ele n�o tem escolha.
Piemonte n�o parar� de provocar a �ustria.
226
00:15:55,125 --> 00:15:58,666
Claro que tem!
Podia negociar com Cavour e a Lombardia!
227
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
N�o o far�.
228
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
Ent�o, � o maior erro do seu reinado.
229
00:16:05,791 --> 00:16:07,708
- N�o o posso permitir.
- Porqu�?
230
00:16:08,666 --> 00:16:09,791
� meu irm�o.
231
00:16:09,875 --> 00:16:12,208
Ele n�o quer saber o que pensas.
232
00:16:13,250 --> 00:16:15,458
H� meses que te tem aqui em suspenso.
233
00:16:18,708 --> 00:16:21,208
Alguma vez te importaste com a Lombardia?
234
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Com o povo?
235
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
Ou s� com ele?
236
00:16:29,708 --> 00:16:31,791
Porque � que ele me deu este cargo?
237
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
Talvez quisesse ver-te falhar.
238
00:16:44,916 --> 00:16:48,208
- Tenho de falar com ele.
- N�o basta, Maximiliano.
239
00:16:52,583 --> 00:16:53,583
Esta vida aqui...
240
00:16:55,541 --> 00:16:56,916
... n�o me basta.
241
00:17:05,708 --> 00:17:06,916
Enviei um telegrama.
242
00:17:07,000 --> 00:17:09,208
Temos de falar j� com o Imperador.
243
00:17:09,750 --> 00:17:10,666
Muito bem.
244
00:17:18,041 --> 00:17:21,000
Espero que tenha dormido ontem,
Vossa Majestade.
245
00:17:22,125 --> 00:17:24,083
S� quando Piemonte responder.
246
00:17:34,291 --> 00:17:37,708
Tenente-Coronel Rosmini, Majestade.
Ele diz que � urgente.
247
00:17:37,791 --> 00:17:40,458
- Eu trato disto.
- N�o, mande-o entrar.
248
00:17:44,375 --> 00:17:47,125
Majestade, obrigado pelo seu tempo.
249
00:17:51,416 --> 00:17:53,666
Confisc�mos esta caixa
ap�s os �ltimos motins
250
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
na nossa fronteira com Piemonte.
251
00:17:56,208 --> 00:17:57,500
Mosquetes.
252
00:17:57,583 --> 00:18:02,000
H� meses que os piemonteses armam rebeldes
no nosso pa�s, milhares deles.
253
00:18:02,083 --> 00:18:03,416
J� sab�amos isso.
254
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
A �guia francesa.
255
00:18:14,083 --> 00:18:16,833
Cavour e Napole�o
devem ter um acordo secreto.
256
00:18:17,583 --> 00:18:20,541
Significa que se declararmos guerra
a Piemonte...
257
00:18:20,625 --> 00:18:22,375
Teremos guerra com a Fran�a.
258
00:18:26,416 --> 00:18:29,916
- Porque n�o sab�amos?
- Estou igualmente surpreendido.
259
00:18:30,000 --> 00:18:33,916
Mas o seu trabalho n�o � ser surpreendido!
Tem de estar preparado!
260
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
Majestade, nunca pensei
261
00:18:37,750 --> 00:18:40,250
que Napole�o se aliaria a Cavour. Eu...
262
00:18:41,166 --> 00:18:42,958
N�o sei o que ganha com isso.
263
00:18:43,041 --> 00:18:45,958
Usa o descontentamento dos lombardos
para nos destruir.
264
00:18:46,041 --> 00:18:49,458
- Nem o ex�rcito de Napole�o � invenc�vel.
- A quest�o n�o � essa.
265
00:18:49,958 --> 00:18:52,333
Eu decido com quem fa�o guerra!
266
00:18:52,916 --> 00:18:55,333
N�o quero surpresas no campo de batalha!
267
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
Os senhores impossibilitaram isso.
268
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
Por favor, saiam.
269
00:19:22,041 --> 00:19:24,583
- A minha irm� j� est� aqui?
- Sim, Majestade.
270
00:19:24,666 --> 00:19:26,000
- Obrigada.
- Isabel.
271
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
Majestade.
272
00:19:33,250 --> 00:19:36,041
- Bom dia.
- Olha o que a tia Sofia me deu.
273
00:19:36,791 --> 00:19:41,083
Pertencia a Maria Teresa. E faz-te parecer
uma rainha a s�rio, Mimi.
