All language subtitles for The.Battle.of.Chile.Part.III.1979.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,994 --> 00:00:26,851 INDICADO ENTRE OS 20 MELHORES FILMES DA HISTÓRIA PELA SIGHT AND SOUND 2 00:00:26,977 --> 00:00:30,211 INDICADO ENTRE OS 10 MELHORES FILMES DA DÉCADA 1970-1980 3 00:00:30,341 --> 00:00:32,496 PELO LOS ANGELES FILM CRITICS (EUA) 4 00:00:32,546 --> 00:00:36,033 INDICADO ENTRE OS MELHORES FILMES POLÍTICOS DO MUNDO (1967-1987) 5 00:00:36,104 --> 00:00:37,897 PELA REVISTA CINEASTE (EUA) 6 00:00:39,022 --> 00:00:39,935 PREMIAÇÕES EM FESTIVAIS 7 00:00:53,036 --> 00:00:59,483 A BATALHA DO CHILE A LUTA DE UM POVO SEM ARMAS 8 00:01:05,656 --> 00:01:10,388 TERCEIRA PARTE O PODER POPULAR 9 00:02:09,825 --> 00:02:14,171 EM MEMÓRIA DE JORGE MÜLLER SILVA 10 00:02:38,667 --> 00:02:41,724 Allende! Allende! 11 00:03:03,542 --> 00:03:08,426 A esquerda unida jamais será vencida! 12 00:03:27,375 --> 00:03:30,559 Santiago do Chile, 1972. 13 00:03:30,917 --> 00:03:34,752 Em apenas 18 meses, o governo socialista de Salvador Allende 14 00:03:34,779 --> 00:03:39,023 conseguiu cumprir parte importante de seu programa de mudança social. 15 00:03:39,718 --> 00:03:44,475 Em um ano e meio, o governo nacionalizou as grandes minas de cobre, 16 00:03:44,502 --> 00:03:47,356 ferro, nitrato, carvão e cimento. 17 00:03:57,307 --> 00:04:02,314 O Estado conseguiu controlar a maioria dos monopólios do país, 18 00:04:02,803 --> 00:04:06,897 Allende, seguro, com os reaças seja duro! 19 00:04:10,476 --> 00:04:13,397 Allende, Allende, o povo te defende! 20 00:04:15,695 --> 00:04:20,153 E expropriou 6 milhões de hectares de terra cultiváveis, 21 00:04:20,279 --> 00:04:23,959 e estatizou quase todos os bancos nacionais e estrangeiros. 22 00:05:28,193 --> 00:05:31,839 Por sua vez, o governo dos EUA e a oposição, 23 00:05:31,866 --> 00:05:34,854 criaram muitos obstáculos para o governo de Allende. 24 00:05:35,382 --> 00:05:38,547 Apesar disso, Allende continua recebendo 25 00:05:38,574 --> 00:05:41,735 um apoio entusiasmado de amplos setores da população. 26 00:05:49,759 --> 00:05:54,096 Allende, Allende, o povo te defende! 27 00:06:14,332 --> 00:06:17,853 No fim de 1972, o setor mais duro da oposição 28 00:06:17,880 --> 00:06:19,436 reafirma sua estratégia. 29 00:06:20,580 --> 00:06:24,801 O Partido Nacional insiste em provocar a derrubada do governo 30 00:06:24,837 --> 00:06:27,253 antes das eleições parlamentares. 31 00:06:28,019 --> 00:06:30,748 Para isso, promove uma greve de transportadores, 32 00:06:30,775 --> 00:06:35,060 para que sirva de ponta de lança para um colapso geral da economia. 33 00:06:35,907 --> 00:06:39,269 A escassez de peças de reposição, fomentada pelos EUA, 34 00:06:39,296 --> 00:06:41,922 cria as condições para que o Partido Nacional 35 00:06:41,949 --> 00:06:44,394 passe a controlar esses empresários. 36 00:06:44,850 --> 00:06:50,194 Para nos mobilizarmos, e ter a solução adequada, 37 00:06:50,435 --> 00:06:52,526 chega de artimanhas! 38 00:06:52,711 --> 00:06:54,794 Chega de rodeios! 39 00:06:54,948 --> 00:06:57,268 Vamos direto à solução, 40 00:06:57,407 --> 00:07:00,149 por melhores tarifas, por peças de reposição, 41 00:07:00,206 --> 00:07:02,310 por renovações adequadas, 42 00:07:02,539 --> 00:07:05,351 por justiça e menos burocracia! 43 00:07:05,476 --> 00:07:08,060 Viemos aqui pedir a vocês, 44 00:07:08,143 --> 00:07:13,101 a confiança para que esta diretoria aceite o desafio. 45 00:07:13,400 --> 00:07:16,817 Temos de agir como um só homem, 46 00:07:16,906 --> 00:07:20,899 como um único transportador e com o apoio de suas mulheres, 47 00:07:20,927 --> 00:07:24,162 Ombro a ombro e cara a cara, 48 00:07:24,346 --> 00:07:29,620 chegou a hora de levantar a bandeira da greve por tempo indeterminado, 49 00:07:29,740 --> 00:07:32,999 até as últimas consequências. 50 00:07:33,184 --> 00:07:38,559 Porque, se vamos morrer na miséria, na falência e na ruína, 51 00:07:38,851 --> 00:07:42,934 que seja de pé, vibrantes e altivos. 52 00:07:43,101 --> 00:07:45,892 Essa é a imagem do chileno sofrido, 53 00:07:45,968 --> 00:07:48,975 que esta organização expressa. Muito obrigado! 54 00:08:07,125 --> 00:08:11,524 Assim, senhores empresários, a diretoria da Confederação 55 00:08:12,052 --> 00:08:14,141 deu as instruções adequadas 56 00:08:14,766 --> 00:08:17,850 às nossas organizações patronais 57 00:08:18,225 --> 00:08:22,766 para que, a partir de zero hora de ontem, terça-feira, 58 00:08:23,035 --> 00:08:25,794 os serviços do país inteiro fossem paralisados. 59 00:08:35,849 --> 00:08:42,175 Cumprimos, senhores empresários, o que a assembleia determinou 60 00:08:42,202 --> 00:08:44,419 à diretoria desta Confederação. 61 00:08:56,148 --> 00:08:58,933 Em 11 de outubro de 1972, 62 00:08:58,959 --> 00:09:01,807 começa a primeira greve dos transportadores. 63 00:09:09,786 --> 00:09:12,765 No dia seguinte, os caminhoneiros recebem o apoio 64 00:09:12,792 --> 00:09:14,667 Sociedade Nacional de Agricultura 65 00:09:14,694 --> 00:09:17,361 e dos pequenos e grandes comerciantes, 66 00:09:17,388 --> 00:09:19,612 que também paralisam suas atividades. 67 00:09:27,855 --> 00:09:29,640 Na noite de 14 de outubro, 68 00:09:29,733 --> 00:09:33,806 o Partido Democrata-Cristão também decide apoiar a greve. 69 00:09:43,348 --> 00:09:48,681 O transporte urbano e intermunicipal é estratégico para a cadeia produtiva. 70 00:09:49,271 --> 00:09:52,993 A falta de veículos desarticula o suprimento de matérias-primas 71 00:09:53,020 --> 00:09:55,813 e interrompe a distribuição em escala nacional. 72 00:09:58,847 --> 00:10:01,743 Mais tarde, o New York Times revelaria 73 00:10:01,861 --> 00:10:06,167 que o principal apoio econômico da greve vinha do governo dos EUA. 74 00:10:13,110 --> 00:10:17,013 Os grandes industriais, agrupados na Sociedade de Fomento Industrial, 75 00:10:17,103 --> 00:10:18,938 também param a produção 76 00:10:18,964 --> 00:10:22,006 e fecham suas fábricas por tempo indeterminado. 77 00:10:30,436 --> 00:10:33,076 Esses setores defendem a empresa privada, 78 00:10:33,103 --> 00:10:36,471 e rejeitam qualquer tipo de socialização da economia. 79 00:10:42,255 --> 00:10:45,381 A indústria chilena está agrupada em uma instituição, 80 00:10:45,408 --> 00:10:49,763 a Sociedade de Fomento Industrial, da qual sou presidente. 81 00:10:50,284 --> 00:10:55,770 Ela é a mais antiga do gênero na América Latina, 82 00:10:55,955 --> 00:10:58,834 e foi fundada em 1883. 83 00:10:59,056 --> 00:11:02,963 Até hoje, teve 19 presidentes, e sou o vigésimo. 84 00:11:03,436 --> 00:11:07,547 A Sociedade de Fomento Industrial sempre foi porta-voz 85 00:11:07,574 --> 00:11:09,999 do grande capital nacional e estrangeiro. 86 00:11:10,289 --> 00:11:14,518 Durante a greve, este grupo representa os principais industriais. 87 00:11:16,012 --> 00:11:20,679 Pedimos aos industriais que seguissem o movimento, 88 00:11:20,706 --> 00:11:23,514 e individualmente aderiram a esse movimento. 89 00:11:23,600 --> 00:11:26,480 Mas, em muitos lugares, houve paralisação industrial 90 00:11:26,507 --> 00:11:31,115 porque setores não-patronais também aderiram ao movimento, 91 00:11:31,142 --> 00:11:33,975 como profissionais liberais, engenheiros, 92 00:11:34,002 --> 00:11:36,809 funcionários, bancários médicos e gente da saúde, 93 00:11:36,837 --> 00:11:39,387 advogados, engenheiros. 94 00:11:39,512 --> 00:11:45,510 E comerciantes, pequenos e médios industriais. 95 00:11:45,537 --> 00:11:46,775 O comércio... 96 00:11:46,802 --> 00:11:50,511 O movimento abrangeu setores muito amplos. 97 00:11:57,492 --> 00:12:02,219 Em Santiago, 70% dos ônibus particulares paralisam. 98 00:12:02,595 --> 00:12:05,891 A comunicação entre as cidades entra em crise. 99 00:12:08,415 --> 00:12:11,725 Os trabalhadores vão para a rua com os caminhões das fábricas, 100 00:12:11,752 --> 00:12:14,719 improvisando uma forma de transporte mínimo. 101 00:12:14,746 --> 00:12:18,261 Diante da emergência, combatem a greve desde o início. 102 00:12:37,940 --> 00:12:40,020 Respondendo ao chamado do governo, 103 00:12:40,048 --> 00:12:43,648 a grande maioria dos operários chega aos locais de trabalho. 104 00:12:44,908 --> 00:12:47,072 Assim que soubemos 105 00:12:47,183 --> 00:12:50,156 que os transportadores estavam em greve, 106 00:12:50,475 --> 00:12:52,905 pensamos em uma maneira de contribuir. 107 00:12:53,014 --> 00:12:56,093 De imediato, nos reunimos e tomamos medidas 108 00:12:56,559 --> 00:13:00,190 para proteger nossa empresa, que é nacionalizada. 109 00:13:00,272 --> 00:13:02,867 - Continuaram trabalhando? - Sim, normalmente. 110 00:13:03,087 --> 00:13:06,440 - Atrasados, mas chegávamos. - Como? 111 00:13:06,917 --> 00:13:09,723 Como dava. Com caminhões da fábrica, 112 00:13:09,829 --> 00:13:13,195 ônibus particulares. Vínhamos desse jeito. 113 00:13:13,596 --> 00:13:17,790 Seguimos trabalhando... com todo apoio ao trabalho. 114 00:13:17,998 --> 00:13:19,925 E durante a greve como vinha? 115 00:13:20,048 --> 00:13:25,463 De ônibus particular, ou até pé. A coisa era chegar aqui. 116 00:13:25,740 --> 00:13:28,998 Companheiros que trabalhavam aqui emprestavam caminhões. 117 00:13:29,155 --> 00:13:31,830 Era assim que vínhamos e voltávamos. 118 00:13:31,857 --> 00:13:34,126 - A fábrica parou? - Não, nunca paramos! 119 00:13:35,340 --> 00:13:40,342 Decidimos continuar sempre a trabalhar para cooperar com o governo. 120 00:13:41,304 --> 00:13:46,092 Fizemos tudo o que nos foi possível 121 00:13:46,365 --> 00:13:48,369 para apoiar o governo. 122 00:13:48,514 --> 00:13:51,606 Claro, nunca faltamos ao trabalho durante as greves. 123 00:13:51,850 --> 00:13:54,556 Sempre viemos, não faltávamos. 124 00:13:55,464 --> 00:13:57,336 Era uma greve sediciosa. 