All language subtitles for The.Empress.2022.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Gosta? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 Est� muito apertado. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 Um dia, ser� imperador deste grande imp�rio, Francisco. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 VINTE ANOS ANTES 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 Este imp�rio � um tesouro precioso 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,500 que os nossos inimigos nos querem tirar. 7 00:00:24,583 --> 00:00:27,875 Tem de proteger este imp�rio na guerra e na paz. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Porqu� eu? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 � a vontade de Deus. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 Ele escolheu-o. 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 Se Deus decide tudo, 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,375 porque � que Ele permite que haja guerras e inimigos? 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Fica-lhe muito bem, Francisco. 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 Se tenho uma farda, 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 tamb�m vou lutar em guerras como os soldados? 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 N�o. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 Os soldados lutam pelo Imperador. 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Tu usas uma farda como eles para te admirarem. 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,625 A partir de agora, us�-la-�s sempre. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 N�o �s como as outras pessoas, Francisco. 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 N�o te esque�as disso. 22 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 A IMPERATRIZ 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Obrigado, Theo. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 � um grande dia, Majestade. 25 00:02:30,750 --> 00:02:32,250 Sim, � verdade. 26 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 Vossa Majestade, a Arquiduquesa. 27 00:02:36,916 --> 00:02:40,125 - Vossa Alteza Imperial. - Francisco, ouves os sinos? 28 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 Esper�mos tanto por este dia. 29 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 A farda. 30 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Ele acabou de nascer. 31 00:02:52,208 --> 00:02:56,375 N�o vai receber apenas o seu nome perante Deus. Tamb�m recebe o t�tulo. 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 Onde est� ele? O nosso anjinho. 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 A Isabel j� o levou. 34 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Claro. 35 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 Posso apresentar-te? O teu irm�o mais novo. 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 V�s? � muito sossegado. 37 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 Ele chora menos do que tu. 38 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 Mas tem medo de desconhecidos. 39 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Terias de cuidar dele. 40 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 Est�s aqui. 41 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Est�s sempre comigo, Piolho. Fa�a eu o que fizer. 42 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Eu e o pai pensamos sempre em ti. 43 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 E assim o batizamos Rudolfo Francisco Carlos Jos�, 44 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 futuro Imperador da �ustria 45 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 e, a partir de hoje, Coronel do 19.� Regimento de Infantaria Imperial. 46 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 - �men. - �men. 47 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 D�-mo. 48 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Est� tudo bem. 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 J� est�. 50 00:04:18,750 --> 00:04:19,583 J� est�. 51 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 O que tem ele? 52 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 Tem de liderar um ex�rcito antes de saber andar. Eu tamb�m choraria. 53 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Ter� de liderar um imp�rio inteiro. 54 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 Mas hoje n�o. 55 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 Chegaram parab�ns de toda a Europa. V�? 56 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Chegaram mais de mil mensagens. 57 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 Isto s�o cartas da sua fam�lia. 58 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 Isto s�o votos de felicidades do povo. 59 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 Isto n�o pode... 60 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 O que foi? 61 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 De quem � a carta? 62 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 Da Condessa Apafi. 63 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 De Leontine? 64 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 - O que escreveu ela? - Parab�ns. 65 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 N�o tem morada. 66 00:05:13,666 --> 00:05:15,291 O carimbo j� n�o � leg�vel. 67 00:05:16,541 --> 00:05:17,375 Est� viva. 68 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - Ao herdeiro do trono! - Ao herdeiro do trono! 69 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 O futuro dos Habsburgos est� assegurado. 70 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Obrigada. 71 00:05:26,500 --> 00:05:28,125 Quando tiver um momento, 72 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 temos de falar de um desenvolvimento desagrad�vel no exterior. 