All language subtitles for The.Empress.2022.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,958 --> 00:00:09,958 Senhor, 2 00:00:10,833 --> 00:00:14,583 que a vossa palavra ilumine esta hora sombria. 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,208 Recebei a Princesa Sofia 4 00:00:19,875 --> 00:00:24,625 tal como, um dia, nos unireis a todos no vosso reino. 5 00:00:25,583 --> 00:00:27,583 � essa a nossa f�, Pai, 6 00:00:28,541 --> 00:00:30,583 nesta altura dif�cil. 7 00:00:34,041 --> 00:00:35,833 N�o. 8 00:00:36,958 --> 00:00:37,791 N�o! 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,458 Majestade, por favor. 10 00:00:49,416 --> 00:00:50,333 Isabel. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,291 - N�o. - Tens de a deixar, por favor. 12 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 N�o! 13 00:00:56,833 --> 00:00:58,125 N�o me toques! 14 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 N�o acreditaste quando disse que n�o dev�amos deix�-la sozinha, 15 00:01:04,416 --> 00:01:06,375 que ela ainda n�o estava melhor! 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,916 Quiseste-me para ti quando ela precisava de mim. 17 00:01:11,000 --> 00:01:15,625 Basta! � assim que quer prestar a �ltima homenagem � Princesa? 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,250 Age como um monstro. 19 00:01:18,333 --> 00:01:21,250 - Os monstros s�o voc�s! - Controla-te, Isabel! 20 00:01:21,750 --> 00:01:24,125 H� anos que me controlo por ti! 21 00:01:24,208 --> 00:01:25,583 Para te merecer! 22 00:01:28,833 --> 00:01:31,041 Deixei a minha filha sozinha por ti. 23 00:01:34,041 --> 00:01:35,291 N�o te perdoo isso. 24 00:01:38,583 --> 00:01:41,458 Ela era a �nica coisa boa que tivemos juntos. 25 00:02:36,333 --> 00:02:40,416 A IMPERATRIZ 26 00:02:50,375 --> 00:02:52,458 REINO DA BAVIERA - DOIS MESES DEPOIS 27 00:02:52,541 --> 00:02:54,583 Vossa Majestade, espere! 28 00:02:56,916 --> 00:02:58,166 Majestade! 29 00:03:00,583 --> 00:03:02,500 Majestade, por favor, espere! 30 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 N�o a perca. 31 00:03:06,666 --> 00:03:07,583 Majestade! 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,750 A Condessa von Stubenberg... 33 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Isabel! 34 00:03:23,708 --> 00:03:28,375 - N�o me parece bem ir-me embora. - N�o se preocupe, eu c� me arranjo. 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,125 Alteza Real, assusta-me o comportamento da Imperatriz. 36 00:03:32,208 --> 00:03:34,416 Veja se esse p� sara depressa. 37 00:03:36,250 --> 00:03:39,458 O que digo � Arquiduquesa quando me perguntar pela Imperatriz? 38 00:03:39,541 --> 00:03:44,000 Que est� a recuperar excecionalmente bem e que voltar� para casa em breve. 39 00:03:45,666 --> 00:03:48,125 - Mas ela... - Adeus! Pode seguir! 40 00:04:03,791 --> 00:04:05,708 Levanta-te, Isabel. Imploro-te. 41 00:04:11,500 --> 00:04:14,208 Raios, sai j� da cama. Por favor. 42 00:04:21,833 --> 00:04:23,833 Tens de comer algo, Isabel. 43 00:04:31,666 --> 00:04:33,791 Os teus irm�os adoravam ver-te. 44 00:04:36,166 --> 00:04:37,583 Est�o preocupados. 45 00:04:59,083 --> 00:05:01,958 O telegrama do General Gyulai � alarmante. 46 00:05:02,041 --> 00:05:04,708 Houve muitos motins nesta semana que passou. 47 00:05:04,791 --> 00:05:06,791 E ataques a soldados austr�acos. 48 00:05:07,416 --> 00:05:11,333 A situa��o na Lombardia-Veneza n�o melhorou. Pelo contr�rio. 49 00:05:11,416 --> 00:05:15,083 Duvida das capacidades do meu filho, o Governador? 50 00:05:15,625 --> 00:05:18,875 Com todo o respeito, tr�s quartos do or�amento dele 51 00:05:18,958 --> 00:05:23,666 est�o a ser usados para equipar escolas e restaurar igrejas e bibliotecas. 52 00:05:23,750 --> 00:05:27,916 O Arquiduque Maximiliano tomou medidas que o povo da Lombardia aprecia. 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,541 � tudo fachada! 54 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Sen�o, os motins acabariam e Garibaldi n�o teria mais seguidores. 55 00:05:33,666 --> 00:05:36,916 As medidas do Arquiduque precisam de mais tempo. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,416 Acho que as medidas dele j� empataram muito tempo. 57 00:05:41,375 --> 00:05:44,958 A Lombardia precisa de um l�der claro: 58 00:05:45,041 --> 00:05:47,666 o Arquiduque Maximiliano ou o General Gyulai. 59 00:05:50,125 --> 00:05:51,041 Majestade? 60 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Majestade? 61 00:05:55,041 --> 00:05:58,083 Cavalheiros, podem deixar-me a s�s com o Imperador? 62 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 Sua Majestade comentar� o assunto amanh�. 63 00:06:15,375 --> 00:06:17,625 Francisco, sei o quanto est� a sofrer. 64 00:06:18,541 --> 00:06:21,333 Al�m de perder a sua filha, perdeu a sua mulher. 65 00:06:23,416 --> 00:06:26,083 Mas cada fim doloroso � tamb�m um novo come�o. 66 00:06:30,583 --> 00:06:31,583 Choraste? 67 00:06:35,416 --> 00:06:36,708 Nas �ltimas semanas. 68 00:06:38,958 --> 00:06:40,625 Choraste alguma vez por ela? 69 00:06:49,750 --> 00:06:53,250 O Imp�rio precisa de um l�der. Recomp�e-te. 70 00:07:00,583 --> 00:07:02,583 Diz a minha m�e que ele est� mal. 71 00:07:04,125 --> 00:07:06,833 O Francisco � corajoso, mas a dor cobre-o como neve. 72 00:07:11,791 --> 00:07:13,166 Onde est� Isabel? 73 00:07:16,666 --> 00:07:17,666 N�o fala nela. 74 00:07:19,208 --> 00:07:21,250 N�o imagino perder um filho. 