274
00:19:41,166 --> 00:19:43,875
Maria Teresa era uma mulher imperturb�vel.
275
00:19:44,708 --> 00:19:48,041
Ela nunca desistiu.
Mesmo perante as dificuldades.
276
00:19:48,833 --> 00:19:50,916
Quero falar com a minha irm� a s�s.
277
00:19:51,000 --> 00:19:54,083
Eu e Mimi fal�mos abertamente
sobre o facto
278
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
de a Sic�lia poder ser desagrad�vel.
279
00:19:56,958 --> 00:19:59,750
Mas Mimi � uma jovem corajosa, n�o �s?
280
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
E quer deixar a nossa fam�lia orgulhosa.
281
00:20:03,333 --> 00:20:04,416
Eu sei.
282
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
Porque n�o queres que v�?
283
00:20:07,916 --> 00:20:11,166
Acho que ela tem medo
de que a sua bela e jovem irm�
284
00:20:11,250 --> 00:20:13,083
ocupe o lugar dela na Europa.
285
00:20:13,166 --> 00:20:14,833
Sabes que isso � um disparate.
286
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
Tenho de ir trabalhar.
287
00:20:24,000 --> 00:20:27,333
Come a carne, Mimi.
Isso vai ajudar o sangramento.
288
00:20:31,791 --> 00:20:33,208
Porque lhe contaste?
289
00:20:33,291 --> 00:20:35,750
- Porque n�o quero...
- Era o nosso segredo.
290
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
Porque n�o quero que v�s.
291
00:20:40,083 --> 00:20:41,041
Porqu�?
292
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
� muito perigoso.
293
00:20:43,125 --> 00:20:45,166
Pode haver uma revolu��o.
294
00:20:51,333 --> 00:20:52,291
E Francisco?
295
00:20:55,791 --> 00:20:58,833
- Tens ci�mes, como a tia Sofia disse?
- N�o, Mimi.
296
00:20:58,916 --> 00:21:01,125
S� quero que saibas a verdade.
297
00:21:02,666 --> 00:21:05,291
N�o tens o direito de decidir o que fa�o.
298
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
Alto!
299
00:21:20,541 --> 00:21:21,916
Vossa Alteza Imperial.
300
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Quero v�-lo j�. Ficas bem sozinha?
301
00:21:31,916 --> 00:21:33,625
N�o sabia que era t�o grande.
302
00:21:34,708 --> 00:21:35,583
N�o sejas invejosa.
303
00:21:37,375 --> 00:21:40,166
A inveja � para quem n�o consegue
o que realmente quer.
304
00:21:43,625 --> 00:21:44,750
Vou dar um passeio.
305
00:21:54,041 --> 00:21:58,000
Sua Alteza Imperial,
o Arquiduque Maximiliano, Vossa Majestade.
306
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Majestade.
307
00:22:00,000 --> 00:22:01,916
Enviei um telegrama a avisar que vinha.
308
00:22:11,625 --> 00:22:12,833
Retire o ultimato.
309
00:22:13,833 --> 00:22:16,041
Temos de negociar com os piemonteses.
310
00:22:17,666 --> 00:22:20,208
Eles n�o s�o os �nicos
que est�o contra mim.
311
00:22:21,041 --> 00:22:22,833
- Como assim?
- Napole�o.
312
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Apoia os rebeldes.
313
00:22:26,916 --> 00:22:28,416
Tem um acordo com Cavour.
314
00:22:31,291 --> 00:22:33,291
Sempre foi isso que ele quis.
315
00:22:33,875 --> 00:22:36,500
For�ar-nos a travar uma guerra
sem ele a come�ar.
316
00:22:38,208 --> 00:22:42,041
Ent�o, se abdicarmos da Lombardia,
n�o haver� motivo para guerra.
317
00:22:42,125 --> 00:22:43,083
E depois?
318
00:22:44,666 --> 00:22:46,541
Achas que isso acabar� com tudo?
319
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
N�o v�s o que se passa?
320
00:22:48,625 --> 00:22:52,083
Napole�o continuar� a avan�ar
at� chegar a Viena.
321
00:22:52,166 --> 00:22:56,000
N�o serei o menino
que se amedronta perante Napole�o.
322
00:22:57,125 --> 00:23:00,916
Tu n�o �s assim, Francisco.