73 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Que desenvolvimento no exterior, Ministro? 74 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 Pode esperar. N�o quero estragar esta ocasi�o alegre. 75 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 J� estragou. 76 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 H� relatos de que milhares de combatentes volunt�rios 77 00:05:45,250 --> 00:05:46,375 de territ�rios italianos 78 00:05:46,458 --> 00:05:50,208 se juntaram ao movimento independentista na Lombardia. 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Acerca-se de n�s como uma avalanche. 80 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 N�o posso ter um dia de felicidade com o herdeiro do trono? 81 00:05:57,500 --> 00:05:59,333 De onde s�o esses combatentes? 82 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 Todas as regi�es italianas apoiam Garibaldi. 83 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 M�dena, Parma, Sic�lia. 84 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 Falou com a Imperatriz sobre a Sic�lia? 85 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 Receio que ela seja contra. 86 00:06:14,708 --> 00:06:18,333 A Imperatriz deve sujeitar-se � situa��o pol�tica neste caso. 87 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 Os outros estados italianos t�m de nos ajudar a travar os rebeldes. 88 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 O nosso aliado mais importante � o Reino da Sic�lia. 89 00:06:28,208 --> 00:06:29,625 T�m de se juntar a n�s. 90 00:06:30,208 --> 00:06:33,583 - Qual � o teu plano? - O Rei da Sic�lia est� a morrer. 91 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 O filho Francisco vai substitu�-lo, mas ainda n�o tem rainha. 92 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 E tu tens uma a mais? 93 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 Para que a Sic�lia n�o se torne irrelevante, 94 00:06:44,541 --> 00:06:48,250 querem urgentemente uma parente de uma fam�lia nobre europeia. 95 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 Pod�amos dar-lhes isso. 96 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 A Mimi fez agora 16 anos. 97 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - Deve casar na primavera. - Francisco, por favor. 98 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Devia encontrar um homem que ela tolere. 99 00:07:02,666 --> 00:07:04,333 Nem todos t�m a nossa sorte. 100 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Os casamentos criam alian�as pol�ticas. E n�s precisamos urgentemente desta. 101 00:07:16,041 --> 00:07:17,500 Quando seria isso? 102 00:07:18,458 --> 00:07:20,458 Receio que tenhamos pouco tempo. 103 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Abaixo os Habsburgos! 104 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 It�lia livre! 105 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 MIL�O - PROV�NCIA AUSTR�ACA 106 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 It�lia livre! Abaixo os Habsburgos! 107 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 It�lia livre! Abaixo os Habsburgos! 108 00:07:44,375 --> 00:07:47,833 It�lia livre! Abaixo os Habsburgos! 109 00:07:49,125 --> 00:07:50,000 Alteza. 110 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 Temos de partir de imediato. Gyulai imp�s um recolher obrigat�rio. 111 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 Ainda sou o Governador. 112 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 Vossa Alteza, temos de partir. J�. 113 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 It�lia livre! Abaixo os Habsburgos! 114 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 It�lia livre! Abaixo os Habsburgos! 115 00:08:16,083 --> 00:08:19,541 A situa��o agrava-se. Os rebeldes de Garibaldi v�m de todo o lado. 116 00:08:20,416 --> 00:08:22,958 H� relatos de motins. Quase todas as noites. 117 00:08:23,041 --> 00:08:27,208 Dizem que Piemonte est� a reunir tropas ao longo da nossa fronteira. 118 00:08:27,291 --> 00:08:28,250 Majestade, 119 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 temos de declarar guerra a Piemonte. 120 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 � precisamente isso que Cavour quer. N�o, acho que � um grande erro. 121 00:08:34,958 --> 00:08:38,250 H� anos que Cavour incita o nosso povo contra n�s. 122 00:08:38,333 --> 00:08:42,125 As outras grandes pot�ncias simpatizam com o movimento italiano de unifica��o. 123 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 A Rainha Vit�ria implora que concedamos a independ�ncia � Lombardia. 124 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 Em nome da paz. 125 00:08:48,875 --> 00:08:54,000 Ent�o, Vit�ria que d� a independ�ncia � �ndia em nome dos pobres indianos. 126 00:08:55,291 --> 00:08:59,166 As outras grandes pot�ncias querem enfraquecer o nosso imp�rio. S� isso. 127 00:08:59,708 --> 00:09:01,375 A Lombardia � da �ustria. 128 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 Declarar guerra a Piemonte � inevit�vel. 129 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Cavour quer sentar-se � mesa dos grandes. Deixem que ele tente. 130 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 � por isso que me pergunto porque os piemonteses querem guerra, 131 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 se a �ustria � muito mais forte. 132 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 Os rebeldes lutam por algo em que acreditam. 133 00:09:19,750 --> 00:09:22,666 E se unirem for�as com tropas de Piemonte, 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,375 iremos disparar contra os nossos. 135 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Envie um ultimato a Turim, em Piemonte. 