75 00:07:23,875 --> 00:07:25,583 Vi a minha irm� morrer. 76 00:07:26,458 --> 00:07:28,250 Tinha quatro anos. Eu tinha sete. 77 00:07:29,583 --> 00:07:31,166 Tinha uma doen�a rara. 78 00:07:31,916 --> 00:07:33,916 Ningu�m sabia o que era e depois... 79 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 ... morreu. 80 00:07:40,041 --> 00:07:43,125 A minha m�e ficou trist�ssima, achei que nunca mais seria a mesma. 81 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 E tu? 82 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Fiquei com ela todos os dias e tentei anim�-la. 83 00:07:51,083 --> 00:07:53,250 S� queria faz�-la rir-se outra vez. 84 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 E ainda hoje queres isso. 85 00:08:09,208 --> 00:08:11,041 Vamos olhar em frente, ouviste? 86 00:08:12,208 --> 00:08:13,541 Teremos filhos. 87 00:08:14,625 --> 00:08:15,791 Muitos filhos. 88 00:08:17,083 --> 00:08:19,083 Teremos uma fam�lia grande. 89 00:08:23,708 --> 00:08:25,458 A nossa pr�pria fam�lia. 90 00:08:40,666 --> 00:08:41,708 Alteza Imperial. 91 00:08:41,791 --> 00:08:44,583 O que est� em cena no teatro da corte esta semana? 92 00:08:47,291 --> 00:08:48,166 Veja. 93 00:08:48,875 --> 00:08:51,541 Esta semana, � uma pe�a de Shakespeare. 94 00:08:52,541 --> 00:08:54,291 Uma atua��o todas as noites. 95 00:08:56,791 --> 00:08:57,750 N�o. 96 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Nada com reis loucos, por favor. 97 00:09:00,291 --> 00:09:04,208 Sonho de Uma Noite de Ver�o? "Uma farsa na floresta com amor e magia." 98 00:09:04,291 --> 00:09:06,750 Anuncie que o Imperador assistir� amanh� � noite. 99 00:09:06,833 --> 00:09:09,416 As pessoas t�m de o ver e vice-versa. 100 00:09:09,500 --> 00:09:11,333 Com certeza, Alteza Imperial. 101 00:09:11,416 --> 00:09:13,708 O Imperador n�o pode negligenciar os seus deveres 102 00:09:13,791 --> 00:09:17,583 s� porque a mulher acha bem entregar-se ao desespero. 103 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 H� not�cias da Imperatriz? 104 00:09:20,541 --> 00:09:21,958 Nenhuma, infelizmente. 105 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Ent�o, come�amos o processo. 106 00:09:26,208 --> 00:09:30,000 - J� inquiriu o que lhe pedi? - Claro, Vossa Alteza Imperial. 107 00:09:30,083 --> 00:09:33,875 Teresa da Sax�nia-Altemburgo e Alexandra da Dinamarca. 108 00:09:35,666 --> 00:09:37,791 Teresa � considerada descomplicada. 109 00:09:39,541 --> 00:09:41,041 � o m�nimo. 110 00:09:41,125 --> 00:09:44,333 Os Altemburgos n�o merecem casar com um Imperador. 111 00:09:44,416 --> 00:09:46,791 Alexandra � faladora, mas muito saud�vel. 112 00:09:46,875 --> 00:09:50,791 Desde que nos d� um herdeiro ao trono, pode falar o quanto quiser. 113 00:10:02,875 --> 00:10:05,166 Vossa Alteza Imperial, est� bem? 114 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 �s vezes, sinto que o ch�o debaixo dos meus p�s se mexe. 115 00:10:19,333 --> 00:10:20,208 Onde �amos? 116 00:10:24,916 --> 00:10:27,291 N�o acha que a Imperatriz vai regressar? 117 00:10:28,541 --> 00:10:30,541 N�o � a Imperatriz de que precisamos. 118 00:10:31,125 --> 00:10:32,291 Nunca foi. 119 00:10:48,583 --> 00:10:49,833 Minha querida mulher... 120 00:10:54,583 --> 00:10:55,458 Risque. 121 00:10:57,666 --> 00:10:58,958 Minha querida esposa... 122 00:11:02,291 --> 00:11:03,625 ... devo dizer-te que... 123 00:11:15,291 --> 00:11:17,125 N�o olhe assim para mim, Theo. 124 00:11:19,416 --> 00:11:20,666 O que hei de dizer? 125 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Esque�a. 126 00:11:26,083 --> 00:11:27,166 � tudo. 127 00:11:30,541 --> 00:11:31,541 Majestade. 128 00:11:33,583 --> 00:11:34,875 Traga-me um conhaque. 129 00:11:58,291 --> 00:12:00,666 Mimi, duas horas de franc�s ap�s comermos. 130 00:12:00,750 --> 00:12:02,541 Tem de ser hoje, m�e? 131 00:12:02,625 --> 00:12:05,250 Claro. Sabes bem porqu�. 132 00:12:05,333 --> 00:12:06,958 Je m'appelle Max. 133 00:12:07,666 --> 00:12:09,333 Formidable, Max. 134 00:12:09,416 --> 00:12:10,458 V�s, Mimi? 135 00:12:13,791 --> 00:12:14,750 Isabel. 136 00:12:14,833 --> 00:12:15,833 Majestade. 137 00:12:16,541 --> 00:12:18,416 - Que bom. - Finalmente, vieste. 138 00:12:22,750 --> 00:12:24,875 - Os kn�dels s�o frescos. - Obrigada. 139 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 Os bezerros foram mortos ontem. 140 00:12:27,958 --> 00:12:31,125 - S� quero caf�, por favor. - Eu tamb�m, por favor. 141 00:12:36,833 --> 00:12:37,791 Onde est� o pai? 142 00:12:39,416 --> 00:12:40,583 Ainda n�o voltou? 143 00:12:41,583 --> 00:12:44,458 Os teus irm�os estavam ansiosos por te ver. 144 00:12:45,041 --> 00:12:47,541 Dizem que o pai vive com os itinerantes. 145 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 - Do outro lado do lago. - Que disparate! 146 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 Ele ainda est� numa viagem de neg�cios. 147 00:12:53,083 --> 00:12:55,500 Endireita-te, Max. Tira os cotovelos da mesa. 148 00:12:56,041 --> 00:12:58,958 Come kn�dels de f�gado para estares bem na �poca de noivados. 149 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 O f�gado fortalece ossos e d� brilho ao cabelo. 150 00:13:03,041 --> 00:13:05,333 No pr�ximo ver�o, ser� a vez da Mimi. 151 00:13:05,416 --> 00:13:09,583 As fam�lias reais mais importantes j� perguntaram por ela. 152 00:13:09,666 --> 00:13:12,583 Mas s� me casarei com o homem que amo. 153 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 Como a Isabel. 