Somos parcialmente culpados.
323
00:23:01,000 --> 00:23:05,333
- Dev�amos ter ouvido os lombardos.
- � isso que fazes h� ano e meio?
324
00:23:05,916 --> 00:23:08,791
E que nos custou tanto dinheiro? Ouves?
325
00:23:08,875 --> 00:23:11,708
Orgulho-me muito do que alcancei
com a Maria na Lombardia.
326
00:23:11,791 --> 00:23:12,875
Mas n�o bastou.
327
00:23:15,875 --> 00:23:18,291
N�o me podes culpar por esta cat�strofe.
328
00:23:19,291 --> 00:23:23,125
Quando finalmente ganhei a confian�a
dos lombardos, Gyulai estragou tudo.
329
00:23:23,208 --> 00:23:24,708
Por ordem tua!
330
00:23:26,083 --> 00:23:27,916
Deste-me uma tarefa imposs�vel.
331
00:23:28,708 --> 00:23:30,791
Querias ver-me falhar.
332
00:23:35,041 --> 00:23:36,250
Porque faria isso?
333
00:23:37,500 --> 00:23:39,125
Porque n�o me perdoas.
334
00:23:39,208 --> 00:23:42,083
Isso n�o � raz�o
para p�r em risco o meu imp�rio.
335
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
Majestade.
336
00:23:45,750 --> 00:23:47,041
Turim j� respondeu.
337
00:23:52,041 --> 00:23:52,958
Leia.
338
00:23:58,416 --> 00:24:00,208
Cavour rejeitou o ultimato.
339
00:24:05,333 --> 00:24:06,958
J� temos not�cias de Viena?
340
00:24:09,458 --> 00:24:10,291
Dele?
341
00:24:11,083 --> 00:24:12,000
Ainda n�o.
342
00:24:35,666 --> 00:24:39,625
Declaramos guerra a Piemonte
e, consequentemente, a Fran�a.
343
00:24:43,000 --> 00:24:44,291
Ordene a mobiliza��o.
344
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
� a decis�o certa, Vossa Majestade.
345
00:24:49,208 --> 00:24:52,416
Ministro Gr�nne, Ministro Buol,
n�o voltar�o a servir o Imp�rio.
346
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
Espero as vossas demiss�es esta noite.
347
00:24:56,333 --> 00:24:59,541
Majestade, todos avali�mos mal a situa��o.
348
00:25:00,208 --> 00:25:03,208
- Mas n�o me pode...
- Sim, Napole�o enganou-nos.
349
00:25:03,291 --> 00:25:05,833
Mas desde o in�cio deste conflito
na Lombardia,
350
00:25:05,916 --> 00:25:08,666
n�o teve uma ideia sensata
por acalmar a situa��o.
351
00:25:08,750 --> 00:25:11,458
S� quis enviar militares e apoi�-los.
352
00:25:12,208 --> 00:25:13,708
Isso, para mim, n�o chega.
353
00:25:14,333 --> 00:25:16,208
Pelo que sei, Conde Buol,
354
00:25:16,791 --> 00:25:20,666
fez investimentos lucrativos
nas nossas f�bricas de armamento.
355
00:25:20,750 --> 00:25:25,625
Queria continuar a aumentar o armamento.
Serviu-se a si mesmo, n�o ao Imp�rio.
356
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
Pode sair.
357
00:25:46,291 --> 00:25:48,958
Espero a tua carta de demiss�o
at� amanh� de manh�.
358
00:25:51,208 --> 00:25:52,125
A minha tamb�m?
359
00:25:52,208 --> 00:25:54,125
�s o Governador da Lombardia.
360
00:25:54,625 --> 00:25:57,791
As pessoas t�m de ver
que assumimos a responsabilidade.
361
00:26:07,000 --> 00:26:08,750
Queres um bode expiat�rio.
362
00:26:10,500 --> 00:26:11,958
N�o, quero o meu irm�o.
363
00:26:22,083 --> 00:26:24,583
O Imperador Francisco Jos�
declarou guerra.
364
00:26:26,875 --> 00:26:29,250
Aconteceu exatamente como previu.
365
00:26:32,583 --> 00:26:33,541
Isso � bom.
366
00:26:35,666 --> 00:26:37,041
N�o �, Majestade?
367
00:26:40,583 --> 00:26:42,625
Tive pena dele por um momento.