136 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 Cavour tem tr�s dias para depor as armas e deixar de apoiar os rebeldes. 137 00:09:37,916 --> 00:09:38,916 Se o fizer, 138 00:09:40,625 --> 00:09:42,333 estaremos abertos a negociar. 139 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 E se n�o o fizer... 140 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 ... declararemos guerra. 141 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Obrigado. 142 00:10:01,916 --> 00:10:05,250 A irm� de Isabel vem c� hoje para os preparativos nupciais. 143 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Certificar-me-ei de que vai para N�poles o mais depressa poss�vel. 144 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 Os sicilianos t�m de parar o fluxo de rebeldes. 145 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 O Pr�ncipe Francisco da Sic�lia? 146 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Ouvi dizer que � intelectualmente limitado 147 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 e que a sua apar�ncia � bastante repugnante. 148 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Ent�o, � melhor n�o se casar com ele. 149 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Muito bem. 150 00:10:41,833 --> 00:10:43,416 J� foi a Viena? 151 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 N�o. 152 00:10:47,875 --> 00:10:49,916 Conhece a minha irm�, a Imperatriz? 153 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 N�o. 154 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 S� conhe�o a minha casa. 155 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 S� a Baviera. 156 00:10:59,916 --> 00:11:01,041 A Sic�lia � bonita? 157 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 Sim. 158 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Isabel! 159 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Vossa Majestade. 160 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 � t�o bom ver-te. 161 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 Vou casar-me. Acreditas? 162 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Vossa Majestade. 163 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Esta � a dona Nina. 164 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 O Rei da Sic�lia mandou-a acompanhar-me. 165 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 - � a minha dama de companhia. - Muito prazer. 166 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 O que vamos fazer hoje? O que acontece agora? 167 00:11:53,916 --> 00:11:57,625 Acho que temos de experimentar os vestidos de noiva. Correto? 168 00:11:58,208 --> 00:11:59,125 Sim. 169 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Ela est� sempre t�o bem-disposta? 170 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Sim. 171 00:12:08,625 --> 00:12:11,291 H� limoeiros e lagartos por toda a N�poles. 172 00:12:12,250 --> 00:12:14,166 E as pessoas s� comem macarr�o. 173 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Sabias? 174 00:12:22,458 --> 00:12:23,583 Tive saudades tuas. 175 00:12:26,416 --> 00:12:28,166 Devo usar isto quando chegar? 176 00:12:29,791 --> 00:12:31,500 Achas que Francisco vai gostar? 177 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Claro. 178 00:12:35,583 --> 00:12:36,875 N�o sei nada sobre ele. 179 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 N�o sei como � fisicamente, o que gosta de fazer. Nada. 180 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 - Por favor, deixe-nos a s�s. - Com certeza, Majestade. 181 00:12:49,875 --> 00:12:52,000 - Vamos sentar-nos. - Venham, senhoras. 182 00:13:01,208 --> 00:13:03,125 Sei que � dif�cil para ti, Mimi. 183 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Tens medo? 184 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 N�o � isso. 185 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 Eu ainda... 186 00:13:14,625 --> 00:13:15,458 O qu�? 187 00:13:16,166 --> 00:13:17,583 Podes dizer-me, Mimi. 188 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 ... n�o sangrei. 189 00:13:23,125 --> 00:13:26,375 A m�e diz que n�o nos podemos casar antes de sangrar. 190 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 Por isso, no outono, disse-lhe que j� sangrara, 191 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 mas n�o � verdade. 192 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 O que fa�o agora? 193 00:13:35,791 --> 00:13:37,000 Vou pensar em algo. 194 00:13:45,083 --> 00:13:47,750 - Sua Majestade, a Imperatriz. - Vossa Majestade. 195 00:13:48,291 --> 00:13:50,500 Vossa Majestade, em que posso ajudar? 196 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 A minha irm� n�o est� pronta para casar. 197 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 Temia que dissesse isso. 198 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 Ela ainda n�o menstruou. 199 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 Isso � lament�vel, mas n�o � um impedimento. 200 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Como n�o � impedimento? 201 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Os sicilianos t�m uma noiva da Casa de Habsburgo e, em troca, ajudam-nos. 202 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 Tudo o resto � um problema futuro. 203 00:14:12,583 --> 00:14:16,791 Ela n�o sabe nada sobre o noivo, nem como Francisco � fisicamente. 204 00:14:16,875 --> 00:14:20,250 Eu sabia como era o meu Carlos, isso n�o ajudou em nada. 205 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 Posso retirar o meu consentimento. 206 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 Diga-me a verdade. 207 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 Francisco foi uma crian�a doente. 208 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 S� come�ou a falar com seis anos. 209 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 Dizem que � retra�do e muito pio. 210 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 O pai de Francisco � um governante cruel. 