154 00:13:14,458 --> 00:13:18,125 O amor n�o acontece a todos. Agora, come os kn�dels. 155 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 V�. 156 00:13:22,583 --> 00:13:24,375 Onde est� o Piolho agora? 157 00:13:26,750 --> 00:13:27,583 Mapperl! 158 00:13:28,750 --> 00:13:30,833 A m�e disse que ela est� no C�u. 159 00:13:32,750 --> 00:13:33,666 Pois �. 160 00:13:34,750 --> 00:13:35,875 A pequena Sofia... 161 00:13:37,666 --> 00:13:39,000 ... agora � um anjo. 162 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 - O Senhor est� a olhar por ela. - N�o, n�o est�. 163 00:13:43,750 --> 00:13:44,666 N�o est�. 164 00:13:45,166 --> 00:13:46,375 Isabel, por favor. 165 00:13:46,458 --> 00:13:47,541 Onde est� ela? 166 00:13:50,291 --> 00:13:53,125 Num caix�o de madeira numa cripta. 167 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 O C�u n�o existe. 168 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 Isabel, para. 169 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 Nem Deus nem anjos. 170 00:14:06,875 --> 00:14:08,708 Ningu�m est� a olhar por n�s. 171 00:14:09,291 --> 00:14:12,208 N�o lhe d�s ouvidos. Ela n�o sabe o que diz. 172 00:14:14,750 --> 00:14:15,875 Detenha-a. 173 00:14:18,083 --> 00:14:20,833 Majestade, est� previsto nevar mais logo! 174 00:14:20,916 --> 00:14:23,583 Por favor! A Duquesa est� preocupada! 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,291 N�o regressar�s � floresta! 176 00:14:25,375 --> 00:14:28,416 As pessoas j� falam. "A Imperatriz tem raiva", dizem. 177 00:14:28,916 --> 00:14:32,375 Quando estavas farta de mim, mandavas-me para a floresta. 178 00:14:32,458 --> 00:14:35,666 - Est�s a comportar-te como uma louca. - Paci�ncia. 179 00:14:36,541 --> 00:14:38,125 E tu sempre soubeste isso. 180 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 Todos perdemos filhos. 181 00:14:41,875 --> 00:14:43,000 � a vida. 182 00:14:47,041 --> 00:14:48,708 N�o posso continuar sem ela. 183 00:14:50,666 --> 00:14:51,750 Eu entendo, 184 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 mas tens de controlar as tuas emo��es. 185 00:14:58,416 --> 00:14:59,375 N�o consigo. 186 00:15:00,083 --> 00:15:01,208 Mas tem de ser. 187 00:15:03,375 --> 00:15:06,708 E o teu marido? �s a mulher dele. Ele precisa de ti! 188 00:15:08,333 --> 00:15:12,333 - E a tua menina? A Gisella? - Ela est� melhor sem mim. 189 00:15:13,125 --> 00:15:16,125 Fica aqui! Tens de comer alguma coisa. 190 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 Meu Oberon! 191 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 Que vis�es terr�veis eu tive! 192 00:15:53,625 --> 00:15:57,208 Julguei que estava apaixonada por um asno. 193 00:15:59,791 --> 00:16:01,333 Ali jaz o vosso amor. 194 00:16:08,333 --> 00:16:09,958 Como � isto poss�vel? 195 00:16:10,958 --> 00:16:14,083 �, quanto os meus olhos agora abominam o seu rosto! 196 00:16:14,166 --> 00:16:17,500 Pe�o-vos sil�ncio. Robin, tirai-lhe a cabe�a. 197 00:16:17,583 --> 00:16:20,500 Tit�nia, que comece a m�sica 198 00:16:20,583 --> 00:16:25,333 e, com um sono profundo, ela prive estes cinco dos seus sentidos. 199 00:16:44,625 --> 00:16:46,041 Vossa Alteza Imperial. 200 00:16:47,666 --> 00:16:49,250 Soube que quer falar comigo. 201 00:16:49,333 --> 00:16:54,000 Baronesa von Sina, � um prazer v�-la. Est� radiante. O matrim�nio fez-lhe bem. 202 00:16:55,708 --> 00:16:59,708 Permita-me que lhe d� os meus p�sames pela morte da Princesa Sofia. 203 00:17:00,625 --> 00:17:04,500 - Por favor, comunique-os ao Imperador. - Preciso da sua ajuda. 204 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Como deve saber, a Imperatriz est� na Baviera. 205 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 E n�o se sabe quando regressar�. 206 00:17:11,750 --> 00:17:13,500 Quer que a v� buscar? 207 00:17:19,875 --> 00:17:23,166 O Imperador precisa do consolo e do calor de uma mulher. 208 00:17:25,458 --> 00:17:28,541 De certeza que encontrar� algu�m adequado, Majestade. 209 00:17:30,333 --> 00:17:34,166 Ambas sabemos que Isabel n�o � a �nica mulher 210 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 de quem o Imperador gostava. 211 00:17:38,583 --> 00:17:41,250 O meu marido n�o aprovaria esta conversa. 212 00:17:41,333 --> 00:17:42,833 Vossa Alteza Imperial. 213 00:17:44,916 --> 00:17:47,916 Isto n�o seria por mim, Baronesa, mas pelo Imp�rio. 214 00:17:50,375 --> 00:17:51,708 Qual � a diferen�a? 215 00:18:01,041 --> 00:18:03,541 Alteza, para a rece��o com a sociedade milanesa, 216 00:18:03,625 --> 00:18:07,000 pensei no vestido azul, com a sua qualidade ex�tica, 217 00:18:07,083 --> 00:18:08,750 ou o leve e simples. 218 00:18:08,833 --> 00:18:12,625 Pelo que percebi, a senhora e o Arquiduque querem ser mais discretos 219 00:18:12,708 --> 00:18:14,583 e aproximar-se do povo, certo? 220 00:18:15,166 --> 00:18:18,125 N�o � o vestido que importa, � a mulher que o usa. 221 00:18:18,708 --> 00:18:19,541 O azul. 222 00:18:28,750 --> 00:18:29,875 Traga um penso. 223 00:18:30,625 --> 00:18:33,291 Devia tomar mais banhos de sal este m�s. 224 00:18:33,375 --> 00:18:36,750 Ajudou a minha m�e. E tr�s arenques crus todas as noites. 225 00:18:36,833 --> 00:18:38,500 Coma a senhora os arenques. 226 00:18:39,416 --> 00:18:40,708 Quero ver um m�dico. 227 00:18:41,208 --> 00:18:42,166 Com certeza. 228 00:18:57,708 --> 00:18:58,833 Desculpe. 229 00:19:01,291 --> 00:19:02,125 Boa noite. 230 00:19:03,083 --> 00:19:05,708 N�o devia andar na rua, h� um recolher obrigat�rio. 231 00:19:13,000 --> 00:19:14,500 Tem um cigarro? 