125 00:13:57,473 --> 00:13:58,912 Como os operários reagiram? 126 00:13:58,938 --> 00:14:01,659 Trabalhando normalmente, todos os dias. 127 00:14:02,179 --> 00:14:05,846 Inclusive mães com crianças pequenas 128 00:14:06,459 --> 00:14:11,010 que traziam as crianças. Outras inclusive grávidas. 129 00:14:20,283 --> 00:14:24,872 No centro de Santiago, os grupos de choque da oposição 130 00:14:24,899 --> 00:14:28,300 atacam os ônibus que ainda circulam. 131 00:14:41,521 --> 00:14:43,049 Nos bairros residenciais, 132 00:14:43,146 --> 00:14:47,343 a maioria dos engenheiros, executivos e técnicos industriais 133 00:14:47,371 --> 00:14:49,907 ficam em casa apoiando a greve. 134 00:14:51,913 --> 00:14:56,357 Atualmente, sou presidente da 135 00:14:56,570 --> 00:14:59,073 Confederação Única dos Autônomos do Chile, 136 00:14:59,767 --> 00:15:04,282 que agrupa uns 50 mil profissionais, 137 00:15:05,440 --> 00:15:07,780 trabalhadores qualificados, 138 00:15:08,074 --> 00:15:12,490 que prestam serviços a diversas indústrias do país. 139 00:15:14,156 --> 00:15:18,115 Este tipo de organizações sindicais, supostamente apolíticas, 140 00:15:18,142 --> 00:15:21,594 colabora estritamente com os partidos opositores. 141 00:15:23,298 --> 00:15:25,864 Nossa base está muito bem-organizada. 142 00:15:26,530 --> 00:15:30,239 Somos disciplinados, conscientes, responsáveis. 143 00:15:30,457 --> 00:15:32,225 A greve de outubro mostrou! 144 00:15:32,725 --> 00:15:38,162 Aos poucos, essas organizações vão se aproximando do fascismo. 145 00:15:38,520 --> 00:15:44,837 Não creio no mito de que o operário, por ser operário, pode tudo. 146 00:15:47,103 --> 00:15:50,018 Aqui, os engenheiros sumiram, 147 00:15:50,164 --> 00:15:52,572 assim como os executivos da empresa. 148 00:15:53,570 --> 00:15:57,006 Abandonaram a empresa, que foi para as mãos 149 00:15:57,129 --> 00:15:59,162 de nossos companheiros dirigentes. 150 00:16:01,099 --> 00:16:04,447 Então, nos organizamos imediatamente 151 00:16:05,039 --> 00:16:07,988 e, com eles, assumimos essa responsabilidade. 152 00:16:08,237 --> 00:16:13,167 Estamos bem. Os patrões nos abandonaram, 153 00:16:13,402 --> 00:16:15,092 mas nós seguimos em frente. 154 00:16:15,849 --> 00:16:21,051 Eles sumiram e nos deixaram a fábrica. Nós continuamos a trabalhar normalmente. 155 00:16:21,270 --> 00:16:25,537 Até agora, não houve problema algum. Vamos indo bem. 156 00:16:25,893 --> 00:16:30,654 Acho que eles agiram muito mal, porque nem nos avisaram. 157 00:16:31,120 --> 00:16:34,510 Apesar de tudo, agora estamos mais satisfeitos. 158 00:16:34,869 --> 00:16:39,108 Eu gostaria de apertar a mão do companheiro Allende. 159 00:16:39,316 --> 00:16:43,795 Gostamos muito desta nova forma de trabalhar. 160 00:16:44,230 --> 00:16:48,424 Estamos satisfeitos com essas mudanças na fábrica. 161 00:16:48,745 --> 00:16:52,372 Estamos muito bem. Agora, trabalhamos com mais empenho. 162 00:16:59,225 --> 00:17:02,021 Os operários com maior experiência 163 00:17:02,049 --> 00:17:04,404 passam a dirigir as atividades principais. 164 00:17:05,070 --> 00:17:08,015 Os poucos engenheiros que simpatizam com o governo 165 00:17:08,041 --> 00:17:10,576 atendem várias fábricas vizinhas. 166 00:17:10,722 --> 00:17:15,544 Assim, um só engenheiro pode atender os problemas várias empresas. 167 00:17:16,175 --> 00:17:20,203 Num primeiro momento, a atividade industrial não se paralisa. 168 00:17:55,343 --> 00:18:00,242 No Congresso, um grupo de dez senadores emite uma declaração 169 00:18:00,269 --> 00:18:03,652 afirmando que o governo estaria transgredindo a lei. 170 00:18:04,275 --> 00:18:06,444 O documento, sem força legal, 171 00:18:06,470 --> 00:18:09,172 serve para afetar a a imagem constitucional de Allende 172 00:18:09,199 --> 00:18:10,840 diante das Forças Armadas. 173 00:18:11,587 --> 00:18:13,041 Entre os dez senadores, 174 00:18:13,068 --> 00:18:15,771 há parlamentares do Partido Democrata-Cristão. 175 00:18:18,051 --> 00:18:21,125 Neste caso, acho que os democrata-cristãos 176 00:18:21,152 --> 00:18:26,485 estão equivocados, porque apoiam os reaças. 177 00:18:27,853 --> 00:18:29,903 Eu já fui democrata-cristão. 178 00:18:30,084 --> 00:18:33,556 E, para mim hoje, é uma traição à pátria apoiar essa gente. 179 00:18:33,686 --> 00:18:37,193 Foi a burguesia que manteve os trabalhadores na ignorância. 180 00:18:37,219 --> 00:18:38,582 Isso é bem claro. 181 00:18:38,655 --> 00:18:43,429 Por que tantos trabalhadores não sabem o que é política? 182 00:18:43,457 --> 00:18:45,123 E se dizem apolíticos? 183 00:18:45,161 --> 00:18:48,672 Não sabem que tudo é política, que é preciso tomar partido. 184 00:18:48,699 --> 00:18:52,234 E que os trabalhadores, para se organizar, precisaram se unir. 185 00:18:52,268 --> 00:18:56,580 E com base em que se uniram? Justamente nas organizações 186 00:18:56,630 --> 00:18:58,949 ligadas aos partidos políticos. 187 00:18:59,452 --> 00:19:02,254 E os partidos que apoiam a Unidade Popular 188 00:19:02,281 --> 00:19:04,727 sempre estiveram com os trabalhadores. 189 00:19:04,903 --> 00:19:06,824 Não os partidos da oposição, 190 00:19:06,851 --> 00:19:11,692 que usaram os trabalhadores, como a democracia-cristã. 191 00:19:12,242 --> 00:19:15,344 Criaram o paternalismo para usar os trabalhadores. 192 00:19:16,615 --> 00:19:18,851 Há trabalhadores democrata-cristãos? 193 00:19:19,395 --> 00:19:21,090 Sim, tem de tudo. 194 00:19:21,308 --> 00:19:23,185 - Eles criam problemas? - Não. 195 00:19:23,253 --> 00:19:26,948 - Trabalham aqui? - Somos unidos, não há problema. 196 00:19:27,702 --> 00:19:30,359 - Há trabalhadores democrata-cristãos? - Sim. 197 00:19:30,442 --> 00:19:32,205 - Também trabalham aqui? - Também. 198 00:19:43,753 --> 00:19:47,427 Apesar da democracia-cristã ter decidido apoiar a greve, 199 00:19:47,454 --> 00:19:50,906 alguns de seus militantes operários continuam trabalhando. 200 00:19:51,407 --> 00:19:55,507 De fato, entram em contradição com seus dirigentes. 201 00:19:56,531 --> 00:20:00,878 Identificam-se mais com os companheiros de trabalho do que com os patrões. 202 00:20:02,499 --> 00:20:05,201 Você não está com a UP, está com quem? 203 00:20:05,434 --> 00:20:06,801 Com os trabalhadores. 204 00:20:07,454 --> 00:20:09,732 E os trabalhadores aqui estão com quem? 205 00:20:09,805 --> 00:20:11,218 Com a Unidade Popular. 206 00:20:11,529 --> 00:20:13,821 - Trabalharam na greve? - Claro. 207 00:20:14,053 --> 00:20:15,127 Por quê? 208 00:20:15,154 --> 00:20:17,620 Porque temos consciência de classe. 209 00:20:17,647 --> 00:20:19,704 - Também trabalhou na greve? - Sim. 210 00:20:19,836 --> 00:20:23,059 - Então está com a UP? - Com os trabalhadores. 211 00:20:42,224 --> 00:20:46,099 Porque os reaças nunca respeitaram o governo atual. 212 00:20:46,126 --> 00:20:49,349 É o povo que respeita o governo. 213 00:20:49,726 --> 00:20:52,155 O povo acata todas as ordens do governo. 214 00:20:52,423 --> 00:20:54,169 Mas os tais senhores... 215 00:20:55,114 --> 00:20:58,285 como se diz? Os cheios da grana, 216 00:20:58,312 --> 00:21:01,940 os que estão perdendo juros, 217 00:21:02,274 --> 00:21:05,453 são eles que estão chiando, porque sabem 218 00:21:05,480 --> 00:21:07,926 que o povo hoje pode comprar, pode comer. 219 00:21:07,953 --> 00:21:11,183 E eles agora querem esconder os produtos 220 00:21:11,210 --> 00:21:13,599 que o povo precisa consumir. 221 00:21:14,404 --> 00:21:18,981 Eles provocaram este caos para que as pessoas fiquem contra o governo. 222 00:21:23,601 --> 00:21:27,814 A oposição aumenta a estocagem de produtos de primeira necessidade. 223 00:21:28,356 --> 00:21:31,626 Pretendem criar uma situação de escassez generalizada. 224 00:21:32,103 --> 00:21:35,501 Em resposta, o governo e as organizações populares 225 00:21:35,539 --> 00:21:40,070 aumentam a vigilância para encontrar os locais de estocagem clandestina. 226 00:21:50,348 --> 00:21:53,001 Apesar desse esforço, a população encontra 227 00:21:53,028 --> 00:21:56,299 sérias dificuldades para comprar os produtos disponíveis. 228 00:22:03,688 --> 00:22:05,646 Diante da situação crítica, 229 00:22:05,730 --> 00:22:09,605 o governo declara estado de emergência na capital e em várias províncias. 230 00:22:10,001 --> 00:22:14,605 Assim, as Forças Armadas precisam zelar pela ordem pública. 231 00:22:15,521 --> 00:22:19,813 A oposição acusa Allende de usar politicamente os militares. 232 00:22:20,373 --> 00:22:24,764 A imprensa de oposição faz campanha para os militares 233 00:22:24,790 --> 00:22:26,957 desobedecerem ao governo. 234 00:22:32,319 --> 00:22:36,062 Nosso país está vivendo momentos muito críticos. 235 00:22:36,428 --> 00:22:38,972 Mas, com a unidade dos trabalhadores, 236 00:22:39,173 --> 00:22:41,290 vamos sair desta custe o que custar. 237 00:22:41,572 --> 00:22:43,687 O que acha da crise atual? 238 00:22:44,533 --> 00:22:46,562 É bastante grave. 239 00:22:47,042 --> 00:22:52,567 - O que fazer? - Pôr fim à crise e reorganizar o país. 240 00:22:54,020 --> 00:22:55,422 Estamos mal, companheiro. 241 00:22:55,575 --> 00:22:58,875 - E o que fazer? - Trabalhar e produzir mais. 242 00:22:59,089 --> 00:23:01,659 - Não escutei. - Trabalhar e produzir mais. 243 00:23:03,238 --> 00:23:06,982 Na verdade, a situação é grave. 244 00:23:11,497 --> 00:23:16,213 A crise? Tem de enfrentar, resolver e seguir em frente. 245 00:23:16,432 --> 00:23:20,947 - Como? - Trabalhando e produzindo mais, 246 00:23:21,165 --> 00:23:23,452 e ajudando o companheiro presidente. 247 00:23:23,801 --> 00:23:27,024 É preciso estar atento com os burgueses 248 00:23:27,248 --> 00:23:29,712 que querem unicamente uma coisa: 249 00:23:29,917 --> 00:23:33,460 sufocar-nos, asfixiar-nos, aproveitando que 250 00:23:33,671 --> 00:23:38,644 os norte-americanos querem pisar nossa dignidade de chilenos. 