211 00:14:47,625 --> 00:14:50,666 O povo despreza toda a fam�lia. Isto basta-lhe? 212 00:14:52,833 --> 00:14:56,666 Os homens fazem guerra. N�s, mulheres, casamos para proteger os imp�rios. 213 00:14:56,750 --> 00:15:00,083 � o nosso lugar na Hist�ria. Sempre foi assim. 214 00:15:01,875 --> 00:15:05,291 Mesmo que haja guerra, Isabel, que estou a tentar impedir, 215 00:15:05,791 --> 00:15:08,875 o Reino da Sic�lia fica a mais de mil quil�metros de Piemonte. 216 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 O povo da Sic�lia odeia a fam�lia real. 217 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 O que achas que vai acontecer a essa fam�lia e � minha irm� 218 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 se houver l� uma revolu��o? 219 00:15:19,583 --> 00:15:22,583 �s vezes, temos de fazer um sacrif�cio para salvar muitos outros. 220 00:15:24,250 --> 00:15:25,500 Tu farias isso? 221 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Esse sacrif�cio? 222 00:15:41,208 --> 00:15:42,291 H� novidades? 223 00:15:44,541 --> 00:15:45,458 O meu irm�o... 224 00:15:46,750 --> 00:15:51,250 ... deu tr�s dias aos rebeldes e a Piemonte para deporem as armas, sen�o, h� guerra. 225 00:15:51,333 --> 00:15:55,041 Ele n�o tem escolha. Piemonte n�o parar� de provocar a �ustria. 226 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 Claro que tem! Podia negociar com Cavour e a Lombardia! 227 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 N�o o far�. 228 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Ent�o, � o maior erro do seu reinado. 229 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 - N�o o posso permitir. - Porqu�? 230 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 � meu irm�o. 231 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 Ele n�o quer saber o que pensas. 232 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 H� meses que te tem aqui em suspenso. 233 00:16:18,708 --> 00:16:21,208 Alguma vez te importaste com a Lombardia? 234 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 Com o povo? 235 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 Ou s� com ele? 236 00:16:29,708 --> 00:16:31,791 Porque � que ele me deu este cargo? 237 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Talvez quisesse ver-te falhar. 238 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 - Tenho de falar com ele. - N�o basta, Maximiliano. 239 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 Esta vida aqui... 240 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 ... n�o me basta. 241 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 Enviei um telegrama. 242 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Temos de falar j� com o Imperador. 243 00:17:09,750 --> 00:17:10,666 Muito bem. 244 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 Espero que tenha dormido ontem, Vossa Majestade. 245 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 S� quando Piemonte responder. 246 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Tenente-Coronel Rosmini, Majestade. Ele diz que � urgente. 247 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - Eu trato disto. - N�o, mande-o entrar. 248 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Majestade, obrigado pelo seu tempo. 249 00:17:51,416 --> 00:17:53,666 Confisc�mos esta caixa ap�s os �ltimos motins 250 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 na nossa fronteira com Piemonte. 251 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 Mosquetes. 252 00:17:57,583 --> 00:18:02,000 H� meses que os piemonteses armam rebeldes no nosso pa�s, milhares deles. 253 00:18:02,083 --> 00:18:03,416 J� sab�amos isso. 254 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 A �guia francesa. 255 00:18:14,083 --> 00:18:16,833 Cavour e Napole�o devem ter um acordo secreto. 256 00:18:17,583 --> 00:18:20,541 Significa que se declararmos guerra a Piemonte... 257 00:18:20,625 --> 00:18:22,375 Teremos guerra com a Fran�a. 258 00:18:26,416 --> 00:18:29,916 - Porque n�o sab�amos? - Estou igualmente surpreendido. 259 00:18:30,000 --> 00:18:33,916 Mas o seu trabalho n�o � ser surpreendido! Tem de estar preparado! 260 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Majestade, nunca pensei 261 00:18:37,750 --> 00:18:40,250 que Napole�o se aliaria a Cavour. Eu... 262 00:18:41,166 --> 00:18:42,958 N�o sei o que ganha com isso. 263 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 Usa o descontentamento dos lombardos para nos destruir. 264 00:18:46,041 --> 00:18:49,458 - Nem o ex�rcito de Napole�o � invenc�vel. - A quest�o n�o � essa. 265 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Eu decido com quem fa�o guerra! 266 00:18:52,916 --> 00:18:55,333 N�o quero surpresas no campo de batalha! 267 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 Os senhores impossibilitaram isso. 268 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 Por favor, saiam. 269 00:19:22,041 --> 00:19:24,583 - A minha irm� j� est� aqui? - Sim, Majestade. 270 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 - Obrigada. - Isabel. 271 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Majestade. 272 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 - Bom dia. - Olha o que a tia Sofia me deu. 273 00:19:36,791 --> 00:19:41,083 Pertencia a Maria Teresa. E faz-te parecer uma rainha a s�rio, Mimi. 274 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Teresa era uma mulher imperturb�vel. 275 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Ela nunca desistiu. Mesmo perante as dificuldades. 