232 00:19:15,416 --> 00:19:16,250 Por favor. 233 00:19:16,333 --> 00:19:18,333 Sim. Est� bem. 234 00:19:23,416 --> 00:19:24,916 Viva a It�lia unida! 235 00:19:33,291 --> 00:19:38,125 Sabe, Alteza, h� 30 anos que n�o vimos o interior do pal�cio. 236 00:19:39,291 --> 00:19:40,625 Bem, agora estou c� eu. 237 00:19:41,208 --> 00:19:43,375 � muito generoso, obrigado. 238 00:19:43,458 --> 00:19:46,291 N�o temos o suficiente para cuidar dos pobres. 239 00:19:46,791 --> 00:19:51,291 Nos �ltimos meses, temos dado prioridade aos hospitais. 240 00:19:51,375 --> 00:19:55,916 Estamos muito gratos, mas a pobreza gera descontentamento entre os jovens. 241 00:19:56,000 --> 00:19:59,708 Dev�amos deixar o planeamento de novas infraestruturas 242 00:20:00,208 --> 00:20:01,625 para os lombardos. 243 00:20:02,916 --> 00:20:05,708 Devolver o poder aos lombardos. 244 00:20:07,250 --> 00:20:08,875 Parece-me boa ideia. 245 00:20:10,416 --> 00:20:14,333 A sa�de de Sua Alteza Imperial, o Arquiduque! 246 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - Copos ao alto! - Copos ao alto! 247 00:20:16,416 --> 00:20:18,458 Copos ao alto! Brindemos a isso! 248 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 � tudo um suborno! 249 00:20:26,125 --> 00:20:26,958 Perd�o? 250 00:20:28,083 --> 00:20:29,125 O vinho. 251 00:20:30,500 --> 00:20:31,833 Esta comida. 252 00:20:32,541 --> 00:20:36,625 Est� a adornar a fachada, mas, por tr�s, est� tudo igual. 253 00:20:38,208 --> 00:20:39,083 Detenham-no! 254 00:20:39,166 --> 00:20:40,000 Esperem. 255 00:20:42,583 --> 00:20:46,208 L� porque aprendeu italiano n�o significa que nos engane. 256 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 Entrar�o em guerra com os rebeldes! 257 00:20:51,875 --> 00:20:53,625 - Todos o sabem. - N�o. 258 00:20:55,083 --> 00:20:59,291 Tornaremos a Lombardia t�o est�vel que as revoltas acabar�o. 259 00:21:00,750 --> 00:21:04,583 N�o haver� nenhuma guerra contra os rebeldes, caro senhor. 260 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Na semana passada, 261 00:21:07,625 --> 00:21:13,166 setecentos soldados foram for�ados a alistar-se no Ex�rcito Austr�aco. 262 00:21:14,333 --> 00:21:15,208 Jovens. 263 00:21:16,833 --> 00:21:17,791 Crian�as. 264 00:21:20,791 --> 00:21:24,166 � isso que considera prosperidade e paz? 265 00:21:27,875 --> 00:21:29,666 Deve haver um mal-entendido. 266 00:21:30,166 --> 00:21:33,083 N�o ordenei nenhum recrutamento for�ado. 267 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Mas ele ordenou. 268 00:21:45,583 --> 00:21:48,208 Deve informar-me antes de tomar tais decis�es. 269 00:21:48,291 --> 00:21:51,083 Majestade, o Imperador p�s-me � frente do Ex�rcito. 270 00:21:51,166 --> 00:21:53,208 Preocupa-me o estado da seguran�a. 271 00:21:53,291 --> 00:21:56,416 O nosso trabalho ser� em v�o se n�o nos coordenarmos. 272 00:21:56,500 --> 00:21:57,625 Com todo o respeito, 273 00:21:57,708 --> 00:22:00,833 j� que est� a gastar dinheiro a recuperar igrejas e asilos, 274 00:22:00,916 --> 00:22:04,208 n�o posso ter apenas soldados austr�acos regulares. 275 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 - Precisamos de mais soldados. - N�o! 276 00:22:09,166 --> 00:22:11,458 H� que ganhar a confian�a dos locais. 277 00:22:11,541 --> 00:22:15,000 Privar Garibaldi da sua base. Mais soldados far�o o oposto. 278 00:22:16,875 --> 00:22:21,125 Na semana passada, perdi cinco homens, Alteza Imperial. 279 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 Assassinados a sangue frio por rebeldes. 280 00:22:23,708 --> 00:22:27,916 Vem a� uma revolu��o. E o que faz o Governador? 281 00:22:34,000 --> 00:22:36,833 Eu mesmo assumirei o comando supremo das tropas. 282 00:22:53,125 --> 00:22:56,000 Isabel! Aonde vais? 283 00:22:59,666 --> 00:23:00,875 Vou ter com o pai. 284 00:23:02,416 --> 00:23:05,916 A m�e diz que o pai enlouqueceu de vez no ver�o passado. 285 00:23:06,000 --> 00:23:09,833 � por isso que o quero ver. N�o aguento estar com a m�e. 286 00:23:10,708 --> 00:23:13,791 N�o acredito que ela quer que te cases j� para o ano. 287 00:23:13,875 --> 00:23:15,458 S� tens 15 anos. 288 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 A m�e diz que � a melhor idade. 289 00:23:18,666 --> 00:23:21,166 A Europa est� cheia de herdeiros ao trono solteiros. 290 00:23:22,291 --> 00:23:24,916 Ou n�o quer que acabe como a Helena. 291 00:23:27,875 --> 00:23:29,083 A m�e n�o te disse? 292 00:23:30,708 --> 00:23:33,208 Ela apaixonou-se perdidamente h� uns meses. 293 00:23:33,291 --> 00:23:34,666 E ele tamb�m a ama. 294 00:23:35,625 --> 00:23:37,291 Mas n�o podem estar juntos. 295 00:23:39,791 --> 00:23:40,833 Porqu�? Quem � ele? 296 00:23:40,916 --> 00:23:43,125 Chama-se Ant�nio de Thurn e Taxis. 297 00:23:43,958 --> 00:23:45,541 S�o uma fam�lia pequena, 298 00:23:45,625 --> 00:23:47,041 sem terra nem dinheiro. 299 00:23:48,125 --> 00:23:50,291 Mas a Helena n�o se importa. 300 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 Queria casar-se com ele na mesma. 301 00:23:53,041 --> 00:23:54,791 Implorou � m�e de joelhos. 302 00:23:56,208 --> 00:23:58,833 At� a m�e pedir autoriza��o ao nosso primo. 303 00:23:59,958 --> 00:24:02,708 - E depois? - O Rei recusou, claro. 304 00:24:02,791 --> 00:24:05,166 O estatuto de Ant�nio � muito baixo. 305 00:24:06,375 --> 00:24:08,125 A Helena chorou durante semanas. 