251 00:23:38,671 --> 00:23:40,330 Eles também fazem isso, 252 00:23:40,622 --> 00:23:44,053 e não podemos aceitar, como chilenos, como trabalhadores. 253 00:23:44,168 --> 00:23:46,798 Como homens que há muito estão nesta luta, 254 00:23:46,885 --> 00:23:50,074 não podemos aceitar o desejo deles. 255 00:23:50,241 --> 00:23:52,889 Nem agora, nem nunca, muito pelo contrário! 256 00:23:53,100 --> 00:23:59,418 Sempre lutaremos por um novo Chile, livre econômica e politicamente. 257 00:24:01,400 --> 00:24:06,352 Algumas fábricas começam a vender seus produtos diretamente à população. 258 00:24:06,928 --> 00:24:09,407 Sindicatos de diferentes ramos industriais 259 00:24:09,434 --> 00:24:13,018 se articulam para levar produtos aos bairros populares. 260 00:24:16,978 --> 00:24:20,414 Estamos atuando como inspetores voluntários. 261 00:24:21,253 --> 00:24:25,435 Continuamos recebendo salário da empresa. 262 00:24:26,292 --> 00:24:30,351 O trabalho que estamos fazendo envolve coordenar 263 00:24:32,058 --> 00:24:36,295 as áreas de mercado relacionadas à venda de eletrodomésticos. 264 00:24:37,809 --> 00:24:40,454 De outras fábricas, saem grupos de trabalhadores 265 00:24:40,480 --> 00:24:42,385 para abrir os comércios fechados. 266 00:24:42,725 --> 00:24:46,711 Estes operários cumprem o papel de inspetores a serviço do governo. 267 00:25:00,641 --> 00:25:05,003 As lideranças das organizações de ferroviários 268 00:25:05,314 --> 00:25:08,936 fizeram uma declaração após o atentado cometido ontem 269 00:25:08,963 --> 00:25:12,135 por elementos fascistas contra um trem de passageiros. 270 00:25:12,335 --> 00:25:15,704 A declaração adverte que não tolerarão novas agressões. 271 00:25:16,227 --> 00:25:19,718 Definem o atentado de ontem contra o trem de passageiros 272 00:25:19,822 --> 00:25:22,759 como um ato criminoso contra os ferroviários 273 00:25:22,786 --> 00:25:27,356 e aos passageiros, cujas vidas estão nas mãos dos ferroviários. 274 00:25:27,801 --> 00:25:32,204 Organizamos comitês para vigiar a fábrica dia e noite. 275 00:25:32,890 --> 00:25:34,273 Eram dois comitês. 276 00:25:34,842 --> 00:25:36,214 O que faziam? 277 00:25:36,357 --> 00:25:40,203 Vigiavam a fábrica para que ninguém viesse tomá-la. 278 00:25:40,765 --> 00:25:44,606 Aqui, companheiro, temos um comitê de vigilância 279 00:25:44,700 --> 00:25:48,966 para proteger a fábrica, aos sábados, domingos e feriados. 280 00:25:49,175 --> 00:25:52,268 A fábrica nunca fica sem ninguém. 281 00:25:52,803 --> 00:25:58,654 Queremos fazer quatro torres, uma de cada lado da fábrica, 282 00:25:59,065 --> 00:26:01,369 Para que assim, tenham mais... 283 00:26:02,349 --> 00:26:07,717 Para que aumente o raio de visão da vigilância que fazemos na fábrica. 284 00:26:15,506 --> 00:26:18,590 Dia a dia, aumentam o número de comitês de vigilância 285 00:26:18,624 --> 00:26:20,707 nas principais zonas fabris de Santiago. 286 00:26:21,550 --> 00:26:23,292 Conte a história deste caminhão. 287 00:26:23,319 --> 00:26:27,458 Os companheiros se reuniram em assembleia 288 00:26:27,831 --> 00:26:30,244 e decidiram cooperar com o governo, 289 00:26:30,508 --> 00:26:35,528 para enfrentar e quebrar o movimento dos transportadores. 290 00:26:35,888 --> 00:26:40,431 Fabricamos tanques para para transportar combustível. 291 00:26:40,959 --> 00:26:43,461 Aceleramos o processo de fabricação 292 00:26:43,673 --> 00:26:48,081 e levamos só uma semana 293 00:26:48,224 --> 00:26:52,810 para entregar ao governo dez tanques como este. 294 00:26:56,820 --> 00:26:58,099 Em meados de outubro, 295 00:26:58,208 --> 00:27:00,744 a capacidade de organização dos trabalhadores 296 00:27:00,770 --> 00:27:02,742 supera todas as expectativas. 297 00:27:06,202 --> 00:27:10,681 ESTA EMPRESA É UM CENTRO DE APOIO REVOLUCIONÁRIO 298 00:27:10,708 --> 00:27:14,520 Os operários conseguem manter uma produção relativamente normal, 299 00:27:14,547 --> 00:27:17,145 utilizando ao máximo os estoques de reserva. 300 00:27:17,576 --> 00:27:22,514 As fábricas conseguem criar entre si um sistema real de troca de recursos. 301 00:27:23,242 --> 00:27:28,055 Assim, começam a nascer os chamados cordões industriais. 302 00:27:30,867 --> 00:27:34,446 Cada cordão industrial é uma agrupação de fábricas e empresas 303 00:27:34,620 --> 00:27:37,638 que coordena os trabalhadores de uma mesma região. 304 00:27:38,158 --> 00:27:41,013 É o primeiro germe do poder popular no Chile. 305 00:27:53,415 --> 00:27:56,887 Enquanto os simpatizantes do governo vão superando a crise, 306 00:27:56,914 --> 00:28:02,720 a oposição violenta cria uma imagem de caos e vazio de poder. 307 00:28:28,567 --> 00:28:31,026 A eficiente atuação da polícia 308 00:28:31,053 --> 00:28:33,892 e a massiva mobilização de milhares de trabalhadores 309 00:28:33,919 --> 00:28:37,948 que saíram às ruas para dar apoio ao governo 310 00:28:38,160 --> 00:28:40,790 barraram a tentativa de elementos fascistas 311 00:28:41,010 --> 00:28:45,963 de provocar um tumulto sangrento em Santiago. 312 00:28:46,189 --> 00:28:50,633 Os grupos fascistas enfrentaram estudantes e trabalhadores 313 00:28:50,846 --> 00:28:53,441 que expressavam seu apoio ao governo. 314 00:28:54,008 --> 00:28:56,058 Lojas foram vandalizadas, 315 00:28:56,274 --> 00:29:00,896 a Corporação de Urbanismo foi saqueada pelo lúmpen 316 00:29:01,099 --> 00:29:03,315 e houve disparos de tiros. 317 00:29:03,532 --> 00:29:06,031 A presença dos operários nas ruas 318 00:29:06,076 --> 00:29:09,274 levou a dispersão dos provocadores, 319 00:29:09,371 --> 00:29:12,701 que tentavam criar um clima de desordem. 320 00:29:12,985 --> 00:29:16,851 Os operários da construção e do setor nacionalizado 321 00:29:16,878 --> 00:29:19,496 desfilavam pelas Alamedas, para barrar 322 00:29:19,524 --> 00:29:21,614 os desmandos dos grupos fascistas. 323 00:29:25,311 --> 00:29:31,248 Em 23 de outubro, a greve patronal dá sinais de cansaço. 324 00:29:31,873 --> 00:29:35,656 Nas fábricas, a situação dos operários também é complicada 325 00:29:35,780 --> 00:29:38,892 pois os estoques de reserva já estão quase esgotados. 326 00:29:39,703 --> 00:29:43,377 Diante desta crise, Allende cria condições políticas 327 00:29:43,404 --> 00:29:46,071 para um entendimento com a democracia-cristã. 328 00:29:46,618 --> 00:29:49,066 E incorpora ao governo 329 00:29:49,099 --> 00:29:51,808 os comandantes em chefe das Forças Armadas. 330 00:29:58,468 --> 00:30:01,593 Para criar este gabinete cívico-militar, 331 00:30:01,687 --> 00:30:04,317 Allende se apoia no general Carlos Prats, 332 00:30:04,433 --> 00:30:07,863 principal líder dos militares que respeitam a democracia. 333 00:30:08,735 --> 00:30:10,489 Com o aval deste setor, 334 00:30:10,516 --> 00:30:13,357 Allende consegue um acordo com a democracia-cristã, 335 00:30:13,390 --> 00:30:15,357 e negocia uma solução. 336 00:30:24,653 --> 00:30:27,082 Muitos trabalhadores de esquerda 337 00:30:27,109 --> 00:30:29,325 veem na presença dos militares 338 00:30:29,429 --> 00:30:33,148 a possibilidade de ser duros com a oposição. 339 00:30:35,219 --> 00:30:37,328 O que acha dos militares no gabinete? 340 00:30:37,548 --> 00:30:41,362 Estou de acordo com a presença deles. 341 00:30:41,390 --> 00:30:45,342 É a única maneira de dominar os reaças: com pulso firme. 342 00:30:45,715 --> 00:30:47,619 O que acha dos militares no gabinete? 343 00:30:47,939 --> 00:30:51,134 Demorou muito. Deveriam ter posto no começo. 344 00:30:52,022 --> 00:30:53,106 Para quê? 345 00:30:53,500 --> 00:30:56,167 Para solucionar os problemas que estão ocorrendo. 346 00:30:58,223 --> 00:31:01,384 Concordo plenamente de incluir os militares. 347 00:31:01,411 --> 00:31:04,618 Deveriam ser mais militares no ministério. 348 00:31:04,941 --> 00:31:06,184 Eles estão com o povo? 349 00:31:06,212 --> 00:31:09,439 Claro, hoje estão todos com o povo. 350 00:31:09,661 --> 00:31:11,452 Como sabe? 351 00:31:12,025 --> 00:31:16,592 Primeiro, porque as forças reacionárias 352 00:31:16,724 --> 00:31:22,282 não conseguiram atrair todas as Forças Armadas. 353 00:31:22,522 --> 00:31:27,203 É porque elas estão com o governo e com o povo. 354 00:31:27,423 --> 00:31:30,493 A declaração de ontem do general Prats, 355 00:31:30,661 --> 00:31:34,091 com certeza, é uma garantia para nós. 356 00:31:35,389 --> 00:31:37,556 Nunca gostei de militares no governo. 357 00:31:37,584 --> 00:31:38,646 Por quê? 358 00:31:38,711 --> 00:31:41,486 Pela simples razão de que o sistema democrático 359 00:31:41,513 --> 00:31:43,271 não combina com militar. 360 00:31:43,792 --> 00:31:46,174 E por que Allende recorreu a eles? 361 00:31:46,617 --> 00:31:50,382 Acho que pela situação tão grave, por isso foi necessário, 362 00:31:50,416 --> 00:31:53,248 por um momento circunstancial apenas. 363 00:31:53,454 --> 00:31:55,847 Pela autoridade e para colocar ordem. 364 00:31:55,928 --> 00:31:59,778 Mas que não seja permanente, que seja por pouco tempo. 365 00:32:02,491 --> 00:32:06,382 Neste momento, ninguém tem condições de dizer 366 00:32:06,416 --> 00:32:09,181 se haverá enfrentamentos ou não. 367 00:32:09,373 --> 00:32:12,216 Depende unicamente das Forças Armadas. 368 00:32:12,432 --> 00:32:17,041 Se elas continuarem leais com o povo, 369 00:32:17,471 --> 00:32:19,772 e respeitarem a ordem e as leis, 370 00:32:19,799 --> 00:32:22,951 não haverá risco de confronto. 371 00:32:23,171 --> 00:32:27,094 O governo terá dificuldades, mas continuará. 372 00:32:27,306 --> 00:32:29,541 E se a greve se repetir? 373 00:32:30,908 --> 00:32:33,096 Os caminhões têm de ser confiscados. 374 00:32:34,846 --> 00:32:39,310 E que sejam administrados pelos próprios trabalhadores. 375 00:32:39,576 --> 00:32:43,054 Pois, sem os trabalhadores, os caminhões são inúteis. 