276 00:19:48,833 --> 00:19:50,916 Quero falar com a minha irm� a s�s. 277 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 Eu e Mimi fal�mos abertamente sobre o facto 278 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 de a Sic�lia poder ser desagrad�vel. 279 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 Mas Mimi � uma jovem corajosa, n�o �s? 280 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 E quer deixar a nossa fam�lia orgulhosa. 281 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 Eu sei. 282 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 Porque n�o queres que v�? 283 00:20:07,916 --> 00:20:11,166 Acho que ela tem medo de que a sua bela e jovem irm� 284 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 ocupe o lugar dela na Europa. 285 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 Sabes que isso � um disparate. 286 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 Tenho de ir trabalhar. 287 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 Come a carne, Mimi. Isso vai ajudar o sangramento. 288 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Porque lhe contaste? 289 00:20:33,291 --> 00:20:35,750 - Porque n�o quero... - Era o nosso segredo. 290 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Porque n�o quero que v�s. 291 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 Porqu�? 292 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 � muito perigoso. 293 00:20:43,125 --> 00:20:45,166 Pode haver uma revolu��o. 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 E Francisco? 295 00:20:55,791 --> 00:20:58,833 - Tens ci�mes, como a tia Sofia disse? - N�o, Mimi. 296 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 S� quero que saibas a verdade. 297 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 N�o tens o direito de decidir o que fa�o. 298 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Alto! 299 00:21:20,541 --> 00:21:21,916 Vossa Alteza Imperial. 300 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Quero v�-lo j�. Ficas bem sozinha? 301 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 N�o sabia que era t�o grande. 302 00:21:34,708 --> 00:21:35,583 N�o sejas invejosa. 303 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 A inveja � para quem n�o consegue o que realmente quer. 304 00:21:43,625 --> 00:21:44,750 Vou dar um passeio. 305 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 Sua Alteza Imperial, o Arquiduque Maximiliano, Vossa Majestade. 306 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Majestade. 307 00:22:00,000 --> 00:22:01,916 Enviei um telegrama a avisar que vinha. 308 00:22:11,625 --> 00:22:12,833 Retire o ultimato. 309 00:22:13,833 --> 00:22:16,041 Temos de negociar com os piemonteses. 310 00:22:17,666 --> 00:22:20,208 Eles n�o s�o os �nicos que est�o contra mim. 311 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 - Como assim? - Napole�o. 312 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Apoia os rebeldes. 313 00:22:26,916 --> 00:22:28,416 Tem um acordo com Cavour. 314 00:22:31,291 --> 00:22:33,291 Sempre foi isso que ele quis. 315 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 For�ar-nos a travar uma guerra sem ele a come�ar. 316 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Ent�o, se abdicarmos da Lombardia, n�o haver� motivo para guerra. 317 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 E depois? 318 00:22:44,666 --> 00:22:46,541 Achas que isso acabar� com tudo? 319 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 N�o v�s o que se passa? 320 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napole�o continuar� a avan�ar at� chegar a Viena. 321 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 N�o serei o menino que se amedronta perante Napole�o. 322 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 Tu n�o �s assim, Francisco. Somos parcialmente culpados. 323 00:23:01,000 --> 00:23:05,333 - Dev�amos ter ouvido os lombardos. - � isso que fazes h� ano e meio? 324 00:23:05,916 --> 00:23:08,791 E que nos custou tanto dinheiro? Ouves? 325 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 Orgulho-me muito do que alcancei com a Maria na Lombardia. 326 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 Mas n�o bastou. 327 00:23:15,875 --> 00:23:18,291 N�o me podes culpar por esta cat�strofe. 328 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 Quando finalmente ganhei a confian�a dos lombardos, Gyulai estragou tudo. 329 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 Por ordem tua! 330 00:23:26,083 --> 00:23:27,916 Deste-me uma tarefa imposs�vel. 331 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 Querias ver-me falhar. 332 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 Porque faria isso? 333 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 Porque n�o me perdoas. 334 00:23:39,208 --> 00:23:42,083 Isso n�o � raz�o para p�r em risco o meu imp�rio. 335 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 Majestade. 336 00:23:45,750 --> 00:23:47,041 Turim j� respondeu. 337 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 Leia. 338 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Cavour rejeitou o ultimato. 339 00:24:05,333 --> 00:24:06,958 J� temos not�cias de Viena? 340 00:24:09,458 --> 00:24:10,291 Dele? 341 00:24:11,083 --> 00:24:12,000 Ainda n�o. 342 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 Declaramos guerra a Piemonte e, consequentemente, a Fran�a. 343 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Ordene a mobiliza��o. 344 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 � a decis�o certa, Vossa Majestade. 345 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Ministro Gr�nne, Ministro Buol, n�o voltar�o a servir o Imp�rio. 346 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 Espero as vossas demiss�es esta noite. 