306 00:24:08,208 --> 00:24:10,708 Primeiro aquilo com Francisco e agora isto. 307 00:24:11,791 --> 00:24:15,708 Acho que a Helena devia poder casar-se com o homem que ama. 308 00:24:16,375 --> 00:24:17,791 Como tu e Francisco. 309 00:24:22,250 --> 00:24:25,875 Nos bons e maus momentos. Foi o voto que fizeram. 310 00:24:25,958 --> 00:24:27,583 S�o s� palavras, Mimi. 311 00:24:29,208 --> 00:24:30,125 N�o t�m significado. 312 00:24:31,791 --> 00:24:35,416 - Mas um amor como o que imagin�mos... - Esse amor n�o existe. 313 00:24:38,375 --> 00:24:41,166 Volta para casa. N�o esperes por mim esta noite. 314 00:25:03,083 --> 00:25:05,166 O Ministro dos Neg�cios Estrangeiros. 315 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 - Majestade, direi que est� ocupado. - Ele que entre. 316 00:25:14,583 --> 00:25:15,583 Majestade. 317 00:25:16,791 --> 00:25:18,916 Obrigado por me receber sem marca��o. 318 00:25:29,458 --> 00:25:32,333 Tenho de falar consigo sobre a situa��o em Mil�o. 319 00:25:33,958 --> 00:25:37,750 Quer que corte os fundos ao meu irm�o. Acertei? 320 00:25:39,333 --> 00:25:42,458 Mataram mais tr�s soldados austr�acos ontem � noite. 321 00:25:44,000 --> 00:25:47,083 Gyulai precisa de todos os recursos financeiros para nos proteger. 322 00:25:47,166 --> 00:25:50,250 O meu irm�o diz que precisa de todos os recursos. 323 00:25:55,833 --> 00:25:57,541 E eu confio nele. 324 00:25:59,375 --> 00:26:00,333 Permite-me? 325 00:26:15,083 --> 00:26:17,791 Majestade, lamento ter de lhe dizer isto, mas... 326 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Diga. 327 00:26:32,333 --> 00:26:36,375 O seu irm�o... desperdi�a o dinheiro em grandes festas. 328 00:26:36,458 --> 00:26:37,791 Julga-se um estadista. 329 00:26:38,625 --> 00:26:41,541 Mas o que consegue com isso? Nada. 330 00:26:44,166 --> 00:26:46,416 Acho que quer criar um legado pr�prio, 331 00:26:47,000 --> 00:26:49,625 mas p�e em perigo a seguran�a dos Habsburgos. 332 00:26:49,708 --> 00:26:51,125 N�o posso permitir isso. 333 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Majestade. 334 00:26:59,666 --> 00:27:01,541 N�o seria a primeira vez 335 00:27:01,625 --> 00:27:04,541 que o seu irm�o s� cuida dos interesses dele, 336 00:27:04,625 --> 00:27:06,333 em detrimento dos do Imp�rio. 337 00:27:08,250 --> 00:27:09,833 N�o suporto 338 00:27:09,916 --> 00:27:13,750 quando outros se aproveitam da fase dif�cil por que est� a passar. 339 00:27:17,833 --> 00:27:20,333 Diga � assembleia que lhe passei o comando. 340 00:27:22,833 --> 00:27:24,250 Decida sobre este assunto. 341 00:27:25,166 --> 00:27:26,708 Agrade�o-lhe, Majestade. 342 00:27:27,875 --> 00:27:28,833 V�, por favor. 343 00:27:29,833 --> 00:27:30,666 V�. 344 00:28:02,166 --> 00:28:04,458 Vossa Majestade, posso ajud�-lo? 345 00:28:05,750 --> 00:28:06,625 Saia. 346 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Saia! 347 00:28:11,166 --> 00:28:12,416 E n�o volte a entrar. 348 00:29:36,625 --> 00:29:38,833 E, portanto, acabar� o apoio financeiro 349 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 para iniciativas culturais e sociais na Lombardia-Veneza. 350 00:29:43,958 --> 00:29:45,916 Sua Majestade concordou com isto? 351 00:29:46,000 --> 00:29:49,500 Em nome de um refor�o abrangente e generoso 352 00:29:49,583 --> 00:29:50,708 do ex�rcito local. 353 00:29:51,291 --> 00:29:54,708 N�o. Falarei pessoalmente com o Imperador. 354 00:29:54,791 --> 00:29:57,333 Ele tem de tomar a decis�o, n�o o senhor! 355 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Ele encarregou-me deste assunto. 356 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 Cavalheiros, a reuni�o est� encerrada. 357 00:30:05,041 --> 00:30:09,333 - Desde quando encerra reuni�es? - Desde que o Imperador me nomeou. 358 00:30:10,083 --> 00:30:14,625 E desde quando est� t�o interessado num refor�o militar abrangente? 359 00:30:14,708 --> 00:30:17,875 - Isso n�o � da sua responsabilidade. - Nem da sua. 360 00:30:19,625 --> 00:30:20,833 Com licen�a. 361 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 Alteza Imperial! 362 00:30:23,375 --> 00:30:27,250 N�o pode permitir que o Ministro dos Neg�cios Estrangeiros se exceda. 363 00:30:27,333 --> 00:30:30,833 - � negligente! - N�o me diga o que devo ou n�o fazer. 364 00:30:39,166 --> 00:30:43,125 Prepare telegramas para o General Gyulai e o Arquiduque Maximiliano. 365 00:30:43,208 --> 00:30:45,541 - Envie-os antes de anoitecer. - Sim. 366 00:30:47,041 --> 00:30:48,375 E traga-me uma bebida. 367 00:30:50,916 --> 00:30:51,791 Conhaque. 368 00:30:56,291 --> 00:30:59,791 Parece estar tudo bem, Vossa Alteza Imperial. 369 00:30:59,875 --> 00:31:02,375 O sangramento regular indica 370 00:31:02,458 --> 00:31:03,666 que � f�rtil. 371 00:31:04,458 --> 00:31:06,791 Eu disse-te. Vai correr tudo bem. 372 00:31:12,333 --> 00:31:15,000 Alteza Imperial, posso dar-lhe uma palavrinha? 373 00:31:26,583 --> 00:31:28,291 S� lhe queria dizer 374 00:31:28,375 --> 00:31:32,208 que o s�men do homem pode ser inadequado para uma gravidez. 375 00:31:35,791 --> 00:31:37,666 Aqui entre n�s, doutor, 376 00:31:39,375 --> 00:31:42,750 j� fui respons�vel por uma ou duas gravidezes. 377 00:31:42,833 --> 00:31:43,666 Deveras? 378 00:31:45,125 --> 00:31:47,333 Nesse caso, melhor. Muito bem. 379 00:31:49,125 --> 00:31:52,541 E, desde ent�o, n�o teve doen�as contagiosas? 380 00:31:54,000 --> 00:31:56,208 Gripe, gonorreia, 381 00:31:57,500 --> 00:31:58,416 s�filis? 382 00:32:00,750 --> 00:32:01,583 N�o. 383 00:32:03,625 --> 00:32:05,000 Chegou um telegrama. 384 00:32:05,625 --> 00:32:06,625 De Viena. 