376 00:32:43,081 --> 00:32:45,800 São os trabalhadores que fazem o país avançar. 377 00:32:46,456 --> 00:32:49,894 As pessoas abriram os olhos e entenderam. 378 00:32:49,981 --> 00:32:54,176 Não vão mais nos fazer de bobos, como antes. 379 00:32:54,576 --> 00:33:00,234 No mundo todo, é preciso compreender o trabalhador. 380 00:33:00,853 --> 00:33:03,150 Não só no Chile, mas no mundo todo. 381 00:33:10,795 --> 00:33:13,449 Em 10 de novembro de 1972, 382 00:33:13,679 --> 00:33:17,130 o gabinete cívico-militar consegue pôr fim à greve. 383 00:33:18,213 --> 00:33:22,463 Um fracasso para o governo dos EUA e para a oposição interna. 384 00:33:24,897 --> 00:33:28,087 Causaram um grande prejuízo econômico ao país, 385 00:33:28,179 --> 00:33:31,713 mas não derrubam o governo, que era o objetivo principal. 386 00:33:32,233 --> 00:33:35,705 Para muitos trabalhadores, a experiência de outubro de 1972 387 00:33:35,732 --> 00:33:38,901 servirá de base para o crescimento do poder popular. 388 00:33:40,295 --> 00:33:44,664 Dias depois, no ato de massas que marca o fim do conflito, 389 00:33:44,889 --> 00:33:47,880 desfila pela primeira vez o cordão Cerrillos, 390 00:33:48,101 --> 00:33:51,004 uma organização que não existia antes da greve 391 00:33:51,136 --> 00:33:54,543 e que agrupa 250 empresas da região Sul de Santiago. 392 00:33:56,206 --> 00:34:01,101 - Trabalhadores do cordão Cerrillos! - Presente! 393 00:34:10,255 --> 00:34:13,834 - Trabalhadores de Fensa! - Presente! 394 00:34:14,623 --> 00:34:17,466 - Sindelén! - Presente! 395 00:34:21,070 --> 00:34:24,016 - Oficinas de Cerrillos! - Presente! 396 00:34:28,640 --> 00:34:32,147 - Trabalhadores de Ralco! - Presente! 397 00:37:43,963 --> 00:37:45,630 Após a greve de outubro, 398 00:37:45,657 --> 00:37:49,609 quase todos os movimentos de base estarão ligados ao poder popular. 399 00:37:49,941 --> 00:37:52,643 O governo canaliza esta iniciativa, 400 00:37:52,812 --> 00:37:54,908 mas que não é gerada por ele. 401 00:37:55,711 --> 00:38:00,387 Este poder inquieta alguns partidos da esquerda, 402 00:38:00,570 --> 00:38:04,707 que se alarmam com atitudes espontâneas da população. 403 00:38:09,970 --> 00:38:13,859 Criar, criar, poder popular! 404 00:38:13,886 --> 00:38:17,213 Após outubro, o lema "criar, poder popular" 405 00:38:17,240 --> 00:38:19,747 será escutado no país inteiro. 406 00:38:27,783 --> 00:38:29,775 Trabalhadores no poder! 407 00:38:35,965 --> 00:38:40,587 Criar, criar, poder popular! 408 00:38:47,160 --> 00:38:50,566 Em meados de 1973, nas principais cidades, 409 00:38:50,802 --> 00:38:53,559 foram criados 31 cordões industriais, 410 00:38:53,586 --> 00:38:56,080 oito em Santiago. 411 00:38:58,984 --> 00:39:01,164 Em conflitos com os patrões, 412 00:39:01,313 --> 00:39:03,777 especialmente em empresas pequenas, 413 00:39:04,078 --> 00:39:09,280 os trabalhadores recebem apoio imediato de seu cordão. 414 00:39:11,424 --> 00:39:14,475 A solidariedade permite aos sindicatos menores 415 00:39:14,502 --> 00:39:17,437 ter mais força para enfrentar os patrões. 416 00:39:20,319 --> 00:39:24,961 Fizemos os patrões ganharem imensas fortunas. 417 00:39:25,366 --> 00:39:28,246 Eles não querem fazer nada para o nosso bem-estar. 418 00:39:28,308 --> 00:39:31,052 Agora querem até nos destruir. 419 00:39:31,079 --> 00:39:34,197 E há uma grande perseguição das lideranças sindicais. 420 00:39:34,424 --> 00:39:36,857 Mas os líderes sindicais não estão só. 421 00:39:37,032 --> 00:39:41,246 Eles têm o apoio dos trabalhadores e dos cordões industriais, 422 00:39:41,341 --> 00:39:45,759 que se estendem de ponta a ponta do Chile. 423 00:39:45,812 --> 00:39:47,232 Somos poderosos! 424 00:39:47,293 --> 00:39:49,606 Os patrões pisaram na bola outra vez. 425 00:39:50,134 --> 00:39:53,121 Agora, estamos todos organizados e conscientes. 426 00:39:53,148 --> 00:39:56,814 Estamos de olhos abertos e mais lúcidos. 427 00:39:56,842 --> 00:39:59,856 Estamos mais instruídos e temos apoio. 428 00:40:00,002 --> 00:40:03,363 Quanto mais unidos, mais poderosos seremos. 429 00:40:03,536 --> 00:40:06,773 Porque o inimigo que enfrentamos, a direita, 430 00:40:06,850 --> 00:40:08,939 é muito poderoso e organizado. 431 00:40:08,974 --> 00:40:10,598 Por que não podemos nos organizar 432 00:40:10,814 --> 00:40:14,717 e aproveitar a superioridade numérica dos trabalhadores? 433 00:40:14,744 --> 00:40:17,126 Há mais trabalhadores do que patrões. 434 00:40:17,154 --> 00:40:20,590 É fácil vencê-los estando organizados e unidos. 435 00:40:21,033 --> 00:40:24,211 - O que acha dos cordões? - São muito importantes. 436 00:40:24,661 --> 00:40:27,522 - Por quê? - Porque... 437 00:40:27,556 --> 00:40:32,668 porque é o verdadeiro poder das comunidades organizadas. 438 00:40:33,772 --> 00:40:36,681 E todos devemos ter claro 439 00:40:36,708 --> 00:40:39,244 a importância dos cordões industriais 440 00:40:39,349 --> 00:40:42,599 e como conquistar seu apoio e organização. 441 00:40:42,721 --> 00:40:47,200 Acha que são um organismo paralelo ao governo? 442 00:40:47,315 --> 00:40:51,146 Alguns parecem temer os cordões industriais. 443 00:40:51,688 --> 00:40:55,786 Sim, nós mesmos percebemos esse temor. 444 00:40:55,953 --> 00:40:59,355 Nos serviços de utilidade pública, 445 00:40:59,465 --> 00:41:03,792 têm pavor da participação da comunidade. 446 00:41:03,819 --> 00:41:06,077 Não vê riscos nos cordões industriais? 447 00:41:06,104 --> 00:41:07,451 Claro que não. 448 00:41:07,494 --> 00:41:13,161 Eu confio na inteligência do povo. 449 00:41:13,188 --> 00:41:16,129 E o povo organizado é inteligente. 450 00:41:16,156 --> 00:41:20,577 Então por que ter medo do povo organizado? 451 00:41:21,176 --> 00:41:24,744 Os trabalhadores ocupam centenas de fábricas pelo país. 452 00:41:26,647 --> 00:41:30,077 Algumas delas podem ser expropriadas legalmente. 453 00:41:30,366 --> 00:41:36,645 Mas em muitas não é possível ter base legal. 454 00:41:37,491 --> 00:41:43,120 O aparelho do Estado começa a ser extrapolado pela realidade. 455 00:41:53,729 --> 00:41:57,256 Pouco depois, surgem os comandos comunales 456 00:41:57,302 --> 00:41:59,409 como outra forma de poder popular. 457 00:42:00,360 --> 00:42:04,082 Os comandos agrupam pessoas de uma mesma região, 458 00:42:04,247 --> 00:42:08,555 estudantes, donas de casa, operários, favelados e camponeses. 459 00:42:11,847 --> 00:42:13,943 Ouviu falar dos comandos comunales? 460 00:42:14,227 --> 00:42:16,937 Sim, ouvi falar muito deles. 461 00:42:16,964 --> 00:42:20,242 São pessoas bem-organizadas. Aqui também os temos. 462 00:42:20,385 --> 00:42:23,318 Eles cuidam dos problemas dos trabalhadores, 463 00:42:23,444 --> 00:42:27,784 especialmente agora, neste período revolucionário. 464 00:42:29,012 --> 00:42:31,109 O que acha dos comandos comunales? 465 00:42:31,438 --> 00:42:35,985 Foram criados pelo povo organizado para lutar. 466 00:42:36,839 --> 00:42:41,041 É um local de organização onde devem estar todos os proletários. 467 00:42:41,280 --> 00:42:45,087 Muitos trabalhadores ainda estão confusos. 468 00:42:45,221 --> 00:42:48,693 Acreditam nas mentiras que falam de escassez, 469 00:42:48,789 --> 00:42:51,847 isso é coisa dos reaças, dos burgueses. 470 00:42:51,887 --> 00:42:54,317 O imperialismo dos EUA e a burguesia chilena. 471 00:42:54,343 --> 00:42:57,066 que são anti-chilenos. Eles não lutam pelo Chile. 472 00:42:57,093 --> 00:43:00,695 Nós lutamos pelo Chile e pela igualdade, 473 00:43:00,841 --> 00:43:04,941 para construir um socialismo do proletariado. 474 00:43:05,152 --> 00:43:07,202 O que acha dos comandos comunales? 475 00:43:07,410 --> 00:43:10,685 Acho que, na atual conjuntura, 476 00:43:11,461 --> 00:43:15,098 são a solução para o problema do abastecimento 477 00:43:15,126 --> 00:43:18,762 e para unir toda a classe trabalhadora 478 00:43:18,789 --> 00:43:21,491 nos distritos e províncias. 479 00:43:21,973 --> 00:43:27,143 Tanto para os confrontos e a luta cotidiana do processo 480 00:43:27,221 --> 00:43:30,065 como para resolver os problemas de abastecimento, 481 00:43:30,092 --> 00:43:34,074 problemas de higiene e de saúde e para vigiar a burguesia. 482 00:43:34,256 --> 00:43:35,713 O que falta aqui? 483 00:43:35,854 --> 00:43:40,691 Falta um organismo capaz de ser a direção 484 00:43:40,718 --> 00:43:44,011 dos setores proletários, dos moradores dos bairros pobres, 485 00:43:44,038 --> 00:43:51,136 são os setores mais mobilizados do país. 486 00:43:52,349 --> 00:43:55,337 Chamamos os companheiros dos bairros populares 487 00:43:55,756 --> 00:43:58,742 a se organizarem, 488 00:43:59,252 --> 00:44:03,803 para que logo, com a direção da classe operária, 489 00:44:03,958 --> 00:44:06,909 do cordão industrial Cerrillos, 490 00:44:07,072 --> 00:44:09,809 criemos um comando comunal, 491 00:44:10,075 --> 00:44:14,010 que amanhã será um poder para a classe. 492 00:44:14,177 --> 00:44:18,045 Comando comunal que nem a institucionalidade burguesa 493 00:44:18,072 --> 00:44:19,739 nem os reacionários freiam. 494 00:44:22,807 --> 00:44:24,975 Trabalhadores no poder! 495 00:44:26,079 --> 00:44:27,211 Companheiros, 496 00:44:28,879 --> 00:44:33,109 estamos aqui em Maipú porque entendemos 497 00:44:33,328 --> 00:44:37,822 que a ferramenta essencial para o nosso objetivo 498 00:44:38,256 --> 00:44:39,968 é a aliança de classe. 499 00:44:40,425 --> 00:44:45,357 A aliança que nos permita derrubar o inimigo, mesmo que poderoso; 500 00:44:45,943 --> 00:44:49,580 que permitirá deter a ação do imperialismo, 501 00:44:49,906 --> 00:44:52,614 que agem no Chile por meio de seus fantoches. 502 00:44:53,194 --> 00:44:58,023 A aliança que nos permita construir e desenvolver o poder popular, 503 00:44:58,322 --> 00:45:00,654 a aliança que nos dará 504 00:45:00,882 --> 00:45:04,134 a força necessária para conquistar o poder. 