347 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 Majestade, todos avali�mos mal a situa��o. 348 00:25:00,208 --> 00:25:03,208 - Mas n�o me pode... - Sim, Napole�o enganou-nos. 349 00:25:03,291 --> 00:25:05,833 Mas desde o in�cio deste conflito na Lombardia, 350 00:25:05,916 --> 00:25:08,666 n�o teve uma ideia sensata por acalmar a situa��o. 351 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 S� quis enviar militares e apoi�-los. 352 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Isso, para mim, n�o chega. 353 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 Pelo que sei, Conde Buol, 354 00:25:16,791 --> 00:25:20,666 fez investimentos lucrativos nas nossas f�bricas de armamento. 355 00:25:20,750 --> 00:25:25,625 Queria continuar a aumentar o armamento. Serviu-se a si mesmo, n�o ao Imp�rio. 356 00:25:26,208 --> 00:25:27,041 Pode sair. 357 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 Espero a tua carta de demiss�o at� amanh� de manh�. 358 00:25:51,208 --> 00:25:52,125 A minha tamb�m? 359 00:25:52,208 --> 00:25:54,125 �s o Governador da Lombardia. 360 00:25:54,625 --> 00:25:57,791 As pessoas t�m de ver que assumimos a responsabilidade. 361 00:26:07,000 --> 00:26:08,750 Queres um bode expiat�rio. 362 00:26:10,500 --> 00:26:11,958 N�o, quero o meu irm�o. 363 00:26:22,083 --> 00:26:24,583 O Imperador Francisco Jos� declarou guerra. 364 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 Aconteceu exatamente como previu. 365 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 Isso � bom. 366 00:26:35,666 --> 00:26:37,041 N�o �, Majestade? 367 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 Tive pena dele por um momento. 368 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 De Francisco Jos�? 369 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Porqu�? 370 00:26:50,958 --> 00:26:54,791 � o princ�pio do fim da �ustria. Ele ainda n�o o sabe. 371 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 Francisco? 372 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 Francisco. 373 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 N�o tive alternativa. 374 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 Eu sei. 375 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 Toda a Europa achar� que o irm�o mais novo do Imperador 376 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 falhou como governador. 377 00:27:29,958 --> 00:27:30,833 � guerra. 378 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 - Tenho de apoiar a minha fam�lia. - E s� ele � culpado pela guerra. 379 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Tu n�o �s. 380 00:27:38,666 --> 00:27:39,833 Ele precisa de mim. 381 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 Foi o que ele disse. 382 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 Eu preciso de ti. 383 00:27:45,500 --> 00:27:49,333 - A tua fam�lia n�o � boa para ti. - N�o tenho outra. 384 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 N�o quis dizer isso. 385 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 Habsburgos. 386 00:28:02,375 --> 00:28:06,125 A tua fam�lia estar� no lado errado da Hist�ria. 387 00:28:06,208 --> 00:28:08,916 N�o sejas parvo ao ponto de alinhar com eles. 388 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Desculpa, n�o te devia ter deixado insegura. 389 00:28:32,666 --> 00:28:33,500 N�o. 390 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Tinhas raz�o. 391 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 N�o quero ir para l�. 392 00:28:41,333 --> 00:28:42,916 D�-nos um momento por favor. 393 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Tens de ir. 394 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 Mas... 395 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 ... disseste que n�o querias. 396 00:28:53,416 --> 00:28:57,083 Eu sei, mas o que eu quero n�o importa. 397 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 E se a fam�lia for t�o horr�vel como disseste? 398 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Nesse caso, n�o quero ir para l�. N�o quero ser a rainha deles. 399 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, ser rainha n�o � usar vestidos bonitos e ir a bailes. 400 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 Ser rainha � dar esperan�a �s pessoas em momentos sombrios. 401 00:29:19,541 --> 00:29:21,208 E � por isso que tens de ir. 402 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 Para as pessoas terem algu�m em quem acreditar. 403 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 Se n�o correr bem, vou buscar-te. Prometo. 404 00:29:43,916 --> 00:29:45,250 Escreva assim que chegar. 405 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Ficar�s orgulhosa de mim. 406 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 Sempre tive orgulho. 407 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Adeus, Vossa Majestade. 408 00:30:21,125 --> 00:30:22,875 Nunca teria imaginado isto. 409 00:30:24,791 --> 00:30:26,541 Que mandaria a minha irm� para l�? 410 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 Que um dia seria uma verdadeira Habsburgo. 411 00:30:48,791 --> 00:30:53,375 TR�S SEMANAS DEPOIS 412 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 VIENA - HOSPITAL DE GUARNI��O I 413 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Houve v�rios milhares de mortos em Magenta, 414 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 oito mil feridos e quatro mil e quinhentos desaparecidos. 415 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 Por agora, o General Gyulai ordenou que recuassem. 416 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napole�o esteve sempre � nossa frente. 417 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Majestade, o que tenciona fazer? 418 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 Como p�de isto acontecer? 419 00:32:33,750 --> 00:32:37,208 Dezenas de milhares de mortos. O que faz l� o General Gyulai? 