385 00:32:10,250 --> 00:32:12,791 - Obrigado, doutor. - Vossa Alteza Imperial. 386 00:32:17,125 --> 00:32:18,416 Do teu irm�o. 387 00:32:35,250 --> 00:32:36,166 O que se passa? 388 00:32:40,041 --> 00:32:41,625 Cortou-nos todos os fundos. 389 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 O dinheiro de Viena ir� para Gyulai e o Ex�rcito. 390 00:32:48,125 --> 00:32:49,416 N�o pode fazer isso. 391 00:32:52,083 --> 00:32:53,666 E os nossos planos? 392 00:32:54,333 --> 00:32:55,708 As nossas ideias? 393 00:32:56,208 --> 00:33:00,250 Fui pueril ao ponto de pensar que ele acreditaria em mim. Raios. 394 00:33:00,333 --> 00:33:03,458 Ainda n�o acabou. Vai a Viena. Tens de falar com ele. 395 00:33:03,541 --> 00:33:04,833 Isto acabou! 396 00:33:06,125 --> 00:33:07,875 N�o sejas t�o ing�nua. 397 00:33:16,666 --> 00:33:17,625 Vais-te embora? 398 00:33:19,583 --> 00:33:23,250 Se quiseres fazer planos para seguir em frente, eu apoio-te. 399 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 Obrigado pela compaix�o carinhosa. 400 00:33:25,291 --> 00:33:28,833 O pai dos meus filhos n�o se deixa levar por autocomisera��o. 401 00:33:28,916 --> 00:33:30,666 � repugnante. 402 00:33:49,916 --> 00:33:53,625 Sua Majestade recuperar�, Alteza Imperial. D�-lhe tempo. 403 00:33:58,375 --> 00:34:01,791 At� a mim me parte o cora��o quando penso na pequena Sofia. 404 00:34:02,625 --> 00:34:03,833 Era t�o inteligente. 405 00:34:04,583 --> 00:34:05,666 Como Vossa Alteza. 406 00:34:06,916 --> 00:34:10,250 At� tinha o seu nome. N�o � fat�dico? 407 00:34:10,916 --> 00:34:12,375 Est� embriagada? 408 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 S� bebi um copo. 409 00:34:14,958 --> 00:34:15,875 A s�rio. 410 00:34:16,375 --> 00:34:19,750 - Todo este ambiente afeta-me. - A Condessa j� acabou. 411 00:34:20,583 --> 00:34:23,375 - N�o, eu queria provar pat�... - Por favor, saia. 412 00:34:37,291 --> 00:34:38,500 Alteza Imperial. 413 00:34:46,416 --> 00:34:49,541 Leve os outros pratos. Leve tudo. Vou jantar sozinha. 414 00:34:49,625 --> 00:34:50,666 Com certeza. 415 00:34:54,958 --> 00:34:57,166 E chame o Ministro do Interior. 416 00:35:01,708 --> 00:35:05,291 A Margarete n�o pode comer pat�. 417 00:35:08,916 --> 00:35:10,125 Boa noite. 418 00:35:24,333 --> 00:35:27,708 Parece que pelo menos um de n�s teve um bom dia. 419 00:35:28,500 --> 00:35:32,583 Condessa von Lamberg. Que surpresa a esta hora tardia. 420 00:35:33,416 --> 00:35:35,458 - Aceita beber algo? - Por favor. 421 00:35:36,083 --> 00:35:40,750 Algu�m com quem nos podemos divertir, finalmente. O pal�cio parece um cemit�rio. 422 00:35:43,375 --> 00:35:45,666 Estou muito contente 423 00:35:46,541 --> 00:35:50,125 por finalmente termos esta oportunidade t�o inesperada. 424 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 O que celebramos? 425 00:36:06,333 --> 00:36:09,500 Estamos a juntar armas para proteger a Lombardia. 426 00:36:10,375 --> 00:36:13,958 O Imperador... entregou-me a lideran�a. 427 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 Ora bem. 428 00:36:16,208 --> 00:36:17,958 Est� a subir. 429 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Como a senhora. 430 00:36:24,500 --> 00:36:27,041 Mas, no fundo, n�o � uma ocasi�o triste? 431 00:36:28,750 --> 00:36:30,416 N�o pode haver guerra? 432 00:36:32,208 --> 00:36:35,333 A guerra n�o tem de ser algo terr�vel para todos n�s. 433 00:36:59,666 --> 00:37:01,000 Vossa Alteza Imperial. 434 00:37:02,458 --> 00:37:04,916 Perd�o, n�o queria interromper o seu jantar. 435 00:37:13,541 --> 00:37:16,000 Como se atreve a falar assim comigo? 436 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 Perd�o? 437 00:37:22,458 --> 00:37:25,125 H� pouco. � frente de toda a assembleia. 438 00:37:25,208 --> 00:37:27,750 O Conde Buol imiscuiu-se descaradamente. 439 00:37:27,833 --> 00:37:32,458 Ent�o, encontre-se com ele numa taberna e andem � bulha como camponeses! 440 00:37:34,000 --> 00:37:35,833 Mas n�o � mesa do meu gabinete. 441 00:37:45,166 --> 00:37:46,750 Com licen�a. 442 00:37:51,916 --> 00:37:54,416 - Alteza Imperial. - Baronesa von Sina. 443 00:37:55,041 --> 00:37:57,458 Mudou de ideias? 444 00:37:57,541 --> 00:38:01,375 � um velho amigo que est� a sofrer. Talvez precise de algu�m com quem falar. 445 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Falar? 446 00:38:02,958 --> 00:38:04,125 Certamente. 447 00:38:04,916 --> 00:38:06,166 O que for preciso. 448 00:38:08,166 --> 00:38:09,500 Vossa Alteza Imperial. 449 00:38:19,375 --> 00:38:20,875 Estava a ouvir, Ministro? 450 00:38:21,875 --> 00:38:23,000 A porta estava aberta. 451 00:38:26,416 --> 00:38:27,958 Era a Baronesa von Sina? 452 00:38:28,041 --> 00:38:30,750 - Se tem uma opini�o, diga. - Eu? 453 00:38:31,708 --> 00:38:33,833 Eu nunca tive uma opini�o. 454 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 Desculpe o meu comportamento na assembleia. 455 00:38:53,583 --> 00:38:55,541 E desejo-lhe uma noite tranquila. 456 00:38:58,333 --> 00:38:59,291 Ministro. 457 00:39:02,375 --> 00:39:03,416 Alteza Imperial? 458 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 - Quer jantar comigo? - Com Vossa Alteza? 459 00:39:12,125 --> 00:39:13,041 Perdoe-me. 460 00:39:18,125 --> 00:39:19,125 Quero dizer, 461 00:39:19,958 --> 00:39:21,333 n�s os dois juntos? 462 00:39:25,458 --> 00:39:26,625 Seria uma honra. 463 00:39:39,833 --> 00:39:43,750 Sinceramente, esperava de si uma conversa mais estimulante. 464 00:39:44,333 --> 00:39:46,583 Costumo ser uma desilus�o em eventos sociais. 