505 00:45:10,184 --> 00:45:15,717 Os comandos comunales tomam forma em ações concretas. 506 00:45:16,078 --> 00:45:20,869 Neste exemplo, os operários de Cerrillos e os camponeses de Maipú 507 00:45:21,167 --> 00:45:25,146 resolvem ocupar à força 39 terrenos ociosos. 508 00:45:25,584 --> 00:45:30,613 Terrenos que poderiam estar abastecendo a capital. 509 00:45:39,866 --> 00:45:42,938 Cada fábrica vizinha envia um grupo de operários 510 00:45:42,965 --> 00:45:44,321 para apoiar a ação. 511 00:45:45,183 --> 00:45:47,743 É a primeira vez que trabalhadores da cidade 512 00:45:47,901 --> 00:45:51,320 vão fazer parte de uma mobilização camponesa. 513 00:45:51,398 --> 00:45:56,028 A ação unitária cria a base real do comando comunal. 514 00:46:11,828 --> 00:46:17,903 De manhã cedo, camponeses e operários ocupam a propriedade. 515 00:46:20,347 --> 00:46:23,695 Guardas permanentes são criadas. 516 00:46:35,668 --> 00:46:38,610 - Companheiro, posso perguntar? - À vontade. 517 00:46:38,840 --> 00:46:41,168 - Seu nome? - Luis Gilberto Jerez. 518 00:46:41,195 --> 00:46:44,958 - Que propriedade é esta? - Santa Carolina. 519 00:46:45,059 --> 00:46:46,575 Por que foi ocupada? 520 00:46:46,687 --> 00:46:52,351 Porque o patrão não respeita os trabalhadores. 521 00:46:52,629 --> 00:46:55,852 Eles reclamaram, e decidiram ocupar a terra. 522 00:46:56,001 --> 00:47:01,450 E nos unimos para ajudar nossos quatro companheiros. 523 00:47:01,770 --> 00:47:04,416 Estou no comitê que cuida da propriedade. 524 00:47:04,627 --> 00:47:07,506 Sou um dos fundadores do comitê. 525 00:47:07,587 --> 00:47:09,234 Foi um esforço. 526 00:47:11,419 --> 00:47:14,158 Quero que eles também se esforcem, 527 00:47:14,185 --> 00:47:16,832 pois estamos unidos para expulsar os patrões. 528 00:47:17,098 --> 00:47:18,700 E você, onde trabalha? 529 00:47:19,010 --> 00:47:21,338 Na fábrica Siam Di Tella. 530 00:47:21,484 --> 00:47:24,652 - É operário? - Dirigente do cordão Vicuña-Mackenna. 531 00:47:24,710 --> 00:47:26,405 O que faz aqui? 532 00:47:26,621 --> 00:47:31,055 Entendemos que operários e camponeses precisam se unir 533 00:47:31,082 --> 00:47:36,240 para derrotar os patrões. Temos o mesmo tipo de problemas. 534 00:47:36,505 --> 00:47:39,492 E temos de buscar solução como classe. 535 00:47:39,519 --> 00:47:43,047 E como resultou essa união operário-camponesa aqui em Maipú? 536 00:47:43,270 --> 00:47:49,636 É a primeira demonstração clara da força e da eficácia desta união. 537 00:47:49,831 --> 00:47:51,664 Há 39 propriedades ocupadas 538 00:47:51,742 --> 00:47:54,489 com apoio de operários da região de Cerrillos 539 00:47:54,530 --> 00:47:56,023 e de Vicuña-Mackenna. 540 00:47:56,669 --> 00:47:59,032 PROPRIEDADE PRIVADA ENTRADA PROIBIDA 541 00:48:01,164 --> 00:48:04,545 A segunda etapa é começar a trabalhar a terra. 542 00:48:05,850 --> 00:48:08,030 Comitês de vigilâncias são criados 543 00:48:08,130 --> 00:48:12,615 que patrulham os terrenos dia e noite para impedir represálias dos patrões. 544 00:48:17,847 --> 00:48:22,275 Depois, os ocupantes exigem a aplicação da lei de reforma agrária 545 00:48:22,463 --> 00:48:26,692 e chamam funcionários do governo para estudar a situação. 546 00:48:30,106 --> 00:48:31,136 Em suma, 547 00:48:31,354 --> 00:48:33,896 os companheiros continuam à mercê 548 00:48:34,021 --> 00:48:36,288 do Poder Judiciário. 549 00:48:36,585 --> 00:48:41,172 Correm o risco de ser expulsos ou presos, 550 00:48:41,382 --> 00:48:44,640 ou até julgados por crimes que não cometeram. 551 00:48:44,948 --> 00:48:48,115 Pode-se impedir isto com uma intervenção 552 00:48:48,142 --> 00:48:50,601 e com créditos do Estado 553 00:48:50,628 --> 00:48:52,142 ao interventor e aos camponeses... 554 00:48:52,169 --> 00:48:56,371 A lei de reforma agrária permite expropriar terras mal aproveitadas. 555 00:48:56,981 --> 00:49:01,142 Não é o caso desta propriedade, que não tem os requisitos da lei. 556 00:49:02,232 --> 00:49:07,066 Assim, os camponeses têm de defender com firmeza sua iniciativa. 557 00:49:10,716 --> 00:49:12,210 Nós não mentimos. 558 00:49:12,941 --> 00:49:17,171 E, se um companheiro mentir, nós o mandamos embora. 559 00:49:17,389 --> 00:49:22,591 Se estamos pedindo as 26 terrenos, é por alguma razão! 560 00:49:22,811 --> 00:49:26,580 Se faz sentido pedir 28, pediremos. É o que queremos! 561 00:49:26,614 --> 00:49:29,565 Se quiserem arrumar algum empecilho 562 00:49:29,759 --> 00:49:32,912 para criar desconfiança e atrasar o processo. 563 00:49:33,279 --> 00:49:35,221 Não vamos aceitar. 564 00:49:35,462 --> 00:49:39,278 Nós não mentimos. De uma vez por todas, acreditem em nós! 565 00:49:39,494 --> 00:49:41,639 Se pedimos 26 terrenos, 566 00:49:41,858 --> 00:49:46,648 é porque precisamos delas para que os companheiros trabalhem. 567 00:49:47,201 --> 00:49:53,482 E que depois não venha um desses funcionários para tentar nos enrolar. 568 00:49:53,625 --> 00:49:55,321 Não vamos aceitar isso. 569 00:49:56,121 --> 00:50:00,007 Se pedimos 26, é com motivo. 570 00:50:00,237 --> 00:50:04,085 Não estamos inventando para poder expropriar. 571 00:50:04,171 --> 00:50:06,245 Esse pedido tem razão de ser. 572 00:50:06,457 --> 00:50:07,917 Se está mal explorada... 573 00:50:08,083 --> 00:50:12,945 Os patrões descobriram um recurso legal contra as expropriações. 574 00:50:13,509 --> 00:50:17,070 São as medidas cautelares, 575 00:50:17,112 --> 00:50:20,466 e protegem a propriedade privada durante um prazo 576 00:50:20,493 --> 00:50:22,015 que os tribunais definem. 577 00:50:23,052 --> 00:50:25,640 Com tribunais controlados pela direita, 578 00:50:25,667 --> 00:50:29,327 há propriedades que levariam anos para serem expropriadas. 579 00:50:30,024 --> 00:50:33,897 Este recurso joga por terra a iniciativa destes camponeses. 580 00:50:39,121 --> 00:50:41,372 Companheiros, pergunto a vocês. 581 00:50:41,562 --> 00:50:45,500 Qual seria a solução se as propriedades a expropriar 582 00:50:45,675 --> 00:50:47,938 tiverem medidas cautelares? 583 00:50:48,658 --> 00:50:50,459 Como vamos tomar posse delas? 584 00:50:53,148 --> 00:50:55,090 É algo que vocês já sabem. 585 00:50:55,158 --> 00:50:58,855 Não é segredo. O problema é que 586 00:50:58,981 --> 00:51:02,501 a associação de proprietários contratou advogados 587 00:51:02,527 --> 00:51:04,610 para se defender nos tribunais. 588 00:51:04,786 --> 00:51:08,771 Mas temos a questão da luta que o país vive. 589 00:51:08,999 --> 00:51:10,069 Ou seja, 590 00:51:10,493 --> 00:51:13,195 existe uma lei que permite a expropriação. 591 00:51:13,787 --> 00:51:17,673 Mas os patrões têm seus advogados e inventam defesas. 592 00:51:18,063 --> 00:51:20,385 Vocês sabem como é a justiça. 593 00:51:20,599 --> 00:51:24,035 Contra a medida cautelar não podemos fazer nada. 594 00:51:24,249 --> 00:51:26,159 Estamos de mãos amarradas. 595 00:51:26,479 --> 00:51:28,630 Respondendo concretamente à pergunta: 596 00:51:28,657 --> 00:51:32,347 pode haver sim medida cautelar contra as expropriações aqui. 597 00:51:32,994 --> 00:51:36,742 Nesse caso, teremos mesmo de lutar nos tribunais. 598 00:51:38,681 --> 00:51:42,047 Nós temos é que ocupar todas as propriedades 599 00:51:42,264 --> 00:51:43,944 e começaremos por aqui. 600 00:51:44,093 --> 00:51:49,848 Os ocupantes enfrentam a burocracia estatal com plena energia, 601 00:51:49,874 --> 00:51:51,947 respaldados pelo comando comunal 602 00:51:52,020 --> 00:51:55,222 os camponeses realizam um verdadeiro julgamento popular 603 00:51:55,324 --> 00:51:57,644 do funcionário do governo. 604 00:51:58,455 --> 00:52:02,888 Não tenho tempo a perder, quero trabalhar e produzir mais. 605 00:52:03,002 --> 00:52:04,554 É o nosso lema. 606 00:52:04,588 --> 00:52:08,374 Não isso de ficar sentado no escritório fumando, 607 00:52:08,401 --> 00:52:09,861 enrolando as pessoas. 608 00:52:09,887 --> 00:52:12,630 Se uma pessoa não for competente o bastante, 609 00:52:12,705 --> 00:52:16,116 deve ser retirada do cargo. 610 00:52:16,626 --> 00:52:18,804 Eu, por exemplo, como dirigente, 611 00:52:18,886 --> 00:52:23,609 se algum companheiro me disser que sou mau dirigente, 612 00:52:23,856 --> 00:52:29,758 eu renuncio e dou o cargo a alguém mais competente. 613 00:52:29,912 --> 00:52:33,569 Somos sinceros com o companheiro, 614 00:52:34,024 --> 00:52:37,290 acho que ele sabe se defender. 615 00:52:37,317 --> 00:52:41,227 Mas, se alguém aqui entravar nossa ação, 616 00:52:41,372 --> 00:52:46,436 vamos encontrar um meio de tirar o companheiro do cargo. 617 00:52:47,038 --> 00:52:50,129 Em Maipú, não será mais "companheiro", 618 00:52:50,792 --> 00:52:54,949 pois não resolveu um só problema. 619 00:52:55,538 --> 00:52:57,031 Como diz a petição, 620 00:52:57,243 --> 00:53:01,102 sabemos com clareza que faltam batata, açúcar, 621 00:53:01,129 --> 00:53:03,498 todas essas coisas que a terra produz! 622 00:53:03,826 --> 00:53:08,142 Há escassez, e a terra está aqui para produzir. 623 00:53:08,169 --> 00:53:10,045 É claro que nós... 624 00:53:10,178 --> 00:53:14,100 em parte, temos responsabilidade no desabastecimento. 625 00:53:14,157 --> 00:53:17,510 Por isso queremos mais expropriações para produzir mais alimentos. 626 00:53:17,728 --> 00:53:19,796 Os reaças muitas vezes disseram... 627 00:53:20,539 --> 00:53:24,795 que somos preguiçosos. E estamos demonstrando o contrário. 628 00:53:24,852 --> 00:53:27,587 Estamos produzindo alimentos, 629 00:53:27,911 --> 00:53:31,601 porque sabemos que temos de defender nossa causa. 630 00:53:32,220 --> 00:53:33,559 Só isso, companheiros. 631 00:53:35,022 --> 00:53:38,184 Companheiro, tem algo a dizer? 