368
00:26:44,083 --> 00:26:45,166
De Francisco Jos�?
369
00:26:47,333 --> 00:26:48,375
Porqu�?
370
00:26:50,958 --> 00:26:54,791
� o princ�pio do fim da �ustria.
Ele ainda n�o o sabe.
371
00:27:00,625 --> 00:27:01,541
Francisco?
372
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
Francisco.
373
00:27:09,375 --> 00:27:10,708
N�o tive alternativa.
374
00:27:11,750 --> 00:27:12,666
Eu sei.
375
00:27:23,083 --> 00:27:26,458
Toda a Europa achar�
que o irm�o mais novo do Imperador
376
00:27:26,541 --> 00:27:28,291
falhou como governador.
377
00:27:29,958 --> 00:27:30,833
� guerra.
378
00:27:32,416 --> 00:27:36,166
- Tenho de apoiar a minha fam�lia.
- E s� ele � culpado pela guerra.
379
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
Tu n�o �s.
380
00:27:38,666 --> 00:27:39,833
Ele precisa de mim.
381
00:27:40,791 --> 00:27:42,083
Foi o que ele disse.
382
00:27:42,875 --> 00:27:44,125
Eu preciso de ti.
383
00:27:45,500 --> 00:27:49,333
- A tua fam�lia n�o � boa para ti.
- N�o tenho outra.
384
00:27:56,000 --> 00:27:57,375
N�o quis dizer isso.
385
00:27:59,458 --> 00:28:00,541
Habsburgos.
386
00:28:02,375 --> 00:28:06,125
A tua fam�lia estar�
no lado errado da Hist�ria.
387
00:28:06,208 --> 00:28:08,916
N�o sejas parvo
ao ponto de alinhar com eles.
388
00:28:28,708 --> 00:28:31,458
Desculpa,
n�o te devia ter deixado insegura.
389
00:28:32,666 --> 00:28:33,500
N�o.
390
00:28:35,041 --> 00:28:36,083
Tinhas raz�o.
391
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
N�o quero ir para l�.
392
00:28:41,333 --> 00:28:42,916
D�-nos um momento por favor.
393
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Tens de ir.
394
00:28:49,250 --> 00:28:50,166
Mas...
395
00:28:51,500 --> 00:28:53,333
... disseste que n�o querias.
396
00:28:53,416 --> 00:28:57,083
Eu sei, mas o que eu quero n�o importa.
397
00:28:57,166 --> 00:29:00,708
E se a fam�lia
for t�o horr�vel como disseste?
398
00:29:02,208 --> 00:29:05,958
Nesse caso, n�o quero ir para l�.
N�o quero ser a rainha deles.
399
00:29:06,041 --> 00:29:09,583
Mimi, ser rainha
n�o � usar vestidos bonitos e ir a bailes.
400
00:29:10,833 --> 00:29:15,041
Ser rainha � dar esperan�a �s pessoas
em momentos sombrios.
401
00:29:19,541 --> 00:29:21,208
E � por isso que tens de ir.
402
00:29:22,750 --> 00:29:25,458
Para as pessoas terem algu�m
em quem acreditar.
403
00:29:28,208 --> 00:29:31,250
Se n�o correr bem, vou buscar-te. Prometo.
404
00:29:43,916 --> 00:29:45,250
Escreva assim que chegar.
405
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Ficar�s orgulhosa de mim.
406
00:29:59,625 --> 00:30:01,000
Sempre tive orgulho.
407
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
Adeus, Vossa Majestade.
408
00:30:21,125 --> 00:30:22,875
Nunca teria imaginado isto.
409
00:30:24,791 --> 00:30:26,541
Que mandaria a minha irm� para l�?
410
00:30:27,916 --> 00:30:30,083
Que um dia seria uma verdadeira Habsburgo.
411
00:30:48,791 --> 00:30:53,375
TR�S SEMANAS DEPOIS
412
00:30:56,625 --> 00:31:02,625
VIENA - HOSPITAL DE GUARNI��O I
413
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Houve v�rios milhares de mortos
em Magenta,
414
00:31:28,750 --> 00:31:32,083
oito mil feridos
e quatro mil e quinhentos desaparecidos.
415
00:31:34,875 --> 00:31:38,416
Por agora, o General Gyulai
ordenou que recuassem.
416
00:31:41,833 --> 00:31:44,750
Napole�o esteve sempre � nossa frente.