465 00:39:48,291 --> 00:39:51,375 Costumava ter medo de mim. Isso sempre me agradou. 466 00:39:52,500 --> 00:39:53,916 O que aconteceu? 467 00:39:54,000 --> 00:39:58,625 Primeiro, quer uma conversa estimulante e, agora, quer que eu tenha medo. 468 00:39:58,708 --> 00:40:00,208 O que quer de mim? 469 00:40:02,208 --> 00:40:03,458 N�o sei ao certo. 470 00:40:09,875 --> 00:40:11,250 Aos bons velhos tempos. 471 00:40:13,666 --> 00:40:14,875 E n�o se preocupe. 472 00:40:16,250 --> 00:40:18,250 Ainda tenho muito medo de si. 473 00:40:20,333 --> 00:40:22,875 Mais um copo de vinho, Alteza Imperial? 474 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 Vossa Majestade? 475 00:40:52,125 --> 00:40:53,125 Vossa Majestade? 476 00:40:54,333 --> 00:40:56,541 - Sou eu. - Desculpa. 477 00:41:11,500 --> 00:41:13,791 Estou aqui. Est� tudo bem. 478 00:41:19,500 --> 00:41:22,000 - Tenho tantas saudades tuas. - Estou aqui. 479 00:41:23,916 --> 00:41:25,375 Tive tantas saudades tuas. 480 00:41:33,666 --> 00:41:35,083 Amo-te. 481 00:41:37,500 --> 00:41:39,000 Isabel. 482 00:41:42,833 --> 00:41:43,916 Isabel. 483 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 D�i muito? 484 00:42:38,208 --> 00:42:41,791 Tem de se entregar por completo � dor e, depois, passa. 485 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Isabel? 486 00:42:48,708 --> 00:42:49,750 O que fazes aqui? 487 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Queria ver onde estavas, pai. 488 00:42:54,708 --> 00:42:55,666 Estou aqui. 489 00:43:00,875 --> 00:43:03,166 Sempre disseste que querias um circo. 490 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 E todos diziam que eu era louco. 491 00:43:10,708 --> 00:43:13,708 Estas pessoas, pai... �s tu que pagas tudo isto? 492 00:43:13,791 --> 00:43:18,875 Certifico-me de que t�m comida e um teto sobre a cabe�a. 493 00:43:18,958 --> 00:43:21,916 Na verdade, s�o eles que me mant�m vivo. 494 00:43:29,791 --> 00:43:31,166 N�o me escreveste. 495 00:43:32,708 --> 00:43:35,333 Nem uma carta, nem um postal. 496 00:43:38,833 --> 00:43:40,375 Isso teria ajudado? 497 00:43:47,000 --> 00:43:50,291 As pessoas dizem que deixaste de comer. 498 00:43:52,041 --> 00:43:54,500 N�o adianta de nada passares fome, sabes? 499 00:43:55,333 --> 00:43:56,708 Ou queres morrer? 500 00:43:57,583 --> 00:44:00,666 � isso? Deixaste Viena para teres uma morte miser�vel aqui? 501 00:44:04,833 --> 00:44:06,958 N�o posso regressar a Viena. Eu... 502 00:44:10,333 --> 00:44:12,541 Eles querem que eu siga em frente. 503 00:44:13,583 --> 00:44:15,208 E ele? Tamb�m quer isso? 504 00:44:21,750 --> 00:44:25,750 Para com isso de vez, Isabel. Para de tentar mudar o mundo. 505 00:44:26,333 --> 00:44:29,000 O mundo l� fora est� perdido. 506 00:44:34,583 --> 00:44:36,916 - N�o sei para onde ir. - Ent�o, fica aqui. 507 00:44:38,958 --> 00:44:42,666 Olha � tua volta. Todos os desenraizados se sentem em casa aqui. 508 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 E podem ser quem querem ser. 509 00:44:45,208 --> 00:44:46,041 Livres. 510 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Loucos. 511 00:44:52,083 --> 00:44:53,333 E pessoas como n�s. 512 00:45:05,833 --> 00:45:06,958 Ouviram? 513 00:45:08,583 --> 00:45:10,833 A minha filha vai ficar c� uns tempos! 514 00:45:11,333 --> 00:45:13,916 Pensava que a sua filha era a Imperatriz. 515 00:45:16,250 --> 00:45:17,166 Aonde vais? 516 00:45:18,708 --> 00:45:20,333 Aonde vais, Isabel? 517 00:46:37,875 --> 00:46:40,041 Aconteceu-lhe algo h� uns meses. 518 00:46:41,208 --> 00:46:42,250 O que foi? 519 00:46:46,458 --> 00:46:48,708 Nada, que eu saiba, Alteza Imperial. 520 00:46:51,583 --> 00:46:54,791 Tem que ver com o desaparecimento da Condessa Apafi? 521 00:46:57,208 --> 00:46:59,416 N�o h� nada que lhe escape? 522 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 N�o. 523 00:47:03,666 --> 00:47:06,500 Ent�o, ela partiu-lhe o cora��o? 524 00:47:07,000 --> 00:47:09,958 N�o sou t�o fraco como pensa, Alteza Imperial. 525 00:47:10,833 --> 00:47:12,041 Eu aguento muito. 526 00:47:15,583 --> 00:47:17,166 Mas detesto ser enganado. 527 00:47:17,250 --> 00:47:18,875 N�o acho que seja fraco. 528 00:47:20,041 --> 00:47:20,958 Ora, por favor. 529 00:47:22,291 --> 00:47:24,666 Deixou isso bem claro ao longo dos anos. 530 00:47:27,750 --> 00:47:28,833 At� acredito 531 00:47:28,916 --> 00:47:31,625 que se este pal�cio desmoronasse, 532 00:47:31,708 --> 00:47:34,666 o senhor seria um dos poucos sobreviventes. 533 00:47:39,250 --> 00:47:40,500 N�o precisa de muito 534 00:47:41,458 --> 00:47:43,250 porque veio sem nada. 535 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 N�o se preocupe. 536 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 Encontrar� uma mulher boa. 537 00:48:00,333 --> 00:48:03,541 Sei que a pergunta que vou fazer me valer� duas semanas na pris�o. 538 00:48:03,625 --> 00:48:04,791 Quatro. 539 00:48:04,875 --> 00:48:07,791 Quatro semanas na pris�o pelas perguntas pessoais. 540 00:48:11,625 --> 00:48:12,708 Qual � a pergunta? 541 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 Quem cuida de si, Alteza Imperial? 542 00:48:22,541 --> 00:48:24,750 N�o preciso de um ombro onde chorar. 543 00:48:26,666 --> 00:48:27,583 Eu sei. 544 00:48:45,291 --> 00:48:48,291 N�o me posso dar ao luxo de desesperar. 545 00:48:51,500 --> 00:48:52,791 Mesmo que quisesse. 546 00:49:07,416 --> 00:49:08,416 Boa noite. 