632 00:53:38,720 --> 00:53:42,440 Sim. Primeiro gostaria de dizer o seguinte, 633 00:53:42,544 --> 00:53:46,010 FUNCIONÁRIO ACUSADO 634 00:53:47,273 --> 00:53:51,028 Eu ocupo um cargo que, em termos de remuneração, 635 00:53:51,155 --> 00:53:53,476 não significa um ganho extra para mim. 636 00:53:54,152 --> 00:53:56,406 Não é uma boquinha. 637 00:53:56,961 --> 00:53:59,184 Mas, para ser concreto, companheiros, 638 00:53:59,838 --> 00:54:02,218 vou fazer minha autocrítica. 639 00:54:06,752 --> 00:54:09,357 Foi um erro confiar demais 640 00:54:09,385 --> 00:54:10,892 nas leis da reforma. 641 00:54:11,392 --> 00:54:14,134 É uma responsabilidade que tenho de assumir. 642 00:54:14,693 --> 00:54:18,613 Tenho de assumir, e vai me servir de lição. 643 00:54:18,759 --> 00:54:20,600 Admito diante de vocês. 644 00:54:21,623 --> 00:54:23,371 Por outro lado... 645 00:54:24,494 --> 00:54:26,225 vejam bem... 646 00:54:28,053 --> 00:54:31,981 Eu dou muita importância ao que estão colocando, porque... 647 00:54:32,599 --> 00:54:34,350 eu me sinto revolucionário. 648 00:54:35,247 --> 00:54:38,558 Quando um revolucionário se sente... 649 00:54:40,238 --> 00:54:44,891 criticado por causa de algo que pensava estar fazendo certo, 650 00:54:45,689 --> 00:54:49,349 isso tem de servir para ele trabalhar melhor no futuro. 651 00:54:51,465 --> 00:54:55,102 Podemos debater o problema outro dia, 652 00:54:55,219 --> 00:54:57,584 mas acho que mereciam uma explicação. 653 00:54:58,029 --> 00:55:00,501 - Acho que... - Companheiro, posso? 654 00:55:02,969 --> 00:55:06,784 Como revolucionário e funcionário, 655 00:55:06,861 --> 00:55:10,380 você não tem horário, deve apoiar os camponeses 656 00:55:10,413 --> 00:55:11,611 e trabalhar mais. 657 00:55:13,632 --> 00:55:17,827 Criar, criar, poder popular! 658 00:55:24,820 --> 00:55:28,723 Lutando, criando, poder popular! 659 00:55:39,082 --> 00:55:41,148 O poder popular também enfrenta 660 00:55:41,174 --> 00:55:43,390 o problema do abastecimento de alimentos. 661 00:55:44,311 --> 00:55:48,979 Durante 1973, o boicote norte-americano e a oposição 662 00:55:49,006 --> 00:55:52,583 criaram o clima ideal para que grande parte dos comerciantes 663 00:55:52,610 --> 00:55:54,514 fique contra o governo. 664 00:55:55,502 --> 00:55:59,306 Os comerciantes lucram mais com o mercado clandestino. 665 00:55:59,500 --> 00:56:02,791 Até o pequeno comerciante prefere desviar seus produtos 666 00:56:02,818 --> 00:56:04,354 para o mercado clandestino. 667 00:56:05,021 --> 00:56:06,584 Para enfrentar o problema, 668 00:56:06,611 --> 00:56:10,662 nos bairros populares, foi criado o abastecimento direto. 669 00:56:15,505 --> 00:56:17,847 Com o representante, 670 00:56:18,487 --> 00:56:21,367 temos de criar uma cooperativa de distribuição 671 00:56:21,394 --> 00:56:23,077 dos próprios moradores da periferia... 672 00:56:23,291 --> 00:56:26,205 Vamos isolar os comerciantes. 673 00:56:26,389 --> 00:56:30,243 É dali que sai a mercadoria 674 00:56:30,416 --> 00:56:33,816 para o mercado clandestino. 675 00:56:34,030 --> 00:56:37,704 É nossa responsabilidade, 676 00:56:37,963 --> 00:56:41,151 criar e nos unir, com um representante, 677 00:56:41,228 --> 00:56:44,145 e formemos a cooperativa de distribuição completa 678 00:56:44,172 --> 00:56:46,207 para os moradores daqui. 679 00:56:46,334 --> 00:56:50,519 Para atender às necessidades de cada família. 680 00:56:51,095 --> 00:56:52,932 Para isso temos de lutar, 681 00:56:52,959 --> 00:56:55,934 para não enriquecer mais o comerciante sem-vergonha, 682 00:56:55,961 --> 00:56:59,388 que já está cheio de grana à nossa custa. 683 00:56:59,507 --> 00:57:02,069 Temos de nos unir, 684 00:57:02,096 --> 00:57:05,092 todos daqui, viela por viela! 685 00:57:05,311 --> 00:57:08,763 Formemos uma cooperativa, e nada de comerciantes! 686 00:57:11,863 --> 00:57:15,852 Trabalhadores no poder! 687 00:57:16,502 --> 00:57:21,016 Quando os moradores da comunidade constataram 688 00:57:21,229 --> 00:57:24,081 que o abastecimento vinha da distribuidora, 689 00:57:24,108 --> 00:57:25,848 neste caso, da estatal DINAC, 690 00:57:26,045 --> 00:57:31,262 eles viram que isso eliminava os atravessadores. 691 00:57:32,559 --> 00:57:36,554 Então propomos que todas as partes da comunidade, 692 00:57:36,932 --> 00:57:38,241 que cada parte... 693 00:57:38,699 --> 00:57:42,247 se reúna com os vizinhos para debater as necessidades. 694 00:57:42,361 --> 00:57:46,532 Queremos um armazém popular que chegue todo tipo de mercadoria, 695 00:57:46,693 --> 00:57:49,282 e que daí seja distribuída. 696 00:57:49,729 --> 00:57:53,095 Queremos uma espécie de supermercado. 697 00:57:54,039 --> 00:57:57,595 É o que queremos propor 698 00:57:57,903 --> 00:58:00,518 e esperamos a autorização para concretizar. 699 00:58:00,785 --> 00:58:03,157 Queremos fazer o mais rápido... 700 00:58:03,320 --> 00:58:06,636 O fundamental aqui é a organização dos moradores. 701 00:58:07,245 --> 00:58:11,803 Em muitos lugares já existem armazém populares, 702 00:58:12,510 --> 00:58:15,635 que são abastecidos por diferentes empresas, 703 00:58:15,662 --> 00:58:19,677 por empresas fundamentalmente que foram nacionalizadas. 704 00:58:20,940 --> 00:58:24,996 Temos de pedir aos próprios moradores que se esforcem, 705 00:58:25,075 --> 00:58:29,545 para sintam que também fizeram parte. 706 00:58:30,324 --> 00:58:32,469 Para que tenham uma responsabilidade. 707 00:58:32,688 --> 00:58:35,885 Que não venha de graça, mas custe esforço. 708 00:58:36,822 --> 00:58:40,899 No armazém popular, não existe a figura do comerciante. 709 00:58:41,441 --> 00:58:43,650 O bairro que decide criar um armazém, 710 00:58:43,684 --> 00:58:47,552 designa moradores para reunir as mercadorias. 711 00:58:57,121 --> 00:59:00,260 Só fiquem aqui quem estiver trabalhando! 712 00:59:03,863 --> 00:59:07,676 Com licença! Depressa! Onde coloco isto? 713 00:59:08,695 --> 00:59:10,154 Neste caminhão? 714 00:59:15,924 --> 00:59:17,495 O que falta carregar? 715 00:59:19,038 --> 00:59:20,127 O arroz, 716 00:59:21,853 --> 00:59:23,134 a cebola, 717 00:59:23,856 --> 00:59:26,259 as algas, o macarrão, 718 00:59:26,830 --> 00:59:28,648 fósforo, farinha... 719 00:59:28,675 --> 00:59:32,869 Os alimentos são enviados pela Empresa Distribuidora Nacional, DINAC. 720 00:59:32,902 --> 00:59:35,092 A única controlada pelo governo. 721 00:59:36,231 --> 00:59:40,967 Embora 70% da distribuição esteja nas mãos de adversários de Allende, 722 00:59:41,340 --> 00:59:44,925 a DINAC consegue atender às necessidades mais urgentes 723 00:59:44,951 --> 00:59:46,397 dos bairros populares. 724 00:59:50,989 --> 00:59:53,335 Os próprios vizinhos alugam um caminhão 725 00:59:53,361 --> 00:59:56,154 para transportar os produtos ao local de venda. 726 00:59:56,389 --> 00:59:59,556 Esse trabalho é realizado uma vez por semana. 727 01:00:09,275 --> 01:00:11,279 Entrem um de cada vez! 728 01:00:37,843 --> 01:00:39,591 Um de cada vez! 729 01:00:40,908 --> 01:00:43,717 São oito da noite, vocês têm de entender 730 01:00:43,794 --> 01:00:46,930 que outras pessoas têm de ajudar a cuidar do armazém. 731 01:00:52,435 --> 01:00:54,090 Alguém quer dizer algo? 732 01:00:55,250 --> 01:00:57,943 As mulheres poderiam vir até às duas ou uma... 733 01:00:57,970 --> 01:00:59,714 depois viriam os homens... 734 01:00:59,740 --> 01:01:02,131 Companheiras, me digam uma coisa, 735 01:01:02,158 --> 01:01:04,370 estão contentes com o abastecimento direto? 736 01:01:04,397 --> 01:01:06,007 Sim! 737 01:01:12,583 --> 01:01:15,770 Em 1973, os armazéns populares 738 01:01:15,803 --> 01:01:18,929 abastecem cerca de 300 mil famílias em Santiago. 739 01:01:19,248 --> 01:01:21,340 Mais da metade da população. 740 01:01:21,909 --> 01:01:23,472 Nos diversos bairros, 741 01:01:23,499 --> 01:01:27,756 estes pequenos armazéns distribuem com ordem os produtos disponíveis. 742 01:01:31,361 --> 01:01:32,797 Maisena... 743 01:01:35,470 --> 01:01:37,673 Cinco caixas de fósforos. 744 01:01:38,451 --> 01:01:40,381 Cada família recebe 250g de chá. 745 01:01:41,573 --> 01:01:46,131 e 500g de macarrão e 1kg de arroz. 746 01:01:47,237 --> 01:01:49,297 e 5kg de açúcar. 747 01:01:55,510 --> 01:01:57,540 Próximo pacote! 748 01:01:57,760 --> 01:02:00,602 - Já vou deixar pago. - Cuidado, está pesado... 749 01:02:03,018 --> 01:02:04,387 O açúcar está pronto. 750 01:02:09,588 --> 01:02:13,553 Cada família recebe um cartão para retirar os produtos. 751 01:02:13,859 --> 01:02:18,047 Isso permite planificar a distribuição, e respeitar os preços oficiais. 752 01:02:18,729 --> 01:02:24,900 O funcionamento do armazém é feito por moradores voluntários. 753 01:02:29,759 --> 01:02:35,151 Como você faz para atender no armazém popular e ir trabalhar? 754 01:02:35,529 --> 01:02:39,649 Por exemplo, a questão da mercadoria: 755 01:02:39,676 --> 01:02:41,025 Se nos entregam... 756 01:02:42,239 --> 01:02:44,372 por exemplo... 757 01:02:45,148 --> 01:02:49,561 no sábado ou sexta, então abrimos o armazém no sábado. 758 01:02:49,588 --> 01:02:51,421 e como eu não trabalho sábado... 759 01:02:53,490 --> 01:02:55,233 E quando eu não posso ir, 760 01:02:55,374 --> 01:02:59,046 minha mulher vai, com outras vizinhas. 761 01:02:59,669 --> 01:03:01,813 O abastecimento direto seria poder popular? 762 01:03:02,047 --> 01:03:04,262 Neste momento, acho que sim, 763 01:03:04,480 --> 01:03:06,483 porque já estamos vendo que... 764 01:03:07,218 --> 01:03:11,788 que com o abastecimento direto já estamos 765 01:03:11,934 --> 01:03:13,795 conseguindo unir melhor as massas. 766 01:03:14,594 --> 01:03:16,879 O que acha da situação atual? 767 01:03:17,583 --> 01:03:19,691 - Bastante difícil. - Por quê? 768 01:03:20,119 --> 01:03:22,212 É o que todos nós vemos. 