417
00:32:19,166 --> 00:32:22,583
Majestade, o que tenciona fazer?
418
00:32:28,416 --> 00:32:30,041
Como p�de isto acontecer?
419
00:32:33,750 --> 00:32:37,208
Dezenas de milhares de mortos.
O que faz l� o General Gyulai?
420
00:32:55,500 --> 00:32:56,791
O que tem?
421
00:32:57,875 --> 00:32:59,625
O meu irm�o est� no Ex�rcito.
422
00:33:02,333 --> 00:33:03,875
Ele estava l�, em Magenta.
423
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
N�o podemos ser fracas agora, Margarete.
424
00:33:10,083 --> 00:33:12,541
Que exemplo dar�amos aos soldados?
425
00:33:13,958 --> 00:33:16,708
Claro, Vossa Alteza Imperial.
426
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
LEONTINE, CONDESSA APAFI
427
00:34:03,416 --> 00:34:05,666
Majestade, deseja alguma coisa?
428
00:34:07,541 --> 00:34:10,000
Pergunto-me muitas vezes
o que faria Leontine.
429
00:34:10,958 --> 00:34:13,666
O que me aconselharia
numa situa��o destas.
430
00:34:16,625 --> 00:34:19,625
Sei que tinha
uma liga��o especial com ela.
431
00:34:20,791 --> 00:34:22,416
Nunca poderei substitu�-la.
432
00:34:23,958 --> 00:34:26,208
Mas se houver algo que eu possa fazer...
433
00:34:28,125 --> 00:34:31,333
H� alguma coisa sobre Leontine
que eu n�o sei?
434
00:34:36,583 --> 00:34:38,583
H� coisas que n�o sabe, Majestade.
435
00:34:46,000 --> 00:34:47,458
Quando Leontine partiu...
436
00:34:49,541 --> 00:34:50,958
... ela estava gr�vida.
437
00:34:55,666 --> 00:34:59,208
Todas as outras hist�rias sobre ela
eram s� rumores maldosos.
438
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
Vossa Majestade.
439
00:35:08,333 --> 00:35:10,125
Sua Majestade, a Imperatriz.
440
00:35:14,708 --> 00:35:18,125
O que posso fazer por si?
� acerca da visita ao hospital?
441
00:35:18,208 --> 00:35:20,708
Leontine mentiu-nos aos dois,
Sr. von Bach.
442
00:35:22,375 --> 00:35:24,625
Tamb�m n�o sei quem ela realmente �.
443
00:35:24,708 --> 00:35:26,166
Nem de onde ela veio.
444
00:35:26,750 --> 00:35:30,875
A Condessa Apafi, ou seja l� qual for
o nome dela, era uma impostora.
445
00:35:31,916 --> 00:35:35,708
E n�o vale a pena perder
o seu tempo precioso com este assunto.
446
00:35:37,500 --> 00:35:38,666
Ela estava gr�vida.
447
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
Fiz tudo o que pude para a encontrar.
448
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
Mas acho que n�o sou eu
que tem de a procurar.
449
00:36:15,791 --> 00:36:18,208
O Senhor est� do nosso lado.
450
00:36:19,750 --> 00:36:22,958
Ele vai levar-nos � vit�ria nesta guerra.
451
00:36:26,708 --> 00:36:29,166
Lembra-se do dia em que recebi a farda?
452
00:36:31,666 --> 00:36:34,500
Perguntei-lhe porque Deus permite
que haja guerra e sofrimento,
453
00:36:34,583 --> 00:36:35,791
se � omnipotente.
454
00:36:37,291 --> 00:36:38,541
Eu lembro-me bem.
455
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Ainda n�o tenho uma resposta.
456
00:36:46,916 --> 00:36:48,458
Tamb�m n�o espero nenhuma.
457
00:36:52,625 --> 00:36:54,208
Eu batizei-o.
458
00:36:54,916 --> 00:36:55,958
Eu coroei-o.
459
00:36:56,041 --> 00:36:57,333
Casei-o.
460
00:36:58,250 --> 00:37:00,250
Conhe�o-o, Francisco Jos�.
461
00:37:00,333 --> 00:37:02,625
Pode ser imperador pela gra�a de Deus,
462
00:37:02,708 --> 00:37:06,458
mas sente, sofre e tem d�vidas
como qualquer outra pessoa.