547 00:49:11,375 --> 00:49:14,541 - Perd�o, n�o queria... - Obrigada pela noite agrad�vel. 548 00:49:44,916 --> 00:49:45,833 Mam�! 549 00:49:51,500 --> 00:49:52,541 Mam�. 550 00:50:04,041 --> 00:50:05,458 Tive tantas saudades tuas. 551 00:50:09,041 --> 00:50:10,666 Tenho tantas saudades tuas. 552 00:50:13,291 --> 00:50:15,000 N�o chores, mam�. 553 00:50:21,458 --> 00:50:23,208 A minha pedra? 554 00:50:24,666 --> 00:50:26,166 O pap� tem a tua pedra. 555 00:50:38,375 --> 00:50:40,625 - O pap� tem a tua pedra. - Isabel! 556 00:50:43,166 --> 00:50:44,000 Isabel. 557 00:50:46,541 --> 00:50:47,541 Isabel. 558 00:50:59,416 --> 00:51:00,750 Anda. Vamos. 559 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 Anda. 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,416 Acordaste h� muito? 561 00:51:35,208 --> 00:51:36,041 O que foi? 562 00:51:41,208 --> 00:51:43,625 O m�dico perguntou-me se tive doen�as. 563 00:51:47,000 --> 00:51:51,166 H� doen�as contagiosas que podem deixar um homem inf�rtil. 564 00:51:56,500 --> 00:51:58,583 H� dois anos, antes de te conhecer... 565 00:52:02,041 --> 00:52:03,208 ... tive s�filis. 566 00:52:06,666 --> 00:52:08,916 Pensei que me tinha curado bem, mas... 567 00:52:17,791 --> 00:52:18,625 A ser verdade... 568 00:52:23,333 --> 00:52:25,000 Se n�o te puder dar filhos... 569 00:52:28,500 --> 00:52:29,875 ... n�o me vais deixar? 570 00:52:40,208 --> 00:52:42,541 Dormir na floresta. Quem faz tal coisa? 571 00:52:44,833 --> 00:52:46,500 N�o foi a primeira vez. 572 00:52:48,416 --> 00:52:50,333 Tu sempre andaste pela floresta. 573 00:52:50,958 --> 00:52:53,666 Sempre fugiste. N�o me culpes. 574 00:52:54,166 --> 00:52:55,791 Porque n�o me querias aqui. 575 00:52:58,041 --> 00:52:59,208 Afastavas-me. 576 00:53:09,375 --> 00:53:11,166 Tudo em mim te desagradava. 577 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Nunca te disse isto, mas... 578 00:53:33,666 --> 00:53:35,875 ... quando nasceste, tinhas dentes. 579 00:53:38,291 --> 00:53:41,625 Aqui � frente. Dois dentes pequeninos e pontiagudos. 580 00:53:51,625 --> 00:53:53,750 Segundo o m�dico, isso � muito raro. 581 00:53:55,208 --> 00:53:57,333 Um beb� nascer com dentes. 582 00:54:03,333 --> 00:54:05,250 �s mais forte do que pensas. 583 00:54:07,375 --> 00:54:09,000 Mais do que os outros. 584 00:54:12,666 --> 00:54:14,208 Eu devia t�-la protegido. 585 00:54:23,791 --> 00:54:25,708 N�o tens de perdoar o Francisco. 586 00:54:27,291 --> 00:54:29,000 Tens de te perdoar a ti. 587 00:54:40,416 --> 00:54:41,458 Ainda h� sopa? 588 00:54:43,083 --> 00:54:43,916 Sim! 589 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Mimi, traz o caldo de ossos. 590 00:54:54,875 --> 00:54:56,416 Tenho de voltar para casa. 591 00:55:00,291 --> 00:55:01,750 Bom dia, Majestade. 592 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Esteve c� algu�m? 593 00:55:10,250 --> 00:55:11,083 Perd�o? 594 00:55:19,083 --> 00:55:21,125 Senti que a Isabel esteve aqui. 595 00:55:22,083 --> 00:55:23,458 N�o esteve c� ningu�m. 596 00:55:31,875 --> 00:55:33,125 Prepare a carruagem. 597 00:55:34,125 --> 00:55:35,208 Vou � Baviera. 598 00:55:36,083 --> 00:55:37,166 Sim, Majestade. 599 00:55:50,541 --> 00:55:52,833 M�e! Uma carta do Rei. 600 00:55:53,583 --> 00:55:56,375 - Autorizou a Helena a casar-se. - O qu�? Porqu�? 601 00:55:56,916 --> 00:55:58,666 A Isabel escreveu-lhe. 602 00:56:02,916 --> 00:56:04,916 "E �, portanto, com grande alegria 603 00:56:05,000 --> 00:56:07,791 que satisfa�o o desejo expl�cito e sincero da Imperatriz 604 00:56:07,875 --> 00:56:11,666 e permito que Helena se case com quem o seu cora��o deseja." 605 00:56:16,041 --> 00:56:18,541 Isto � maravilhoso! Maravilhoso! 606 00:56:28,125 --> 00:56:29,166 Alto! 607 00:56:37,083 --> 00:56:38,291 Porque par�mos? 608 00:56:38,833 --> 00:56:42,041 H� outra carruagem, Majestade. N�o podemos passar. 609 00:57:16,125 --> 00:57:18,583 O pal�cio est� um marasmo sem a nossa filha. 610 00:57:21,541 --> 00:57:23,458 A falta dela � insuport�vel. 611 00:57:26,666 --> 00:57:27,666 E a tua falta... 612 00:57:30,666 --> 00:57:32,083 ... s� piora tudo. 613 00:57:43,708 --> 00:57:44,916 Perdoas-me? 614 00:57:47,958 --> 00:57:49,291 N�o h� nada a perdoar. 615 00:58:18,833 --> 00:58:20,125 O que � isto? 616 00:58:20,208 --> 00:58:21,625 - Est�s ferida? - N�o. 617 00:58:45,458 --> 00:58:48,541 O Imperador continua relutante em usar os militares. 618 00:58:48,625 --> 00:58:52,041 Nunca houve uma oportunidade melhor de atacar os Habsburgos. 619 00:58:52,875 --> 00:58:55,250 Ele perdeu a filha, Primeiro-Ministro. 620 00:58:55,333 --> 00:58:56,375 Est� de luto. 621 00:58:57,166 --> 00:58:58,541 N�o tem cora��o? 622 00:59:00,916 --> 00:59:02,833 Ajud�-lo-ei a unificar a It�lia, 623 00:59:04,291 --> 00:59:06,666 mas n�o farei uma guerra de agress�o. 624 00:59:08,791 --> 00:59:11,291 Francisco Jos� tem de vos declarar guerra. 625 00:59:12,708 --> 00:59:15,541 Ao Reino de Piemonte, n�o o contr�rio. 626 00:59:17,500 --> 00:59:21,291 A Fran�a pode intervir como vossa salvadora. 627 00:59:24,125 --> 00:59:25,375 E o que acontece 628 00:59:26,083 --> 00:59:28,625 se Francisco Jos� n�o declarar guerra? 629 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 Tem fama de ser diplomata. 630 00:59:32,666 --> 00:59:33,541 Garanto-lhe. 631 00:59:34,583 --> 00:59:35,791 Haver� guerra. 632 00:59:37,083 --> 00:59:38,500 E ser� ele a come��-la. 633 01:01:37,750 --> 01:01:41,125 Legendas: Georgina Torres 46221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.