769 01:03:22,885 --> 01:03:25,357 Pelo que o governo disse ontem, 770 01:03:25,628 --> 01:03:28,427 as companheiras que estiveram com ele 771 01:03:28,454 --> 01:03:32,135 pediram que fosse mais firme, mas disseram que não é possível. 772 01:03:32,162 --> 01:03:35,443 porque não tem maioria no Congresso. 773 01:03:35,656 --> 01:03:41,420 E esse é o problema mais grave de Allende agora. 774 01:03:42,747 --> 01:03:48,773 Vou defender nosso governo porque é o governo do povo, 775 01:03:48,800 --> 01:03:50,287 e temos de defendê-lo. 776 01:03:51,185 --> 01:03:56,387 Por isso digo, não tenho medo, já estou decidido! 777 01:03:56,580 --> 01:03:58,669 Eu disse a minha senhora: 778 01:03:58,744 --> 01:04:01,328 você tem dois filhos, que já estão grandes, 779 01:04:01,355 --> 01:04:02,925 você termina de criá-los. 780 01:04:03,141 --> 01:04:05,960 E se eu for morrer por algo, 781 01:04:05,987 --> 01:04:08,752 quero morrer defendendo nossa causa! 782 01:04:08,778 --> 01:04:14,130 Somos operários e sempre fomos explorados. 783 01:04:14,514 --> 01:04:18,627 Criar, criar, poder popular! 784 01:04:29,549 --> 01:04:35,251 Durante 1973, o poder popular germina em todo o país. 785 01:05:23,883 --> 01:05:27,861 Nos centros de produção já nacionalizados, 786 01:05:27,921 --> 01:05:30,167 surgem outros tipos de poder popular. 787 01:05:30,843 --> 01:05:32,937 Nas minas de salitre, por exemplo, 788 01:05:33,116 --> 01:05:37,103 o controle operário torna-se uma forma de poder popular. 789 01:05:51,109 --> 01:05:56,375 Além das reivindicações, querem mais transparência e eficácia. 790 01:06:00,387 --> 01:06:03,597 Atualmente, com o bloqueio do imperialismo, 791 01:06:03,624 --> 01:06:06,589 não nos chega nem matéria-prima nem peças de reposição. 792 01:06:07,480 --> 01:06:09,263 O que temos de fazer? 793 01:06:09,803 --> 01:06:12,006 Temos de planificar a produção... 794 01:06:13,444 --> 01:06:15,485 e organizá-la. 795 01:06:16,214 --> 01:06:19,381 E administrar bem as oficinas de usinagem e a fundição. 796 01:06:19,749 --> 01:06:24,666 Sem oficinas de usinagem, nossa indústria não se desenvolve. 797 01:06:25,036 --> 01:06:29,338 As oficinas de usinagem são fundamentais neste momento. 798 01:06:29,450 --> 01:06:34,743 e que manterão vivo o funcionamento do maquinário industrial. 799 01:06:34,963 --> 01:06:38,249 Porque aqui os companheiros fabricam peças. 800 01:06:39,103 --> 01:06:42,047 Quando faltam peças, eles as criam! 801 01:06:42,130 --> 01:06:44,321 Fazem as peças que forem necessárias. 802 01:06:44,348 --> 01:06:48,542 O trabalhador é concreto e não se interessa por abstração. 803 01:06:48,761 --> 01:06:51,119 Cansou de palavras. 804 01:06:51,855 --> 01:06:54,592 As reclamações do companheiro são sérias. 805 01:06:54,660 --> 01:06:58,337 Quais são? Metas na produção de peças. 806 01:06:58,458 --> 01:07:02,428 Quer racionalidade na administração da produção, 807 01:07:02,463 --> 01:07:05,422 com planos de usinagem bem definidos. 808 01:07:06,265 --> 01:07:10,144 Não dá para ter pequenas oficinas em cada seção, 809 01:07:10,241 --> 01:07:13,263 isso implica má administração 810 01:07:13,473 --> 01:07:15,452 e dispersão de recursos. 811 01:07:15,663 --> 01:07:19,857 Logo os operários qualificados vão cansar, vão embora, 812 01:07:19,884 --> 01:07:22,064 vão se desiludir. 813 01:07:22,475 --> 01:07:25,426 Aqui nenhum companheiro está com o fascismo. 814 01:07:25,637 --> 01:07:29,939 São todos trabalhadores, com consciência de classe. 815 01:07:30,475 --> 01:07:33,105 Esta é uma das coisas que fizemos aqui 816 01:07:33,144 --> 01:07:36,439 porque a importação está bloqueada. 817 01:07:36,661 --> 01:07:40,587 Aqui podem ver interruptores elétricos 818 01:07:40,951 --> 01:07:45,146 fabricados na oficina de usinagem. 819 01:07:46,074 --> 01:07:50,483 Isso também era importado, mas, como todo mundo sabe, 820 01:07:50,523 --> 01:07:54,747 estamos bloqueados e temos de começar a fazer as peças. 821 01:07:55,088 --> 01:07:57,219 E, nesta situação, 822 01:07:57,427 --> 01:08:01,087 de que estamos bloqueados pelo imperialismo, 823 01:08:01,297 --> 01:08:03,620 estamos decididos a cumprir 824 01:08:03,647 --> 01:08:06,763 o plano do governo de produzir mais, 825 01:08:07,171 --> 01:08:09,635 de achar aqui as soluções 826 01:08:09,717 --> 01:08:13,718 para fazer todas as peças que a fábrica precisar. 827 01:08:16,283 --> 01:08:20,277 As "machinas" são a resposta dos operários 828 01:08:20,538 --> 01:08:22,849 aos problemas que surgem aqui. 829 01:08:23,055 --> 01:08:24,955 Chamam isso de "machinas"! 830 01:08:26,822 --> 01:08:28,898 Aqui está uma "machina". 831 01:08:29,628 --> 01:08:32,330 Com duas bielas, fizemos uma. 832 01:08:32,369 --> 01:08:36,184 - Onde é usada? - Em compressores de locomotiva. 833 01:08:36,211 --> 01:08:39,608 - De que ano são as locomotivas? - São de 1928. 834 01:08:39,636 --> 01:08:41,628 Mas não tinham peças de reposição. 835 01:08:58,084 --> 01:09:00,655 Nas minas e nas fábricas estatizadas, 836 01:09:00,789 --> 01:09:04,627 as pessoas querem menos burocracia e mais participação. 837 01:09:05,098 --> 01:09:08,155 Isso abre uma discussão sobre os limites 838 01:09:08,182 --> 01:09:10,370 da via pacífica ao socialismo. 839 01:09:13,315 --> 01:09:15,886 A luta pela participação 840 01:09:15,913 --> 01:09:18,342 transforma-se em uma análise da realidade. 841 01:09:22,647 --> 01:09:24,168 Companheiros... 842 01:09:25,209 --> 01:09:28,550 já transcorreram dois anos de governo da Unidade Popular. 843 01:09:29,821 --> 01:09:32,245 E especificamente nesta empresa 844 01:09:32,880 --> 01:09:36,036 não houve participação real e efetiva. 845 01:09:37,467 --> 01:09:40,690 Por que não houve real participação? 846 01:09:40,908 --> 01:09:42,923 E o que isso acarreta? 847 01:09:43,689 --> 01:09:46,869 Participação dos trabalhadores é um problema político. 848 01:09:47,756 --> 01:09:50,256 Com a participação, 849 01:09:50,466 --> 01:09:52,744 eles vão poder romper... 850 01:09:53,768 --> 01:09:56,244 a estrutura capitalista das empresas. 851 01:09:56,618 --> 01:09:58,633 Porque esta empresa 852 01:09:58,842 --> 01:10:02,278 ainda é organizada sob uma estrutura capitalista. 853 01:10:02,492 --> 01:10:06,549 Não temos o poder, temos só o governo. 854 01:10:06,697 --> 01:10:10,655 E as empresas do Estado, neste governo, 855 01:10:10,868 --> 01:10:15,208 sofrem as consequências das contradições do processo político. 856 01:10:15,740 --> 01:10:19,378 Com participação, podemos romper as estruturas capitalistas 857 01:10:19,591 --> 01:10:22,624 para que os trabalhadores criem novas organizações 858 01:10:22,651 --> 01:10:24,785 neste processo de transição ao socialismo. 859 01:10:25,132 --> 01:10:28,285 Os trabalhadores precisam planificar, 860 01:10:28,871 --> 01:10:31,285 estudar e organizar a empresa. 861 01:10:31,583 --> 01:10:35,707 Participar é planificar, é conhecer, 862 01:10:35,927 --> 01:10:38,319 é estudar a empresa. 863 01:10:38,874 --> 01:10:41,736 Atualmente é possível 864 01:10:42,184 --> 01:10:46,479 moer mil vagões de calcário por dia. 865 01:10:47,223 --> 01:10:51,686 Infelizmente só estamos moendo 700 ou 800 vagões, 866 01:10:52,068 --> 01:10:54,993 o que não cumpre os planos de produção 867 01:10:55,020 --> 01:10:58,026 definidos para esta seção. 868 01:10:58,241 --> 01:11:00,993 É um problema grave desta mina. 869 01:11:01,995 --> 01:11:04,242 Problema de elaboração. 870 01:11:04,746 --> 01:11:07,652 Não temos matéria-prima nem vagões. 871 01:11:08,507 --> 01:11:12,086 Com isso há 200 vagões largados no depósito. 872 01:11:12,352 --> 01:11:17,068 Segundo trabalhadores e comitês de produção, 873 01:11:17,203 --> 01:11:19,659 dá para aproveitar 200 deles. 874 01:11:20,255 --> 01:11:23,269 Com três vagões ruins, fazemos dois. 875 01:11:23,856 --> 01:11:27,409 Os trabalhadores propuseram esta solução. 876 01:11:28,026 --> 01:11:30,367 Foi levada ao Comitê Departamental, 877 01:11:30,821 --> 01:11:34,547 e as respostas são negativas, ou nenhuma. 878 01:11:34,638 --> 01:11:39,185 Então como falar de participação do trabalhador 879 01:11:39,711 --> 01:11:45,741 se suas soluções para melhorar a produção são rejeitadas? 880 01:11:46,830 --> 01:11:49,498 Acho que a única solução 881 01:11:49,610 --> 01:11:53,912 para acabar com este problema de aquisição, 882 01:11:53,977 --> 01:11:56,902 de peças de reposição que não chegam, de salários, 883 01:11:57,033 --> 01:12:00,412 é o controle direto da produção pelos trabalhadores. 884 01:12:00,628 --> 01:12:04,692 Nós produzimos e temos de controlar toda a empresa. 885 01:12:04,867 --> 01:12:07,153 É difícil, mas possível. 886 01:12:07,336 --> 01:12:12,337 Em várias empresas, já conseguiram. 887 01:12:12,897 --> 01:12:16,991 Precisamos de um comitê de administração por fábrica, 888 01:12:17,018 --> 01:12:18,546 nas fábricas grandes. 889 01:12:18,667 --> 01:12:22,696 É o problema da participação que está em discussão. 890 01:12:23,184 --> 01:12:26,018 Companheiros, eu estimo 891 01:12:26,082 --> 01:12:28,760 que a liderança sindical deve participar, 892 01:12:28,954 --> 01:12:32,949 pois saberá da situação econômica da indústria. 893 01:12:33,532 --> 01:12:38,615 É essencial para que fale sobre a situação 894 01:12:38,720 --> 01:12:41,448 aos trabalhadores, para que eles saibam, 895 01:12:41,508 --> 01:12:46,907 e não lutem sem saber o que está por trás. 896 01:12:47,649 --> 01:12:49,448 Quando dizemos que no Chile 897 01:12:49,475 --> 01:12:51,775 ainda há um Estado capitalista burguês, 898 01:12:51,802 --> 01:12:54,702 lembremos do Supremo processando ministros, 899 01:12:54,829 --> 01:13:00,198 o Legislativo, que dita leis contra os trabalhadores! 900 01:13:00,408 --> 01:13:02,979 Não só dita esse tipo de leis 901 01:13:03,189 --> 01:13:06,781 como está em pé de guerra sediciosa contra o governo popular. 