463
00:37:08,208 --> 00:37:09,541
Essa � a sua fraqueza.
464
00:37:12,083 --> 00:37:13,791
Mas tamb�m � a sua for�a.
465
00:37:19,833 --> 00:37:20,666
Tem raz�o.
466
00:37:24,125 --> 00:37:25,541
Com licen�a, Emin�ncia.
467
00:37:39,916 --> 00:37:42,375
Majestade, tem um momento?
468
00:37:44,041 --> 00:37:45,000
O que � isto?
469
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Perd�o?
470
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
Perdemos milhares de soldados
todos os dias e quer demitir-se?
471
00:37:58,458 --> 00:38:02,291
- N�o tem culpa desta guerra.
- Tenho, tanto quanto todos n�s.
472
00:38:04,833 --> 00:38:08,708
Eu... no �ltimo ano,
nem sempre tive a cabe�a muito l�cida.
473
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
� o �nico em quem posso confiar.
474
00:38:11,875 --> 00:38:13,791
N�o sei por que motivo se culpa,
475
00:38:14,833 --> 00:38:15,916
mas est� perdoado.
476
00:38:16,416 --> 00:38:18,916
� muito generoso da sua parte, Majestade.
477
00:38:21,583 --> 00:38:23,833
Ainda assim,
pe�o que me dispense do cargo.
478
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
E se eu recusar?
479
00:38:28,333 --> 00:38:30,541
Vou deixar a corte, Vossa Majestade.
480
00:38:33,000 --> 00:38:34,958
Tenho de corrigir um grande erro.
481
00:38:35,458 --> 00:38:37,708
Mesmo que signifique abdicar do cargo.
482
00:38:39,708 --> 00:38:42,625
Trabalhar consigo
foi a maior honra da minha vida.
483
00:38:52,666 --> 00:38:53,583
Alexander?
484
00:38:57,208 --> 00:38:59,541
Nunca � tarde para fazer o que � certo.
485
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
Francisco.
486
00:39:21,708 --> 00:39:23,083
Deixe-nos, por favor.
487
00:39:30,458 --> 00:39:31,875
Tomei uma decis�o.
488
00:39:35,958 --> 00:39:37,125
Vou para a frente.
489
00:39:38,750 --> 00:39:39,583
O qu�?
490
00:39:42,625 --> 00:39:43,458
Porqu�?
491
00:39:45,333 --> 00:39:46,875
� a coisa certa a fazer.
492
00:39:50,208 --> 00:39:52,083
Achas que melhorar� a situa��o?
493
00:39:53,750 --> 00:39:56,583
Achas que fazes melhor
do que os teus generais?
494
00:39:57,875 --> 00:39:59,000
N�o, n�o acho.
495
00:40:01,750 --> 00:40:03,291
Tinhas raz�o, Isabel.
496
00:40:05,000 --> 00:40:06,666
Nunca fiz um sacrif�cio.
497
00:40:08,500 --> 00:40:11,583
H� 20 anos que uso esta farda.
498
00:40:13,875 --> 00:40:14,958
Para qu�?
499
00:40:15,041 --> 00:40:16,750
Por favor, n�o fa�as isso.
500
00:40:17,333 --> 00:40:20,125
Tu mesma viste
o que esta guerra est� a fazer.
501
00:40:20,833 --> 00:40:22,666
Devo assumir a responsabilidade.
502
00:40:33,375 --> 00:40:34,791
Preciso do teu apoio.
503
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
Tenho algo a dizer-vos.
504
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
Dispensei o General Gyulai do comando.
505
00:41:02,208 --> 00:41:05,125
No final da semana,
vou para a frente na Lombardia
506
00:41:05,208 --> 00:41:07,166
e assumirei o comando das tropas.
507
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
J� me decidi.
508
00:41:14,791 --> 00:41:15,708
Porqu�?
509
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
Mais de seis mil mortos.
510
00:41:19,083 --> 00:41:22,375
E outros tantos feridos.
O Ex�rcito est� desmoralizado.
511
00:41:23,625 --> 00:41:26,750
- A guerra � assim mesmo.
- Uma guerra que eu n�o queria.
512
00:41:27,458 --> 00:41:29,708
O m�nimo que posso fazer
� estar com os soldados.
513
00:41:29,791 --> 00:41:33,833
N�o, Francisco.