420 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 O que tem? 421 00:32:57,875 --> 00:32:59,625 O meu irm�o est� no Ex�rcito. 422 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 Ele estava l�, em Magenta. 423 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 N�o podemos ser fracas agora, Margarete. 424 00:33:10,083 --> 00:33:12,541 Que exemplo dar�amos aos soldados? 425 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Claro, Vossa Alteza Imperial. 426 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE, CONDESSA APAFI 427 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 Majestade, deseja alguma coisa? 428 00:34:07,541 --> 00:34:10,000 Pergunto-me muitas vezes o que faria Leontine. 429 00:34:10,958 --> 00:34:13,666 O que me aconselharia numa situa��o destas. 430 00:34:16,625 --> 00:34:19,625 Sei que tinha uma liga��o especial com ela. 431 00:34:20,791 --> 00:34:22,416 Nunca poderei substitu�-la. 432 00:34:23,958 --> 00:34:26,208 Mas se houver algo que eu possa fazer... 433 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 H� alguma coisa sobre Leontine que eu n�o sei? 434 00:34:36,583 --> 00:34:38,583 H� coisas que n�o sabe, Majestade. 435 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 Quando Leontine partiu... 436 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 ... ela estava gr�vida. 437 00:34:55,666 --> 00:34:59,208 Todas as outras hist�rias sobre ela eram s� rumores maldosos. 438 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Vossa Majestade. 439 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 Sua Majestade, a Imperatriz. 440 00:35:14,708 --> 00:35:18,125 O que posso fazer por si? � acerca da visita ao hospital? 441 00:35:18,208 --> 00:35:20,708 Leontine mentiu-nos aos dois, Sr. von Bach. 442 00:35:22,375 --> 00:35:24,625 Tamb�m n�o sei quem ela realmente �. 443 00:35:24,708 --> 00:35:26,166 Nem de onde ela veio. 444 00:35:26,750 --> 00:35:30,875 A Condessa Apafi, ou seja l� qual for o nome dela, era uma impostora. 445 00:35:31,916 --> 00:35:35,708 E n�o vale a pena perder o seu tempo precioso com este assunto. 446 00:35:37,500 --> 00:35:38,666 Ela estava gr�vida. 447 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Fiz tudo o que pude para a encontrar. 448 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 Mas acho que n�o sou eu que tem de a procurar. 449 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 O Senhor est� do nosso lado. 450 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 Ele vai levar-nos � vit�ria nesta guerra. 451 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 Lembra-se do dia em que recebi a farda? 452 00:36:31,666 --> 00:36:34,500 Perguntei-lhe porque Deus permite que haja guerra e sofrimento, 453 00:36:34,583 --> 00:36:35,791 se � omnipotente. 454 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 Eu lembro-me bem. 455 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Ainda n�o tenho uma resposta. 456 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 Tamb�m n�o espero nenhuma. 457 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 Eu batizei-o. 458 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 Eu coroei-o. 459 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 Casei-o. 460 00:36:58,250 --> 00:37:00,250 Conhe�o-o, Francisco Jos�. 461 00:37:00,333 --> 00:37:02,625 Pode ser imperador pela gra�a de Deus, 462 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 mas sente, sofre e tem d�vidas como qualquer outra pessoa. 463 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 Essa � a sua fraqueza. 464 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 Mas tamb�m � a sua for�a. 465 00:37:19,833 --> 00:37:20,666 Tem raz�o. 466 00:37:24,125 --> 00:37:25,541 Com licen�a, Emin�ncia. 467 00:37:39,916 --> 00:37:42,375 Majestade, tem um momento? 468 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 O que � isto? 469 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Perd�o? 470 00:37:54,250 --> 00:37:57,416 Perdemos milhares de soldados todos os dias e quer demitir-se? 471 00:37:58,458 --> 00:38:02,291 - N�o tem culpa desta guerra. - Tenho, tanto quanto todos n�s. 472 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 Eu... no �ltimo ano, nem sempre tive a cabe�a muito l�cida. 473 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 � o �nico em quem posso confiar. 474 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 N�o sei por que motivo se culpa, 475 00:38:14,833 --> 00:38:15,916 mas est� perdoado. 476 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 � muito generoso da sua parte, Majestade. 477 00:38:21,583 --> 00:38:23,833 Ainda assim, pe�o que me dispense do cargo. 478 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 E se eu recusar? 479 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 Vou deixar a corte, Vossa Majestade. 480 00:38:33,000 --> 00:38:34,958 Tenho de corrigir um grande erro. 481 00:38:35,458 --> 00:38:37,708 Mesmo que signifique abdicar do cargo. 482 00:38:39,708 --> 00:38:42,625 Trabalhar consigo foi a maior honra da minha vida. 483 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 Alexander? 484 00:38:57,208 --> 00:38:59,541 Nunca � tarde para fazer o que � certo. 485 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Francisco. 486 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 Deixe-nos, por favor. 487 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 Tomei uma decis�o. 488 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 Vou para a frente. 489 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 O qu�? 490 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 Porqu�? 491 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 � a coisa certa a fazer. 492 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 Achas que melhorar� a situa��o? 493 00:39:53,750 --> 00:39:56,583 Achas que fazes melhor do que os teus generais? 