902 01:13:07,102 --> 01:13:10,468 Qual deve ser a participação dos trabalhadores? 903 01:13:10,719 --> 01:13:14,580 Planificar a economia através da participação direta, 904 01:13:14,734 --> 01:13:18,259 em que elejam seus representantes 905 01:13:18,482 --> 01:13:21,906 em votação ampla e democrática. 906 01:13:22,183 --> 01:13:24,281 E o que devem fazer os sindicatos? 907 01:13:24,307 --> 01:13:27,419 O que sempre fizeram por meio da classe operária mundial. 908 01:13:27,553 --> 01:13:30,148 Devem defender a classe trabalhadora 909 01:13:30,243 --> 01:13:33,141 e ajudar a destruir o Estado burguês, 910 01:13:33,252 --> 01:13:35,981 ser uma ferramenta revolucionária de nossa classe! 911 01:13:45,899 --> 01:13:48,405 A preocupação dos operários é compartilhada 912 01:13:48,432 --> 01:13:50,155 por alguns dirigentes das empresas, 913 01:13:50,530 --> 01:13:53,002 as contradições dos processos de transformações 914 01:13:53,028 --> 01:13:56,453 ficam evidente no trabalho cotidiano desses funcionários. 915 01:14:00,807 --> 01:14:03,994 É um processo revolucionário, mas não é uma revolução. 916 01:14:04,971 --> 01:14:07,613 Ainda não é um Estado proletário. 917 01:14:08,071 --> 01:14:10,363 É um Estado burguês capitalista. 918 01:14:10,869 --> 01:14:13,981 E esta é uma empresa nacionalizada dentro este Estado, 919 01:14:14,007 --> 01:14:15,598 que não mudou de natureza. 920 01:14:16,778 --> 01:14:20,036 O problema do trabalhador aqui não é trabalhar 16 horas por dia. 921 01:14:21,077 --> 01:14:24,372 O problema é trabalhar 16 horas, 922 01:14:24,532 --> 01:14:27,153 sem que as questões em relação ao poder 923 01:14:27,180 --> 01:14:29,654 de capacidade de decisão, tenham mudado. 924 01:14:31,400 --> 01:14:32,785 Você pode... 925 01:14:33,610 --> 01:14:35,154 Você pode... 926 01:14:36,251 --> 01:14:38,321 pedir aos trabalhadores... 927 01:14:40,368 --> 01:14:42,571 mais consciência. 928 01:14:43,508 --> 01:14:49,545 Se apela para a consciência, deve entregar respostas aos trabalhadores. 929 01:14:51,211 --> 01:14:55,026 Mas agora surgiu, em relação ao trabalhador, 930 01:14:55,242 --> 01:14:58,195 dentro da empresa nacionalizada, 931 01:14:58,384 --> 01:15:00,036 um aspecto novo. 932 01:15:00,063 --> 01:15:03,686 Isso porque, com a falta de matéria-prima e de peças, 933 01:15:04,140 --> 01:15:07,271 o operário fica ameaçado com a ociosidade, 934 01:15:07,581 --> 01:15:11,089 porque está diretamente conectado à produção. 935 01:15:11,300 --> 01:15:13,805 Por exemplo, o soldador. Ele chega a sua seção, 936 01:15:13,832 --> 01:15:16,464 tem tarefas programadas, tem disposição de trabalhar, 937 01:15:16,491 --> 01:15:18,574 mas nada pode fazer, não há solda. 938 01:15:19,746 --> 01:15:24,983 A única solução possível nos casos desse tipo 939 01:15:25,139 --> 01:15:27,507 é justamente planificar o abastecimento. 940 01:15:28,500 --> 01:15:30,471 Temos de planificar o transporte. 941 01:15:30,512 --> 01:15:34,610 Se amanhã houver outra greve de transportadores, 942 01:15:35,420 --> 01:15:37,979 se bloquearem os caminhões de peixe em Antofagasta, 943 01:15:38,006 --> 01:15:41,249 perderemos os peixes por falta de transporte. 944 01:15:41,434 --> 01:15:45,736 É necessário planificar os meios de transporte, a distribuição. 945 01:15:45,951 --> 01:15:47,894 E o que fazemos para isso? 946 01:15:48,057 --> 01:15:52,416 Controlamos padarias, armazéns, cantinas, hospitais. 947 01:15:52,499 --> 01:15:56,811 É por meio deles que se organiza a distribuição de alimentos. 948 01:15:57,421 --> 01:16:00,319 O problema é gravíssimo. 949 01:16:01,974 --> 01:16:05,444 Somos empresas nacionalizadas, é verdade. 950 01:16:06,325 --> 01:16:08,110 Podemos tentar organizar 951 01:16:08,682 --> 01:16:11,985 e criar uma planificação limitada. 952 01:16:12,734 --> 01:16:15,304 Mas damos de cara com a grande contradição: 953 01:16:16,064 --> 01:16:19,943 A natureza do Estado não mudou. 954 01:16:20,909 --> 01:16:22,838 Somos empresas nacionalizadas 955 01:16:23,000 --> 01:16:26,360 dentro da estrutura de um Estado burguês capitalista, 956 01:16:26,873 --> 01:16:29,686 no qual os mecanismos de opressão e dominação 957 01:16:29,713 --> 01:16:31,699 continuam na mão da burguesia. 958 01:16:32,838 --> 01:16:34,839 O governo deve responder 959 01:16:34,866 --> 01:16:38,665 às necessidades de abastecimento para viabilizar a planificação. 960 01:16:38,884 --> 01:16:42,984 Com os meios que o governo dispõe. 961 01:16:43,351 --> 01:16:45,574 Nesta situação como planificar? 962 01:16:46,775 --> 01:16:50,067 Não digo que vamos solucionar tudo 100%. 963 01:16:50,563 --> 01:16:52,567 Mas é possível... 964 01:16:53,712 --> 01:16:56,192 colocar uma alternativa. 965 01:16:56,723 --> 01:17:01,185 Não vamos ficar de braços cruzados 966 01:17:01,212 --> 01:17:03,560 até o imperialismo cair de maduro. 967 01:17:03,680 --> 01:17:07,463 Temos de avançar, passar à ofensiva 968 01:17:07,490 --> 01:17:11,219 e tomar o poder aos poucos com o apoio das massas. 969 01:17:11,446 --> 01:17:15,955 Não podemos continuar delegando o problema de classe 970 01:17:16,095 --> 01:17:19,946 aos executivos, ministros, parlamentares! 971 01:17:20,177 --> 01:17:22,650 Porque a direita tem uma vantagem enorme, 972 01:17:22,678 --> 01:17:26,531 prende membros do executivo, processa os intendentes 973 01:17:26,906 --> 01:17:28,489 e questiona os ministros. 974 01:17:28,517 --> 01:17:31,609 E acabo de saber que, na semana passada, 975 01:17:31,819 --> 01:17:35,191 tornaram réu o secretário de Estado, Aníbal Palma. 976 01:17:36,080 --> 01:17:40,233 Vamos continuar assim? Já temos 44% dos votos! 977 01:17:40,404 --> 01:17:45,733 Não existe a mínima possibilidade de chegarmos aos 60%. 978 01:17:46,319 --> 01:17:47,691 É impossível! 979 01:17:48,396 --> 01:17:53,397 É preciso aproveitar o momento de ascenso das massas 980 01:17:53,651 --> 01:17:56,774 para mobilizá-las por objetivos de classe. 981 01:18:05,717 --> 01:18:11,191 Em meados de 1973, a impaciência de setores populares aumenta. 982 01:18:11,882 --> 01:18:14,023 Nos centros de trabalho mais combativos, 983 01:18:14,050 --> 01:18:17,621 trabalhadores discutem problemas básicos 984 01:18:17,648 --> 01:18:19,357 da transição ao socialismo. 985 01:18:25,281 --> 01:18:28,120 Neste momento, eu vejo que são questionados 986 01:18:28,846 --> 01:18:31,148 a Constituição e a legalidade. 987 01:18:32,349 --> 01:18:35,696 Estão sendo questionados pela classe trabalhadora, certo? 988 01:18:35,857 --> 01:18:39,912 Questionam o Poder Judiciário, a Constituição, e inclusive o governo. 989 01:18:40,024 --> 01:18:44,099 Ou seja, estamos entrando na etapa de tomada do poder. 990 01:18:44,738 --> 01:18:47,356 Pois essas instituições já não tem validade. 991 01:18:47,932 --> 01:18:49,898 Temos os cordões industriais. 992 01:18:50,020 --> 01:18:53,404 O poder popular nascente está superando o Estado, 993 01:18:53,774 --> 01:18:59,356 pois as instituições atuais são incapazes de cumprir sua função. 994 01:19:00,085 --> 01:19:03,078 Os trabalhadores estão criando outras, 995 01:19:03,923 --> 01:19:06,938 porque o aparelho do governo agora deve ser usado 996 01:19:06,965 --> 01:19:09,606 por nossa classe para esmagar a outra classe. 997 01:19:09,778 --> 01:19:11,742 A classe que sempre nos esmagou. 998 01:19:11,895 --> 01:19:13,981 Nós podemos mudar as coisas! 999 01:19:22,765 --> 01:19:25,070 Uma das características do poder popular 1000 01:19:25,097 --> 01:19:29,369 é abrir um novo horizonte político para os trabalhadores. 1001 01:19:30,466 --> 01:19:33,702 Isso inicia um processo de crítica dentro da esquerda. 1002 01:19:35,702 --> 01:19:39,432 Diante da impossibilidade do governo Allende seguir avançando, 1003 01:19:39,459 --> 01:19:42,092 muitos intuem um final trágico. 1004 01:19:46,555 --> 01:19:49,188 Companheiros, o que fazer? 1005 01:19:51,090 --> 01:19:53,480 O momento que estamos vivendo é difícil. 1006 01:19:54,061 --> 01:19:56,355 São momentos bastante difíceis. 1007 01:19:57,655 --> 01:20:01,230 É preciso fazer uma faxina, começando de cima! 1008 01:20:02,799 --> 01:20:06,604 Se o governo não se libertar de certos compromissos, 1009 01:20:07,311 --> 01:20:09,021 vai ser liquidado. 1010 01:20:09,973 --> 01:20:14,002 Não tem outro jeito, 1011 01:20:14,137 --> 01:20:18,687 tem de tomar as rédeas. 1012 01:20:20,059 --> 01:20:23,826 Tomar as rédeas nas mãos e limpar o país, 1013 01:20:24,098 --> 01:20:25,896 no interesse da pátria. 1014 01:20:26,565 --> 01:20:29,021 A pátria fica, nós passamos. 1015 01:20:30,513 --> 01:20:34,187 Logo vai chegar o momento decisivo. 1016 01:20:35,712 --> 01:20:39,314 Diga, companheiro, acha que se deve 1017 01:20:39,453 --> 01:20:41,089 ter pulso firme agora? 1018 01:20:41,718 --> 01:20:44,187 É agora ou nunca. 1019 01:20:45,063 --> 01:20:48,562 O inimigo está extremamente preparado. 1020 01:20:50,172 --> 01:20:52,429 Ele não vai nos dar trégua. 1021 01:20:53,693 --> 01:20:57,658 Esta é a oportunidade de fazê-lo. Se não for agora, não será nunca! 1022 01:20:59,174 --> 01:21:02,145 O inimigo sabe o que o espera. 1023 01:21:03,449 --> 01:21:06,637 Sabe que nunca vai recuperar o que perdeu. 1024 01:21:06,789 --> 01:21:08,478 E o inimigo é como o diabo. 1025 01:21:09,920 --> 01:21:13,686 Vamos indo, companheiro, nos vemos. 1026 01:21:14,359 --> 01:21:15,415 Até logo. 1027 01:21:16,114 --> 01:21:18,457 - Nos vemos. - Até. 1028 01:21:20,361 --> 01:21:23,429 Que avancemos! É agora ou nunca! 1029 01:21:28,942 --> 01:21:30,690 Vamos seguindo, companheiro. 1030 01:21:31,442 --> 01:21:32,838 Nos vemos, companheiro! 1031 01:21:47,615 --> 01:21:51,700 FIM. 1032 01:21:51,875 --> 01:21:53,747 Legendas: Troskim. 84916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.