O teu lugar n�o � no campo de batalha.
514
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
Isso � para soldados e tu �s o Imperador.
515
00:41:37,625 --> 00:41:39,166
Napole�o tamb�m l� est�.
516
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
Napole�o � um general.
517
00:41:41,791 --> 00:41:46,458
Algu�m que se apodera do que quer!
N�o foste feito para a guerra! Tu �s...
518
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
Demasiado fraco?
519
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
Sabia que toda a Europa me via assim,
mas a minha pr�pria m�e n�o.
520
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
A ideia foi sua?
521
00:42:01,875 --> 00:42:02,708
N�o.
522
00:42:02,791 --> 00:42:06,041
Parece que a ideia foi sua.
523
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
Eu apoio-o.
524
00:42:19,041 --> 00:42:20,083
Com licen�a.
525
00:42:26,375 --> 00:42:27,708
Tens raz�o, m�e.
526
00:42:27,791 --> 00:42:30,291
H� uma diferen�a entre mim e Napole�o.
527
00:42:32,583 --> 00:42:34,500
Ele autoproclamou-se imperador.
528
00:42:36,958 --> 00:42:38,208
Eu n�o tive escolha.
529
00:42:55,666 --> 00:42:56,583
Francisco.
530
00:42:59,291 --> 00:43:00,708
Disseste que precisavas de mim.
531
00:43:04,916 --> 00:43:06,916
Se te acontecer alguma coisa,
532
00:43:08,166 --> 00:43:09,166
estarei aqui.
533
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Tenho um filho.
534
00:43:14,375 --> 00:43:17,125
Mal tem um ano.
Entretanto, posso substituir-te.
535
00:43:17,208 --> 00:43:20,833
Entre a nossa m�e e a minha mulher,
o Imp�rio est� em boas m�os.
536
00:43:24,125 --> 00:43:25,958
Para que precisas de mim?
537
00:43:27,125 --> 00:43:29,541
- Alguma vez?
- N�o tem que ver contigo.
538
00:43:30,958 --> 00:43:33,916
- Lutamos pelo nosso imp�rio.
- Acho que n�o � meu.
539
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
N�o � teu nem � meu.
540
00:43:38,208 --> 00:43:39,583
Tenho de o preservar.
541
00:43:40,250 --> 00:43:43,125
Durante este momento ef�mero
da eternidade. � tudo.
542
00:44:13,583 --> 00:44:16,375
Ave Maria, cheia de Gra�a,
o Senhor � convosco,
543
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
bendita sois v�s entre as mulheres,
544
00:44:18,333 --> 00:44:20,875
bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus.
545
00:44:20,958 --> 00:44:22,458
Santa Maria, m�e de Deus,
546
00:44:22,541 --> 00:44:26,666
rogai por n�s, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
547
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
Obrigado, Theo.
548
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
Sentido!
549
00:46:27,583 --> 00:46:28,500
At� breve, m�e.
550
00:46:41,625 --> 00:46:42,625
Escolhe uma m�o.
551
00:46:47,125 --> 00:46:48,166
Esta.
552
00:46:53,208 --> 00:46:56,083
O Piolho perguntou onde est�o as estrelas
quando n�o as vemos.
553
00:47:17,166 --> 00:47:18,416
Voltaremos a ver-nos.
554
00:47:44,291 --> 00:47:45,250
Sentido!
555
00:48:58,208 --> 00:48:59,083
Levanta-te.
556
00:48:59,625 --> 00:49:00,541
Vai-te embora.
557
00:49:02,916 --> 00:49:04,083
Vai-te embora!
558
00:49:11,458 --> 00:49:14,541
Porque � que s� me restas tu?
559
00:49:33,625 --> 00:49:35,416
E se ele n�o voltar?
560
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
Sacrifiquei tanto.
561
00:49:40,791 --> 00:49:41,708
Eu sei.
562
00:49:43,958 --> 00:49:46,333
E se este imp�rio nunca valeu a pena?
563
00:49:48,166 --> 00:49:50,500
E se n�o conseguir travar a escurid�o?
564
00:49:55,291 --> 00:49:57,333
Resta-nos ter esperan�a.
565
00:50:00,541 --> 00:50:01,583
E continuar.
566
00:50:04,833 --> 00:50:05,791
Hoje.
567
00:52:27,625 --> 00:52:30,708
Legendas: Georgina Torres
42276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.