494 00:39:57,875 --> 00:39:59,000 N�o, n�o acho. 495 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 Tinhas raz�o, Isabel. 496 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Nunca fiz um sacrif�cio. 497 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 H� 20 anos que uso esta farda. 498 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 Para qu�? 499 00:40:15,041 --> 00:40:16,750 Por favor, n�o fa�as isso. 500 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 Tu mesma viste o que esta guerra est� a fazer. 501 00:40:20,833 --> 00:40:22,666 Devo assumir a responsabilidade. 502 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 Preciso do teu apoio. 503 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 Tenho algo a dizer-vos. 504 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Dispensei o General Gyulai do comando. 505 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 No final da semana, vou para a frente na Lombardia 506 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 e assumirei o comando das tropas. 507 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 J� me decidi. 508 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 Porqu�? 509 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 Mais de seis mil mortos. 510 00:41:19,083 --> 00:41:22,375 E outros tantos feridos. O Ex�rcito est� desmoralizado. 511 00:41:23,625 --> 00:41:26,750 - A guerra � assim mesmo. - Uma guerra que eu n�o queria. 512 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 O m�nimo que posso fazer � estar com os soldados. 513 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 N�o, Francisco. O teu lugar n�o � no campo de batalha. 514 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 Isso � para soldados e tu �s o Imperador. 515 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napole�o tamb�m l� est�. 516 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napole�o � um general. 517 00:41:41,791 --> 00:41:46,458 Algu�m que se apodera do que quer! N�o foste feito para a guerra! Tu �s... 518 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Demasiado fraco? 519 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Sabia que toda a Europa me via assim, mas a minha pr�pria m�e n�o. 520 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 A ideia foi sua? 521 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 N�o. 522 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 Parece que a ideia foi sua. 523 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Eu apoio-o. 524 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Com licen�a. 525 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 Tens raz�o, m�e. 526 00:42:27,791 --> 00:42:30,291 H� uma diferen�a entre mim e Napole�o. 527 00:42:32,583 --> 00:42:34,500 Ele autoproclamou-se imperador. 528 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 Eu n�o tive escolha. 529 00:42:55,666 --> 00:42:56,583 Francisco. 530 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 Disseste que precisavas de mim. 531 00:43:04,916 --> 00:43:06,916 Se te acontecer alguma coisa, 532 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 estarei aqui. 533 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 Tenho um filho. 534 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 Mal tem um ano. Entretanto, posso substituir-te. 535 00:43:17,208 --> 00:43:20,833 Entre a nossa m�e e a minha mulher, o Imp�rio est� em boas m�os. 536 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 Para que precisas de mim? 537 00:43:27,125 --> 00:43:29,541 - Alguma vez? - N�o tem que ver contigo. 538 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 - Lutamos pelo nosso imp�rio. - Acho que n�o � meu. 539 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 N�o � teu nem � meu. 540 00:43:38,208 --> 00:43:39,583 Tenho de o preservar. 541 00:43:40,250 --> 00:43:43,125 Durante este momento ef�mero da eternidade. � tudo. 542 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 Ave Maria, cheia de Gra�a, o Senhor � convosco, 543 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 bendita sois v�s entre as mulheres, 544 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 545 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Santa Maria, m�e de Deus, 546 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 rogai por n�s, pecadores, agora e na hora da nossa morte. 547 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Obrigado, Theo. 548 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Sentido! 549 00:46:27,583 --> 00:46:28,500 At� breve, m�e. 550 00:46:41,625 --> 00:46:42,625 Escolhe uma m�o. 551 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 Esta. 552 00:46:53,208 --> 00:46:56,083 O Piolho perguntou onde est�o as estrelas quando n�o as vemos. 553 00:47:17,166 --> 00:47:18,416 Voltaremos a ver-nos. 554 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 Sentido! 555 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 Levanta-te. 556 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 Vai-te embora. 557 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 Vai-te embora! 558 00:49:11,458 --> 00:49:14,541 Porque � que s� me restas tu? 559 00:49:33,625 --> 00:49:35,416 E se ele n�o voltar? 560 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Sacrifiquei tanto. 561 00:49:40,791 --> 00:49:41,708 Eu sei. 562 00:49:43,958 --> 00:49:46,333 E se este imp�rio nunca valeu a pena? 563 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 E se n�o conseguir travar a escurid�o? 564 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 Resta-nos ter esperan�a. 565 00:50:00,541 --> 00:50:01,583 E continuar. 566 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 Hoje. 567 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 Legendas: Georgina Torres 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.